1 00:00:23,190 --> 00:00:26,444 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,070 ‫لا يمكنك قتل ما لا يمكنك رؤيته‬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,281 ‫"’ترانسلوسنت‘: قوة خفية 2"، يعرض قريبا‬ 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,159 ‫أنا متحمس لمشاهدة "قوة خفية 2".‬ 5 00:00:33,242 --> 00:00:37,204 ‫بحقك. كان "قوة خفية 1" سيئا. أنا أفضل "المد المرتفع".‬ 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,497 ‫"المد المرتفع"؟‬ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,792 ‫"عميق"؟ يستطيع "ترانسلوسنت" القضاء على "عميق".‬ 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,210 ‫كيف؟ إنه خفي.‬ 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,670 ‫هذه كل قواه.‬ 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 ‫بالضبط. سيتسلل إلى "عميق" خفية،‬ 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,592 ‫ثم يشبعه ضربا ويخضعه!‬ 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 ‫حتى يقطع "عميق" قضيب "ترانسلوسنت" بأسنانه الحادة.‬ 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,680 ‫كيف سيجد قضيبه؟ إنه خفي.‬ 14 00:01:03,564 --> 00:01:04,440 ‫يا للهول.‬ 15 00:01:11,864 --> 00:01:12,698 ‫"بينجي".‬ 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 ‫انهض. هيا يا "بينجي". هيا.‬ 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 ‫تراجعي. تراجعي فحسب.‬ 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 ‫لماذا تبتسمين؟‬ 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,641 ‫"هوملاندر"؟‬ 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,019 ‫هل أنتما بخير؟‬ 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,483 ‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬ 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 ‫بالتأكيد تستطيع.‬ 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,992 ‫الملكة "مايف" و"هوملاندر" من "السبعة" قاما بإنقاذ بطولي آخر اليوم،‬ 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 ‫حيث أوقفا شاحنة مصفحة مسروقة في شوارع "بروكلين"،‬ 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,706 ‫ثم ظلا في الموقع لالتقاط الصور مع المعجبين المحظوظين جدا.‬ 26 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 ‫- "جين"؟ - شكرا يا "جينيفر"، والآن...‬ 27 00:02:46,417 --> 00:02:50,713 ‫هذه سماعة "بلوتوث" تحتوي على كل المميزات.‬ 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,715 ‫صوتها مجسم، لذا يمكنك وضعها في حجرة المعيشة،‬ 29 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 ‫والاستمتاع بها. قلت إن لديك صندوق كابل قياسي، صحيح؟‬ 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,388 ‫حسنا. إذن، سأجلب لك المرسل الصوتي "إيه بي تي إكس"، منخفض التأخر.‬ 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,975 ‫هذا يجعل الصوت أقل تأخرا، وبها مدخل ألياف بصرية قياسي.‬ 32 00:03:03,058 --> 00:03:06,562 ‫ولأحضر لك كابل عالي الوضوح بسعة ألف ميغابايت، لنستخدم هذا.‬ 33 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 ‫ثمنه أغلى قليلا، ولكن الكربون أفضل في التوصيل.‬ 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,999 ‫"غاري". أريد التحدث معك عن شيء ما.‬ 35 00:03:27,082 --> 00:03:27,917 ‫لاحقا يا فتى.‬ 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,251 ‫حسنا. رائع.‬ 37 00:03:30,044 --> 00:03:30,961 ‫لاحقا...‬ 38 00:03:31,045 --> 00:03:34,214 ‫بعد 30 دقيقة؟ أو 45 دقيقة بالضبط؟‬ 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ 40 00:03:40,387 --> 00:03:44,266 ‫مرحبا. أود أن أحدد لك موعدا لتأتي‬ 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,186 ‫وتركب بعض الأسلاك.‬ 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 ‫حسنا يا "روبن".‬ 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,399 ‫عزيزتي "روبن".‬ 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 ‫هذا لا يعني ما تظنين.‬ 45 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 ‫تركيب الأسلاك يعني الجنس.‬ 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,199 ‫لا، تركيب الأنابيب يعني الجنس.‬ 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,993 ‫تركيب الأسلاك يعني أنك تريدينني أن آتي إلى منزلك‬ 48 00:04:03,077 --> 00:04:04,828 ‫وأتغوط قدرا كبيرا من البراز.‬ 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 ‫هذا مقزز.‬ 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,207 ‫حسنا، ولكن من قال هذا؟‬ 51 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 ‫حسنا. هل أنت مستعد؟‬ 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,419 ‫بالرغم من أفضل جهودك، أنا ما زلت جائعة.‬ 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 ‫في الواقع، أنا أكثر جوعا الآن.‬ 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 ‫إلى أين سنذهب، بعد كل هذا‬ 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,259 ‫- الحديث المثير؟ - لا أدري.‬ 56 00:04:19,343 --> 00:04:22,012 ‫والأهم، أين سنذهب لتركيب الأسلاك بعد هذا؟‬ 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 ‫رباه.‬ 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,431 ‫إذن، هل سألته؟‬ 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,308 ‫من؟‬ 60 00:04:26,558 --> 00:04:30,562 ‫"غاري". هل سألت "غاري" عن الزيادة؟‬ 61 00:04:30,646 --> 00:04:34,233 ‫أجل. كان يوما جنونيا،‬ 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,987 ‫وهو كان منشغلا جدا، ولكن غدا، بالطبع. أجل.‬ 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 ‫حسنا.‬ 64 00:04:40,155 --> 00:04:43,867 ‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أقتحم مكتبه مثل "هوملاندر"؟‬ 65 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 ‫قلت، "حسنا".‬ 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 ‫أجل، ولكنك لم تعني ذلك.‬ 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,791 ‫أرى النظرة، أراها، هيا.‬ 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 ‫هذا يشبه حين بدأنا في المواعدة.‬ 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,008 ‫لا أظن أن هذا حقيقي.‬ 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ‫يا صاح، اضطررت إلى أن أطلب منك الخروج معي.‬ 71 00:05:01,385 --> 00:05:04,722 ‫اعذريني على الانتظار. هل سمعت عن الشهامة؟‬ 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,350 ‫اسمع، هذا يتعلق بحصولك على ما تستحق.‬ 73 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 ‫أنا أكدح في الدراسة لأنني أعتقد أن الأمر سيستحق،‬ 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,357 ‫من أجل كلينا، إن انتقلنا للعيش معا.‬ 75 00:05:16,608 --> 00:05:19,194 ‫مهلا، ماذا؟ انتظري. ماذا كان ذلك؟‬ 76 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 77 00:05:21,822 --> 00:05:25,868 ‫لا يمكننا الاستمرار في تركيب الأنابيب في منزل والدك.‬ 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 ‫نحاول أن نكون هادئين. ونحدق في ملصق "بيلي جول" السخيف...‬ 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,504 ‫"بيلي جول".‬ 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 ‫لا تحاولي أبدا‬ 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ‫تلويث سمعة "بيلي جول".‬ 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 ‫لا أستطيع التوقف.‬ 83 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 ‫"روبن"؟‬ 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 ‫"روبن"؟‬ 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,813 ‫"روبن"!‬ 86 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 ‫"روبن"!‬ 87 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 ‫"دي موين"، "آيوا"‬ 88 00:07:06,718 --> 00:07:08,804 ‫دعي الطاقة تمر عبر الجدار.‬ 89 00:07:18,397 --> 00:07:22,901 ‫اسمي "ستارلايت". وزني 50 كيلوغراما، وطولي 168 سنتيمترا.‬ 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 ‫استديري رجاء.‬ 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 ‫حسنا. لنر قدرتك يا عزيزتي.‬ 92 00:07:34,705 --> 00:07:35,956 ‫يجب أن تنظري بعيدا.‬ 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,124 ‫المعذرة؟‬ 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 ‫يجب أن تنظري بعيدا عن الكاميرا وتغلقي عينيك،‬ 95 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 ‫وإلا سأعميك.