1 00:00:03,700 --> 00:00:07,700 Trist att jag missade dig, Bev, men jag är glad att du har talsvar. 2 00:00:07,820 --> 00:00:12,940 Jag bara undrar när vi kan ta en drink och språka lite. 3 00:00:13,220 --> 00:00:15,820 Vi ska flytta till New York. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,660 Vi tyckte att det var dags. 5 00:00:17,780 --> 00:00:19,660 Ciao. 6 00:00:21,900 --> 00:00:24,940 Säg inte att du tänker äta lunch med Bev efter allt detta. 7 00:00:25,060 --> 00:00:28,300 Nej, jag amputerade de människorna för åratal sen. 8 00:00:28,580 --> 00:00:32,740 Men Bev och hennes stora trut kan sprida ryktet snabbare än nån annan. 9 00:00:32,860 --> 00:00:37,700 Vilken lättnad. Ungar! Frukosten är serverad. 10 00:00:37,820 --> 00:00:39,580 Jag har redan ätit. 11 00:00:41,140 --> 00:00:44,620 -Jag ser ingen frukost. -Mimosadrinkar. Vi firar. 12 00:00:44,940 --> 00:00:46,980 Ruth skickade över en flaska champagne. 13 00:00:47,140 --> 00:00:48,860 Det finns ingen mat, då. 14 00:00:49,020 --> 00:00:50,900 Bara titta på den här familjen. 15 00:00:51,020 --> 00:00:54,060 Alexis strävar efter en karriär inom PR- 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,900 -och David expanderar sin rörelse. 17 00:00:57,020 --> 00:01:01,260 Moira, jag är säker på att Broadway kommer att höra av sig. 18 00:01:01,420 --> 00:01:06,420 -Eller en insamling på PBS. -Du är så gullig. 19 00:01:06,540 --> 00:01:09,100 Jag vill göra nåt som en familj ikväll. 20 00:01:09,220 --> 00:01:12,140 -Vi kanske kan laga till nåt. -Det är nog ingen bra idé. 21 00:01:12,300 --> 00:01:15,300 -Absolut inte. -Se er omkring. 22 00:01:15,580 --> 00:01:18,660 Det här kommer inte att vara vårt hem så mycket längre. 23 00:01:23,500 --> 00:01:24,940 Så låt oss fira. 24 00:01:26,700 --> 00:01:28,140 Foto! 25 00:01:28,300 --> 00:01:30,420 Nu höjer vi glasen. 26 00:01:31,500 --> 00:01:34,100 Du behöver inte se fullt så butter ut, David. 27 00:01:34,220 --> 00:01:35,900 Du är med din familj. 28 00:01:36,900 --> 00:01:39,220 Jajamän, det här kan man rama in. 29 00:01:41,140 --> 00:01:43,980 -Du raderade det. -Va? 30 00:01:51,500 --> 00:01:56,460 Är det bara jag, eller har luften en härlig doft idag? 31 00:01:56,780 --> 00:01:59,180 Känner jag en gnutta lavendel? 32 00:01:59,340 --> 00:02:03,660 Lustigt att luften doftar sötare nu när du vet att vi ska flytta. 33 00:02:03,820 --> 00:02:06,060 Det känns fortfarande overkligt. 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,340 Roland! Har du köpt en ny pickup? 35 00:02:15,500 --> 00:02:21,260 Jo, Johnny, om man vill vara chef måste man köra som en chef. 36 00:02:21,380 --> 00:02:24,740 Det kan vara lite förhastat att spendera så mycket pengar. 37 00:02:24,860 --> 00:02:28,780 Vad är vitsen med en lönecheck om man inte kan ha lite kul med den? 38 00:02:28,900 --> 00:02:33,580 Jag var på spaet och fick pedikyr och håret fönat samtidigt. 39 00:02:34,980 --> 00:02:39,540 Jag är förvånad att inte du var där och firade "Sunrise Bay"-nyheterna. 40 00:02:39,660 --> 00:02:42,620 -Och vad innebär det? -Nystarten! 41 00:02:43,900 --> 00:02:46,740 Säg inte att jag är först med att gratulera dig. 42 00:02:46,860 --> 00:02:48,940 De kör alltså på? 43 00:02:49,060 --> 00:02:54,420 Nej, jag kommer tyvärr inte att delta i det lilla fåfänglighetsprojektet. 