1 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 ‫בחייך.‬ 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 ‫- פשוט תצטרף. - לא.‬ 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,729 ‫- בבקשה? - אין שום סיכוי.‬ 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 ‫זה עלול להיות סבב הופעות האיחוד האחרון שלהן אי פעם.‬ 5 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 ‫כן, אני ממש מקווה.‬ 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,986 ‫זאת הלהקה הכי שווה.‬ 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 ‫נו, תפסיקי.‬ 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 ‫לא אעצור בעדך.‬ 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 ‫אם בא לך, אקנה לך כרטיסים לשורה הראשונה,‬ 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 ‫קחי את רייצ'ל.‬ 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 ‫אני לא רוצה לקחת את רייצ'ל, אני רוצה שתבוא איתי.‬ 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 ‫איאלץ לכרות לעצמי את האוזניים.‬ 13 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 ‫- זה ילכלך נורא. - כן.‬ 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 ‫כן, אז אצטרך לנקות הכול.‬ 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 ‫- תנקי? - כן. חכמולוג.‬ 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 ‫את מתה על זה.‬ 17 00:01:30,341 --> 00:01:31,383 ‫באמת?‬ 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 ‫- כן, את אוהבת. -כן.‬ 19 00:02:05,084 --> 00:02:08,671 ‫הבנים‬ 20 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 ‫הוט פוקטס‬ 21 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 ‫- היי. - בוקר טוב.‬ 22 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 ‫בוקר טוב, סגנית המנהל.‬ 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,128 ‫איך נכנסת לכאן?‬ 24 00:03:32,546 --> 00:03:36,050 ‫אתה כמו העובש הדפוק על אריחי חדר הכביסה שלי.‬ 25 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 ‫מגרדים אותו, והוא ישר חוזר.‬ 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 ‫נשמע שיש לך בעיית לחות קלה, יקירתי.‬ 27 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 ‫אבטחה, בבקשה.‬ 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 ‫אני יכול למנוע שילוב גיבורים בצבא.‬ 29 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 ‫למה אתה חושב שאכפת לי?‬ 30 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 ‫אישית, אני משתוקקת שהם יהיו בסוריה.‬ 31 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 ‫כן, אני בטוח.‬ 32 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 ‫בשבוע שעבר, איי-טריין הזריק לווריד לפני המרוץ הגדול.‬ 33 00:04:00,741 --> 00:04:05,079 ‫היזיזה שלו, פופקלואו, תוקעת את אותו החומר.‬ 34 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 ‫זה נקרא "תרכובת וי".‬ 35 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 ‫זה ממריץ כלשהו, סטרואיד לגיבורים, זה מדליק אותם מייד.‬ 36 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 ‫אם תיוודע השמועה שהגיבורים הם בסך הכול חבורת נרקומנים,‬ 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 ‫איש לא ירצה אותם בהגנת המדינה.‬ 38 00:04:18,968 --> 00:04:20,010 ‫יש לך דגימה?‬ 39 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 ‫עוד לא.‬ 40 00:04:23,389 --> 00:04:25,975 ‫זה יכול להיות הרואין. זה יכול להיות כל דבר.‬ 41 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 ‫את לא סומכת עליי.‬ 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 ‫סוזן, אני המום ונעצב מזה.‬ 43 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 ‫באמת? אני בטוחה.‬ 44 00:04:31,939 --> 00:04:36,402 ‫אפרופו, לא ראיתי את שקוף בסביבה.‬ 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 ‫לא ידוע לך משהו בנידון, נכון?‬ 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 ‫הנבלה בלתי נראה. הוא יכול לעמוד בפינה הדפוקה ההיא,‬ 47 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 ‫ולאונן ברגע זה, למיטב ידיעתנו.‬ 48 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 ‫תראי.‬ 49 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 ‫את חושבת שהגיבורים הם נבלות עכשיו, רק חכי עד שהם ילבשו מדי הסוואה.‬ 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 ‫מה ימנע מהסמל הומלנדר‬ 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 ‫להרוג כמה מאות אלפי סינים?‬ 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 ‫איך תשפטי אותו על פשעי מלחמה?‬ 53 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 ‫הוא ירצח את כולנו לפני שכף רגלו תדרוך בהאג.‬ 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 ‫את כבר יכולה להגיש את המפתח לטילים הגרעיניים ל"ווט" ברגע זה.‬ 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 ‫אתה ממש עובד על זה, מה?‬ 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 ‫אני רק אזרח הגון, יקירתי.‬ 57 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 ‫אני יודעת.‬ 58 00:05:18,110 --> 00:05:22,531 ‫טוב, תשיג לי הוכחה חותכת.‬ 59 00:05:22,614 --> 00:05:25,701 ‫משהו בר תביעה שישמש אותי,‬ 60 00:05:25,784 --> 00:05:31,081 ‫ואולי אזרוק לך כמה דולרים לטובת עלויות התפעול.‬ 61 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 ‫אבל אם תדפוק אותי בעניין הזה,‬ 62 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 ‫עד סוף ימיך‬ 63 00:05:40,049 --> 00:05:42,926 ‫תשתה את השתן שלך באתר לא נודע.‬ 64 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 ‫תגיד שהבנת.‬ 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,810 ‫את רואה, סוזן? זאת הסיבה שלא התקדמנו לשום מקום.‬ 66 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 ‫לא יכולים להיות שני זכרי אלפא, כי בסוף מישהו...‬ 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 ‫תגיד שהבנת לעזאזל.‬ 68 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 ‫אני מבין.‬ 69 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ‫תזכירי לי, מה ההסכם שלנו?