‬ 96 00:07:42,171 --> 00:07:43,005 ‫حسنا.‬ 97 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 ‫حسنا. هيا.‬ 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,352 ‫أنا آسفة جدا. هل أنت بخير؟‬ 99 00:07:59,688 --> 00:08:02,316 ‫أجل، ولدت بقوى خارقة.‬ 100 00:08:03,901 --> 00:08:05,777 ‫كانت أمي متحمسة.‬ 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,656 ‫أخذتني إلى كل مسابقات جمال البطلات الخارقات الصغيرات،‬ 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 ‫ولكنني كرهتها.‬ 103 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 ‫ما زال يمكنني شم رذاذ الشعر.‬ 104 00:08:17,497 --> 00:08:18,457 ‫ولكن،‬ 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,837 ‫في جلسة الرد على الأسئلة، كانوا يسألونني دائما عن أمنيتي.‬ 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 ‫وكانت إجابتي دائما، "أن أنقذ العالم."‬ 107 00:08:28,675 --> 00:08:33,513 ‫ويضحك الحكام كأنها إجابة ظريفة،‬ 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,351 ‫ولكنها لم تكن مزحة بالنسبة إلي.‬ 109 00:08:39,645 --> 00:08:45,234 ‫منذ متى أصبح التفاؤل مرادفا للسذاجة؟‬ 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,572 ‫لماذا قد يدخل المرء إلى هذا المجال، إن لم يكن لإنقاذ العالم؟‬ 111 00:08:51,990 --> 00:08:54,785 ‫هذا كل ما أردته يوما.‬ 112 00:08:57,704 --> 00:09:02,251 ‫ولهذا السبب لطالما أردت أن أنضم إلى "السبعة".‬ 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 ‫شكرا يا "جينيفر".‬ 114 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 ‫اعتقدت أن صلاة جنازة "روبن" لطيفة.‬ 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,105 ‫هل رأيت كم شخصا حضروا؟‬ 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,529 ‫الجميع يحترمون ويحبون هذه الفتاة.‬ 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,323 ‫والطعام. يا له من طعام.‬ 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,284 ‫لطيف بحق.‬ 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 ‫ولكن هذا لا يبدأ حتى بالتعبير...‬ 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,288 ‫الأخبار، "قطار" يقدم أحر تعازيه‬ 121 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 ‫- عن الندم المريع... - ربما يوجد فيلم لنشاهده...‬ 122 00:09:41,164 --> 00:09:41,999 ‫لا تغير القناة.‬ 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 ‫- لا، يمكننا تغييرها. - لا تغيرها.‬ 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 ‫أحر التعازي لعائلة "روبن وارد".‬ 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 ‫كنت أطارد لصوص المصرف.‬ 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,432 ‫وهي خطت إلى منتصف الشارع، ولم أستطع...‬ 127 00:09:58,515 --> 00:10:02,519 ‫"منتصف..." كانت على بعد نصف خطوة من الرصيف اللعين.‬ 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,689 ‫اهدأ. بحقك يا "هيوي"، لا تغضب، اتفقنا؟‬ 129 00:10:05,772 --> 00:10:07,399 ‫إنه يعرف.‬ 130 00:10:14,656 --> 00:10:19,494 ‫الجميع في "فوت" محطمون بسبب "روبن".‬ 131 00:10:19,578 --> 00:10:23,582 ‫الآن، لم تكونا متزوجين، واسمع،‬ 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,752 ‫عمليا، لا توجد مطالبة قانونية.‬ 133 00:10:27,044 --> 00:10:29,671 ‫ولكن "فوت" تريد فعل الأمر الصحيح،‬ 134 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 ‫تعرض عليك 45 ألفا كتعويض.‬ 135 00:10:35,135 --> 00:10:40,223 ‫كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا وسأقدم لك الشيك.‬ 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 ‫هذه اتفاقية سرية.‬ 137 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 ‫إنها اتفاقية عدم إفشاء قياسية.‬ 138 00:10:47,981 --> 00:10:51,902 ‫أوقع على هذا ولا يحق لي الكلام عن الأمر؟‬ 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,072 ‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث قط؟‬ 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 ‫كأنني لم أكن أحمل ذراعي "روبن" في يدي؟‬ 141 00:10:58,158 --> 00:11:01,703 ‫أعرف أنك منزعج، ولكننا نحاول المساعدة فحسب.‬ 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,331 ‫إذن قل إنك آسف.‬ 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 ‫المعذرة؟‬ 144 00:11:06,458 --> 00:11:10,879 ‫تقولون، "تعازينا" و"تعاطفنا" و"ندمنا"،‬ 145 00:11:10,962 --> 00:11:15,050 ‫ولم ينظر أحد إلى عيني اللعينتين وقال، "أنا آسف!"‬ 146 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 ‫لن أوقع على أي شيء. اخرج.‬ 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,474 ‫قلت، اخرج بحق السماء!‬ 148 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 ‫هل أنت بخير؟‬ 149 00:11:31,983 --> 00:11:37,239 ‫كما قلت، اتفاقية عدم إفشاء قياسية، إنها حقا إجراءات عادية.‬ 150 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 ‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬ 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,540 ‫إن كانت لديك أي أسئلة على الإطلاق...‬ 152 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 ‫وحدة 44، رمز 20. العنوان 1420، شارع 63...‬ 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,723 ‫هل يوجد مجانين في الخارج؟‬ 154 00:12:04,516 --> 00:12:05,600 ‫ليلة هادئة،‬ 155 00:12:06,017 --> 00:12:07,310 ‫مثل كل ليلة.‬ 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 ‫هذا مؤسف حقا. يمكننا الاستعانة بالصحافة الآن.‬ 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,110 ‫"آني".‬ 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 ‫أنا جائعة.‬ 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,114 ‫لا تقلقي. لم أحصل على الوظيفة.‬ 160 00:12:19,197 --> 00:12:20,449 ‫لا تعرفين ذلك.‬ 161 00:12:21,158 --> 00:12:23,952 ‫إنهم يجرون مقابلات مع فتيات على مستوى الدولة.‬ 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,956 ‫كما أن على الأرجح "كونتيسة" حصلت عليها. إنها بارعة في المقابلات.‬ 163 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 ‫إن كنت سلبية، ستحدث لك أمور سلبية.‬ 164 00:12:32,502 --> 00:12:35,255 ‫مرحبا؟ أجل، أنا أمها.‬ 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,218 ‫أجل. لحظة واحدة.‬ 166 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 ‫إنهم هم.‬ 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,059 ‫مرحبا؟ أجل، أنا هي.‬ 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 ‫حصلت عليها؟‬ 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,358 ‫حصلت عليها!‬ 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,946 ‫يا إلهي.‬ 171 00:13:00,030 --> 00:13:03,533 ‫أنا آسفة جدا. يوجد تداخل غريب على الخط.‬ 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬ 173 00:13:08,288 --> 00:13:10,499 ‫لا تحمل بطاقة هوية. ولكن يوجد أمر واحد.‬ 174 00:13:10,582 --> 00:13:11,416 ‫حقا؟‬ 175 00:13:11,500 --> 00:13:12,876 ‫أظن أنها كانت مدمنة.‬ 176 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 ‫آثار حقن؟‬ 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 ‫آثار نقاط على ذراع واحدة.‬ 178 00:13:16,463 --> 00:13:18,131 ‫يتم تهريب المزيد من المخدرات.‬ 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,926 ‫المزيد من تجار المخدرات يعملون.‬ 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 ‫- ماذا تفعل؟ - حثالة.‬ 181 00:13:22,552 --> 00:13:24,638 ‫لا يمكنني رفع دعوى جنائية ضد "قطار".‬ 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,724 ‫الخارقون مثل الشرطة، لا يمكن اتهامهم بالأضرار بينما يعملون.‬ 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,642 ‫حسنا.‬ 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 ‫ولكن ربما يمكننا اتهامه بالقتل الخطأ.‬ 185 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 ‫لكن علي أن أجعل والدي "روبن" يوافقان على الأمر.‬ 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,774 ‫"هيوي، تعال واجلس معي.‬ 187 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 ‫أبي، أنا...‬ 188 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 ‫حسنا.‬ 189 00:13:47,077 --> 00:13:48,662 ‫أحسنت.‬ 190 00:13:49,371 --> 00:13:51,998 ‫تريد أن تصوب ما حدث لـ"روبن".‬ 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,169 ‫ولكن لا يمكنك.‬ 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,422 ‫لذا وقع على هذه.‬ 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,133 ‫ماذا؟