1 00:00:18,644 --> 00:00:21,939 Batiatus: We have seen misfortune, 2 00:00:22,106 --> 00:00:24,859 felt the sting of defeat, 3 00:00:25,026 --> 00:00:28,196 the humility of vacant purse and empty stomach. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,990 Some believed the house of batiatus 5 00:00:31,157 --> 00:00:33,367 would never reclaim its former glory, 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,536 that we would fade from memory, 7 00:00:35,703 --> 00:00:38,206 forsaken by history. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,041 But we have proved them wrong! 9 00:00:40,208 --> 00:00:41,959 Men: Yeah! 10 00:00:42,126 --> 00:00:43,878 We have proved the name batiatus 11 00:00:44,045 --> 00:00:46,505 will live long after we have gone to dust and bone. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,007 Men: Yeah! 13 00:00:48,174 --> 00:00:51,594 So stand proud before the bringer of rain, 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 the slayer of the shadow of death, 15 00:00:55,181 --> 00:00:57,850 the new champion of Capua: 16 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Spartacus! 17 00:01:13,324 --> 00:01:15,993 Spartacus! Spartacus! 18 00:01:16,160 --> 00:01:17,995 Spartacus! Spartacus! 19 00:01:18,162 --> 00:01:20,748 Spartacus! Spartacus! 20 00:01:20,915 --> 00:01:22,917 Spartacus! Spartacus! 21 00:01:23,084 --> 00:01:25,711 Spartacus! Spartacus! 22 00:01:25,878 --> 00:01:27,505 Spartacus! Spartacus! 23 00:01:27,672 --> 00:01:30,049 Spartacus! Spartacus! 24 00:01:30,216 --> 00:01:32,468 Spartacus! Spartacus! 25 00:01:32,635 --> 00:01:35,763 Spartacus! Spartacus! 26 00:02:00,079 --> 00:02:03,749 A titan... his victory eclipsing all others, 27 00:02:03,916 --> 00:02:07,003 quenching our thirst, 28 00:02:07,169 --> 00:02:10,089 fulfilling our hopes and dreams. 29 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Behold the man as he becomes legend. 30 00:02:12,842 --> 00:02:14,969 Men: Yeah! 31 00:02:20,599 --> 00:02:21,976 This is only the beginning. 32 00:02:22,143 --> 00:02:25,646 I will build an empire of blood and glory upon your name. 33 00:02:25,813 --> 00:02:28,941 He did not stand against Theokoles on his own. 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,651 Crixus is not forgotten. 35 00:02:30,818 --> 00:02:33,946 He will always have position... If he survives. 36 00:02:34,113 --> 00:02:36,282 But Spartacus is the name on the crowd's tongue 37 00:02:36,449 --> 00:02:39,327 and I would see it spoken with ever-increasing amazement. 38 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 I defeated a man who could not be defeated. 39 00:02:42,496 --> 00:02:44,248 What more could they expect of me? 40 00:02:44,415 --> 00:02:47,501 Everything! 41 00:02:47,668 --> 00:02:49,253 Their appetite is a great beast; 42 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 it must constantly be fed with new delights. 43 00:02:51,839 --> 00:02:53,883 We'll start by changing your fighting style... 44 00:02:54,050 --> 00:02:56,844 Two swords as Theokoles fought with. 45 00:02:57,011 --> 00:03:00,765 We'll see the crowd's pleasure double with their new hero twice as deadly 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,601 and new armor worthy of a legend. 47 00:03:03,768 --> 00:03:05,436 Men will be made to feel smaller by it. 48 00:03:05,603 --> 00:03:07,563 Women will moisten at the very sight. 49 00:03:10,691 --> 00:03:12,651 Ah, but I forget. 50 00:03:12,818 --> 00:03:15,196 He has no hard purpose for just any wet thigh, does he? 51 00:03:15,363 --> 00:03:18,491 He and his purpose are not my concern. 52 00:03:18,657 --> 00:03:20,910 Batiatus: Fortunately the gods feel otherwise. 53 00:03:21,077 --> 00:03:24,163 They shower him with more than rain and accolades. 54 00:03:24,330 --> 00:03:26,916 They bless him with news to lift the heart 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,377 higher than the clouds. 56 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 Sura? 57 00:03:30,878 --> 00:03:33,923 Found in the dark corners of Syria. 58 00:03:34,090 --> 00:03:35,450 Where... where is she? Is she well? 59 00:03:35,508 --> 00:03:37,009 Peace. 60 00:03:37,176 --> 00:03:39,345 All will be revealed when a mouth closes. 61 00:03:39,512 --> 00:03:41,406 The Syrian Glaber spoke of sold her to a merchant... 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,473 The sea his mistress. 63 00:03:42,640 --> 00:03:44,683 They have recently docked on the shores of neapolis. 64 00:03:44,850 --> 00:03:47,061 - On Roman soil? - Your wife among the slaves. 65 00:03:47,228 --> 00:03:49,730 Two days' ride from where you stand, barring incident. 66 00:03:49,897 --> 00:03:52,316 - When do we leave? - Is it wise to allow such a thing? 67 00:03:52,483 --> 00:03:54,735 My man already spurns his horse. Rest at ease. 68 00:03:54,902 --> 00:03:56,987 She moves ever closer even as we speak. 69 00:04:03,202 --> 00:04:05,621 You are an honorable man 70 00:04:05,788 --> 00:04:07,832 and will forever bear my gratitude. 71 00:04:07,998 --> 00:04:10,501 As you bear mine. 72 00:04:10,668 --> 00:04:14,046 Being reunited with your wife is but the first of many rewards. 73 00:04:15,548 --> 00:04:17,383 Dominus. 74 00:04:24,306 --> 00:04:26,142 Secrets. 75 00:04:26,308 --> 00:04:28,978 Secrets upon secrets. 76 00:04:29,145 --> 00:04:31,981 News of her discovery only just reached me. 77 00:04:32,148 --> 00:04:34,191 And what of good Ovidius and his family? 78 00:04:35,443 --> 00:04:39,405 Why did you keep plans towards their slaughter from me? 79 00:04:39,572 --> 00:04:41,490 And all to clear a few debts? 80 00:04:41,657 --> 00:04:44,452 It had nothing to do with debt, except one of blood. 81 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 His was the hand behind attempt on my life in the pits. 82 00:04:47,371 --> 00:04:51,417 - Ovidius? - Moved to purpose by Solonius. 