44 00:02:54,540 --> 00:02:58,700 Det är bättre att blicka framåt än bakåt. 45 00:02:58,860 --> 00:03:01,740 -Visst. -Vi lär nog sätta fart, älskling. 46 00:03:02,060 --> 00:03:03,940 Jag måste lämna tillbaka pickupen. 47 00:03:04,060 --> 00:03:06,340 Jag skulle bara provköra den runt kvarteret- 48 00:03:06,500 --> 00:03:11,100 -men så tänkte jag att kanelbullar kanske kan ge oss ett soltak. 49 00:03:13,300 --> 00:03:15,100 Du håller i bullarna, älskling. 50 00:03:16,540 --> 00:03:20,820 De kunde åtminstone ha ringt och sagt att de tänkte gå vidare. 51 00:03:20,940 --> 00:03:24,020 Stora saker väntar på oss, hjärtat. 52 00:03:24,140 --> 00:03:26,220 -Oroa dig inte. -Jag gör inte det. 53 00:03:26,380 --> 00:03:29,540 Oro är bara undernärd entusiasm. 54 00:03:35,020 --> 00:03:37,100 Hejsan. 55 00:03:37,220 --> 00:03:39,500 Nåt är annorlunda. 56 00:03:39,620 --> 00:03:41,500 Ditt hår. 57 00:03:41,620 --> 00:03:44,300 Jag bär det i hästsvans eftersom det är otvättat. 58 00:03:44,460 --> 00:03:49,380 Okej, jag trodde att avtalet fått dig att klä dig mer professionellt. 59 00:03:50,620 --> 00:03:53,100 Kan jag hjälpa dig med nåt särskilt eller...? 60 00:03:53,260 --> 00:03:55,660 Ja, faktiskt. Jag behöver ditt råd. 61 00:03:56,420 --> 00:04:00,020 Vad säger "Patrick, du kommer att älska New York" mer? 62 00:04:00,140 --> 00:04:04,020 Ett presentkort på Joe's Pizza eller biljetter till "Wicked"? 63 00:04:04,300 --> 00:04:06,940 Ska du ta med Patrick på en resa till New York? 64 00:04:07,220 --> 00:04:09,260 Nej, vi ska flytta dit med er. 65 00:04:09,420 --> 00:04:11,460 Skulle vi stanna kvar här själva? 66 00:04:11,580 --> 00:04:13,980 Jag ska inte flytta till New York. 67 00:04:15,220 --> 00:04:18,300 -Va? -Roland och jag stannar här. 68 00:04:18,420 --> 00:04:21,700 Jag kommer att resa runt och starta alla nya motell. 69 00:04:21,820 --> 00:04:25,660 Jag insåg att jag inte behövde bo i en storstad. 70 00:04:25,780 --> 00:04:27,820 Jag behövde bara veta att jag kunde. 71 00:04:30,500 --> 00:04:32,780 Jag antar att du inte gillade huset. 72 00:04:34,260 --> 00:04:36,380 -Vilket hus? -Va? 73 00:04:36,540 --> 00:04:38,500 Vilket hus? 74 00:04:38,620 --> 00:04:42,100 Patrick har kanske tittat på ett hus åt er. 75 00:04:42,220 --> 00:04:44,980 Sa han ingenting om det? 76 00:04:45,100 --> 00:04:47,700 Nej. Typ, att köpa? 77 00:04:47,860 --> 00:04:51,380 Han sa att ni hade kört förbi det massor av gånger. 78 00:04:51,540 --> 00:04:53,740 -Är det huset till salu?! -Nej. 79 00:04:53,860 --> 00:04:55,780 Jag vet inte. 80 00:04:56,060 --> 00:05:00,340 Kan vi sluta prata om det här? Det känns som att jag gör nåt fel. 81 00:05:05,060 --> 00:05:06,860 Så du kommer äntligen härifrån. 82 00:05:09,860 --> 00:05:11,660 Ja. 83 00:05:12,780 --> 00:05:15,780 Jag bör nog ta ett snack med min man. 84 00:05:15,900 --> 00:05:17,580 Okej. 85 00:05:26,380 --> 00:05:29,700 Alexis, det är samma sopdag för hela gatan. 86 00:05:29,820 --> 00:05:31,980 Du behöver inte ta med soporna ända hit. 87 00:05:32,100 --> 00:05:35,900 Jag har med mig soporna hit av en anledning. 88 00:05:36,020 --> 00:05:40,780 Jag tänkte att du kanske vill bära en del av dem. 89 00:05:40,940 --> 00:05:43,460 David och jag ska ju dela lägenhet i New York- 90 00:05:43,580 --> 00:05:45,660 -så jag gör mig av med lite saker. 