‬ 194 00:14:02,676 --> 00:14:06,638 ‫هذا مال كثير يا "هيوي". يمكننا الاستفادة به حقا.‬ 195 00:14:08,765 --> 00:14:11,059 ‫لا أستطيع... أبي، لقد قتلوها.‬ 196 00:14:11,142 --> 00:14:15,480 ‫كن واقعيا، اتفقنا؟ حتى إن استطعنا الدفع لمحام، وهذا احتمال ضعيف،‬ 197 00:14:15,855 --> 00:14:17,232 ‫فلا توجد قضية.‬ 198 00:14:17,315 --> 00:14:19,276 ‫كانت في الشارع، سيكون الأمر كأنما حافلة صدمتها.‬ 199 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 ‫أبي، كانت على بعد خطوة من الرصيف! رأيت ما حدث!‬ 200 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,202 ‫- لم لا؟ أبي، أنا... - لا تملك القدرة على القتال.‬ 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,625 ‫أنا آسف، ولكن هذا حقيقي.‬ 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 ‫ولا أنا.‬ 204 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 ‫تعال واجلس إلى جانبي، اتفقنا؟‬ 205 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 ‫"ريمنغتون ستيل" على التلفاز.‬ 206 00:14:49,347 --> 00:14:51,558 ‫"هيوي"؟ أين تذهب؟‬ 207 00:14:59,691 --> 00:15:03,320 ‫...خارج مقر "فوت". هنا لحضور مؤتمر المساهمين السنوي...‬ 208 00:15:06,364 --> 00:15:08,825 ‫ها هي. أهلا بك في "نيويورك".‬ 209 00:15:08,908 --> 00:15:11,703 ‫أنا "آشلي باريت"، مديرة المواهب والعلاقات.‬ 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,414 ‫هل كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟‬ 211 00:15:14,497 --> 00:15:18,209 ‫عزيزتي، من غيرك سيحضرون من أجلها؟‬ 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,295 ‫تعالي، لقد تأخرنا.‬ 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,755 ‫يا إلهي.‬ 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,552 ‫"ستارلايت"!‬ 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 ‫سيداتي سادتي، هذا، ومن دون شك،‬ 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,685 ‫وقت رائع ليعمل المرء في مجال الأبطال الخارقين.‬ 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 ‫ارتفع دخلنا الصافي 14 في المئة،‬ 218 00:15:39,981 --> 00:15:43,360 ‫أحدث أفلامنا، "الرجال جي: الحرب العالمية"،‬ 219 00:15:43,443 --> 00:15:48,531 ‫حصد ما يقرب من 1.7 مليار دولار حول العالم.‬ 220 00:15:48,615 --> 00:15:52,786 ‫وفي هذا الخريف، بدأنا العمل في أحدث مدن الملاهي خارج "باريس".‬ 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,206 ‫فرص علامتنا التجارية بلا حدود.‬ 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,919 ‫ولكن تعرفون، لا شيء من ذلك مهم حقا،‬ 223 00:16:01,961 --> 00:16:06,925 ‫لأن الوظيفة الأهم هي إدارة ودعم‬ 224 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 ‫ونصح الأبطال الشجعان‬ 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,764 ‫الذين يضعون أنفسهم في طريق الضرر‬ 226 00:16:12,847 --> 00:16:16,184 ‫في كل يوم، من أجلنا.‬ 227 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 ‫لنلق نظرة.‬ 228 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 ‫"فوت الدولية" اجتماع المساهمين السنوي لعام 2019‬ 229 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 ‫عالم من دون جريمة، بحرية وعدالة للجميع،‬ 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,158 ‫أصبح في متناولنا،‬ 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,205 ‫بفضل أكثر من 200 بطل خارق في عائلة "فوت".‬ 232 00:16:37,288 --> 00:16:41,126 ‫نرى مستقبلا مشرقا أمامنا، حيث يوجد بطل "فوت"‬ 233 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 ‫في كل مدينة...‬ 234 00:16:43,920 --> 00:16:46,506 ‫بالمناسبة، تقومين بعمل جيد، حتى الآن.‬ 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 ‫لم أفعل شيئا بعد.‬ 236 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 ‫أجل. بالضبط. ارتفعت نقطتين ونصف بالفعل‬ 237 00:16:51,261 --> 00:16:54,222 ‫بين سكان الغرب الأوسط والمسيحيين المحافظين بين 18 و49 عاما.‬ 238 00:16:54,305 --> 00:16:56,641 ‫بالمناسبة، ذلك الخطاب، في تجربة الأداء،‬ 239 00:16:57,684 --> 00:17:02,063 ‫كان بسيطا ومتواضعا. هذا اختيار ذكي جدا.‬ 240 00:17:02,605 --> 00:17:04,232 ‫عنيت ما قلت.‬ 241 00:17:04,315 --> 00:17:06,109 ‫أجل. لذلك نحبك.‬ 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 ‫إذن، هل أنت مستعدة لتغيير حياتك؟‬ 243 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 ‫"قطار"‬ 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,783 ‫بمن فيهم درة تاج "فوت".‬ 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,368 ‫"ترانسلوسنت" - "عميق"‬ 246 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 ‫"بلاك نوار"‬ 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 ‫الملكة "مايف" - "هوملاندر"‬ 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 ‫أعظم فريق أبطال خارقين رآه العالم. "السبعة".‬ 249 00:17:20,248 --> 00:17:24,961 ‫هذه وظيفتنا وشرفنا. نحن "فوت"، نجعل الأبطال خارقين.‬ 250 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 ‫"فوت الدولية"‬ 251 00:17:31,760 --> 00:17:35,054 ‫لدي مفاجأة مثيرة جدا لكم.‬ 252 00:17:36,389 --> 00:17:41,644 ‫عضو من "السبعة" وكذلك سيد البحار السبعة،‬ 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,272 ‫في حضور حي وشخصي، "عميق"!‬ 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,997 ‫شكرا لكم.‬ 255 00:18:04,584 --> 00:18:05,668 ‫شكرا لجميعكم.‬ 256 00:18:06,461 --> 00:18:09,130 ‫بعد حياة مهنية‬ 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 ‫طويلة ومميزة مع "السبعة"،‬ 258 00:18:14,260 --> 00:18:16,888 ‫صديقي العزيز، "ضوء المصباح" قد تقاعد.‬ 259 00:18:19,390 --> 00:18:21,768 ‫لنشكره كثيرا، ما رأيكم؟‬ 260 00:18:25,605 --> 00:18:30,360 ‫ولكن الآن، حيث نتجه ناحية المستقبل،‬ 261 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 ‫أريد أن أقدم لكم شخصا مميزا جدا،‬ 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 ‫وأنا لا يسعني الانتظار للعمل معها.‬ 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 ‫الرجاء الترحيب بـ"ستارلايت".‬ 264 00:18:41,579 --> 00:18:42,622 ‫اذهبي. هذا أنت.‬ 265 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 ‫سيداتي سادتي، "ستارلايت" و"عميق"!‬ 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,063 ‫أحبك يا "ستارلايت".‬ 267 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 ‫نحن نحبكما!‬ 268 00:19:20,493 --> 00:19:23,538 ‫جعة الطلقة المتسارعة‬ 269 00:19:31,254 --> 00:19:34,549 ‫"قطار" مجمد‬ 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 271 00:19:59,949 --> 00:20:00,867 ‫يا صاح!‬ 272 00:20:20,261 --> 00:20:21,679 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 273 00:20:23,139 --> 00:20:25,850 ‫انظري إلى هذا. لدينا قمران مراقبة اصطناعيان‬ 274 00:20:25,934 --> 00:20:27,393 ‫يدوران حول الأرض.‬ 275 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 ‫يمكنهما قراءة رقم سيارة هروب من ارتفاع 610 كيلومترا.‬ 276 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 ‫هذا...‬ 277 00:20:34,901 --> 00:20:36,069 ‫أعني...‬ 278 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 ‫رباه، كنت أعمل بمذياع شرطة اشتريته من "إيباي".‬ 279 00:20:39,906 --> 00:20:41,908 ‫أجل، ولت تلك الأيام.‬ 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,787 ‫وانتظري حتى ترين حجرة العشاء.‬ 281 00:20:45,870 --> 00:20:49,916 ‫ربما سرقنا "ميرو" من حانة "غرامرسي".‬ 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,918 ‫أجل، إنه مذهل.‬ 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 ‫هذا مقعده، أليس كذلك؟‬ 284 00:20:56,506 --> 00:20:57,840 ‫"هوملاندر"؟ أجل.‬ 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 ‫ولكنك ستحظين بمقعدك قريبا.‬ 286 00:21:01,594 --> 00:21:03,680 ‫هاك، تعالي. جربيه.‬ 287 00:21:04,889 --> 00:21:05,723 ‫هيا.‬ 288 00:21:07,809 --> 00:21:08,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 289 00:21:09,894 --> 00:21:10,853 ‫الأمر فحسب...‬ 290 00:21:14,190 --> 00:21:17,735 ‫اعتدت الوقوف أمام مرآة‬ 291 00:21:17,819 --> 00:21:21,364 ‫والتظاهر بأن أكون حيث أنا الآن.‬ 292 00:21:22,782 --> 00:21:25,535 ‫هل تعرفين شيئا؟ في يومي الأول،‬ 293 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 ‫شعرت أنني زائف.‬ 294 00:21:31,666 --> 00:21:35,670 ‫أجل. الخبر الجيد، الجميع يشعرون بذلك الشعور.