83 00:04:54,587 --> 00:04:56,964 I keep from you not out of secrecy, but from love. 84 00:04:57,131 --> 00:05:00,342 I would not have you stained by such things. 85 00:05:00,509 --> 00:05:02,678 We are the toast of the fucking city! 86 00:05:02,845 --> 00:05:05,473 Let us pause and enjoy it. 87 00:05:22,448 --> 00:05:23,574 Doctore: Yours alone. 88 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Not to be shared? 89 00:05:25,993 --> 00:05:27,786 Your achievement in earning it profound. 90 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 Made possible by your instruction. 91 00:05:30,414 --> 00:05:33,125 My actions only set you to the task. 92 00:05:33,292 --> 00:05:35,377 By depriving Theokoles of his life, 93 00:05:35,544 --> 00:05:39,924 you put end to a battle left unfinished by my sword, 94 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 an end to my shame. 95 00:05:44,178 --> 00:05:48,724 I live to see my wife again because of you... 96 00:05:48,891 --> 00:05:51,143 A debt not soon forgotten. 97 00:05:51,310 --> 00:05:54,230 There is no balance between us, 98 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 only the promise of future glory. 99 00:06:01,195 --> 00:06:04,031 Are candles permitted? 100 00:06:04,198 --> 00:06:06,867 Sura was always fond of them. 101 00:06:07,034 --> 00:06:09,662 You misunderstand. 102 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 This cell is for you alone. 103 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 Wives are not permitted to live among us. 104 00:06:14,208 --> 00:06:15,960 Then where will she stay? 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,546 In the villa, kept safe and well 106 00:06:18,712 --> 00:06:21,131 in return for good service to the Domina. 107 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 - As a slave. - As are we all. 108 00:06:26,136 --> 00:06:29,807 But you rise quickly, unlike any other I've ever witnessed. 109 00:06:29,974 --> 00:06:32,935 Continue your ascent and you will gain freedom 110 00:06:33,102 --> 00:06:35,062 for both of you. 111 00:06:45,573 --> 00:06:47,324 Barca: Ashur. 112 00:06:49,410 --> 00:06:50,953 Barca! 113 00:06:51,120 --> 00:06:53,080 I was this very moment coming to have word. 114 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Keep them. I would have coin instead. 115 00:06:55,916 --> 00:06:59,003 This is no small marvel... The fall of Theokoles. 116 00:06:59,169 --> 00:07:01,463 Your wager in the favor of the unexpected outcome, 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 the size of the odds... 118 00:07:04,049 --> 00:07:06,409 It's not a simple matter to cover a win of such margin, huh? 119 00:07:08,429 --> 00:07:10,806 I give no shit for margins. 120 00:07:10,973 --> 00:07:13,809 Beg, steal or kill to cover what is owed 121 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 or you will have two worthless legs 122 00:07:15,519 --> 00:07:17,688 and nothing in between to prop yourself up. 123 00:07:39,460 --> 00:07:41,211 I've had exchange with the cripple. 124 00:07:41,378 --> 00:07:42,755 He pays what is owed? 125 00:07:42,921 --> 00:07:46,091 Soon the coin will be in hand, enough to buy our freedom. 126 00:07:52,014 --> 00:07:54,058 "Freedom..." 127 00:07:54,224 --> 00:07:56,226 The word is foreign to the tongue. 128 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 It will learn to savor the taste. 129 00:07:58,395 --> 00:08:00,064 What of the birds? 130 00:08:00,230 --> 00:08:02,566 They'll fly this place, as we do. 131 00:08:02,733 --> 00:08:04,652 I'll see what clothes we have packed and ready. 132 00:08:05,944 --> 00:08:08,864 Which direction shall we travel and how far? 133 00:08:09,031 --> 00:08:12,076 As far as desire wills our feet. 134 00:08:13,744 --> 00:08:15,996 This cloak... 135 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 It was the one you wore when you left, 136 00:08:18,666 --> 00:08:19,917 when good Ovidius was murdered. 137 00:08:20,084 --> 00:08:21,404 There was nothing good about him. 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,212 Then it was you who killed him? 139 00:08:23,379 --> 00:08:25,589 All his slaves, his family? 140 00:08:25,756 --> 00:08:27,675 My hands did what they were commanded. 141 00:08:27,841 --> 00:08:30,386 What of the young boy... Ovidius's son? 142 00:08:30,552 --> 00:08:31,762 Did they take his life too? 143 00:08:31,929 --> 00:08:34,848 Such were my orders, 144 00:08:35,015 --> 00:08:37,810 but you know of my affection for delicate things. 145 00:08:39,478 --> 00:08:41,855 The boy was spared 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,649 and set to wander far from the deed. 147 00:08:43,816 --> 00:08:46,193 By the time he is discovered, we will be free. 148 00:08:47,194 --> 00:08:48,696 And your hands? 149 00:08:48,862 --> 00:08:53,033 Clean for evermore and yours to command. 150 00:09:28,277 --> 00:09:30,988 Spartacus's victory ignites the imagination of the city! 151 00:09:31,155 --> 00:09:33,407 Orders for my men flood in from every family 152 00:09:33,574 --> 00:09:35,075 with half a name and a little coin. 153 00:09:35,242 --> 00:09:37,911 Prosperity beyond measure is within our reach. 154 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 As are those who would have you dead. 155 00:09:41,457 --> 00:09:43,542 I will see Solonius pay for the grievance. 156 00:09:43,709 --> 00:09:46,670 But these things are not be hurried. 157 00:09:46,837 --> 00:09:49,423 I would savor every drop of sweat from his brow 158 00:09:49,590 --> 00:09:52,426 as my noose tightens upon his neck. 159 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 I would prefer it tighten quickly. 160 00:09:55,429 --> 00:09:57,306 Uh, everything to its season. 161 00:09:57,473 --> 00:09:59,433 Turning towards more pressing matters... 