91 00:05:45,820 --> 00:05:49,580 Jag kan inte ta emot allt det här, Alexis. 92 00:05:49,860 --> 00:05:51,340 Vi kanske kan byta igen? 93 00:05:51,500 --> 00:05:54,940 Eller så går jag igenom allt och betalar för de jag vill ha. 94 00:05:55,100 --> 00:05:58,780 Jag kan inte ta dina pengar. Jag har sett dricksen folk lämnar. 95 00:05:58,940 --> 00:06:01,900 Jag gör inte det här jobbet för pengarna. 96 00:06:02,980 --> 00:06:06,420 I såna fall vill jag inte veta vad du faktiskt gör för pengar. 97 00:06:11,180 --> 00:06:15,860 Okej, nu när du ska flytta... Kan du bevara en hemlighet? 98 00:06:15,980 --> 00:06:18,540 Det hänger på hur mörk den blir, men ja. 99 00:06:20,140 --> 00:06:22,780 Jag vann pengar på lotto för några år sen. 100 00:06:22,900 --> 00:06:24,860 Herregud, Twy! 101 00:06:24,980 --> 00:06:28,260 Fint för dig! Varför har du inte nämnt det förut? 102 00:06:28,380 --> 00:06:31,740 Ni hade just flyttat hit och förlorat alla era pengar. 103 00:06:32,020 --> 00:06:35,180 Vad skulle jag ha sagt? "Jag har vunnit 92 miljoner dollar." 104 00:06:36,620 --> 00:06:38,820 Vann du 92 miljoner dollar? 105 00:06:38,940 --> 00:06:40,940 Nej, ursäkta. 106 00:06:41,100 --> 00:06:44,460 Okej, för jag var nära att tuppa av. 107 00:06:44,580 --> 00:06:47,740 Jag delade de 92 miljonerna med en annan snubbe. 108 00:06:50,540 --> 00:06:55,340 Du vann alltså...så mycket pengar? 109 00:06:57,540 --> 00:07:00,100 Jag vill inte att nån ska få veta. 110 00:07:00,220 --> 00:07:04,140 -Det förändrar saker. -Vad gör du här, Twy? 111 00:07:04,260 --> 00:07:08,500 -Du kan ju göra vad som helst. -Jag har allt jag behöver här. 112 00:07:08,620 --> 00:07:12,100 Och om jag lärt nåt av hur mamma spenderade pengarna jag gav henne- 113 00:07:12,380 --> 00:07:15,700 -är det att pengar kan köpa många snöskotrar, men inte glädje. 114 00:07:15,820 --> 00:07:19,060 Det handlar om hur man lever sitt liv. 115 00:07:19,180 --> 00:07:20,980 Och göra det man blir glad av. 116 00:07:21,100 --> 00:07:26,980 Att vara här och få höra dina historier de senaste åren... 117 00:07:27,100 --> 00:07:29,140 Även de läskiga. 118 00:07:31,500 --> 00:07:33,100 Det gör mig glad. 119 00:07:33,380 --> 00:07:35,300 Twy... 120 00:07:36,060 --> 00:07:38,860 Du kan vara den bästa personen jag vet. 121 00:07:39,140 --> 00:07:41,620 Men som nån som haft mycket pengar- 122 00:07:41,780 --> 00:07:46,300 -sen ingenting och som nu är ganska fattig, men ändå okej... 123 00:07:46,420 --> 00:07:52,820 Då och då kan man spendera lite pengar på nåt speciellt. 124 00:07:53,820 --> 00:07:59,260 Det kanske inte köper dig lycka, men det kan definitivt göra dig glad. 125 00:08:08,620 --> 00:08:10,740 Den här söta klänningen gör mig glad. 126 00:08:12,380 --> 00:08:14,220 Jag vet inte hur den hamnade där- 127 00:08:14,340 --> 00:08:17,100 -men allt annat i säcken är ditt om du vill ha det. 128 00:08:27,500 --> 00:08:29,700 Varsågod. 129 00:08:29,980 --> 00:08:33,220 John, jag kommer ju att ha en del ledig tid när vi kommit dit- 130 00:08:33,340 --> 00:08:35,100 -så vill du sätta mig i arbete? 131 00:08:35,260 --> 00:08:37,820 Jag visste inte att du var intresserad, Moira- 132 00:08:37,940 --> 00:08:39,660 -men jag ska hitta på nåt. 133 00:08:39,780 --> 00:08:43,100 Minns du när du var Rose Videos talesperson ett år? 134 00:08:43,380 --> 00:08:44,980 Hur skulle jag kunna ha glömt? 