‬ 295 00:21:38,589 --> 00:21:39,424 ‫شكرا لك.‬ 296 00:21:43,428 --> 00:21:46,806 ‫ولكننا فريق الآن. سنساعد بعضنا.‬ 297 00:21:48,141 --> 00:21:51,686 ‫أراهن أثناء نشأتك، كان يوجد ملصق لـ"هوملاندر" على جدارك.‬ 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,731 ‫لا، في الواقع، أنا...‬ 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 ‫لا أدري، "هوملاندر"...‬ 300 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 ‫إنه مثل "يسوع" أو ما شابه.‬ 301 00:22:02,989 --> 00:22:04,824 ‫إن أردت معرفة الحقيقة،‬ 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,785 ‫كان لدي ملصق لك.‬ 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,954 ‫ماذا؟ حقا؟‬ 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,123 ‫أجل. كنت نوعا ما...‬ 305 00:22:12,749 --> 00:22:15,793 ‫أجل، كنت معجبة بك نوعا ما.‬ 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 ‫- يا للهول. - رباه.‬ 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,715 ‫آمل أن قول هذا لائق.‬ 308 00:22:20,798 --> 00:22:22,550 ‫أجل، إنه لائق جدا.‬ 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 ‫إنه جامح نوعا ما فحسب.‬ 310 00:22:33,186 --> 00:22:34,020 ‫ماذا؟‬ 311 00:22:34,771 --> 00:22:38,107 ‫قلت إنك كنت معجبة بي، لذا فكرت...‬ 312 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 ‫أنت بارعة الجمال.‬ 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 ‫أنا لا أتحدث عن الجنس.‬ 314 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 ‫بل القليل من المداعبة الفموية فحسب.‬ 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,116 ‫انتظري.‬ 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 ‫الأمر يتعلق بمدى رغبتك في أن تكوني في فريق "السبعة".‬ 317 00:22:59,253 --> 00:23:00,505 ‫المعذرة؟‬ 318 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 ‫على رسلك.‬ 319 00:23:06,761 --> 00:23:09,055 ‫اهدئي. نحن نتحدث فحسب.‬ 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 ‫وأفهم أنك قوية.‬ 321 00:23:13,142 --> 00:23:15,228 ‫قواك ليست مزحة.‬ 322 00:23:16,145 --> 00:23:19,816 ‫الأمر هو، أنني رقم 2 هنا.‬ 323 00:23:20,983 --> 00:23:24,070 ‫إن طلبت، فسيخرجونك من هنا.‬ 324 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 ‫خاصة أنك هاجمتني.‬ 325 00:23:27,949 --> 00:23:28,783 ‫ماذا؟‬ 326 00:23:29,575 --> 00:23:30,409 ‫أجل، انظري.‬ 327 00:23:32,411 --> 00:23:35,706 ‫جميلة "آيوا"، المدافعة عن "دي موين"،‬ 328 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 ‫فقدت أعصابها على "عميق".‬ 329 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 ‫قد يفقدك هذا عملك.‬ 330 00:23:43,464 --> 00:23:44,298 ‫أجل.‬ 331 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 ‫تعودين إلى أمك خاوية الوفاض.‬ 332 00:23:49,595 --> 00:23:51,931 ‫فكري في كل الأطفال.‬ 333 00:23:53,099 --> 00:23:56,936 ‫كل الأطفال الذين يتطلعون إليك، سيتحطمون.‬ 334 00:23:59,564 --> 00:24:02,150 ‫هذا ليس ما تريدينه حقا، صحيح؟‬ 335 00:24:04,277 --> 00:24:05,903 ‫أو يمكننا أن نقترب إلى بعضنا كفريق.‬ 336 00:24:06,737 --> 00:24:09,866 ‫أنا وأنت نتكيف مع الظروف‬ 337 00:24:10,741 --> 00:24:13,077 ‫ربما لـ3 دقائق،‬ 338 00:24:13,161 --> 00:24:14,412 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 339 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 ‫ثم، هل تعرفين ما سيحدث؟‬ 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 ‫ستتحقق كل أحلامك.‬ 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,383 ‫أنا متأكد أنكم سمعتم‬ 342 00:24:27,466 --> 00:24:31,137 ‫أن "ترانسلوسنت" أوقف اقتحام منزل في "يونكرز" ليلة أمس.‬ 343 00:24:31,220 --> 00:24:34,974 ‫منزل لأم شابة عزباء وطفليها. هذا مذهل.‬ 344 00:24:36,267 --> 00:24:38,769 ‫إذن، أخبرنا، كيف يمكنك أن تختفي؟‬ 345 00:24:38,853 --> 00:24:40,354 ‫لا، أنا لا أختفي.‬ 346 00:24:40,438 --> 00:24:44,525 ‫تتحول بشرتي إلى مادة خارقة من الكربون‬ 347 00:24:44,609 --> 00:24:45,526 ‫والتي تثني الضوء‬ 348 00:24:45,610 --> 00:24:47,236 ‫مثل عباءة الاختفاء.‬ 349 00:24:47,320 --> 00:24:51,365 ‫حسنا، ولكن للتوضيح فحسب، يجب أن تكون عاريا تماما، صحيح؟‬ 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,162 ‫أقدر مجيئك إلى البرنامج. أحبكم يا رفاق.‬ 351 00:24:56,245 --> 00:24:58,789 ‫ابقوا معنا لإلقاء نظرة خلف الكواليس على "قوة خفية 2".‬ 352 00:24:58,873 --> 00:25:00,958 ‫ولاحقا، "ترانسلوسنت" نفسه...‬ 353 00:25:01,876 --> 00:25:04,420 ‫هل أنت مهتم بكاميرا مراقبة جليسة الأطفال؟‬ 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,631 ‫لأننا نعرض حسما خاصا لذلك.‬ 355 00:25:06,714 --> 00:25:09,008 ‫إنه دب شائع. توجد كاميرا في العينين.‬ 356 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 ‫أخبرني، كم مربية يقمن برج أطفالهن؟‬ 357 00:25:14,680 --> 00:25:15,514 ‫المعذرة؟‬ 358 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 ‫ترجه بقوة كبيرة، هكذا...‬ 359 00:25:19,977 --> 00:25:22,855 ‫مثل محاولة إخراج الكتشاب من القنينة.‬ 360 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 ‫1 بالمئة؟ أقل؟‬ 361 00:25:25,566 --> 00:25:27,443 ‫لا أدري حقا.‬ 362 00:25:27,985 --> 00:25:28,819 ‫ذلك غريب.‬ 363 00:25:29,570 --> 00:25:32,073 ‫يبيعون ما يقدر بمليارات الدولارات من هذا الهراء حول العالم.‬ 364 00:25:33,532 --> 00:25:35,660 ‫هذا يريك، أليس كذلك؟‬ 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 ‫السذج سيؤمنون‬ 366 00:25:38,329 --> 00:25:39,956 ‫إن جعلتهم يخافون بما يكفي.‬ 367 00:25:41,999 --> 00:25:42,833 ‫رائع.‬ 368 00:25:43,960 --> 00:25:44,961 ‫رائع.‬ 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 ‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به اليوم، أم...‬ 370 00:25:49,048 --> 00:25:50,967 ‫لن أطيل عليك في الحديث يا "هيوي".‬ 371 00:25:52,468 --> 00:25:53,886 ‫سمعت بما حدث لـ"روبن".‬ 372 00:25:53,970 --> 00:25:55,137 ‫أنا آسف، من أنت؟‬ 373 00:25:55,221 --> 00:25:57,765 ‫لم تكن في الشارع، كانت على بعد خطوة من الرصيف اللعين،‬ 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,476 ‫وأنت لم تقبل المال.‬ 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,478 ‫أجل، قلت، من أنت بحق السماء؟ كيف تعرف ذلك؟‬ 376 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 ‫اسمي "بوتشر".‬ 377 00:26:04,647 --> 00:26:05,481 ‫"بيلي بوتشر".‬ 378 00:26:05,564 --> 00:26:06,399 ‫المباحث الفدرالية‬ 379 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 ‫كنت أفكر أننا يجب أن نتحدث قليلا.‬ 380 00:26:16,325 --> 00:26:17,952 ‫هل أنت عميل فدرالي؟‬ 381 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 ‫- لا تتحدث كواحد. - ماذا؟ ألا يمكنني الهجرة؟‬ 382 00:26:20,746 --> 00:26:22,498 ‫يوجد تمثال أخضر ضخم في الميناء‬ 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,624 ‫يقول عكس ذلك.‬ 384 00:26:23,708 --> 00:26:25,001 ‫لا تبدو كواحد أيضا.‬ 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,003 ‫حقا؟ كيف أبدو إذن؟‬ 386 00:26:27,086 --> 00:26:30,131 ‫كأنك تمثل في النسخة الإباحية من فيلم "ماتريكس".‬ 387 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 ‫كل شيء واضح.‬ 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,635 ‫حسنا. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬ 389 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 ‫لا، أنت أخطأت الفهم يا "هيوي".‬ 390 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 ‫بل ما يمكنني فعله من أجلك.‬ 391 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 ‫لست وحدك يا بني.‬ 392 00:26:40,683 --> 00:26:42,518 ‫يحدث الأمر أكثر مما تظن.‬ 393 00:26:42,601 --> 00:26:46,022 ‫يتسبب الخارقون في موت مئات الناس سنويا كأضرار ثانوية.‬ 394 00:26:46,814 --> 00:26:50,026 ‫لا، بحقك. كان هذا ليظهر في كل قنوات الأخبار، وكان الناس ليحتجوا.‬ 395 00:26:50,109 --> 00:26:52,111 ‫أجل، قد يذكر الأمر نادرا من حين إلى آخر،‬ 396 00:26:52,194 --> 00:26:53,112 ‫مثل "روبن"،‬ 397 00:26:53,195 --> 00:26:56,657 ‫ولكن أغلب الحالات يتم إسكاتها عن عمد.‬ 398 00:26:57,783 --> 00:26:58,617 ‫لماذا؟‬ 399 00:27:01,495 --> 00:27:02,663 ‫أليس الأمر واضحا؟‬ 400 00:27:03,622 --> 00:27:04,665 ‫"أرض المحيط" - "انطلق يا ’عميق‘"‬ 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,294 ‫تذاكر أفلام، ترويج المبيعات، مدن ملاهي، ألعاب فيديو،‬ 402 00:27:08,377 --> 00:27:10,921 ‫صناعة عالمية قيمتها مليارات الدولارات،‬ 403 00:27:11,005 --> 00:27:13,507 ‫يدعمها أعضاء مجموعات ضغط الشركات‬ 404 00:27:13,591 --> 00:27:15,718 ‫والسياسيون من كل الاتجاهات.