162 00:09:59,600 --> 00:10:02,644 Reuniting the Thracian with his wife? 163 00:10:02,811 --> 00:10:05,397 Not the matter I was referring to. 164 00:10:05,564 --> 00:10:10,778 Have the girl's ass a bit and I'll watch. 165 00:10:10,944 --> 00:10:13,405 And I would give pleasure to your eyes. 166 00:10:27,503 --> 00:10:29,922 The Thracian woman concerns me. 167 00:10:31,882 --> 00:10:33,842 The promise of finding her was the only thing 168 00:10:34,009 --> 00:10:36,011 that kept him in check. 169 00:10:36,178 --> 00:10:39,097 What if her presence reverts him to his Thracian ways 170 00:10:39,264 --> 00:10:42,017 and thoughts of defiance? 171 00:10:42,184 --> 00:10:43,936 It will not. 172 00:10:44,102 --> 00:10:46,605 How can you be so sure? 173 00:10:46,772 --> 00:10:49,650 Did you see the tears of gratitude in his eyes? 174 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Gratitude falls short of loyalty. 175 00:10:55,405 --> 00:10:57,491 He's not the man Crixus is. 176 00:10:57,658 --> 00:10:59,201 And Crixus is not the man he was, 177 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 and may never be again. 178 00:11:04,414 --> 00:11:08,627 Spartacus will be reunited with his wife. 179 00:11:08,794 --> 00:11:12,422 And in the act, I will bind him to us 180 00:11:12,589 --> 00:11:14,508 and this iudus 181 00:11:14,675 --> 00:11:18,136 until god comes to claim us all. 182 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 Varro: How will you save us... 183 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 From the rain? 184 00:11:49,626 --> 00:11:51,128 Your victory splits the skies. 185 00:11:51,295 --> 00:11:53,422 How will you close them before we all drown? 186 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 You believe the rest of the fools, then? 187 00:11:55,549 --> 00:11:57,175 That I am blessed by the gods? 188 00:11:57,342 --> 00:11:59,678 Miracles do take habit of shooting out of your ass. 189 00:12:02,890 --> 00:12:06,518 I've heard whispers of yet more divine Providence. 190 00:12:06,685 --> 00:12:09,855 Sura... is it true? 191 00:12:10,022 --> 00:12:12,566 She speeds to my arms from neapolis. 192 00:12:12,733 --> 00:12:15,736 And still you doubt the gods favor you. 193 00:12:15,903 --> 00:12:17,779 If what Sura has been forced to endure 194 00:12:17,946 --> 00:12:20,699 is parcel of their favor, I would rather they turn their back on me. 195 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 - If they exist at all. - She comes. 196 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 That is all that matters now. 197 00:12:24,745 --> 00:12:26,747 Yeah. 198 00:12:27,998 --> 00:12:30,626 You once lived free in these lands. 199 00:12:30,792 --> 00:12:33,337 From which way does she travel? 200 00:12:33,503 --> 00:12:35,756 The port in neapolis lies in that direction. 201 00:12:37,883 --> 00:12:39,763 Are there roads to the mountains that lead east? 202 00:12:39,801 --> 00:12:41,303 Several. 203 00:12:41,470 --> 00:12:43,597 Which ones are the most sparsely traveled? 204 00:12:43,764 --> 00:12:46,934 An odd question, removed from the subject. 205 00:12:47,100 --> 00:12:49,686 Not so far astray. 206 00:12:51,521 --> 00:12:54,691 Yes, some are sparsely travelled, but not to the point 207 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 of the new champion of fucking Capua 208 00:12:56,777 --> 00:12:59,321 going unnoticed if overcome by questionable thoughts. 209 00:12:59,488 --> 00:13:03,408 How long do you think before batiatus would allow me to buy our freedom? 210 00:13:03,575 --> 00:13:06,036 How many years will she be condemned to bow and scrape? 211 00:13:06,203 --> 00:13:07,454 Death the alternative? 212 00:13:07,621 --> 00:13:10,099 You move to escape beyond these walls, and that is surely what you'll find. 213 00:13:10,123 --> 00:13:11,643 Has no one ever attempted such a thing? 214 00:13:11,792 --> 00:13:13,543 And lived? No. 215 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 It is a thing born of the impossible. 216 00:13:16,046 --> 00:13:18,715 The same was said of defeating Theokoles. 217 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 You have a plan, then? 218 00:13:20,801 --> 00:13:23,345 One begins to take shape. 219 00:13:23,512 --> 00:13:25,097 Ahh! 220 00:13:59,506 --> 00:14:01,466 Ooh! 221 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 That's your plan? 222 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 - I fear it malformed. - In what way? 223 00:14:13,061 --> 00:14:14,646 Weapons, to begin. 224 00:14:14,813 --> 00:14:18,358 - In large supply at a iudus. - Ah, but kept by lock and key. 225 00:14:18,525 --> 00:14:20,461 Or do you believe the gods will drop one from the sky 226 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 along with the rain? 227 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 I believe in opportunity. 228 00:14:24,656 --> 00:14:26,700 And the power of reason to seize upon it. 229 00:14:26,867 --> 00:14:28,076 Fair enough. 230 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 Say you somehow reason up a weapon. What of a horse? 231 00:14:30,996 --> 00:14:33,165 You'll never reach the mountains without one. 232 00:14:33,331 --> 00:14:35,584 Dominus provides one. 233 00:14:35,751 --> 00:14:37,836 Sura arrives by cart. 234 00:14:50,348 --> 00:14:51,725 Well, it won't matter. 235 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Weapons, horses... They're the least of your concerns. 236 00:14:55,187 --> 00:14:56,688 And the greatest? 237 00:14:56,855 --> 00:14:59,191 The one man that could stop you. 238 00:15:01,526 --> 00:15:05,363 Ahh! 239 00:15:13,914 --> 00:15:16,708 Uh! 240 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Yah! 241 00:15:41,942 --> 00:15:42,984 I had not considered him. 242 00:15:43,151 --> 00:15:44,903 You have not considered many things. 243 00:15:45,070 --> 00:15:47,072 Take pause, I beg of you. 244 00:15:47,239 --> 00:15:51,201 No. We will have our freedom. 