135 00:08:45,260 --> 00:08:48,620 Fotot av mig när jag solbadar på ett enormt VHS-band- 136 00:08:48,780 --> 00:08:51,500 -blev Times Squares samtalsämne under hela säsongen. 137 00:08:52,460 --> 00:08:55,500 -Vad har du där? -Det är till dig. 138 00:09:01,940 --> 00:09:05,020 Det är från Tippy. "Kära Moira, du vinner." 139 00:09:05,180 --> 00:09:07,700 "Välkommen tillbaka till 'Bay"'. 140 00:09:12,860 --> 00:09:15,460 John, det är ett tennisarmband. 141 00:09:15,620 --> 00:09:19,500 -Vilket tennisarmband? -Mitt tennisarmband. 142 00:09:24,140 --> 00:09:26,940 Det är Tippy. Tippy? 143 00:09:27,860 --> 00:09:32,820 Ja, jag fick det just. Säg inte att detta är nåt sorts barbariskt skämt. 144 00:09:33,820 --> 00:09:36,540 Ja. Ja. 145 00:09:36,660 --> 00:09:39,700 Mitt svar är...ja! 146 00:09:40,020 --> 00:09:43,940 Ett skallande, högljutt ja! 147 00:09:44,940 --> 00:09:47,220 Tack. Tack. 148 00:09:47,380 --> 00:09:50,860 -Vad gällde det där? -"Sunrise Bay". 149 00:09:52,060 --> 00:09:56,780 När de tvingades välja mellan Clifton och mig- 150 00:09:56,940 --> 00:09:59,820 -insåg de att jag var det största namnet. 151 00:09:59,940 --> 00:10:02,820 Va? Så det blir av? 152 00:10:03,100 --> 00:10:05,420 Ja. 153 00:10:05,580 --> 00:10:07,980 Tretton avsnitt är beställda. 154 00:10:08,140 --> 00:10:11,740 De har redan skickat två manus och jag börjar om två veckor. 155 00:10:14,220 --> 00:10:16,820 Vad skriker allihop om? 156 00:10:16,940 --> 00:10:19,460 "Sunrise Bay". Det händer. 157 00:10:19,580 --> 00:10:21,940 -De har gått med på mina krav. -Allihop? 158 00:10:22,260 --> 00:10:25,380 -Till och med armbandet? -Jajamän. 159 00:10:25,500 --> 00:10:28,020 -Och du ger det till mig? -Nej! 160 00:10:28,140 --> 00:10:30,380 Det har ju 30 diamanter. 161 00:10:32,620 --> 00:10:38,300 Våra kontor ligger i New York. Det blir knepigt att pendla. 162 00:10:38,580 --> 00:10:40,060 Vi får bara lösa det, John. 163 00:10:50,100 --> 00:10:51,940 -Hej. -Hej. 164 00:10:52,100 --> 00:10:55,980 -Vad gör du? -Försöker skriva mina löften. 165 00:10:56,940 --> 00:11:00,580 Om du behöver smickrande saker att säga, hjälper jag gärna till. 166 00:11:01,580 --> 00:11:03,660 Jag klarar mig, tack. 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,580 Varför sa du inget om huset? 168 00:11:11,580 --> 00:11:13,260 Jag... 169 00:11:14,700 --> 00:11:18,060 Jag tänkte vänta tills efter bröllopet. 170 00:11:19,060 --> 00:11:22,380 Jag vet hur nervös du kan bli när du har händerna fulla. 171 00:11:23,740 --> 00:11:25,940 Såvida inte det är mat. 172 00:11:26,060 --> 00:11:30,780 Och sen kom New York in i bilden, så det verkade meningslöst. 173 00:11:33,500 --> 00:11:35,620 När blev det huset ens till salu? 174 00:11:35,740 --> 00:11:39,420 Det blev egentligen inte det, men efter fjärde gången vi körde förbi- 175 00:11:39,540 --> 00:11:44,820 -och du sa att det påminde dig om Kate Winslets stuga i "The Holiday"- 176 00:11:44,940 --> 00:11:48,820 -knackade jag på och bad dem ringa om de nånsin tänkte sälja det. 177 00:11:48,940 --> 00:11:53,020 Det visade sig att de ska flytta till Florida. 178 00:11:53,300 --> 00:11:55,860 Det var därför du var så ovillig att flytta. 179 00:11:55,980 --> 00:11:59,820 Det är svårt att tänka sig att bo på ett ställe man aldrig ens besökt. 