‬ 70 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 ‫מה?‬ 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 ‫מה ההסכם הדפוק שלנו?‬ 72 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 ‫לך לעזאזל. כבר אמרתי לך שאיי-טריין מעביר את תרכובת וי...‬ 73 00:06:11,163 --> 00:06:13,791 ‫כן, מעביר את תרכובת וי למזנון הנודלס בדיוויז'ן.‬ 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 ‫אנחנו יושבים שם כל השבוע ולא ראינו כלום.‬ 75 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 ‫טוב, לאן שהוא הולך, זה באזור ההוא.‬ 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,799 ‫כי כל פעם שהוא משאיר את ה"ווי", הוא חוזר עם נודלס בשומשום.‬ 77 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 ‫זה כל מה שידוע לי.‬ 78 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 ‫רצוי שתהיי צודקת, יקירתי,‬ 79 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 ‫אחרת את ובעל הבית המנוח שלך תמצאו את עצמכם ב"פורנהאב",‬ 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 ‫במדור האורגזמה הקטלנית.‬ 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,351 ‫בן זונה, אם בכלל...‬ 82 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 ‫נודל פאלאס‬ 83 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 ‫מצטער, מותק, ממש טירוף בעבודה לאחרונה.‬ 84 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 ‫ברור לך שאעדיף להיות בבית ולעסות לך הבהונות‬ 85 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 ‫מאשר להפריד פה תגרות,‬ 86 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 ‫אבל את יודעת, הבנאדם חייב לקבל תשלום.‬ 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 ‫בוודאות.‬ 88 00:06:48,784 --> 00:06:52,412 ‫בבוא התשלום נפשוט על חנות התכשיטים, נפרק אותה.‬ 89 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 ‫מקלחות שמפניה.‬ 90 00:06:57,334 --> 00:07:01,088 ‫אני יודע, אני רק צוחק. טוב, יקירתי, נדבר.‬ 91 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 ‫תגיד משהו.‬ 92 00:07:10,472 --> 00:07:13,267 ‫אתה יודע, ז'אן-פול סארטר אמר,‬ 93 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 ‫"הנישואים חונקים את הדחף הגברי הבסיסי."‬ 94 00:07:16,270 --> 00:07:19,648 ‫ז'אן-פול סארטר גם מת בן זונה ערירי.‬ 95 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 ‫שלא לדבר על זה שהבחורה שלו גרה עם מישהו אחר.‬ 96 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 ‫כן, הם היו חופשיים לחקור.‬ 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 ‫לחקור מה? זיבה?‬ 98 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 ‫בחייך, פרנצ'י.‬ 99 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 ‫למה לעבוד קשה כל כך‬ 100 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 ‫אם לא חוזרים הביתה למישהי שישנים לצדה?‬ 101 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 ‫אני הולך לישון לצד מישהי אחרת כל לילה.‬ 102 00:07:36,498 --> 00:07:38,542 ‫כן, כי גם אתה דפוק ערירי.‬ 103 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 ‫ואתה תמות בגפך.‬ 104 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 ‫אם לך ולמוניק יש משהו כה טהור,‬ 105 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 ‫למה אתה משקר לה לגבי מיקומך?‬ 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 ‫איש הנודלס. הוא חמוש.‬ 107 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 ‫הגיע הזמן שנראה משהו.‬ 108 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 ‫חייבים להיכנס לשם, נכון?‬ 109 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 ‫אל תפחד, יואי הקט.‬ 110 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 ‫אולי תפסיק לקרוא לי ככה? גובהי 1.82 מ'.‬ 111 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 ‫בואו נמהר, קדימה. תבדקו בארגזים האלה.‬ 112 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 ‫פרנצ'י, תחפש "וי".‬ 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,980 ‫פרנצ'י, קדימה, נו כבר. תבדוק בארגזים האלה.‬ 114 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 ‫בחייך, פרנצ'י, מה אתה עושה?‬ 115 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 ‫אתה חירש?‬ 116 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 ‫אלוהים.‬ 117 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 ‫מי זו?‬ 118 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 ‫אני חושב שצריך לשחרר אותה.‬ 119 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 ‫לא ולא.‬ 120 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 ‫באנו בשביל ה"ווי", ונצא החוצה. זה לא חילוץ.‬ 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 ‫אתה נשמע כמו בוצ'ר.‬ 122 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 ‫אני נשמע כמו בן זונה שרוצה לנשום.‬ 123 00:10:40,474 --> 00:10:42,351 ‫לעזאזל, פרנצ'י, מה...‬ 124 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 ‫היי! לא לשחרר אותה!‬ 125 00:10:53,487 --> 00:10:54,404 ‫אלוהים!‬ 126 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 ‫אוי, לעזאזל!‬ 127 00:11:09,836 --> 00:11:11,797 ‫- יואי, בוא נלך. קדימה, יואי! - לך!‬ 128 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 ‫קדימה!‬ 129 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 ‫לפני שבועיים, כולנו...‬ 130 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 ‫כולנו השתכרנו במועדון.‬ 131 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 ‫היה הסופרבול, אני חושב.‬ 132 00:11:47,332 --> 00:11:49,292 ‫אני לא יודע, אולי הייתי שיכור, אבל...‬ 133 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 ‫אתה יודע, ניסיתי.‬ 134 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 ‫באמת ניסיתי...‬ 135 00:11:59,302 --> 00:12:00,637 ‫לדבר עם החבר'ה.‬ 136 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ‫על מה?‬ 137 00:12:04,307 --> 00:12:05,392 ‫דולפינים.