‬ 405 00:27:16,344 --> 00:27:19,847 ‫ولكن السبب الرئيس لعدم سماعك عنها‬ 406 00:27:19,930 --> 00:27:22,308 ‫هو عدم رغبة الناس في معرفتها.‬ 407 00:27:22,683 --> 00:27:26,228 ‫يحب الناس ذلك الشعور المريح الذي يمنحه الخارقون لهم.‬ 408 00:27:26,312 --> 00:27:30,149 ‫وغد ما سيظهر من السماء وينقذ الموقف،‬ 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,401 ‫ولا يذهبون ويفعلون الأمر بأنفسهم.‬ 410 00:27:33,736 --> 00:27:36,405 ‫ولكن إن عرفوا نصف الأمور التي يفعلونها...‬ 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 ‫إنها شيطانية.‬ 412 00:27:40,993 --> 00:27:44,580 ‫ولكن هنا يأتي دوري.‬ 413 00:27:45,456 --> 00:27:47,625 ‫يأتي دورك لتفعل ماذا؟‬ 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,419 ‫لأصفع الأوغاد حينما يتخطون حدودهم.‬ 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 ‫كيف تصفع بطلا خارقا؟‬ 416 00:27:54,340 --> 00:27:55,299 ‫تعال يا بني.‬ 417 00:27:56,967 --> 00:27:57,802 ‫إلى أين؟‬ 418 00:27:58,260 --> 00:27:59,095 ‫ستحب الأمر.‬ 419 00:27:59,804 --> 00:28:00,971 ‫ليس على الأرجح.‬ 420 00:28:01,055 --> 00:28:03,849 ‫أظن أن هذا يكفي. أنا بخير.‬ 421 00:28:04,975 --> 00:28:07,103 ‫أشكرك على المحادثة بالغة الغرابة،‬ 422 00:28:07,186 --> 00:28:09,855 ‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى موقع ثان معك.‬ 423 00:28:09,939 --> 00:28:12,024 ‫لذا، سأعود إلى العمل.‬ 424 00:28:12,650 --> 00:28:13,609 ‫شكرا لك.‬ 425 00:28:13,692 --> 00:28:14,527 ‫"هيوي".‬ 426 00:28:15,444 --> 00:28:16,278 ‫"هيوي".‬ 427 00:28:20,366 --> 00:28:22,159 ‫هذه فرصتك الوحيدة يا صاح.‬ 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 ‫إن رحلت، فبلا رجعة.‬ 429 00:28:25,496 --> 00:28:29,750 ‫أعرض عليك الفرصة لتنتقم لفتاتك.‬ 430 00:28:33,170 --> 00:28:34,797 ‫ما الذي لديك لتخسره‬ 431 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 ‫ولم تخسره بالفعل؟‬ 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ‫أين نحن؟‬ 433 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 ‫لا تتحدث.‬ 434 00:29:04,910 --> 00:29:07,246 ‫"هاري"، وصلتني رسالتك.‬ 435 00:29:07,329 --> 00:29:09,457 ‫أشكرك على كونك مواطنا شريفا.‬ 436 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 ‫تعرف أن هذه وحشية شرطة.‬ 437 00:29:11,834 --> 00:29:14,503 ‫هل تعرف ما سيفعلونه بي إن أمسكوا بي وأنا أسمح لك بالدخول؟‬ 438 00:29:15,713 --> 00:29:18,048 ‫ليس نصف ما سأفعله بك إن لم تدخلني.‬ 439 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 ‫هل قال للتو إنك من الشرطة؟‬ 440 00:29:23,679 --> 00:29:26,515 ‫أجل، الشرطة والمباحث الفدرالية سيان في مكان كهذا.‬ 441 00:29:38,819 --> 00:29:39,653 ‫يا للهول.‬ 442 00:29:40,529 --> 00:29:43,824 ‫توقف عن النظر بذهول وحاول أن تندمج.‬ 443 00:29:44,700 --> 00:29:49,497 ‫هذا المكان الوحيد الذي يستطيع الخارقون إرضاء نزواتهم المنحرفة فيه‬ 444 00:29:49,580 --> 00:29:51,749 ‫من دون تطفل الصحافة.‬ 445 00:29:56,587 --> 00:29:57,630 ‫هذا "إيزيكيال".‬ 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,968 ‫رجل "أردية من أجل المسيح"‬ 447 00:30:03,928 --> 00:30:07,223 ‫الذي يعظ عن هراء الصلاة للشفاء من المثلية.‬ 448 00:30:07,681 --> 00:30:10,184 ‫والآن يضاجع رجلين.‬ 449 00:30:10,267 --> 00:30:12,019 ‫منافق لعين.‬ 450 00:30:19,610 --> 00:30:20,736 ‫استمر في التقدم.‬ 451 00:30:22,321 --> 00:30:23,447 ‫أحسنت. أكثر.‬ 452 00:30:24,698 --> 00:30:25,533 ‫أكثر.‬ 453 00:30:25,991 --> 00:30:26,825 ‫هناك.‬ 454 00:30:26,909 --> 00:30:27,743 ‫توقف.‬ 455 00:30:28,244 --> 00:30:31,038 ‫انتظر. هل "قطار" هنا الآن؟‬ 456 00:30:31,997 --> 00:30:35,209 ‫كان هنا. هذه لقطات ليلة أمس. شغلها.‬ 457 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 ‫لا أصدق أنك ركضت عبر ساقطة.‬ 458 00:30:39,672 --> 00:30:41,799 ‫هل تريد أن تسمع أمرا جنونيا؟‬ 459 00:30:42,466 --> 00:30:46,762 ‫ركضت بسرعة شديدة عبر تلك الساقطة حتى أنني ابتلعت أحد أضراسها.‬ 460 00:30:47,513 --> 00:30:49,598 ‫مثل حشرة على الطريق السريع.‬ 461 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 ‫يا صاح، هذا بغيض.‬ 462 00:30:55,479 --> 00:30:56,564 ‫إنهما يضحكان.‬ 463 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 ‫كأنها مزحة.‬ 464 00:31:02,528 --> 00:31:03,821 ‫إنهما يضحكان.‬ 465 00:31:11,245 --> 00:31:13,247 ‫إذن، ما الذي ستفعله بشأن هذا؟‬ 466 00:31:18,043 --> 00:31:19,878 ‫"فوت"‬ 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,748 ‫بحق السماء، نظفي نفسك.‬ 468 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 ‫لا تدعيهم يرونك في هذه الحالة أبدا.‬ 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,257 ‫"ترانسلوسنت"، أنت منحرف لعين.‬ 470 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 ‫سأذهب فحسب.‬ 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,772 ‫هل كلهم هكذا؟‬ 472 00:32:20,606 --> 00:32:22,358 ‫كلهم؟ حتى "هوملاندر"؟‬ 473 00:32:23,984 --> 00:32:25,235 ‫"هوملاندر" الاستثناء.‬ 474 00:32:25,736 --> 00:32:27,363 ‫لا يشرب ولا يدخن.‬ 475 00:32:28,238 --> 00:32:29,323 ‫إنه قديس.‬ 476 00:32:30,532 --> 00:32:34,036 ‫بقيتهم، أجل. اعذر لغتي، تبا لهؤلاء الملاعين.‬ 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,164 ‫هاك. انظر إلى هذا.‬ 478 00:32:38,123 --> 00:32:39,667 ‫ما هذا؟‬ 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,461 ‫هذا سجل الشرطة يوم مقتل "روبن".‬ 480 00:32:43,170 --> 00:32:45,923 ‫بعض شجارات الحانات. سرقت بعض السيارات.‬ 481 00:32:46,674 --> 00:32:48,133 ‫ولكن هل تعرف ما ليس مذكورا؟‬ 482 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 ‫لم ينطلق إنذار أي مصرف.‬ 483 00:32:51,512 --> 00:32:53,305 ‫لم يقتحم أحد الحجز المركزي.‬ 484 00:32:54,014 --> 00:32:57,893 ‫لم يوقف "قطار" سارقي مصرف. ثمة شخص يخفي شيئا.‬ 485 00:32:59,103 --> 00:33:00,479 ‫- يخفي ماذا؟ - لا أدري.‬ 486 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 ‫أي شيء مريب كان بصدده في تلك الليلة.‬ 487 00:33:03,148 --> 00:33:05,442 ‫لماذا لم يستطع التوقف؟ ماذا كان في تلك الحقيبة؟‬ 488 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 ‫ممن كان يهرب؟‬ 489 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 ‫- أو إلى أين كان يهرب؟ - بالضبط.‬ 490 00:33:10,906 --> 00:33:12,825 ‫حل هذا الأمر، ويمكننا القضاء على اللعين.‬ 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ‫اقتربنا كثيرا.‬ 492 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‫حسنا.‬ 493 00:33:17,788 --> 00:33:18,956 ‫حسنا، إذن...‬ 494 00:33:20,416 --> 00:33:21,542 ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,420 ‫إليك ما يمكنك فعله.‬ 496 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 ‫اتصل بـ"فوت"، وأخبرهم أنك ستأخذ المال، وستوقع اتفاقية عدم الإفشاء،‬ 497 00:33:27,506 --> 00:33:30,050 ‫بشرط أن يكون "قطار" موجودا شخصيا حين تفعل هذا.‬ 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,343 ‫لماذا يجب أن يكون "قطار" موجودا؟‬ 499 00:33:31,427 --> 00:33:33,804 ‫حينها سيأخذونك إلى برج "السبعة" عبر الأمن،‬ 500 00:33:33,887 --> 00:33:35,889 ‫- وحينها ستزرع جهاز تنصت. - جهاز تنصت؟‬ 501 00:33:35,973 --> 00:33:38,016 ‫جهاز تنصت. والذي سيجعلنا نستمع،‬ 502 00:33:38,892 --> 00:33:40,978 ‫ونعرف ما يجري حقا.‬ 503 00:33:41,061 --> 00:33:43,188 ‫حسنا، آسف، دعني أفهم الأمر.‬ 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,859 ‫تريدني أن أذهب إلى برج "السبعة" وحدي،‬ 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,528 ‫وتريدني أن أزرع جهاز تنصت؟‬ 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 ‫ماذا؟ كأنني "جيمس بوند"؟‬ 507 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‫أجل، بالضبط. لقد فهمت.‬ 508 00:33:53,240 --> 00:33:54,158 ‫أنت من المباحث الفدرالية.‬ 509 00:33:54,241 --> 00:33:57,536 ‫لو كنت عميلا فدراليا، أحضر مذكرة. لماذا تحتاج إلي حتى؟‬ 510 00:33:57,619 --> 00:33:59,413 ‫"هيوي"، اسمع يا صديقي.‬ 511 00:33:59,496 --> 00:34:01,290 ‫حصلت على مذكرة، اتفقنا؟‬ 512 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 ‫ولكن ذلك المكان يحيط به جدار ناري.