180 00:12:00,100 --> 00:12:02,500 Och jag trodde att du inte gillade New York. 181 00:12:02,620 --> 00:12:08,820 Nej, jag älskar New York. Det var bara en märklig tid i mitt liv. 182 00:12:08,980 --> 00:12:12,940 Men jag vill inte flytta till ett ställe som inte gör dig exalterad. 183 00:12:14,860 --> 00:12:17,900 Jag är exalterad över att få vara med dig. 184 00:12:18,060 --> 00:12:19,700 Och det finns ju fördelar. 185 00:12:19,820 --> 00:12:22,100 Vi får en större marknad för rörelsen. 186 00:12:22,220 --> 00:12:24,980 Jag får äntligen se en match på Yankee Stadium. 187 00:12:25,100 --> 00:12:30,060 Ja, och vid det laget har du nog träffat folk som vill följa med. 188 00:12:32,660 --> 00:12:35,100 Det blir svårt att ta farväl. 189 00:12:35,220 --> 00:12:37,420 Det var här vi inledde vårt liv ihop. 190 00:12:41,700 --> 00:12:42,940 Ja. 191 00:12:50,580 --> 00:12:54,700 Varför har inte jag fått höra om sightseeingsrundan? 192 00:12:55,780 --> 00:12:58,780 Vi vill visa vårt stöd för er flytt till Det stora äpplet. 193 00:12:58,900 --> 00:13:02,700 Ja, vi hörde att "Sunrise Bay" blir av utan dig, men vem behöver dem? 194 00:13:02,860 --> 00:13:05,420 -Jo, men du vet... -De kan dra åt helvete. 195 00:13:05,540 --> 00:13:07,860 -Veronica! -Hon har rätt, Moira. 196 00:13:08,140 --> 00:13:09,860 Det är deras förlust. 197 00:13:10,140 --> 00:13:12,980 Ja, och nystarter är aldrig lika bra som originalet. 198 00:13:13,100 --> 00:13:19,340 Vilken flicka som helst hade varit lyckligt lottad att ha ert beskydd. 199 00:13:19,620 --> 00:13:23,220 Men det är dags för den här att uppsöka nya jaktmarker. 200 00:13:23,500 --> 00:13:27,220 "Sunrise Bay" gav mig ett oemotståndligt erbjudande. 201 00:13:29,220 --> 00:13:30,820 Det är ju toppen, mrs Rose! 202 00:13:31,100 --> 00:13:33,540 Vem älskar inte nystarter? 203 00:13:33,660 --> 00:13:35,300 Så, vad betyder det här? 204 00:13:35,420 --> 00:13:40,860 Det smärtar mig att säga det, men det här blir min sista repetition med er. 205 00:13:42,140 --> 00:13:45,100 -Kära nån. -Tack för varningen. 206 00:13:45,260 --> 00:13:47,900 Kameran väntar inte på nån. 207 00:13:48,060 --> 00:13:51,940 Moira, jag är inte så beredd på det här som jag trodde. 208 00:13:54,140 --> 00:13:58,060 Veronica... Jag antar att du har fått nåt i ögat? 209 00:13:58,220 --> 00:14:01,420 Nej, jag...gillar bara inte överraskningar. 210 00:14:01,580 --> 00:14:03,140 Vi bör väl sätta igång. 211 00:14:05,700 --> 00:14:08,900 Jag vill bara säga att jag sällan... 212 00:14:09,020 --> 00:14:15,300 ...eller aldrig känt mig mer stöttad än i ert sällskap. 213 00:14:15,460 --> 00:14:20,180 Det är en uttjatad metafor, men vargvalpar föds blinda och döva- 214 00:14:20,300 --> 00:14:27,020 -och i er omvårdnad har jag lärt mig se och höra skönheten i idyllen. 215 00:14:28,820 --> 00:14:30,380 Va? Vad står på? 216 00:14:30,660 --> 00:14:33,860 Nej, vi ska inte göra det här till veckans Hallmark-film. 217 00:14:34,020 --> 00:14:36,540 Jag har gjort tillräckligt många såna. 218 00:14:36,660 --> 00:14:38,820 Kanske bara en snabbis. 219 00:14:45,700 --> 00:14:47,980 Kom in! 220 00:14:48,140 --> 00:14:51,220 Hej, Twy. Är allt väl? Glömde jag betala för brunchen igen? 221 00:14:51,340 --> 00:14:54,140 Nej, du kom ihåg. Idag. 222 00:14:54,260 --> 00:14:56,620 -Okej. -Hur som helst... 