‬ 138 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 ‫ידעת שביפן‬ 139 00:12:07,769 --> 00:12:10,939 ‫צדים ושוחטים 20,000 דולפינים בשנה?‬ 140 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 ‫חיות נבונות.‬ 141 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 ‫כן, בעלות מבטא מקומי וחוש הומור נהדר.‬ 142 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 ‫כלומר, הם... הם הורסים מצחוק.‬ 143 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 ‫כן.‬ 144 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 ‫ובאותו הלילה, איי-טריין...‬ 145 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 ‫הוא חשב שיהיה מצחיק לתקוע דולפין מתנפח במיטה שלי,‬ 146 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 ‫עם שפתון על חור הנשיפה.‬ 147 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 ‫שמוקים ממש יצירתיים.‬ 148 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 ‫אני מצטער.‬ 149 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 ‫זה ודאי פגע בך.‬ 150 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 ‫כן, אני נציג המגזר.‬ 151 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 ‫אני בדיחה.‬ 152 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 ‫כלומר, כן, אני מדבר עם דגים, אז מה?‬ 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,781 ‫באיזו תכיפות אתה צריך שלהקת דגי סלמון תציל אותך?‬ 154 00:13:02,324 --> 00:13:04,493 ‫קווין, זה פשוט לא נכון.‬ 155 00:13:05,660 --> 00:13:08,121 ‫מה היה קורה לאוניית "קרנבל קרוז" בלעדיך?‬ 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 ‫כן. אני יודע.‬ 157 00:13:16,046 --> 00:13:20,342 ‫טוב, אני צריך לממש את עצמי. להפגין יותר ביטחון.‬ 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 ‫אחרי הכול, מי אתה?‬ 159 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 ‫אני אחד מ"השבעה".‬ 160 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 ‫ומה זה אומר?‬ 161 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 ‫שאני יכול לעשות כל מה שאחליט.‬ 162 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 ‫מה תרצה להחליט?‬ 163 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 ‫איזה בלגן.‬ 164 00:14:03,385 --> 00:14:04,302 ‫אתה בסדר?‬ 165 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 ‫בדיוק כשחושבים שזה לא יכול להיות מחריד יותר...‬ 166 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 ‫לא, אל תדאג.‬ 167 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 ‫זה יכול להיות מחריד בהרבה.‬ 168 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 ‫דיוויד מרדית' תחנת שאמו, פלורידה - תחנת פן, ניו יורק‬ 169 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 ‫היי, בוצ'ר. בוא תראה את זה.‬ 170 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 ‫תעיף מבט.‬ 171 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 ‫וי.‬ 172 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 ‫אם כך, איי-טריין מביא את זה לכאן.‬ 173 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 ‫והבחורים האלה מזריקים את זה לאסייתית.‬ 174 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 ‫כן, כשעוד היו להם עיניים.‬ 175 00:14:52,058 --> 00:14:56,646 ‫אבל למה? זה קשור ל"ווט" או שזה עסק צדדי?‬ 176 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 ‫זה בא עטוף בתוך זה.‬ 177 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 ‫תברר מניין זה בא.‬ 178 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 ‫אטלטל כמה ענפים.‬ 179 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 ‫למה, לעזאזל, הם הזריקו לה?‬ 180 00:15:09,492 --> 00:15:13,038 ‫אולי נשאל את "פואה-גרה" שכאן? הוא זה ששחרר אותה.‬ 181 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 ‫- היא נראתה תמימה. - תמימה?‬ 182 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 ‫היא נעולה בכלוב מתחת לאדמה עם שני שומרים חמושים.‬ 183 00:15:20,920 --> 00:15:22,213 ‫הייתה לי תחושה לגביה.‬ 184 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 ‫לא, פרנצ'י, פשוט לא נשמעת לתוכנית.‬ 185 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 ‫אתה אף פעם לא נשמע לתוכנית.‬ 186 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 ‫אתה צריך להרפות את פי הטבעת.‬ 187 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 ‫את צריך לאכול מפי הטבעת המכווץ שלי. מה דעתך?‬ 188 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 ‫למה אתם מתנהגים כמו נקבות דפוקות?‬ 189 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 ‫אנחנו מרחרחים צחנה בגודל של ווטרגייט.‬ 190 00:15:35,977 --> 00:15:38,772 ‫"ווט" והגיבורים יחפשו אותה.‬ 191 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 ‫אנחנו רק צריכים למצוא ראשונים את הנקבה.‬ 192 00:15:48,156 --> 00:15:49,240 ‫תמשיכו לחפש.‬ 193 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 ‫נו, מי זה?‬ 194 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 ‫אף אחד.‬ 195 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 ‫אנני. סטארלייט?‬ 196 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 ‫כן, זה לא כלום. היינו אמורים לצאת לדייט.‬ 197 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 ‫לא דייט, רק...‬ 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,554 ‫היא שאלה אותי אם אני רוצה לבקש ממנה את המספר שלה,‬ 199 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 ‫והחלפנו פרטים בצורה אפלטונית,‬ 200 00:16:13,848 --> 00:16:16,518 ‫אבל המילה "דייט" לא הוזכרה.‬ 201 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 ‫תתקשר אליה ברגע זה. אתה הולך.‬ 202 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 ‫בתור כלל, אני לא יוצא אחרי טבח עקוב מדם.‬ 203 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 ‫תקשיב, המשימה היא כזאת. תהפוך את הטלפון שלה למכשיר האזנה.‬ 204 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 ‫מעתה ואילך נשמע כל מה שהיא אומרת.‬ 205 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 ‫זו הזדמנות יקרה מפז.