245 00:15:51,368 --> 00:15:54,496 I will take her in my arms and hear her speak my name... 246 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 My name, 247 00:15:56,498 --> 00:15:58,708 not the one the romans branded me with. 248 00:15:58,875 --> 00:16:00,961 - I cannot help you in this. - I would not ask it. 249 00:16:01,128 --> 00:16:03,189 - If it weren't for my own family... - Give it no thought. 250 00:16:03,213 --> 00:16:05,632 Is there nothing I can say to turn you from this path? 251 00:16:05,799 --> 00:16:07,509 Nothing. 252 00:16:09,219 --> 00:16:11,805 Then may the gods you don't believe in favor you. 253 00:16:54,181 --> 00:16:55,974 Batiatus: A fine figure, is he not? 254 00:16:56,141 --> 00:16:57,851 A god among men. 255 00:16:58,018 --> 00:17:00,770 I've never beheld such magnificent armor. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,026 If you Grant permission, 257 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 I would wear it upon my wife's return. 258 00:17:08,320 --> 00:17:09,863 A move to impress? 259 00:17:11,907 --> 00:17:14,868 She will marvel at the sight. 260 00:17:41,686 --> 00:17:44,231 A man must always appear his best in the eyes of love. 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,440 You may wear it. 262 00:17:45,607 --> 00:17:47,647 I will even stand by your side while you welcome her 263 00:17:47,776 --> 00:17:49,236 with your open arms. 264 00:17:49,402 --> 00:17:50,695 The swords, however... 265 00:17:50,862 --> 00:17:52,572 What need would I have of them? 266 00:17:56,826 --> 00:17:58,787 Calavius: Can it be? 267 00:17:58,954 --> 00:18:00,872 The legend himself among us? 268 00:18:01,039 --> 00:18:03,708 Magistrate Calavius. Good fortune to see you. 269 00:18:03,875 --> 00:18:05,585 No, the good fortune is mine. 270 00:18:05,752 --> 00:18:08,296 My son numerius cannot cease his talk of Spartacus 271 00:18:08,463 --> 00:18:10,173 and his victory over Theokoles. 272 00:18:11,174 --> 00:18:12,467 He demanded a trip to market 273 00:18:12,634 --> 00:18:16,179 to obtain something of thrace in your man's honor. 274 00:18:16,346 --> 00:18:17,847 Show him. 275 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 The merchant said it was a warrior's weapon. 276 00:18:27,107 --> 00:18:29,651 As well it is. 277 00:18:30,735 --> 00:18:33,530 See these marks? 278 00:18:33,697 --> 00:18:37,325 Thracians notch their hilts... One for every kill. 279 00:18:38,952 --> 00:18:41,579 Numerius: How many made to yours after slaying Theokoles? 280 00:18:41,746 --> 00:18:44,207 He must have been worth 10 at least. 281 00:18:44,374 --> 00:18:45,375 Spartacus: Hmm. 282 00:18:45,542 --> 00:18:47,961 If I could wield a sword half as well you... 283 00:18:50,463 --> 00:18:53,967 Join us at my master's iudus 284 00:18:54,134 --> 00:18:57,721 and I will teach you the blow that brought death to the shadow. 285 00:18:57,887 --> 00:19:00,765 Batiatus: A splendid notion. 286 00:19:00,932 --> 00:19:03,059 Numerius: Father? 287 00:19:03,226 --> 00:19:05,437 Perhaps a visit later this afternoon. 288 00:19:05,603 --> 00:19:07,643 Batiatus: Why make the boy suffer with anticipation? 289 00:19:07,772 --> 00:19:08,982 Join us presently. 290 00:19:09,149 --> 00:19:11,651 Joy must be delayed in favor of sorrow. 291 00:19:11,818 --> 00:19:14,612 I attend to matters relating to my cousin's murder. 292 00:19:15,739 --> 00:19:17,240 Batiatus: Good Ovidius. 293 00:19:17,407 --> 00:19:19,409 The heart constricts at the thought. 294 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 But swells with promise of vengeance. 295 00:19:23,913 --> 00:19:25,040 Numerius, come. 296 00:19:25,206 --> 00:19:28,126 Your generous hospitality will be appreciated shortly. 297 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 An invitation to school the magistrate's son? 298 00:19:38,720 --> 00:19:42,140 Apologies if I offered out of turn. 299 00:19:42,307 --> 00:19:44,100 Fuck apologies. 300 00:19:44,267 --> 00:19:46,478 Shrewd maneuvering, if ever I saw it! 301 00:19:46,644 --> 00:19:48,146 I'll make a Roman of you yet! 302 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Should his eyes not be open? 303 00:20:01,576 --> 00:20:03,578 Calm is needed to heal the wound. 304 00:20:03,745 --> 00:20:05,705 I keep him at rest with herb. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 - He will recover? - I've done what I can. 306 00:20:08,833 --> 00:20:10,960 It rests in the hands of the gods. 307 00:20:13,421 --> 00:20:16,466 His life now rests in your hands. 308 00:20:16,633 --> 00:20:20,220 And I will see them parted from your fucking body if he dies. 309 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 See how they all look at you? 310 00:20:27,519 --> 00:20:29,270 My father had many champions, 311 00:20:29,437 --> 00:20:31,815 but none to rival the great Spartacus. 312 00:20:33,983 --> 00:20:38,696 You can almost smell the coins dropping into our purse. 313 00:20:38,863 --> 00:20:42,826 If I may, what remains of my own coin after Sura's transport? 314 00:20:42,992 --> 00:20:44,994 You wish to buy something for your wife? 315 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 This market is for proper romans. It would not suit a slave. 316 00:20:48,665 --> 00:20:52,001 I ask not for me, but for the men. 317 00:20:52,168 --> 00:20:55,046 Wine and women in celebration of my victory. 318 00:20:55,213 --> 00:20:58,883 A noble gesture to be much appreciated. 319 00:20:59,050 --> 00:21:02,887 You pay with your own coin, yet their happiness is a benefit to me. 320 00:21:03,054 --> 00:21:06,307 Very well. Let it be done. 321 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 Uh, Marcellus is of sound choice towards the vice. 322 00:21:09,227 --> 00:21:11,187 Should I make arrangement? 323 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 - See that there's ample remainder. - Dominus. 324 00:21:18,361 --> 00:21:21,823 Come, let us prepare for the magistrate's arrival. 