‬ 513 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 ‫لا يمكن التنصت عليه ومحصن إلى درجة منيعة.‬ 514 00:34:05,627 --> 00:34:07,296 ‫ما كنت لأستطيع الدخول إلى هناك أبدا،‬ 515 00:34:07,379 --> 00:34:08,922 ‫ولكنك يا بني، يمكنك فعل هذا.‬ 516 00:34:09,006 --> 00:34:10,799 ‫- كلا. لا أستطيع. اتفقنا؟ - أجل.‬ 517 00:34:10,883 --> 00:34:13,510 ‫لا، لم تر "قطار" مغطى...‬ 518 00:34:13,594 --> 00:34:15,387 ‫وماذا؟ هل يفترض بي الدخول إلى هناك‬ 519 00:34:15,471 --> 00:34:19,183 ‫ويفترض بي مصافحته والابتسام؟‬ 520 00:34:19,683 --> 00:34:22,144 ‫لست... هل تعرف من الموسيقي الذي أفضله؟‬ 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 ‫- من؟ - "جيمس تايلور".‬ 522 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 ‫والثاني "سايمون آند غارفنكل"، والثالث "بيلي جول".‬ 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,778 ‫لا أحد منهم يخترق، اتفقنا؟‬ 524 00:34:30,861 --> 00:34:31,695 ‫أنا لست مخترقا.‬ 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 ‫"هيوي"، تشجع عليك اللعنة. سمعت ذلك السافل يضحك على فتاتك.‬ 526 00:34:35,199 --> 00:34:38,160 ‫لا أستطيع.‬ 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,620 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 528 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 ‫أنا آسف. سأفسد الأمر فحسب.‬ 529 00:34:41,497 --> 00:34:43,040 ‫ولن تحصل على جهاز التنصت.‬ 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,125 ‫وأنا سأموت.‬ 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 ‫أنا لست مثلك.‬ 532 00:34:54,927 --> 00:34:55,761 ‫إلى "ماسون"، اسع إلى السماء! أفضل تمنياتي - "هوملاندر"‬ 533 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 ‫هذا مذهل يا "مادلين". أشكرك على هذا.‬ 534 00:34:57,387 --> 00:34:58,889 ‫سيسعد ابني كثيرا.‬ 535 00:34:59,515 --> 00:35:02,893 ‫هذا أمر يسرنا. ولكن لا تبيعها على الإنترنت.‬ 536 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 ‫حسنا. ما الذي تفكرين فيه؟‬ 537 00:35:06,688 --> 00:35:09,191 ‫"بالتيمور" مدينة جميلة،‬ 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 ‫ولكن لديكم مشكلة.‬ 539 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 ‫ارتفعت نسبة الجرائم لديكم 62 بالمئة؟‬ 540 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 ‫الشرطة لا تحل القضايا.‬ 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,700 ‫أنتم على شفا الاحتياج إلى إنقاذ فدرالي.‬ 542 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 ‫ادخلي في صلب الموضوع يا "مادلين".‬ 543 00:35:21,161 --> 00:35:22,412 ‫من تقترحين؟‬ 544 00:35:23,664 --> 00:35:26,959 ‫"الأمير النوبي". يناسب الديموغرافية السكانية.‬ 545 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 ‫ولكنه ليس مقاتلا أكثر من اللازم.‬ 546 00:35:29,211 --> 00:35:33,298 ‫البيض يحبونه أيضا، بنسبة قبول تبلغ 59 بالمئة.‬ 547 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 ‫يمكنني منحك عقدا حصريا يبلغ 3 سنوات‬ 548 00:35:38,345 --> 00:35:39,680 ‫مع دعم كامل من العلاقات العامة،‬ 549 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 ‫وسأمنحك 9 ونصف بالمئة‬ 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 ‫من ترويج المبيعات.‬ 551 00:35:44,226 --> 00:35:45,978 ‫ظننت أنه في "ديترويت".‬ 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,188 ‫نفكر في نقله.‬ 553 00:35:48,939 --> 00:35:49,940 ‫كم المبلغ؟‬ 554 00:35:50,023 --> 00:35:51,984 ‫300 مليون سنويا.‬ 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,157 ‫أعرف. هذا مبلغ يصعب قبوله.‬ 556 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 ‫ولكن كلانا نعلم أن مدينتك تحتاج إلى بطل.‬ 557 00:36:04,538 --> 00:36:07,791 ‫200 مليون مقابل "الأمير النوبي"، يمكنني إقناعهم بذلك.‬ 558 00:36:09,585 --> 00:36:11,962 ‫آسفة يا "ستيف"، لا يمكنني فعل هذا.‬ 559 00:36:12,045 --> 00:36:14,047 ‫لدينا "أتلانتا" تنتظر في الأجنحة.‬ 560 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 ‫أظن أنك ربما تستطيعين.‬ 561 00:36:17,301 --> 00:36:18,302 ‫ولماذا ذلك؟‬ 562 00:36:21,597 --> 00:36:23,640 ‫يصادف أنني أعرف عن المركب "في".‬ 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 ‫ما هو المركب "في"؟‬ 564 00:36:29,855 --> 00:36:30,689 ‫إنها من نوعية الشائعة‬ 565 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 ‫التي قد تلوث سمعة أبطالك هؤلاء.‬ 566 00:36:33,859 --> 00:36:36,111 ‫لا أحد يريد ذلك. الناس يحتاجون إلى أبطال.‬ 567 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 ‫يمكنني التأكد من أن تظل شائعة.‬ 568 00:36:39,489 --> 00:36:40,657 ‫لأنني صديق.‬ 569 00:36:41,658 --> 00:36:43,535 ‫ولكن لا بد للصداقة أن تكون من الطرفين.‬ 570 00:36:45,078 --> 00:36:47,706 ‫أنا آسفة يا "ستيف"، لا أعرف عما تتحدث.‬ 571 00:36:49,082 --> 00:36:50,834 ‫السعر 300 مليون،‬ 572 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 ‫أو سنذهب إلى "أتلانتا".‬ 573 00:36:55,547 --> 00:36:56,381 ‫"ستارلايت"، إنها مثلنا!‬ 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,134 ‫ما مدى روعة الأمر؟ كيف يبدو "هوملاندر"؟‬ 575 00:37:00,761 --> 00:37:03,472 ‫إنه منشغل، لم ألتق به بعد. ولكن...‬ 576 00:37:05,891 --> 00:37:08,352 ‫أمي، يجب أن أخبرك بما حدث.‬ 577 00:37:08,435 --> 00:37:09,394 ‫نسيت.‬ 578 00:37:09,478 --> 00:37:11,480 ‫كنت ألعب "ماجونغ" مع "باتي" و"تريش".‬ 579 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 ‫وكانت "باتي" تسترسل‬ 580 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 ‫عن كيف أن ابنتها دخلت كلية الطب،‬ 581 00:37:15,233 --> 00:37:16,777 ‫وأنا أفكر، "ماذا في ذلك؟"‬ 582 00:37:16,860 --> 00:37:19,279 ‫ابنتي عضوة في "السبعة".‬ 583 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 ‫على أي حال، ماذا تريدين أن تخبريني؟‬ 584 00:37:24,326 --> 00:37:25,577 ‫كل شيء رائع.‬ 585 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 ‫كما حلمنا بالضبط.‬ 586 00:37:30,207 --> 00:37:32,709 ‫أمي، في الواقع، هل تعرفين؟ يجب أن أذهب.‬ 587 00:37:32,793 --> 00:37:34,002 ‫حسنا، وداعا يا عزيزتي.‬ 588 00:37:57,985 --> 00:38:00,696 ‫المعذرة، أنا آسف، هل أنت بخير؟‬ 589 00:38:01,530 --> 00:38:04,241 ‫بدت كمكالمة عصيبة.‬ 590 00:38:05,742 --> 00:38:08,120 ‫- آسف، لا أقصد مضايقتك. - كلا، لا بأس.‬ 591 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 ‫أنا بخير. الأمر فحسب...‬ 592 00:38:12,249 --> 00:38:13,583 ‫أنا أمر بيوم سيئ.‬ 593 00:38:14,584 --> 00:38:15,669 ‫أجل، وأنا أيضا.‬ 594 00:38:18,714 --> 00:38:20,173 ‫هل هو متعلق بالعمل،‬ 595 00:38:21,216 --> 00:38:22,467 ‫أم بأمر في حياتك؟‬ 596 00:38:24,344 --> 00:38:25,762 ‫أمر متعلق بالعمل.‬ 597 00:38:28,098 --> 00:38:28,932 ‫وأنت؟‬ 598 00:38:30,892 --> 00:38:31,977 ‫أمر متعلق بحياتي.‬ 599 00:38:35,063 --> 00:38:40,360 ‫تعرف كيف تكون لديك تلك الصورة عن نفسك؟‬ 600 00:38:42,738 --> 00:38:44,364 ‫ظننت أنني قوية.‬ 601 00:38:45,032 --> 00:38:45,866 ‫هل تعرف؟‬ 602 00:38:45,949 --> 00:38:48,201 ‫مصنوعة من الفولاذ. مقاتلة.‬ 603 00:38:48,285 --> 00:38:52,080 ‫ثم تم إجباري على ذلك الموقف المريع‬ 604 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 ‫مع ذلك الوغد.‬ 605 00:38:55,417 --> 00:38:56,251 ‫و...‬ 606 00:38:58,295 --> 00:39:00,547 ‫سمعت فحسب صوت أمي يدوي في رأسي.‬ 607 00:39:02,132 --> 00:39:05,969 ‫"استمري في الابتسام. يجب أن يستمر العرض."‬ 608 00:39:06,595 --> 00:39:08,889 ‫ولم أقاوم.‬ 609 00:39:09,723 --> 00:39:11,808 ‫والآن، أشعر بالغثيان فحسب.‬ 610 00:39:13,226 --> 00:39:15,020 ‫جزئيا لأنني فعلتها، ولكن...‬ 611 00:39:16,480 --> 00:39:17,981 ‫على الأغلب لأنه...‬ 612 00:39:20,108 --> 00:39:23,653 ‫تبين أنني لست من كنت أتخيل.‬ 613 00:39:29,826 --> 00:39:33,955 ‫أنا آسفة. لم أقصد إثقالك بكل تلك‬ 614 00:39:34,039 --> 00:39:36,625 ‫- الأمور. - لا، من الجيد أنك خففت عن نفسك.‬ 615 00:39:41,546 --> 00:39:43,757 ‫هل تحبين وظيفتك؟‬ 616 00:39:45,258 --> 00:39:47,469 ‫إنها كل ما أردته يوما.‬ 617 00:39:47,552 --> 00:39:48,929 ‫إذن هذه وظيفة جيدة.‬ 618 00:39:49,554 --> 00:39:52,182 ‫أعني، لا تبيعين المخدرات للأطفال؟‬ 619 00:39:52,265 --> 00:39:54,392 ‫لا، إنها وظيفة رائعة.‬ 620 00:39:55,060 --> 00:39:56,728 ‫يمكنني مساعدة الكثيرين.‬ 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 ‫الأمر هو أنني...