‬ 206 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 ‫ואחרי כל מה שעשית, זה קלי קלות.‬ 207 00:16:34,744 --> 00:16:38,123 ‫כן, היא לא... היא לא אדם רע.‬ 208 00:16:40,333 --> 00:16:44,921 ‫היא גיבורה, יואי. בדיוק כמו כל השאר.‬ 209 00:16:50,844 --> 00:16:53,388 ‫טוב, לא נוכל להסתיר את זה לעד.‬ 210 00:16:53,471 --> 00:16:56,599 ‫אם שקוף לא יראה את פרצופו בקרוב, אנשים יתחילו לשים לב.‬ 211 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 ‫אולי פשוט נעשה מהלך מקדים?‬ 212 00:16:58,184 --> 00:17:01,104 ‫נספר לעולם שהוא מת באורח טרגי בשירות המולדת?‬ 213 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 ‫נוכל לקיים לוויה מדהימה, גדולה יותר מזו של קנדי.‬ 214 00:17:03,690 --> 00:17:04,607 ‫אני לא יודעת.‬ 215 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 ‫להודות שאחד מגיבורי העל שאי אפשר להרוג זה עתה נהרג?‬ 216 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 ‫ניפרד לשלום מהחוק הצבאי.‬ 217 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 ‫בואו לא נחשוב יותר מדי. פשוט נגיד שהוא במשימה מסווגת.‬ 218 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 ‫אי אפשר לומר היכן, לטובת הביטחון הלאומי.‬ 219 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 ‫כל שנוכל לומר זה שהוא נלחם בכנופיית אם-אס-13.‬ 220 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 ‫כן, זה טוב.‬ 221 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 ‫פשוט. בוצע. בום.‬ 222 00:17:20,957 --> 00:17:23,042 ‫כנופיית אם-אס-13, אהבתי.‬ 223 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 ‫הלו.‬ 224 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 ‫מה?‬ 225 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 ‫מתי?‬ 226 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 ‫כמה אנשים יודעים?‬ 227 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 ‫לפני שבע דקות,‬ 228 00:17:36,890 --> 00:17:41,728 ‫טיסת "טרנס-אושיאניק" מספר 37 מפריז לשיקאגו נחטפה באוויר.‬ 229 00:17:41,811 --> 00:17:42,771 ‫לפני שבע דקות?‬ 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 ‫מקור במפקדת ההגנה האווירית התריע.‬ 231 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 ‫כמה חוטפים?‬ 232 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 ‫נראה ששלושה.‬ 233 00:17:47,108 --> 00:17:48,777 ‫הזניקו מטוסי אף-16?‬ 234 00:17:48,860 --> 00:17:52,822 ‫כן, בעודנו מדברים. אבל אתם יכולים להגיע לשם מהר יותר.‬ 235 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 ‫אפשר לקבל את החדר, בבקשה?‬ 236 00:17:58,953 --> 00:18:00,121 ‫בלב האוקיינוס האטלנטי.‬ 237 00:18:01,164 --> 00:18:02,415 ‫- כן. - שטח הפקר.‬ 238 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 ‫אסור לך לפעול על אדמה זרה.‬ 239 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 ‫אבל מטוס שנחטף מעל המים הבינ"ל?‬ 240 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 ‫אם תיירט, איש לא ימחה.‬ 241 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 ‫אם תחזיר את הנוסעים בחיים,‬ 242 00:18:13,384 --> 00:18:16,596 ‫לאף חבר קונגרס לא יהיה האומץ להצביע נגד החוק שלנו.‬ 243 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 ‫זאת ההזדמנות שלנו.‬ 244 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 ‫זה יותר חשוב משקוף.‬ 245 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 ‫חשוב יותר מכל דבר.‬ 246 00:18:31,569 --> 00:18:34,155 ‫טיסה 37 טרנס-אושיאניק‬ 247 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ‫הלותן מרוכז.‬ 248 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 ‫זה לא ודאי, אבל זה אמור להפיל את הבחורה שלך.‬ 249 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 ‫תודה, חומד.‬ 250 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 ‫אני חייב ללכת. לבחורה הזאת יש יתרון.‬ 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 ‫היי, אני מתגעגעת אליך.‬ 252 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 ‫השגתי לנו דירה בבאורי.‬ 253 00:18:56,344 --> 00:18:57,428 ‫מתי תבוא לבקר?‬ 254 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 ‫בהקדם האפשרי. מבטיח.‬ 255 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 ‫מבטיח?‬ 256 00:19:06,688 --> 00:19:10,733 ‫שלא אצטרך להשתמש בגז נגדך, חומד.‬ 257 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 ‫כן?‬ 258 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 ‫טוב.‬ 259 00:19:42,348 --> 00:19:43,182 ‫לעזאזל!‬ 260 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 ‫מתי היירוט?‬ 261 00:19:49,063 --> 00:19:52,901 ‫רב"ט, לא אכפת לי מי אתך בחדר, אני צריכה עדכון ארור.‬ 262 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 ‫אלוהים.‬ 263 00:19:56,487 --> 00:19:57,822 ‫היי, יש לך שנייה?‬ 264 00:19:58,323 --> 00:20:00,491 ‫- זה זמן לא ממש טוב. - אעריך זאת מאוד.‬ 265 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 ‫- ממש זריז. בבקשה. - לא.‬ 266 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 ‫- תודה. - טוב.‬ 267 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 ‫אז, מצאתי משימה.‬ 268 00:20:09,626 --> 00:20:14,964 ‫ואני חושב שהיא ממש חשובה, וארצה לבצע אותה.‬ 269 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 ‫ברשותך, כמובן.‬ 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 ‫מה? איפה?‬ 271 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 ‫אושנלנד.‬ 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 ‫אושנלנד?‬ 273 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 ‫כן. אז...‬ 274 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 ‫תקלטי את זה, הדולפינים שם,‬ 275 00:20:26,392 --> 00:20:29,646 ‫הם מורעבים ועוברים התעללות.‬ 276 00:20:31,147 --> 00:20:32,815 ‫למען הכנות, הם ממש מתוסכלים.‬ 277 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 ‫והייתי רוצה לחשוף את העניין.‬ 278 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 ‫אני חושב שאנשים יגיבו לזה.