325 00:21:35,462 --> 00:21:39,007 - More threats then, is it? - No. 326 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 Coin to the purpose of wine and whores, 327 00:21:42,177 --> 00:21:44,846 enough to wet tongue and cock for my master's men. 328 00:21:47,891 --> 00:21:51,269 And a large matter of debt to the gladiator Barca 329 00:21:51,436 --> 00:21:53,980 that I would ask assistance with. 330 00:21:59,360 --> 00:22:00,695 Ah! 331 00:22:00,862 --> 00:22:02,947 I have no hand for this. 332 00:22:06,326 --> 00:22:09,537 Your belt and adornments... They hinder your purpose. 333 00:22:09,704 --> 00:22:11,344 Your armor is heavy, yet you move swiftly. 334 00:22:11,498 --> 00:22:13,875 Spartacus: In time so will you. 335 00:22:14,042 --> 00:22:18,296 A true warrior needs only a sword to cleave his fate. 336 00:22:26,137 --> 00:22:27,722 Numerius: I see your meaning. 337 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Let us go again. 338 00:22:29,766 --> 00:22:32,227 Play Theokoles and I will attempt to bring the rains. 339 00:22:37,774 --> 00:22:39,150 Okay. 340 00:22:41,361 --> 00:22:43,238 Calavius: Apologies for our late arrival. 341 00:22:43,404 --> 00:22:47,200 My inquiry at my cousin's villa was overwhelming. 342 00:22:48,243 --> 00:22:49,619 How did you fare? 343 00:22:49,786 --> 00:22:52,830 As expected when walking on dead relatives. 344 00:22:54,040 --> 00:22:56,209 Your son is a quick study with the sword. 345 00:22:56,376 --> 00:22:58,670 Born of a fascination with gladiators. 346 00:23:00,380 --> 00:23:02,173 Calavius: His 15th birthday approaches 347 00:23:02,340 --> 00:23:04,342 and my ears are assaulted with request for a pair 348 00:23:04,509 --> 00:23:07,345 to show demonstration at his party. 349 00:23:07,512 --> 00:23:10,640 I had thought to engage Solonius's men, 350 00:23:10,807 --> 00:23:14,394 but his wares have fallen out of fashion since your victory over Theokoles. 351 00:23:14,561 --> 00:23:16,938 Your son has a taste for what is in favor. 352 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 And I would see him well fed. 353 00:23:18,523 --> 00:23:20,775 Come, let us negotiate a price for the meal. 354 00:23:20,942 --> 00:23:22,110 Begging pardon, Dominus. 355 00:23:22,277 --> 00:23:24,988 I bring word of great import to magistrate Calavius. 356 00:23:25,154 --> 00:23:28,741 An important man, seldom out of reach of public matters. 357 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 No, this message strikes more personal. 358 00:23:34,872 --> 00:23:37,834 Ovidius's boy yet lives! 359 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 Well, this is fantastic. How can it be? 360 00:23:41,588 --> 00:23:43,089 With Jupiter's blessing. 361 00:23:43,256 --> 00:23:46,259 He was discovered miles north of Capua, wandering the road. 362 00:23:46,426 --> 00:23:47,885 What of his words? 363 00:23:48,052 --> 00:23:50,172 Does he describe the horror... How he came to survive? 364 00:23:50,305 --> 00:23:53,641 Details not yet clear. Numerius, come! 365 00:23:55,727 --> 00:23:57,645 Do not forget your things. 366 00:24:00,982 --> 00:24:03,276 Gratitude for the lesson. It was an honor. 367 00:24:03,443 --> 00:24:05,612 Calavius: Numerius! 368 00:24:19,792 --> 00:24:22,670 - How can the boy still be alive? - He could not. 369 00:24:22,837 --> 00:24:25,882 - Lucretia: Your eyes beheld his death? - No. 370 00:24:26,049 --> 00:24:27,884 I left the deed in Barca's hands. 371 00:24:28,051 --> 00:24:31,971 Lucretia: And our lives as well. 372 00:24:32,138 --> 00:24:34,223 - What are we going to do? - Fuck. I'm thinking! 373 00:24:34,390 --> 00:24:35,975 Ashur: Pardon the intrusion. 374 00:24:36,142 --> 00:24:38,311 Provision for the celebration arrive. 375 00:24:38,478 --> 00:24:39,771 Batiatus: Cunt with celebration. 376 00:24:39,937 --> 00:24:43,316 We are betrayed by the beast of fucking carthage 377 00:24:43,483 --> 00:24:45,568 and you bray about wine and whores. 378 00:24:45,735 --> 00:24:48,029 - Barca? - Yeah. 379 00:24:48,196 --> 00:24:49,864 The man has always been loyal. 380 00:24:50,031 --> 00:24:53,576 As a snake to the breast. The son of Ovidius lives. 381 00:24:54,869 --> 00:24:57,664 Unfortunate news. 382 00:24:57,830 --> 00:24:59,624 Would the boy know your face? 383 00:24:59,791 --> 00:25:02,001 No, I was in shadow. 384 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 But Barca was clearly revealed. 385 00:25:05,296 --> 00:25:07,757 I cannot believe Barca would betray you. 386 00:25:10,802 --> 00:25:12,053 And yet... 387 00:25:14,097 --> 00:25:17,058 If you have knowledge, bring it to light. 388 00:25:18,518 --> 00:25:22,021 Barca placed a wager against Theokoles, winning sizable coin. 389 00:25:22,188 --> 00:25:26,901 I overheard him whisper to Pietros intentions to buy their freedom with it. 390 00:25:27,068 --> 00:25:30,613 Barca has never mentioned desire to leave these walls. 391 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 He seeks to fly before discovery. 392 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 If the child is allowed to look upon his face, 393 00:25:36,035 --> 00:25:37,704 he will be known as your man. 394 00:25:37,870 --> 00:25:39,510 Gather proper guard and return with Barca. 395 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 I would hear truth spilled from his mouth. 396 00:25:41,416 --> 00:25:45,128 When a man is pressed, lies flow with greater ease. 397 00:25:45,294 --> 00:25:46,879 End him and be done with it. 398 00:25:47,046 --> 00:25:51,551 Not before I look into his eyes and see if treachery lurks there. 399 00:25:51,718 --> 00:25:55,012 Perhaps there is another path to illumination, 400 00:25:56,139 --> 00:26:00,101 one traveled by more delicate sensibility. 401 00:26:03,354 --> 00:26:05,398 Man: Give it to the whores! 