223 00:14:56,780 --> 00:15:00,580 Jag ville bara säga att det du sa i morse verkligen påverkade mig. 224 00:15:00,700 --> 00:15:03,820 Twy. Det betyder jättemycket. 225 00:15:05,380 --> 00:15:08,140 Vilken del av det jag sa, specifikt? 226 00:15:08,260 --> 00:15:12,140 Att jag inte ska vara rädd för att lägga pengar på nåt speciellt. 227 00:15:13,420 --> 00:15:15,180 Så... 228 00:15:16,300 --> 00:15:19,140 -Jag har köpt kaféet. -Va? 229 00:15:19,260 --> 00:15:22,060 Jag ringde ägarna och bad dem nämna sitt pris. 230 00:15:22,380 --> 00:15:27,820 Jag pratade mer om en spadag eller en söt vristkedja eller nåt. 231 00:15:28,140 --> 00:15:30,740 Det är nåt som kommer att göra mig glad. 232 00:15:31,700 --> 00:15:34,140 Twyla's Café Tropical. 233 00:15:35,100 --> 00:15:36,700 Visst låter det bra? 234 00:15:36,860 --> 00:15:38,300 Ja. 235 00:15:38,420 --> 00:15:41,620 Eller typ...Twyla's Café. 236 00:15:42,740 --> 00:15:44,500 Jag tror inte det. 237 00:15:45,380 --> 00:15:47,420 Jag är jätteglad för din skull. 238 00:15:47,540 --> 00:15:51,260 -Du förtjänar det. -Tack, Alexis. 239 00:15:51,380 --> 00:15:54,100 Och du förtjänar det här. 240 00:15:57,860 --> 00:16:00,220 -Herregud, Twy? -För klänningarna. 241 00:16:00,340 --> 00:16:03,660 De flesta passar. De som inte gör det kan jag ge till mamma. 242 00:16:03,780 --> 00:16:08,060 Okej, men de där klänningarna är inte värda så här mycket. 243 00:16:08,180 --> 00:16:10,380 Se det som en farvälgåva. 244 00:16:11,340 --> 00:16:14,700 Nåt litet som hjälper dig starta ditt nya liv. 245 00:16:14,820 --> 00:16:18,300 Det räcker kanske till och med till ett eget ställe. 246 00:16:19,460 --> 00:16:21,940 Du kommer att göra storverk, Alexis. 247 00:16:22,060 --> 00:16:23,740 Jo, jag vet. 248 00:16:24,740 --> 00:16:26,380 Men jag kan inte ta emot det här. 249 00:16:26,660 --> 00:16:30,860 Även om jag kommer att ångra mig om typ en minut. 250 00:16:31,020 --> 00:16:36,500 Om jag ska göra det här på egen hand, måste det vara på egen hand. 251 00:16:37,380 --> 00:16:38,860 Jag respekterar det. 252 00:16:46,220 --> 00:16:49,580 Jag vill inte tala om för dig hur du ska spendera dina pengar- 253 00:16:49,740 --> 00:16:52,780 -men du kanske kan använda lite för att besöka mig. 254 00:16:52,940 --> 00:16:54,420 Gärna. 255 00:17:00,860 --> 00:17:02,540 Du, Twy? 256 00:17:03,500 --> 00:17:05,180 Söt klänning. 257 00:17:05,300 --> 00:17:06,980 Tack. 258 00:17:07,100 --> 00:17:08,540 Min vän gav den till mig. 259 00:17:27,020 --> 00:17:28,500 David? 260 00:17:29,340 --> 00:17:33,020 Det här låter kanske som en dum fråga, men... 261 00:17:34,020 --> 00:17:36,900 -Varför är vi här? -Jag var skyldig Patrick... 262 00:17:37,020 --> 00:17:40,940 ...att åtminstone se stället där han ville vi skulle tillbringa våra liv. 263 00:17:41,940 --> 00:17:43,380 Och? 264 00:17:43,500 --> 00:17:48,260 Det är alldeles för litet för det, men det är sött. 265 00:17:49,340 --> 00:17:53,620 Vi körde alltså hit för att titta på ett ställe där du inte tänker bo? 266 00:17:54,940 --> 00:17:56,460 Korrekt. 267 00:17:59,340 --> 00:18:03,660 Jag har känt dig i många år och vet fortfarande inte hur du tänker. 268 00:18:04,620 --> 00:18:06,140 Gå med i klubben. 269 00:18:11,180 --> 00:18:14,140 Det var bara ett skämt. 