‬ 279 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 ‫ברור לך שאתה במוקד‬ 280 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 ‫מסע הפרסום של אושנלנד לסתיו.‬ 281 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 ‫כן, נוכל להבריז מזה, נכון?‬ 282 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 ‫ממילא העסקה גרועה.‬ 283 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 ‫לא, אי אפשר.‬ 284 00:20:50,833 --> 00:20:52,085 ‫תשמעי, פשוט הייתי רוצה,‬ 285 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 ‫אולי לעשות משהו עם קצת יותר תוכן.‬ 286 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 ‫- טוב. שמעתי אותך. כן. - כן? טוב.‬ 287 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ‫המעמקים.‬ 288 00:21:02,679 --> 00:21:03,972 ‫תנצל את החוזק שלך.‬ 289 00:21:19,654 --> 00:21:22,281 ‫היי, מותק. היי.‬ 290 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 ‫מה עשית?‬ 291 00:21:31,916 --> 00:21:33,584 ‫על מה אתה מדבר?‬ 292 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 ‫למי סיפרת על תרכובת וי?‬ 293 00:21:37,505 --> 00:21:40,299 ‫לאף אחד. למה? מה...‬ 294 00:21:40,383 --> 00:21:44,345 ‫כי את היחידה שידעה חוץ ממני שזה אצלי,‬ 295 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 ‫לאן לקחתי את זה.‬ 296 00:21:46,806 --> 00:21:50,893 ‫לא סיפרתי לאף אחד שום דבר. יש לך פרנויה.‬ 297 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 ‫למי עוד סיפרת?‬ 298 00:21:59,235 --> 00:22:00,570 ‫אל תצעק עליי.‬ 299 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 ‫תקשיבי לי.‬ 300 00:22:04,907 --> 00:22:06,159 ‫שבי.‬ 301 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 ‫אני אוהב אותך. את יודעת את זה.‬ 302 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 ‫אהבתי אותך מהפעם הראשונה שנפגשנו...‬ 303 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 ‫באמת?‬ 304 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 ‫שמעתי אותך במרוץ. אין חברה? פתוח להצעות?‬ 305 00:22:28,681 --> 00:22:33,186 ‫בחייך, אני חייב להגיד את זה. זה ידוע לך. הם מכריחים אותי.‬ 306 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 ‫זה המותג שלי.‬ 307 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 ‫בואי הנה.‬ 308 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 ‫בואי הנה.‬ 309 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 ‫את זוכרת את ההידרדרות שלך?‬ 310 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 ‫- כן. - נשארתי ועיסיתי את גבך?‬ 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,376 ‫ניקיתי את הקיא שלך?‬ 312 00:22:59,879 --> 00:23:02,006 ‫אני תמיד לצדך.‬ 313 00:23:07,345 --> 00:23:08,721 ‫אני יודעת, מותק.‬ 314 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 ‫בבקשה.‬ 315 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 ‫תגידי לי למי סיפרת.‬ 316 00:23:16,979 --> 00:23:19,107 ‫כי אנחנו בצרה. אנחנו בצרה צרורה.‬ 317 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 ‫לא סיפרתי לאף אחד.‬ 318 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 ‫כך או כך, תצטרכי לארוז תיק,‬ 319 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 ‫אז קחי כל מה שאת צריכה.‬ 320 00:23:50,596 --> 00:23:51,848 ‫למה? לאן אנחנו הולכים?‬ 321 00:23:52,557 --> 00:23:54,308 ‫אני אטפל בזה.‬ 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 ‫אבל עד אז, עליי לקחת אותך למקום מבטחים,‬ 323 00:23:56,435 --> 00:23:58,521 ‫לפני שהומלנדר יגלה.‬ 324 00:24:00,857 --> 00:24:02,191 ‫אני אוהבת אותך.‬ 325 00:24:07,864 --> 00:24:09,157 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 326 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 ‫מניקור? פדיקור? במבצע.‬ 327 00:24:45,109 --> 00:24:47,778 ‫הילולת "דולפינס אהוי" המצחיקה,‬ 328 00:24:47,862 --> 00:24:50,448 ‫בכיכובם של שני הטמבלים האלה.‬ 329 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 ‫בסתיו הקרוב תזכרו, תצללו למעמקים.‬ 330 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 ‫לכו לאושנלנד.‬ 331 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 ‫טוב, בואי נראה מה את שווה.‬ 332 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 ‫אמרת... ששיחקת בעבר באולינג?‬ 333 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 ‫כן, אני רק קצת חלודה. ואתה?‬ 334 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 ‫כן, פה, בעצם. כל חיי.‬ 335 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 ‫התנשקתי לראשונה עם איימי סילר בשירותי הגברים בגיל 14.‬ 336 00:25:25,107 --> 00:25:26,442 ‫זה היה ממש רומנטי.‬ 337 00:25:27,109 --> 00:25:30,863 ‫כן. אני בטוחה שבדיוק ככה היא דמיינה את הנשיקה הראשונה שלה.‬ 338 00:25:30,947 --> 00:25:33,241 ‫תסלחי לי, איפה הייתה הנשיקה הראשונה שלך?‬ 339 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 ‫בנשף הסיום. זה היה מדהים.‬ 340 00:25:37,703 --> 00:25:41,707 ‫רגע, בנשף סיום התיכון? אז, התנשקת לראשונה בגיל 18?‬ 341 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 ‫ואת לא מתבדחת לגבי זה, וזה אחלה.‬ 342 00:25:47,380 --> 00:25:51,050 ‫כן, הייתה לי ילדות מאוד אדוקה.‬ 343 00:26:00,851 --> 00:26:02,228 ‫הוא לא הזמין אותי לצאת שוב.‬ 344 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 345 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 ‫לא, פשוט לגבי נשף הסיום.‬ 346 00:26:09,068 --> 00:26:11,529 ‫- מה זה היה? מה לגבי... - שום דבר, זה מטופש.‬ 347 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 ‫אני... אזרוק כדור.‬ 348 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 ‫אז, איך שקוף?‬ 349 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 ‫איזו פנייה חדה בשיחה.‬ 350 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 ‫אכן, כן, מצטער.‬ 351 00:26:29,505 --> 00:26:30,965 ‫סליחה, זה פשוט צץ בראשי.‬ 352 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 ‫כילד, הוא היה החביב עליי.