402 00:26:05,565 --> 00:26:07,859 Man #2: More wine! 403 00:26:08,025 --> 00:26:10,695 Woman: Try this one. 404 00:26:18,578 --> 00:26:21,038 - Woman: This is so exhausting! - Man: Where's the wine? 405 00:26:21,205 --> 00:26:23,875 Man #2: Can it get any better than this? 406 00:26:24,041 --> 00:26:26,043 Woman: Have you had enough wine? 407 00:26:26,210 --> 00:26:27,378 Man #3: Hold on, you sexy... 408 00:26:27,545 --> 00:26:30,673 Tomorrow the men will be slow from drink. 409 00:26:30,840 --> 00:26:32,842 And half the guards with them. 410 00:26:37,597 --> 00:26:41,893 There is one that does not partake in yourjoyous offerings, 411 00:26:42,059 --> 00:26:46,564 a man of higher principle, not so easily distracted. 412 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 How does Crixus fare? 413 00:26:50,276 --> 00:26:52,403 Adrift in the land of dreams... 414 00:26:52,570 --> 00:26:56,407 Kept there yet by the Medicus in hope of recovery. 415 00:26:59,160 --> 00:27:01,037 I would pay my respects. 416 00:27:08,377 --> 00:27:10,463 You drown me! 417 00:27:10,630 --> 00:27:13,174 In more than just wine. 418 00:27:16,010 --> 00:27:19,430 Pietros, you are summoned. 419 00:27:35,613 --> 00:27:37,990 What are you doing? 420 00:27:38,157 --> 00:27:42,495 I come to share drink with my partner in victory. 421 00:27:42,662 --> 00:27:46,499 Well, pay your respects and be gone. He needs rest. 422 00:27:46,666 --> 00:27:49,460 And keep that fucking wine from his lips. 423 00:27:59,220 --> 00:28:01,430 Without you, brother, 424 00:28:01,597 --> 00:28:05,518 my blood would have fallen in the arena instead of the rain. 425 00:28:05,685 --> 00:28:10,690 May the gods forever honor Crixus, the undefeated Gaul. 426 00:28:17,405 --> 00:28:19,991 And forgive the pain I cause. 427 00:28:25,621 --> 00:28:29,750 Move aside! 428 00:28:29,917 --> 00:28:33,170 His wound has reopened. The brown jar, quickly! 429 00:28:34,422 --> 00:28:36,424 - Will this heal him? - No. 430 00:28:36,591 --> 00:28:40,469 But it will calm him to sleep so that I may seal the wound. 431 00:28:45,641 --> 00:28:49,020 - Will he be all right? - Get the fuck out! 432 00:29:02,366 --> 00:29:04,827 - I've had too much wine already. - None of worth. 433 00:29:04,994 --> 00:29:08,289 This is falernian, none of that swill flowing below us. 434 00:29:10,750 --> 00:29:14,337 Mm, it truly tastes of the gods. 435 00:29:14,503 --> 00:29:16,672 And brings us closer to them. 436 00:29:18,049 --> 00:29:19,383 How fares Barca? 437 00:29:19,550 --> 00:29:21,594 In fine spirits, as are all the men. 438 00:29:21,761 --> 00:29:24,513 Hmm. Is your confidence to be trusted? 439 00:29:24,680 --> 00:29:27,558 Yes, of course, Dominus. 440 00:29:27,725 --> 00:29:30,019 Several days ago, I was forced to take retribution 441 00:29:30,186 --> 00:29:31,812 against Ovidius, the grain merchant. 442 00:29:31,979 --> 00:29:33,940 He had made attempt on my life in the pits. 443 00:29:34,106 --> 00:29:35,786 The man was a danger and not to be trusted. 444 00:29:35,816 --> 00:29:38,611 He had to be handled accordingly. You understand? 445 00:29:38,778 --> 00:29:41,614 Now rumor abounds that more than Ovidius gave up their lives... 446 00:29:41,781 --> 00:29:43,074 His entire family slain. 447 00:29:43,240 --> 00:29:45,618 There was even a child. 448 00:29:45,785 --> 00:29:48,454 The rest I can put from mind, but the boy... 449 00:29:48,621 --> 00:29:50,456 He troubles my conscience. 450 00:29:50,623 --> 00:29:52,943 If Barca exceeded my orders and laid hand to such an act... 451 00:29:53,084 --> 00:29:56,253 No, he didn't kill the boy. 452 00:29:56,420 --> 00:29:58,547 Perhaps you only tell me what I wish to hear. 453 00:29:58,714 --> 00:30:00,508 No no no. He told me so himself. 454 00:30:00,675 --> 00:30:02,468 He swore he'd never harm a child. 455 00:30:05,096 --> 00:30:07,556 Well, this gives reason to put conscience to rest. 456 00:30:08,724 --> 00:30:10,309 He'll be so pleased to know it. 457 00:30:10,476 --> 00:30:12,603 We'll keep it from him yet a while. 458 00:30:12,770 --> 00:30:15,648 I do not wish to taint the celebration with such dark thoughts. 459 00:30:15,815 --> 00:30:17,650 Yes, Dominus. 460 00:30:17,817 --> 00:30:20,486 Thank you for your honesty, Pietros. 461 00:30:30,079 --> 00:30:34,125 The true nature of the man is revealed. 462 00:30:34,291 --> 00:30:36,752 I would not have thought it of him. 463 00:30:38,337 --> 00:30:40,464 Let Barca hoist his cup the while. 464 00:30:40,631 --> 00:30:42,133 When his wits are damp with wine, 465 00:30:42,299 --> 00:30:45,970 then I will see him rewarded for his loyalty. 466 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 Dominus. 467 00:31:21,088 --> 00:31:22,882 You smell of wine. 468 00:31:23,049 --> 00:31:27,261 I bring cups full of celebration. 469 00:31:27,428 --> 00:31:31,307 I honor your victory with prayer. 470 00:31:33,642 --> 00:31:37,146 Your instruction made possible reunion with my wife. 471 00:31:37,313 --> 00:31:39,565 I would raise cups in gratitude. 472 00:31:39,732 --> 00:31:42,485 The sentiment is well received, 473 00:31:42,651 --> 00:31:46,238 but wine has not passed my lips for many years. 474 00:31:46,405 --> 00:31:50,493 - Your gods forbid it? - No. 475 00:31:53,537 --> 00:31:55,581 It is a matter of discipline. 476 00:31:58,417 --> 00:32:00,586 Sura always cautioned toward the same. 477 00:32:00,753 --> 00:32:02,296 A wise woman. 478 00:32:03,380 --> 00:32:05,341 Far beyond the station of her husband. 479 00:32:06,967 --> 00:32:10,554 - If she had not come into my life... - And now she returns. 480 00:32:10,721 --> 00:32:13,349 The gods have truly blessed you. 481 00:32:13,516 --> 00:32:15,976 Sura would say the same. 482 00:32:16,143 --> 00:32:18,229 And you? 483 00:32:18,395 --> 00:32:20,773 The gods and I do not tread common ground. 484 00:32:20,940 --> 00:32:26,070 Although she made effort many times to place us at equal footing. 