‬ 622 00:40:00,899 --> 00:40:02,526 ‫كنت أعرف تلك الفتاة،‬ 623 00:40:03,985 --> 00:40:06,696 ‫وكنا نذهب للتزلج في "روكيفيلر".‬ 624 00:40:07,781 --> 00:40:10,242 ‫وكنت أقف على الجانب أمسك بشدة بالحاجز.‬ 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,787 ‫وهي كانت تتقدم بشجاعة إلى وسط الحلبة.‬ 626 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 ‫وهي لم تكن...‬ 627 00:40:16,706 --> 00:40:17,541 ‫بارعة.‬ 628 00:40:17,624 --> 00:40:18,959 ‫لقد سقطت...‬ 629 00:40:19,960 --> 00:40:20,794 ‫كثيرا.‬ 630 00:40:22,254 --> 00:40:23,713 ‫ولكنها لم تخف قط.‬ 631 00:40:28,885 --> 00:40:30,679 ‫وكانت تقول دائما،‬ 632 00:40:31,429 --> 00:40:34,224 ‫"لمجرد أنك سقطت على مؤخرتك، فهذا لا يعني أن تظل على مؤخرتك."‬ 633 00:40:36,726 --> 00:40:38,395 ‫إذن، سقطت على مؤخرتك، أتعرفين؟‬ 634 00:40:39,563 --> 00:40:40,856 ‫ولكن هذه ليست طبيعتك.‬ 635 00:40:43,692 --> 00:40:44,860 ‫إذن، من أنت؟‬ 636 00:40:51,366 --> 00:40:52,534 ‫أنا مقاتلة.‬ 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,246 ‫سأقاتل.‬ 638 00:40:57,914 --> 00:40:58,748 ‫أجل.‬ 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 ‫سأفصل رأس ذلك الوغد‬ 640 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 ‫عن جسده.‬ 641 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 ‫حسنا. كان ذلك...‬ 642 00:41:06,715 --> 00:41:07,591 ‫حسنا.‬ 643 00:41:08,925 --> 00:41:09,968 ‫رائع.‬ 644 00:41:10,510 --> 00:41:12,888 ‫مخيف بعض الشيء، ولكن رائع.‬ 645 00:41:15,849 --> 00:41:17,267 ‫بالمناسبة، أنا "هيوي".‬ 646 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 ‫"آني".‬ 647 00:41:35,535 --> 00:41:37,162 ‫حسنا يا رجل. أنا موافق.‬ 648 00:41:41,291 --> 00:41:42,500 ‫أجل، إنه يرن.‬ 649 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 ‫- أجل. مرحبا. - مرحبا.‬ 650 00:41:48,173 --> 00:41:49,216 ‫أجل. مرحبا.‬ 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,218 ‫مرحبا يا سيد "فريدمان". أنا "هيوي كامبل".‬ 652 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 ‫وصلتني رسالتك و45 ألفا، إنها...‬ 653 00:41:54,179 --> 00:41:57,098 ‫إنها لأمر رائع. وتغير حياة المرء.‬ 654 00:41:58,308 --> 00:42:02,520 ‫ولكن لدي شرطا واحدا قبل أن أوقع أي شيء. أحتاج إلى اعتذار‬ 655 00:42:02,604 --> 00:42:05,232 ‫- من "قطار". - لقد اعتذر بالفعل.‬ 656 00:42:05,315 --> 00:42:06,816 ‫لا.‬ 657 00:42:07,067 --> 00:42:09,986 ‫لم يعتذر. أجل، أرسل ندمه‬ 658 00:42:10,070 --> 00:42:12,739 ‫وتعاطفه على التلفاز،‬ 659 00:42:12,822 --> 00:42:17,827 ‫ولكن إن استطعت الحصول على اعتذار وجها لوجه،‬ 660 00:42:18,411 --> 00:42:19,579 ‫فسيكون ذلك رائعا.‬ 661 00:42:19,704 --> 00:42:22,666 ‫من أجل الحصول على خاتمة. لإنهاء الأمر.‬ 662 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 ‫حسنا، أجل ولكن...‬ 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,962 ‫"هيوي"، أخبرك أن الإجابة ستكون بالرفض.‬ 664 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 ‫حسنا، في تلك الحالة، هل يمكنك إعطائي... مرحبا؟‬ 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,716 ‫أظن...‬ 666 00:42:32,050 --> 00:42:34,469 ‫أنهوا المكالمة. لا أظن أنهم سيفعلونها.‬ 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,889 ‫بلى، سيفعلونها.‬ 668 00:42:55,031 --> 00:42:58,952 ‫"ستارلايت"، لا تريدين التأخر على اجتماعك الرسمي الأول.‬ 669 00:43:01,413 --> 00:43:03,290 ‫خططت إلقاء خطاب ترحيب.‬ 670 00:43:03,707 --> 00:43:04,833 ‫آسفة يا سيدي.‬ 671 00:43:05,375 --> 00:43:07,252 ‫أرجوك. نادني "هوملاندر".‬ 672 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 ‫بدأت أتساءل إن كنت ستأتين حتى.‬ 673 00:43:09,796 --> 00:43:12,799 ‫يصعب ابتلاع ذلك الضغط على أي أحد.‬ 674 00:43:13,466 --> 00:43:15,844 ‫أجل، لا تقلق. سأكون بخير.‬ 675 00:43:16,636 --> 00:43:17,929 ‫أنا هنا.‬ 676 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 ‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬ 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,478 ‫هل يمكننا العودة إلى هذا رجاء؟‬ 678 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 ‫هذه جريمة خطيرة.‬ 679 00:43:27,355 --> 00:43:31,151 ‫هؤلاء الأوغاد قرصنوا فيلمي قبل عرضه بـ3 أسابيع.‬ 680 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 ‫ولا يمكنك السير في الجادة الخامسة من دون أن تجد طاولة‬ 681 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 ‫عليها قمصان "هوملاندر" غير مرخصة.‬ 682 00:43:35,864 --> 00:43:39,868 ‫انتهاك حق النشر يكلف "فوت" 1.2 مليار سنويا.‬ 683 00:43:39,951 --> 00:43:41,536 ‫هذا مال نفقده من جيوبنا.‬ 684 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 ‫نسبة كل واحد منا 4 بالمئة؟‬ 685 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 686 00:43:45,415 --> 00:43:46,833 ‫نسبتك 4 بالمئة؟‬ 687 00:43:48,126 --> 00:43:51,504 ‫- ومن الواضح محامين أفضل. - يا رفاق. بحقكم.‬ 688 00:43:52,714 --> 00:43:53,673 ‫توقفوا.‬ 689 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 ‫ما الذي ستظنه "ستارلايت"،‬ 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,886 ‫باستماعها إلينا ونحن نساوم بعضنا على أموال زهيدة؟‬ 691 00:43:59,387 --> 00:44:01,056 ‫نحن "السبعة" بحق السماء.‬ 692 00:44:01,681 --> 00:44:03,975 ‫سواء كنا في الخارج أو في الداخل.‬ 693 00:44:04,768 --> 00:44:06,311 ‫ما أريد سماعه‬ 694 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 ‫هو من أنقذتم هذا الأسبوع.‬ 695 00:44:12,442 --> 00:44:14,027 ‫من يريد التحدث عن ذلك؟‬ 696 00:44:15,737 --> 00:44:17,238 ‫"بلاك نوار".‬ 697 00:44:17,572 --> 00:44:18,907 ‫لنبدأ بك يا رجل.‬ 698 00:44:25,538 --> 00:44:26,831 ‫هل لديك كلب؟‬ 699 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 ‫لا.‬ 700 00:44:28,875 --> 00:44:30,377 ‫حسنا، أعطنا هاتفك.‬ 701 00:44:30,460 --> 00:44:32,712 ‫لا تقلق بشأن الأمن.‬ 702 00:44:32,796 --> 00:44:34,255 ‫في الواقع، إنهم مجموعة من الحمقى.‬ 703 00:44:34,339 --> 00:44:37,092 ‫لن تستشعر كاشفات المعادن هذا، صحيح؟‬ 704 00:44:37,175 --> 00:44:40,011 ‫وعلى الأرجح سيأخذونك عبر الأمن‬ 705 00:44:40,095 --> 00:44:41,554 ‫ثم إلى حجرة الاجتماعات.‬ 706 00:44:41,638 --> 00:44:44,057 ‫اجلس وكن لطيفا واجتماعيا.‬ 707 00:44:44,140 --> 00:44:47,102 ‫ثم، بكل تهذيب، أخبرهم أن عليك الذهاب إلى المرحاض.‬ 708 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 ‫اذهب إلى المرحاض، وأخرج جهاز التنصت.‬ 709 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 ‫اجذب الجزء البلاستيكي لكشف الجانب الملتصق.‬ 710 00:44:52,315 --> 00:44:54,609 ‫ألق الجزء البلاستيكي في المرحاض. ادفق الماء عليه.‬ 711 00:44:55,026 --> 00:44:58,905 ‫ثم عد إلى حجرة الاجتماعات، اجلس، بابتسامة كبيرة.‬ 712 00:44:58,988 --> 00:45:01,157 ‫وازرع جهاز التنصت تحت الطاولة.‬ 713 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 ‫الأمر سهل.‬ 714 00:45:03,201 --> 00:45:05,328 ‫بكل بساطة. هذا كل شيء.‬ 715 00:45:05,412 --> 00:45:07,956 ‫هذا كل شيء؟ بل هذا كثير.‬ 716 00:45:08,039 --> 00:45:09,207 ‫هذا... انتظر.‬ 717 00:45:09,290 --> 00:45:11,209 ‫هل يمكنك تكراره ثانية ولكن أبطأ...‬ 718 00:45:12,252 --> 00:45:13,628 ‫- اسمع. - تبا.‬ 719 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 ‫"هيوي"، اهدأ. اتفقنا؟‬ 720 00:45:16,548 --> 00:45:18,883 ‫هذا مثل ذلك المشهد في "ماتريكس".‬ 721 00:45:19,217 --> 00:45:22,220 ‫الآن، يمكنك أن تأخذ الحبة الحمراء، مفهوم؟‬ 722 00:45:22,303 --> 00:45:24,764 ‫حسنا، وتقضي بقية حياتك تمارس العادة السرية،‬ 723 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 ‫وتبكي وأنت تشرب الشاي الأخضر بالحليب، أيا يكن.‬ 724 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 ‫أو يمكنك أخذ الحبة الزرقاء.‬ 725 00:45:32,605 --> 00:45:34,649 ‫أم كانت الحبة الحمراء؟ على أي حال، خذ الحبة الأخرى‬ 726 00:45:34,732 --> 00:45:36,860 ‫- ولا تكن رعديدا. - أي حبة تريدني أن آخذ؟‬ 727 00:45:36,943 --> 00:45:38,778 ‫لا تكن رعديدا فحسب. هذا ما أقول.‬ 728 00:45:41,448 --> 00:45:42,574 ‫تبا لي. حسنا.‬ 729 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 ‫سيدي، هل يمكنك أن تفرغ جيوبك رجاء؟‬ 730 00:46:58,316 --> 00:46:59,150 ‫شكرا لك.‬ 731 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 ‫المعذرة، هل يمكنني...‬ 732 00:47:30,473 --> 00:47:32,141 ‫هل يمكنني أن أستخدم المرحاض؟