‬ 353 00:26:32,466 --> 00:26:35,219 ‫אמרת שהשאר שמוקים, גם הוא שמוק?‬ 354 00:26:36,220 --> 00:26:41,142 ‫טוב, כלומר... הוא לא מצטיין בפרטיות או בגבולות, זה מה שאומר.‬ 355 00:26:42,435 --> 00:26:47,189 ‫אבל פרט לכך, הוא נראה טיפוס מתבודד. מבלה את רוב זמנו הפנוי עם הבן שלו.‬ 356 00:26:50,401 --> 00:26:51,610 ‫יש לו בן?‬ 357 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 ‫כן, גירושים בגיל צעיר, נראה לי.‬ 358 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 ‫הוא בן עשר בערך. האנטר או מאווריק או משהו כזה.‬ 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 ‫זה בסדר.‬ 360 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 ‫טוב, כולם, הכול נגמר.‬ 361 00:28:08,854 --> 00:28:11,482 ‫הכול בטוח. כולנו נהיה בסדר.‬ 362 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 ‫תודה, הומלנדר!‬ 363 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 ‫אוי, לא...‬ 364 00:28:19,031 --> 00:28:23,160 ‫בחייכם. אתם. אתם עשיתם זאת.‬ 365 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 ‫את בסדר, חמודה?‬ 366 00:28:25,121 --> 00:28:26,580 ‫- כן? יופי לך. - כן.‬ 367 00:28:27,415 --> 00:28:29,583 ‫אתם מדהימים. נפלאים.‬ 368 00:28:29,667 --> 00:28:30,626 ‫קדימה, מייב!‬ 369 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 ‫בואו נמחא כפיים לקווין מייב.‬ 370 00:28:35,256 --> 00:28:36,549 ‫אנחנו אוהבים אותך, מייב!‬ 371 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 ‫הקברניט?‬ 372 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 ‫תפסיק. תפסיק.‬ 373 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 ‫לאט, בחורצ'יק. לאט לך.‬ 374 00:28:50,646 --> 00:28:52,690 ‫זהו זה, רק תירגע.‬ 375 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 ‫בקרת טיסה!‬ 376 00:29:07,621 --> 00:29:10,332 ‫זה מת. אתה יודע להטיס מטוס?‬ 377 00:29:11,792 --> 00:29:13,169 ‫זה לא היה משנה גם אילו ידעתי.‬ 378 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 ‫מה נעשה?‬ 379 00:29:27,850 --> 00:29:29,560 ‫הכול בסדר?‬ 380 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 ‫תחזרי למקומך.‬ 381 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 ‫טוב, כולם להישאר רגועים.‬ 382 00:29:32,438 --> 00:29:35,566 ‫תישארו במקומכם. הכול בשליטה.‬ 383 00:29:37,067 --> 00:29:38,694 ‫אתה חייב לצאת ולהרים את המטוס.‬ 384 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 ‫להרים את המטוס?‬ 385 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 ‫איך? אין על מה לעמוד. זה אוויר.‬ 386 00:29:43,157 --> 00:29:45,576 ‫אני לא יודעת, תטוס לעברו, תנגח בו שיתיישר.‬ 387 00:29:45,659 --> 00:29:48,996 ‫במהירות כזאת, או שהמטוס יתהפך,‬ 388 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 ‫או שאגרום לחור בגוף המטוס...‬ 389 00:29:56,629 --> 00:30:00,633 ‫זה היה חזק. הכול בסדר. אל תדאגו.‬ 390 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 ‫טוב.‬ 391 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 ‫ניקח את כולם, בזה אחר זה. תטיס אותם לקרקע...‬ 392 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 ‫ומה? אחזור 123 פעמים?‬ 393 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 ‫מייב, תחשבי.‬ 394 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 ‫סיימנו פה.‬ 395 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 ‫- בבקשה. - הכול בסדר, חבר'ה.‬ 396 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 ‫הכול בסדר. מצבנו טוב.‬ 397 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 ‫רגע, אתה עוזב אותנו?‬ 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 ‫לא. אני רק בודק משהו מאחור.‬ 399 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 ‫אלוהים. אתה עוזב. הוא עוזב אותנו.‬ 400 00:30:33,040 --> 00:30:34,250 ‫אמרתי שאני לא.‬ 401 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 ‫הומלנדר, האם תציל אותנו?‬ 402 00:30:39,964 --> 00:30:43,551 ‫יקירתי, מובן שאציל אותך. ועוד איך.‬ 403 00:30:43,634 --> 00:30:46,387 ‫אציל את כולם פה. אל תדאגו.‬ 404 00:30:48,138 --> 00:30:50,224 ‫זה בסדר.‬ 405 00:30:51,725 --> 00:30:53,018 ‫בואי, גברת.‬ 406 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 ‫- שבי בחזרה. - מייב!‬ 407 00:31:15,207 --> 00:31:19,128 ‫טוב, שתיכן, תסירו את המסכות. בואו.‬ 408 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 ‫עכשיו.‬ 409 00:31:22,548 --> 00:31:23,799 ‫בבקשה תצילי אותנו!‬ 410 00:31:26,260 --> 00:31:27,595 ‫- קח את שתיהן. - לא.‬ 411 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 ‫- רק את שתיהן. בבקשה. - לא.‬ 412 00:31:29,013 --> 00:31:31,890 ‫כדי שהן יספרו לעולם שהשארנו את השאר למות?‬ 413 00:31:31,974 --> 00:31:34,226 ‫- בחייך! - לא, מייב.‬ 414 00:31:34,310 --> 00:31:37,313 ‫אתה, תתרחק. כולכם, תתרחקו.‬ 415 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 ‫תתרחקו, אחרת אחרוך אתכם בלייזר, לעזאזל!‬ 416 00:31:40,316 --> 00:31:42,234 ‫אחרוך בלייזר כל אחד מכם, דפוקים!‬ 417 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 ‫תתרחקו.‬ 418 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 ‫בואי נלך.‬ 419 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 ‫לא, חכי, לא!‬ 420 00:31:50,034 --> 00:31:51,118 ‫בבקשה תישארי!‬ 421 00:31:51,201 --> 00:31:52,286 ‫- מצטערת. - בבקשה קחי אותנו.‬ 422 00:31:52,369 --> 00:31:55,581 ‫- בבקשה! - אל תעזבי אותנו, מייב.‬ 423 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 ‫מייב!‬ 424 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 ‫אל תמותי איתם.‬ 425 00:32:01,754 --> 00:32:02,838 ‫מייב.‬ 426 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 ‫- מה הבעיה שלך? - מייב.‬ 427 00:32:05,341 --> 00:32:07,843 ‫אני מצטערת. אני נורא מצטערת.‬ 428 00:32:07,926 --> 00:32:11,013 ‫בבקשה קחי אותה. קחי את בתי!‬ 429 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 ‫הומלנדר?‬ 430 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 ‫בבקשה! קחי אותן!