485 00:32:26,237 --> 00:32:28,322 Wise and understanding 486 00:32:28,489 --> 00:32:30,491 to love a man despite his shortcomings. 487 00:32:30,658 --> 00:32:33,494 She is the only reason my heart beats within my chest. 488 00:32:33,661 --> 00:32:37,456 To find a love such as this 489 00:32:37,623 --> 00:32:39,542 is a rare and fortunate thing. 490 00:32:41,502 --> 00:32:43,379 You speak from knowledge? 491 00:32:44,880 --> 00:32:47,758 A wife of my own, 492 00:32:47,925 --> 00:32:50,261 the thought of her ever upon my mind. 493 00:32:53,222 --> 00:32:54,640 Does she live? 494 00:32:58,519 --> 00:33:00,521 In memory. 495 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 I would have desired to meet her 496 00:33:06,402 --> 00:33:08,737 and tell her of her husband's worth. 497 00:33:13,159 --> 00:33:16,370 Apologies for disturbing your prayers. 498 00:33:16,537 --> 00:33:18,330 Spartacus. 499 00:33:24,628 --> 00:33:26,964 I cannot drink to victory. 500 00:33:28,799 --> 00:33:33,137 But to your wife and herjoyous return... 501 00:33:36,140 --> 00:33:38,851 Discipline gives way to the moment. 502 00:33:39,935 --> 00:33:41,478 You honor us. 503 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 - Come on, throw. - Hey, yeah. Come on, throw. 504 00:34:23,646 --> 00:34:25,314 Ah, fuck that! 505 00:34:30,653 --> 00:34:34,406 Yeah! 506 00:34:37,159 --> 00:34:38,827 Whoa, what did the Dominus require? 507 00:34:38,994 --> 00:34:40,621 Nothing of import. 508 00:34:42,706 --> 00:34:45,251 You kiss with purpose. 509 00:34:45,417 --> 00:34:48,003 For the thought of freedom. 510 00:34:56,303 --> 00:34:57,930 A word, if I may. 511 00:34:58,097 --> 00:35:00,975 Fuck your words, unless coupled with coin. 512 00:35:01,141 --> 00:35:03,435 The very matter I came to discuss. 513 00:35:03,602 --> 00:35:05,521 I've secured a sizable loan from good Marcellus 514 00:35:05,688 --> 00:35:06,689 to cover your winnings. 515 00:35:06,855 --> 00:35:08,440 The terms of interest were outrageous! 516 00:35:08,607 --> 00:35:10,567 Give it here. 517 00:35:10,734 --> 00:35:13,737 Marcellus will bring it when he collects his whore in the morning. 518 00:35:16,448 --> 00:35:18,534 You interrupt my cock with empty hands? 519 00:35:18,701 --> 00:35:20,077 And intelligence. 520 00:35:20,244 --> 00:35:22,079 Batiatus knows of your desire for freedom 521 00:35:22,246 --> 00:35:24,707 and makes noise for discussing terms. 522 00:35:24,873 --> 00:35:28,127 Your skills, while impressive in the arena, 523 00:35:28,294 --> 00:35:32,131 lack a certain gentle touch in the art of negotiation. 524 00:35:32,298 --> 00:35:35,018 I can offer to bargain a better price from batiatus for your release, 525 00:35:35,134 --> 00:35:38,804 half the difference to be subtracted from my debt to you. 526 00:35:39,930 --> 00:35:41,598 Batiatus is in agreeable spirits. 527 00:35:41,765 --> 00:35:43,642 If we move with haste... 528 00:35:46,603 --> 00:35:51,942 Let's go and call him Dominus for the final time. 529 00:35:54,737 --> 00:35:56,947 Hah! 530 00:35:59,158 --> 00:36:01,035 Whoo! 531 00:36:14,173 --> 00:36:17,468 I hear whispers you seek freedom. 532 00:36:19,136 --> 00:36:21,347 Ashur represents me in the discussion. 533 00:36:22,765 --> 00:36:24,892 Discussion? 534 00:36:25,059 --> 00:36:26,810 There's none to be had in the matter. 535 00:36:26,977 --> 00:36:29,772 The bond between master and slave has already been dissolved... 536 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 The moment you disobeyed me. 537 00:36:36,987 --> 00:36:39,198 Disobeyed? 538 00:36:40,783 --> 00:36:43,118 The son of Ovidius lives. 539 00:36:49,124 --> 00:36:50,626 Impossible. 540 00:36:50,793 --> 00:36:53,837 The magistrate rides to retrieve him yet breathing, 541 00:36:54,004 --> 00:36:58,175 small fingers trembling to reveal the beast that took away his family. 542 00:36:58,342 --> 00:36:59,843 This cannot be. 543 00:37:00,010 --> 00:37:03,847 My hands upon his throat... I felt the life flee from his body. 544 00:37:06,934 --> 00:37:08,977 Your lover spoke otherwise. 545 00:37:10,896 --> 00:37:12,398 Pietros? 546 00:37:13,649 --> 00:37:16,610 You told him the boy lives, did you not? 547 00:37:16,777 --> 00:37:20,697 I did, but only to calm him. 548 00:37:20,864 --> 00:37:23,700 If he knew the child's blood stained my hands... 549 00:37:23,867 --> 00:37:25,744 So you lied to him? 550 00:37:28,539 --> 00:37:31,250 Or he lies to you now. 551 00:37:32,876 --> 00:37:36,839 Either way, we've a serious issue of trust. 552 00:37:39,383 --> 00:37:42,386 Dominus, let me... ahh! 553 00:37:45,389 --> 00:37:47,141 Ahh! 554 00:37:49,309 --> 00:37:51,145 Well, stop him! 555 00:38:02,322 --> 00:38:04,074 Rah! 556 00:38:08,120 --> 00:38:10,080 Ahh! 557 00:38:22,759 --> 00:38:24,761 Ahh! 558 00:39:20,234 --> 00:39:22,152 Now you're free. 559 00:40:41,106 --> 00:40:43,817 Barca purchased his freedom. 560 00:40:43,984 --> 00:40:47,279 We wished him well and escorted him through the gates of the villa. 561 00:40:47,446 --> 00:40:49,865 Do you understand? 562 00:40:50,032 --> 00:40:51,199 Yes, Domina. 563 00:40:51,366 --> 00:40:54,620 - Do you understand? - Yes! 564 00:40:54,786 --> 00:40:57,372 Man: Open up! 565 00:40:58,790 --> 00:41:01,793 Juno's cunt! What now? 566 00:41:01,960 --> 00:41:04,004 Man: Make way for the magistrate. 567 00:41:04,171 --> 00:41:06,006 - Fuck! - Close the curtains. 568 00:41:06,173 --> 00:41:08,333 Santos, clean the blood up in there. Get it cleaned up! 569 00:41:08,383 --> 00:41:11,094 Give way! Batiatus. 570 00:41:11,261 --> 00:41:12,888 Magistrate. 571 00:41:13,055 --> 00:41:15,057 You call at unexpected hour. 572 00:41:15,223 --> 00:41:18,268 Drawn by matters that will not wait for dawn. 573 00:41:18,435 --> 00:41:22,022 - What new offense is this? - Uh, nothing. 574 00:41:22,189 --> 00:41:24,399 A disobedient slave freshly corrected. 575 00:41:24,566 --> 00:41:27,611 Not the only wretch deserving of blood this night. 