‬ 733 00:47:33,810 --> 00:47:36,271 ‫لأكون واضحا، اعتذار "قطار" ليس اعترافا‬ 734 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 ‫بالذنب من أي نوع.‬ 735 00:47:38,398 --> 00:47:39,566 ‫هل تفهم؟‬ 736 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 ‫آسف لما حدث لحبيبتك، اتفقنا؟‬ 737 00:47:50,952 --> 00:47:52,203 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 738 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 ‫أنا بخير.‬ 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 ‫أقدر لك اعتذارك.‬ 740 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 ‫الحوادث تقع، صحيح؟‬ 741 00:48:13,349 --> 00:48:16,185 ‫في النهاية، كنت تنقذ العالم.‬ 742 00:48:16,269 --> 00:48:18,104 ‫حسنا، رائع. شكرا جزيلا.‬ 743 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 ‫كما تعلم، عمل محاربي الجريمة لا ينتهي.‬ 744 00:48:19,981 --> 00:48:22,900 ‫سيتولى "دوغلاس" باقي المعاملات الورقية من أجلك، اتفقنا؟ شكرا.‬ 745 00:48:28,740 --> 00:48:30,116 ‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬ 746 00:49:25,672 --> 00:49:27,131 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 747 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 ‫ونظرت إلى أعينهم وابتسمت.‬ 748 00:49:47,443 --> 00:49:49,445 ‫وكان ذلك رائعا يا رجل،‬ 749 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 ‫مجرد أنني نظرت إليه حتى أشاح بنظره.‬ 750 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 ‫أفهم لماذا تحب هذا العمل.‬ 751 00:49:53,282 --> 00:49:55,576 ‫أجل، له مميزاته، أليس كذلك؟‬ 752 00:49:55,827 --> 00:49:57,995 ‫كنت محقا. تبا لـ"قطار".‬ 753 00:49:59,122 --> 00:50:01,999 ‫تبا لـ"قطار". تبا لـ"السبعة".‬ 754 00:50:02,500 --> 00:50:04,794 ‫تبا لـ"السبعة" كلهم.‬ 755 00:50:05,920 --> 00:50:07,088 ‫"بريمان" للصوتيات والبصريات‬ 756 00:50:07,171 --> 00:50:09,132 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 757 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 ‫يجب أن تذهب إلى العمل، أليس كذلك؟‬ 758 00:50:12,802 --> 00:50:14,721 ‫أجل، ولكن...‬ 759 00:50:14,804 --> 00:50:15,972 ‫لست...‬ 760 00:50:16,556 --> 00:50:19,809 ‫هذا كل ما أحتاج إليه منك الآن. اتفقنا؟‬ 761 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 ‫أجل، ولكنني...‬ 762 00:50:23,813 --> 00:50:26,816 ‫يمكنني المساعدة في أمور أخرى. يمكنني أن أكون الفني الخاص بك.‬ 763 00:50:26,899 --> 00:50:29,986 ‫مثل أن أجلس في الشاحنة وذلك الشيء على أذني...‬ 764 00:50:30,069 --> 00:50:32,238 ‫وأقول، "إنه في نهاية الرواق، على اليسار." يمكنني...‬ 765 00:50:32,321 --> 00:50:35,783 ‫أجل، اسمع يا بني. أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر من هنا.‬ 766 00:50:35,867 --> 00:50:38,494 ‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - أجل، ولكن يمكنني المساعدة حقا.‬ 767 00:50:39,287 --> 00:50:41,539 ‫أعرف أنه يمكنك المساعدة. أفهم هذا.‬ 768 00:50:54,844 --> 00:50:56,220 ‫مهلا.‬ 769 00:50:58,181 --> 00:51:00,308 ‫هل سبق أن رأيت وغدا يمزق 45 ألفا؟‬ 770 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 ‫"هيوي".‬ 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,151 ‫أنت شاب صالح.‬ 772 00:51:26,584 --> 00:51:29,086 ‫آنسة "ستيلويل"، لم أكن واثقا أنك ستتصلين.‬ 773 00:51:29,462 --> 00:51:31,214 ‫هذا يغضبني، ولكن...‬ 774 00:51:32,340 --> 00:51:35,343 ‫أنا مستعدة لخفض المبلغ على "الأمير النوبي" إلى 230 مليونا.‬ 775 00:51:35,760 --> 00:51:38,054 ‫هذا مبلغ معقول جدا يا "مادي".‬ 776 00:51:38,137 --> 00:51:41,182 ‫و"ستيف"، المركب "في" هذا.‬ 777 00:51:42,058 --> 00:51:44,852 ‫أي شائعات قد تكون سمعتها عن أبطالي،‬ 778 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 ‫افترائية وغير حقيقية تماما،‬ 779 00:51:48,606 --> 00:51:50,858 ‫ولكن جميعنا نعرف كيف تنتشر الشائعات، لذا...‬ 780 00:51:51,859 --> 00:51:53,736 ‫سأقدر لك تحفظك.‬ 781 00:51:53,820 --> 00:51:55,988 ‫بالتأكيد. أعدك بذلك.‬ 782 00:51:56,697 --> 00:51:59,951 ‫شكرا لك. أتمنى لك رحلة عودة آمنة.‬ 783 00:52:03,246 --> 00:52:05,998 ‫ضبط أمن المدن شائك بالفعل في حالته هذه،‬ 784 00:52:06,082 --> 00:52:08,793 ‫ولكن السماح للأبطال الخارقين بدخول الدفاع الوطني؟‬ 785 00:52:08,876 --> 00:52:11,587 ‫هذا يعني خصخصة الحرب.‬ 786 00:52:13,506 --> 00:52:15,174 ‫طابت ليلتك يا "هيوي".‬ 787 00:52:15,466 --> 00:52:16,551 ‫هل ستغلق المتجر؟‬ 788 00:52:17,218 --> 00:52:18,219 ‫- أجل. - أجل.‬ 789 00:52:18,302 --> 00:52:19,470 ‫شكرا يا "غاري".‬ 790 00:52:31,899 --> 00:52:33,192 ‫آسف، نحن نغلق المتجر.‬ 791 00:52:41,367 --> 00:52:42,368 ‫مرحبا؟‬ 792 00:52:45,371 --> 00:52:46,372 ‫من أنت؟‬ 793 00:52:46,664 --> 00:52:47,582 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 794 00:52:48,457 --> 00:52:50,585 ‫أمامك مباشرة أيها الوغد!‬ 795 00:52:52,336 --> 00:52:54,088 ‫هل ظننت أنني لن أجد ذلك الشيء؟‬ 796 00:52:59,552 --> 00:53:00,636 ‫"هيوي".‬ 797 00:53:04,974 --> 00:53:07,351 ‫أيها الجبان، تبعتك من البرج.‬ 798 00:53:08,102 --> 00:53:09,020 ‫لا.‬ 799 00:53:13,274 --> 00:53:15,610 ‫من كان ذلك الرجل معك؟ في السيارة؟‬ 800 00:53:16,193 --> 00:53:17,695 ‫من كان؟ هل كلفك بهذا؟‬ 801 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 ‫لا أعرف. كان سائق "أوبر".‬ 802 00:53:19,572 --> 00:53:21,574 ‫لا تخبرني بذلك الهراء.‬ 803 00:53:22,158 --> 00:53:23,951 ‫هل تظنني أحمق؟‬ 804 00:53:25,161 --> 00:53:26,662 ‫لماذا قد تزرع جهاز تنصت؟‬ 805 00:53:27,622 --> 00:53:29,999 ‫أرجوك، لا.‬ 806 00:53:31,125 --> 00:53:36,213 ‫نحن "السبعة". الأقوى على الأرض، والمدافعون عن الأبرياء‬ 807 00:53:36,714 --> 00:53:37,882 ‫أيها اللعين!‬ 808 00:53:46,766 --> 00:53:48,184 ‫آسف بشأن الفوضى.‬ 809 00:53:51,354 --> 00:53:52,980 ‫يجب أن ترحل يا "هيوي".‬ 810 00:53:58,986 --> 00:54:00,321 ‫"هيوي"، اهرب!‬ 811 00:54:02,323 --> 00:54:03,699 ‫يا للعجب،‬ 812 00:54:04,784 --> 00:54:06,452 ‫إنه السافل الخفي.‬ 813 00:55:06,345 --> 00:55:07,638 ‫إذن، من أنت؟‬ 814 00:55:08,472 --> 00:55:09,890 ‫جاسوس لعين؟‬ 815 00:55:10,641 --> 00:55:12,143 ‫لصالح من؟‬ 816 00:55:13,978 --> 00:55:15,646 ‫ستخبرني،‬ 817 00:55:16,605 --> 00:55:19,442 ‫وإلا سأحطم جمجمتك!‬ 818 00:55:19,525 --> 00:55:20,943 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 819 00:55:21,277 --> 00:55:22,862 ‫سأخبرك من أنت.‬ 820 00:55:23,863 --> 00:55:25,406 ‫أحمق لعين.‬ 821 00:55:25,948 --> 00:55:28,659 ‫"ترانسلوسنت" لا تعني خفيا حتى.‬ 822 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 ‫بل تعني نصف شفاف.‬ 823 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 ‫هل مات؟‬ 824 00:56:03,152 --> 00:56:04,487 ‫إنه لا يتحرك.‬ 825 00:56:05,696 --> 00:56:06,781 ‫تبا.‬ 826 00:56:06,864 --> 00:56:08,657 ‫كيف عرفت أن الكهرباء ستقضي عليه؟‬ 827 00:56:09,075 --> 00:56:11,911 ‫جلده من الكربون. موصل عال للكهرباء.‬ 828 00:56:12,870 --> 00:56:15,581 ‫شاهدت هذا على برنامج "جيمي فالون".‬ 829 00:56:17,208 --> 00:56:19,877 ‫كنت سآخذ وقتا طويلا للتفكير في هذا.‬ 830 00:56:20,461 --> 00:56:22,922 ‫أحسنت. لنضعه في المؤخرة.‬ 831 00:56:24,006 --> 00:56:25,299 ‫مهلا، ماذا؟‬ 832 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 ‫- صندوق السيارة! - لا.‬ 833 00:56:27,885 --> 00:56:30,179 ‫أعني، ماذا سنفعل به؟‬ 834 00:56:30,262 --> 00:56:32,681 ‫"هيوي"، قتلت للتو واحدا من "السبعة" يا صاح.‬ 835 00:56:33,349 --> 00:56:37,061 ‫أنا؟ أنت صدمته بسيارة.‬ 836 00:56:37,895 --> 00:56:41,107 ‫هذا لا يشكل فرقا. كلانا في ورطة كبرى.‬ 837 00:56:41,190 --> 00:56:42,817 ‫لا. لسنا كذلك.‬ 838 00:56:43,150 --> 00:56:45,277 ‫لقد هاجمنا. اتفقنا؟‬ 839 00:56:45,361 --> 00:56:48,114 ‫وأنت ضابط فدرالي.‬ 840 00:56:48,197 --> 00:56:50,199 ‫اتصل بالمباحث الفدرالية فحسب.‬ 841 00:56:50,825 --> 00:56:53,953 ‫حسنا، اسمع. عمليا، أنا لست عميلا فدراليا.‬ 842 00:56:57,123 --> 00:56:58,082 ‫ماذا؟‬ 843 00:57:00,042 --> 00:57:01,794 ‫إذن من أنت بحق السماء؟‬ 844 00:57:13,055 --> 00:57:15,141 ‫لا تقلق يا فتى. إنه مجرد مطب هوائي.‬ 845 00:57:15,224 --> 00:57:16,559 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 846 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 ‫أبي!‬ 847 00:57:41,584 --> 00:57:43,127 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 848 00:57:44,295 --> 00:57:46,088 ‫ألستما صديقين؟‬