‬ 431 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 ‫תביטו בזה.‬ 432 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 ‫מחלק רצח.‬ 433 00:32:51,261 --> 00:32:52,596 ‫הגעת הנה מהר.‬ 434 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 ‫כן, זה היה בקשר.‬ 435 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 ‫מה קורה עם המבטא?‬ 436 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 ‫מה קורה עם שלך?‬ 437 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 ‫ראית אותה פה בעבר?‬ 438 00:33:01,313 --> 00:33:03,023 ‫לפני שנה אולי.‬ 439 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 ‫זה חיסול של כנופייה.‬ 440 00:33:11,365 --> 00:33:12,616 ‫חיסול של כנופייה?‬ 441 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 ‫ומי אמר לך את זה?‬ 442 00:33:15,327 --> 00:33:16,578 ‫לא אתווכח איתו.‬ 443 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ‫אני בודק את זה.‬ 444 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 ‫תסלח לי.‬ 445 00:33:24,211 --> 00:33:25,462 ‫תודה, ידידי.‬ 446 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 ‫איי-טריין ראה אותי לפני שבוע. ואילו זיהה אותי?‬ 447 00:33:48,444 --> 00:33:49,862 ‫הוא לא ראה אותך.‬ 448 00:33:51,113 --> 00:33:53,490 ‫תשמע, קל לך להגיד את זה, בוצ'ר. אבל יש לי אנשים.‬ 449 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 ‫ולי אין?‬ 450 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 ‫"ווט" לא שולחים גיבור לחיסול של כנופייה. בסדר?‬ 451 00:34:02,458 --> 00:34:03,751 ‫הוא בעקבות הנקבה.‬ 452 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 ‫היי, מי הייתה האישה?‬ 453 00:34:06,462 --> 00:34:10,132 ‫רוברטה צ'ו. אם לארבעה, אהבה אוכל מקסיקני,‬ 454 00:34:10,215 --> 00:34:13,385 ‫והבריחה המון מהגרות מכל רחבי האוקיינוס השקט.‬ 455 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 ‫כמו הבחורה שלנו.‬ 456 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 ‫איי-טריין, אפשר לצלם סלפי?‬ 457 00:34:21,518 --> 00:34:24,271 ‫המנוול הזה יכול לכסות את כל מנהטן ב-30 דקות.‬ 458 00:34:24,354 --> 00:34:26,356 ‫הוא ימצא אותה לפנינו.‬ 459 00:34:26,440 --> 00:34:28,984 ‫לא, הוא לא. אני יודע לאן היא הולכת.‬ 460 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 ‫לתחנת פן.‬ 461 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 ‫היא מתקדמת לאחור. היא מנסה להגיע הביתה.‬ 462 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 ‫אני אזיקייל, ואני רוצה שתצטרפו אליי לתערוכת "להאמין",‬ 463 00:34:43,665 --> 00:34:47,795 ‫בשישה ובעשרה ביוני במרכז הירידים. בחסות "חיבוק השומרוני".‬ 464 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 ‫תהיה מוזיקה. יהיו...‬ 465 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 ‫תפילות‬ 466 00:34:50,672 --> 00:34:51,632 ‫דוכני מזון‬ 467 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 ‫ו... כן,‬ 468 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 ‫ישו. בהשתתפות...‬ 469 00:34:56,345 --> 00:34:57,221 ‫הומלנדר‬ 470 00:34:57,304 --> 00:34:58,263 ‫סטארלייט‬ 471 00:34:58,347 --> 00:34:59,556 ‫מ"השבעה".‬ 472 00:34:59,640 --> 00:35:01,266 ‫- היי. - אני יודעת.‬ 473 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 ‫אני לא בקטע של המרת דתם של ההמונים או משהו.‬ 474 00:35:03,811 --> 00:35:07,648 ‫אני רק משתתפת בפנל לבני נוער.‬ 475 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 ‫ואני תורמת את שכר ההופעה שלי ל"קובננט האוס".‬ 476 00:35:11,443 --> 00:35:15,030 ‫את, פשוטו כמשמעו, האדם הכי נחמד בעיר.‬ 477 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 ‫לא, ברצינות.‬ 478 00:35:16,281 --> 00:35:18,784 ‫כל שאר הנחמדים יכולים להתחפף וללכת הביתה.‬ 479 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 ‫לשם כך אני עושה את זה.‬ 480 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 ‫נקמנות, תהילה אישית.‬ 481 00:35:29,837 --> 00:35:32,923 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 482 00:35:36,677 --> 00:35:38,929 ‫אתה נראה קצת...‬ 483 00:35:39,638 --> 00:35:41,223 ‫אני לא יודעת.‬ 484 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 ‫טוב.‬ 485 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 ‫אני אתוודה. אם להיות כנה,‬ 486 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 ‫אני קצת חושד בך.‬ 487 00:36:15,883 --> 00:36:16,925 ‫באמת?‬ 488 00:36:17,634 --> 00:36:21,138 ‫כן. כלומר, אמרת ששיחקת הרבה באולינג,‬ 489 00:36:21,221 --> 00:36:23,891 ‫ויש לך כוחות-על,‬ 490 00:36:23,974 --> 00:36:26,476 ‫ויחד עם זאת את שחקנית באולינג מחורבנת להדהים.‬ 491 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 ‫את יודעת מה קורה, לדעתי?‬ 492 00:36:30,939 --> 00:36:32,816 ‫אני חושב שאת מתאפקת‬ 493 00:36:32,900 --> 00:36:35,986 ‫מסיבה מוזרה שלא-לגבור-עליי-בדייט-ראשון.‬ 494 00:36:38,530 --> 00:36:41,283 ‫בא לך להפסיק ללטף לי את האגו ולהראות לי מה את שווה באמת?‬ 495 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 ‫לכל הרוחות.‬ 496 00:36:55,005 --> 00:36:56,506 ‫זה סטרייק.‬ 497 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 ‫כן.‬ 498 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 ‫תחנת השדרה השמינית‬ 499 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 ‫כן, נהדר, אחי. יפה שפקחת עין. תודה.‬ 500 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 ‫נו, אל תשאיר אותנו במתח.‬ 501 00:37:09,102 --> 00:37:12,481 ‫טוב, אחיו של דשון גדל ברחוב שלי, אבל עכשיו הוא שליח של חבילות.‬ 502 00:37:12,564 --> 00:37:14,316 ‫כן, זה לא החלק שמעניין אותי.‬ 503 00:37:14,399 --> 00:37:15,525 ‫הוא בדק את מספר המנוי,‬ 504 00:37:15,609 --> 00:37:18,820 ‫הארגז שמכיל את ה"ווי" הגיע מ"חיבוק השומרוני".‬ 505 00:37:18,904 --> 00:37:20,238 ‫ההתרמה של אזיקייל לגיבורים?‬ 506 00:37:21,573 --> 00:37:25,452 ‫איך המנוול הגמיש שמפמפם על ישו קשור לזה?‬ 507 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 ‫כשנמצא את הבחורה נגלה.