270 00:18:15,220 --> 00:18:18,300 Jag tänkte bara på hur Patrick måste ha kört ut hit- 271 00:18:18,420 --> 00:18:23,020 -knackat på och bett folket där inne att ringa om de planerade att sälja. 272 00:18:23,180 --> 00:18:26,820 Bara för att jag sa att det var fint. 273 00:18:27,820 --> 00:18:29,580 Vem gör det? 274 00:18:31,820 --> 00:18:33,540 Goda människor. 275 00:18:35,180 --> 00:18:37,540 Goda människor gör såna saker. 276 00:18:38,540 --> 00:18:41,900 Det är därför vi inte förstår det. 277 00:18:44,140 --> 00:18:47,180 -Får jag fråga dig nåt? -Ja. 278 00:18:48,780 --> 00:18:51,020 Vad är det med New York? 279 00:18:53,300 --> 00:18:55,420 Jag har stora drömmar. 280 00:18:56,820 --> 00:18:59,540 Kan du inte ha de drömmarna här? 281 00:18:59,660 --> 00:19:03,100 Och jag har vänner kvar där. 282 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 "Vännerna" som du bjöd på bröllopet? 283 00:19:07,220 --> 00:19:11,820 -För att nämna några, ja. -David... De kommer inte. 284 00:19:11,940 --> 00:19:16,940 En festival med elektronisk musik i Norge var tydligen viktigare. 285 00:19:19,780 --> 00:19:24,060 Varför vill du tillbaka till en plats som bara har sårat dina känslor? 286 00:19:26,020 --> 00:19:29,020 Jag vill att folk ska veta att vi inte är ett skämt. 287 00:19:30,060 --> 00:19:32,100 Och att jag har vunnit. 288 00:19:32,220 --> 00:19:34,180 Titta på det här stället! 289 00:19:34,300 --> 00:19:36,020 Du vann! 290 00:19:36,140 --> 00:19:42,380 Och jag vill inte att du lämnar mig här. 291 00:19:50,220 --> 00:19:52,860 Har du använt deodorant idag? 292 00:19:54,060 --> 00:19:57,140 -Ursäkta? -Det är kanske bondgården. 293 00:19:57,260 --> 00:19:59,020 -Det är bondgården! -Okej. 294 00:19:59,180 --> 00:20:01,260 -Jag kände nån lukt. -Det är inte jag! 295 00:20:01,580 --> 00:20:03,500 -Ja, ja! -Nu åker vi! 296 00:20:03,620 --> 00:20:05,100 Ta det lugnt. 297 00:20:08,780 --> 00:20:11,180 Ungar! Maten är här. 298 00:20:13,580 --> 00:20:16,780 En pizza? Va där detta? "Les Misérables"? 299 00:20:16,940 --> 00:20:19,420 Ja, det är ett värdigt familjesymposium, David. 300 00:20:19,740 --> 00:20:23,180 Inget allt-du-kan-äta-smörgåsbord. 301 00:20:23,340 --> 00:20:24,900 Var inte ett djur, grabben. 302 00:20:25,980 --> 00:20:29,620 Vad är kvällens planer? Jag kanske tar en drink med Twy. 303 00:20:29,740 --> 00:20:34,700 Jag tänkte att vi kunde njuta av pizzan och leka charader. 304 00:20:34,820 --> 00:20:38,500 Charader? Jag måste nog avstå. 305 00:20:38,620 --> 00:20:40,900 Du har nog inte råd med mig längre. 306 00:20:42,340 --> 00:20:45,100 Bara att säga det högt gör det så verkligt! 307 00:20:45,220 --> 00:20:50,700 Jag antar att jag bör meddela er att planerna har ändrats något. 308 00:20:50,820 --> 00:20:53,980 Som ni har hört, så ska er mor börja jobba igen. 309 00:20:54,260 --> 00:20:57,740 Och vi ska styra kosan mot Kalifornien. 310 00:20:58,060 --> 00:21:02,660 Jag har ringt några samtal och jag kommer att ha min bas där ute. 311 00:21:02,940 --> 00:21:05,900 Då blir det bara David och jag som flyttar till New York. 312 00:21:10,300 --> 00:21:12,020 Jag har nåt att säga. 313 00:21:12,820 --> 00:21:15,020 -Bröllopet är avlyst. -Nej, det är inte... 314 00:21:15,300 --> 00:21:17,420 Varför skulle bröllopet vara avlyst? 