576 00:41:27,778 --> 00:41:30,530 I have just now returned from the promised reunion 577 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 with Ovidius's son 578 00:41:32,366 --> 00:41:35,702 and would have words with a man seen in your house. 579 00:41:35,869 --> 00:41:37,371 Which man do you speak of? 580 00:41:37,537 --> 00:41:40,540 The messenger that filled my heart with false hope. 581 00:41:41,917 --> 00:41:43,168 Messenger? 582 00:41:43,335 --> 00:41:46,004 Ovidius's child was not seen on any road. 583 00:41:46,171 --> 00:41:49,508 Returning to the city, we had news that his body was discovered 584 00:41:49,675 --> 00:41:52,594 among the ashes of my cousin's villa. 585 00:41:52,761 --> 00:41:54,930 The messenger lied. 586 00:41:55,097 --> 00:41:58,016 I will have knowledge of the reason, along with the fool's tongue. 587 00:41:58,183 --> 00:42:02,354 Every effort will be exhausted until the villain is discovered. 588 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 Coin paired with gratitude. 589 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 The messenger had the desired effect, then? 590 00:42:12,239 --> 00:42:13,824 My concerns have been laid to rest, 591 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 sharing grave with Barca and his thirst for winnings. 592 00:42:21,331 --> 00:42:23,375 There's no chance the magistrate will deduce 593 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 the source of this message? 594 00:42:25,127 --> 00:42:27,337 Not unless Hades speaks of it from the underworld. 595 00:42:28,755 --> 00:42:30,674 The messenger has been put to grass. 596 00:42:30,841 --> 00:42:34,010 And you will follow if a word of this transaction 597 00:42:34,177 --> 00:42:36,847 parts your lips again. 598 00:42:46,273 --> 00:42:48,567 I shit myself. 599 00:42:50,485 --> 00:42:52,988 Ashur. Ashur. 600 00:42:53,155 --> 00:42:55,615 Young Pietros! How does the day find you? 601 00:42:55,782 --> 00:42:58,326 As the night... filled with worry. Barca never returned. 602 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 Nor will he. He has his freedom. 603 00:43:00,454 --> 00:43:01,913 - Freedom? - Yes. 604 00:43:02,080 --> 00:43:03,707 Purchased from our Dominus. 605 00:43:03,874 --> 00:43:07,002 I could barely keep pace as we saw him to the gates. 606 00:43:08,003 --> 00:43:10,005 He was to take me with him. 607 00:43:10,172 --> 00:43:12,966 The price of freedom was too steep for the both of you. 608 00:43:13,133 --> 00:43:15,385 But do not worry. 609 00:43:15,552 --> 00:43:18,597 I'm sure Barca will find another tight hole to sit on his cock... 610 00:43:18,764 --> 00:43:21,099 One he doesn't have to pay for. 611 00:43:42,704 --> 00:43:45,457 Jupiter's cock, my head. 612 00:43:45,624 --> 00:43:47,709 I can barely stand for want of vomit. 613 00:43:47,876 --> 00:43:50,128 You're in large company. 614 00:43:52,631 --> 00:43:55,133 No one in condition to halt a man of purpose. 615 00:43:55,300 --> 00:43:57,385 Such by design. 616 00:43:57,552 --> 00:44:00,514 Doctore's usually up before the sun, whip in hand. 617 00:44:01,515 --> 00:44:03,141 Will he ever rise again? 618 00:44:03,308 --> 00:44:05,852 He will, but not for many hours. 619 00:44:06,019 --> 00:44:08,980 Oh, your chances improve then. 620 00:44:09,147 --> 00:44:13,068 - To the point of certainty. - Nothing is ever so. 621 00:44:13,235 --> 00:44:16,029 Look, even if you ride beyond the gates, the guards will pursue. 622 00:44:16,196 --> 00:44:18,073 They will be commanded against such action. 623 00:44:19,950 --> 00:44:21,535 You actually expect them to obey you? 624 00:44:22,953 --> 00:44:25,622 I expect them to obey their master. 625 00:44:29,584 --> 00:44:33,839 Drop your fucking swords! Do it! 626 00:44:34,005 --> 00:44:38,051 I will release him when we are in the cover of the mountains. 627 00:44:38,218 --> 00:44:39,928 Batiatus: Spartacus! 628 00:44:40,095 --> 00:44:42,430 Your wife's cart appears on the road. 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,016 I'll be with you presently. 630 00:44:45,183 --> 00:44:48,061 I urge you to reconsider one last time. 631 00:44:48,228 --> 00:44:50,522 Sura will be free 632 00:44:50,689 --> 00:44:54,359 in this life, or the one after, 633 00:44:54,526 --> 00:44:56,653 with her husband by her side. 634 00:45:00,824 --> 00:45:04,369 Then may the gods see you both upon the plains of thrace. 635 00:45:26,850 --> 00:45:28,810 Lucretia: The pool is clear, 636 00:45:28,977 --> 00:45:30,979 as if it never happened. 637 00:45:31,146 --> 00:45:33,315 A regrettable misunderstanding. 638 00:45:33,481 --> 00:45:36,526 The man was yet loyal. 639 00:45:36,693 --> 00:45:38,987 He wished for his freedom. 640 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 A betrayal in itself. 641 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Come, to happier thoughts. 642 00:45:45,869 --> 00:45:47,829 The Thracian's wife approaches. 643 00:45:47,996 --> 00:45:50,248 How is that a cause for cheer? 644 00:45:50,415 --> 00:45:52,000 Her arrival will only remind him 645 00:45:52,167 --> 00:45:53,807 of his old life and the ways of an animal. 646 00:45:53,835 --> 00:45:55,420 Why can't you see that? 647 00:45:55,587 --> 00:45:57,797 Our hopes and fortunes are tied to Spartacus. 648 00:45:57,964 --> 00:45:59,841 I made a promise to reunite him with his wife. 649 00:46:00,008 --> 00:46:03,094 In honor of the man, I will keep my word. 650 00:47:00,443 --> 00:47:03,613 Man: Opening the gates! 651 00:47:04,739 --> 00:47:08,076 A carriage approaches... 652 00:47:31,641 --> 00:47:34,185 Whoa. 653 00:47:34,352 --> 00:47:36,855 Whoa. 654 00:49:15,245 --> 00:49:18,289 Driver: They came out of nowhere, on the road. 655 00:49:18,456 --> 00:49:22,502 They attacked... They attacked on the road. 656 00:51:08,066 --> 00:51:10,068 I'm here. 657 00:51:43,268 --> 00:51:46,521 My word is kept. 658 00:51:46,688 --> 00:51:48,898 They're reunited.