315 00:21:18,380 --> 00:21:20,420 Patrick har hittat ett hus åt oss. 316 00:21:21,540 --> 00:21:24,140 Okej, vi har nog inte råd med ett hus. 317 00:21:24,300 --> 00:21:26,820 Nej, huset ligger här. 318 00:21:28,140 --> 00:21:31,140 -Vi tänker nog stanna kvar. -Va? 319 00:21:31,260 --> 00:21:36,820 Har du verkligen övervägt det noga? 320 00:21:36,940 --> 00:21:38,980 Jag är inte färdig med det här stället. 321 00:21:39,300 --> 00:21:42,660 Min rörelse är här. Min... 322 00:21:43,660 --> 00:21:46,100 Min make är här. 323 00:21:46,220 --> 00:21:50,260 Jag är inte redo att trassla till det riktigt än. 324 00:21:52,780 --> 00:21:55,740 Beklagar. Jag sa ju att jag skulle dela lägenhet med dig. 325 00:21:55,860 --> 00:22:00,180 Så... Betyder det att du följer med oss, Alexis? 326 00:22:02,540 --> 00:22:04,180 Nej. 327 00:22:04,300 --> 00:22:06,820 Det betyder att jag får flyga solo till New York. 328 00:22:07,660 --> 00:22:09,580 Jag har ju gjort det förut. 329 00:22:09,700 --> 00:22:13,340 Se till att hålla den självständiga glöden brinnande- 330 00:22:13,460 --> 00:22:17,420 -för du, hjärtat, är ödesbestämd att vara eld och lågor. 331 00:22:17,740 --> 00:22:21,860 Jag kan inte bli stoltare över min familj än jag är just nu. 332 00:22:22,980 --> 00:22:27,380 Även om jag kommer att sakna att vara tillsammans- 333 00:22:27,500 --> 00:22:32,220 -kan jag sova med vetskapen om att vi kommer att klara oss. 334 00:22:34,900 --> 00:22:38,780 -När ger ni er av? -Den 3 september. 335 00:22:38,900 --> 00:22:40,940 Det är min bröllopsdag! 336 00:22:44,060 --> 00:22:46,740 -Och är den 3:e spikat? -Moira! 337 00:22:46,860 --> 00:22:48,380 Om den 3:e är spikat?! 338 00:22:48,500 --> 00:22:50,820 Det är klart att du ska gifta dig den 3:e. 339 00:22:50,940 --> 00:22:54,260 -Vi kan åka morgonen därpå, Moira. -Ja då, John. 340 00:22:54,380 --> 00:22:58,500 Men de nedfällbara stolarna fanns bara på kvällsflyget... 341 00:22:58,620 --> 00:23:00,060 -Moira. -Ingen fara. 342 00:23:00,180 --> 00:23:02,060 Otroligt! 343 00:23:04,780 --> 00:23:06,340 Okej. 344 00:23:08,780 --> 00:23:10,380 Vad står på, David? 345 00:23:10,540 --> 00:23:13,740 Du har ögonbindel på dig. Jag tänker inte bara säga det. 346 00:23:15,940 --> 00:23:18,060 Okej, du kan ta av den nu. 347 00:23:24,500 --> 00:23:27,300 Du vet väl att jag redan har sett det här huset? 348 00:23:27,420 --> 00:23:29,140 Ja. 349 00:23:29,260 --> 00:23:32,180 Varför är vi här, då? 350 00:23:32,460 --> 00:23:35,540 Jag har lagt ett bud på det och de har accepterat. 351 00:23:37,300 --> 00:23:40,460 Men New York, då? Jag trodde att det var där du ville vara. 352 00:23:40,580 --> 00:23:45,100 Jag trodde det också, men det är inte där du vill vara. 353 00:23:45,220 --> 00:23:47,980 Jag vill inte vara nånstans där inte du vill vara. 354 00:23:48,140 --> 00:23:51,260 Jag lovar att göra dig väldigt lycklig här. 355 00:23:51,380 --> 00:23:53,900 Det är fan bäst, det. 356 00:24:01,300 --> 00:24:03,180 Vänta, du sa att du lagt ett bud. 357 00:24:03,300 --> 00:24:05,420 -Ja. -Exakt vad gjorde du? 358 00:24:07,100 --> 00:24:12,980 -Jag vet inte. Du bör nog ringa dem. -Jag vill definitivt se det budet. 359 00:24:15,540 --> 00:24:17,260 Vem behöver ens ett bröllop nu? 360 00:24:17,580 --> 00:24:20,620 Jag, jag behöver ett bröllop. Ett rejält. 361 00:24:20,780 --> 00:24:24,740 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com