‬ 508 00:37:28,288 --> 00:37:29,706 ‫כן.‬ 509 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 ‫טוב. רציפים. קומת קרקע. אני אעלה למעלה.‬ 510 00:37:33,126 --> 00:37:34,503 ‫מי שמאתר אותה, מודיע לפרנצ'י‬ 511 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 ‫וניצמד אליה עד שנשתמש בגז, טוב?‬ 512 00:37:49,559 --> 00:37:50,727 ‫אם רק עתה הצטרפתם...‬ 513 00:37:50,811 --> 00:37:52,104 ‫היעלמות טיסה 37 שנחטפה‬ 514 00:37:52,187 --> 00:37:54,481 ‫הרשויות איבדו כל הדמיית מכ"ם ולוויין‬ 515 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 ‫של הטיסה החטופה מספר 37, והם חוששים לרע מכול.‬ 516 00:37:57,734 --> 00:38:01,238 ‫מטוסי חיפוש החלו להתפרש לאורך מסלול הטיסה מעל האוקיינוס האטלנטי.‬ 517 00:38:53,331 --> 00:38:55,500 ‫ו' בוצ'ר‬ 518 00:38:58,336 --> 00:39:00,422 ‫חנות אלקטרוניקה‬ 519 00:39:06,219 --> 00:39:07,220 ‫לא.‬ 520 00:39:11,058 --> 00:39:12,350 ‫זה בסדר.‬ 521 00:39:13,185 --> 00:39:14,436 ‫זה הלך.‬ 522 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 ‫זה הלך. את רואה?‬ 523 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ‫לא באתי לפגוע בך.‬ 524 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 ‫את אוהבת מוזיקה?‬ 525 00:39:30,494 --> 00:39:31,703 ‫גם אני.‬ 526 00:39:34,831 --> 00:39:37,626 ‫אפשר לגלות לך סוד שלא סיפרתי לאיש?‬ 527 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 ‫כשהייתי ילד,‬ 528 00:39:46,718 --> 00:39:48,512 ‫אבי גנב אותי מאמי.‬ 529 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 ‫במרסיי, באמצע הלילה, הוא פרץ ולקח אותי.‬ 530 00:39:53,683 --> 00:39:57,229 ‫החזיק אותי עמו במשך שנים. מלון אחרי מלון.‬ 531 00:39:58,688 --> 00:40:00,816 ‫כל כמה לילות הוא לקח אותי לטיול,‬ 532 00:40:02,776 --> 00:40:05,112 ‫עישן גולואז, אמר לי שהוא אוהב אותי.‬ 533 00:40:05,195 --> 00:40:06,196 ‫ואז...‬ 534 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 ‫ניסיתי לברוח כל כך הרבה פעמים.‬ 535 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 ‫קפצתי על אוטובוסים, רכבות,‬ 536 00:40:23,213 --> 00:40:25,757 ‫הכול כדי לחזור למרסיי.‬ 537 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 ‫אל אימא.‬ 538 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 ‫אבל בכל פעם הוא מצא אותי.‬ 539 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 ‫כך שאני יודע איך זה כשרוצים ללכת הביתה.‬ 540 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 ‫את מבינה? אני יודע מה הסוד שלך.‬ 541 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 ‫את לא בנאדם רע.‬ 542 00:40:56,621 --> 00:40:58,582 ‫את רק מפוחדת.‬ 543 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 ‫תני לי לעזור לך.‬ 544 00:41:33,366 --> 00:41:35,994 ‫לא, לא, לא.‬ 545 00:41:36,119 --> 00:41:38,413 ‫פרנצ'י, ראית אותה? לאן היא פנתה?‬ 546 00:41:38,496 --> 00:41:39,748 ‫- לא יודע. - ניסית לרסס אותה?‬ 547 00:41:39,831 --> 00:41:40,957 ‫- לא. - למה לא?‬ 548 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 ‫זה נראה לא תקין.‬ 549 00:41:42,417 --> 00:41:43,793 ‫סטית מהתוכנית כי זה נראה לא תקין?‬ 550 00:41:43,877 --> 00:41:45,253 ‫אני מצטער, טוב?‬ 551 00:41:49,674 --> 00:41:53,178 ‫שון ג'קובסקי. נבחרת ריצה למרחקים ארוכים.‬ 552 00:41:53,929 --> 00:41:58,516 ‫הייתי מאוהבת בו קשות, ולבסוף הוא הזמין אותי למסיבה.‬ 553 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 ‫התסרוקת שלי הייתה חמודה, החזקנו ידיים, זה היה מושלם.‬ 554 00:42:02,395 --> 00:42:04,356 ‫ואז פתאום, תלמיד כיתה י"ב דחף את שון‬ 555 00:42:04,439 --> 00:42:07,525 ‫ואז הוא הרביץ לו, לכן התערבתי.‬ 556 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 ‫כיסחתי לו את הצורה.‬ 557 00:42:09,611 --> 00:42:11,154 ‫כמו שצריך.‬ 558 00:42:11,238 --> 00:42:13,323 ‫- אתה רוצה לדעת איך שון הודה לי? - איך?‬ 559 00:42:13,406 --> 00:42:16,493 ‫הוא לא דיבר אותי יותר. אף לא מילה.‬ 560 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 ‫ואז למדתי,‬ 561 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 ‫לעולם לא להפגין כוח מול בחור שאת מחבבת.‬ 562 00:42:24,251 --> 00:42:28,129 ‫למען הכנות, לשון ג'קובסקי היה זין תינוקי קטנטן.‬ 563 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 ‫מפריע לך שאני יכולה לקרוע לך את הצורה בבאולינג,‬ 564 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 ‫ובכל דבר?‬ 565 00:42:40,058 --> 00:42:41,851 ‫ולהרים אותך כמו משקולת?‬ 566 00:42:41,935 --> 00:42:43,478 ‫אלוהים, זה איום או הבטחה?‬ 567 00:42:45,063 --> 00:42:47,232 ‫לא. אני...‬ 568 00:42:48,275 --> 00:42:51,820 ‫אני באמת חושב שזה אדיר. זו את האמיתית.‬ 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 ‫יש לך קטשופ.‬ 570 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 ‫מה? אתה לא אוהב את זה?‬ 571 00:43:04,666 --> 00:43:06,042 ‫זה לא מתאים לך?‬ 572 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 ‫תשמור לי על המקום. אני כבר חוזרת.‬ 573 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 ‫- היי. - היי.‬ 574 00:43:59,846 --> 00:44:01,306 ‫אז, איפה הבחורה, פרנצ'י?‬ 575 00:44:01,389 --> 00:44:03,641 ‫מאחר שלפתע פתאום אתה הלוחש לבחורות המופרעות.‬ 576 00:44:03,725 --> 00:44:06,603 ‫אולי ברכבת התחתית. אולי היא רוצה למצוא רכבת הביתה.‬ 577 00:44:06,686 --> 00:44:08,271 ‫כן? שלפת את זה ממעמקי התחת?‬ 578 00:44:08,355 --> 00:44:10,065 ‫תלוי. לאיזה עומק מגיעה הלשון שלך?‬ 579 00:44:10,148 --> 00:44:13,610 ‫תקשיב, אתה איבדת אותה. היו לנו הוראות. אנחנו אמורים להישמע להן.‬ 580 00:44:13,693 --> 00:44:15,195 ‫אנחנו מקצוענים שתלויים זה בזה.‬ 581 00:44:15,278 --> 00:44:18,448 ‫אבל אתה באיזה קטע בוהמי מרחף מסמים.‬ 582 00:44:18,531 --> 00:44:21,618 ‫אפילו יואי, שהוא ארקל הלבן, יותר מקצוען ממך.‬ 583 00:44:21,701 --> 00:44:24,287 ‫ברור לי שבעל הפרעה טורדנית-כפייתית יתקשה להבין...‬ 584 00:44:24,371 --> 00:44:26,039 ‫טוב, אז תעזור לי להבין, פרנצ'י.‬ 585 00:44:26,122 --> 00:44:27,957 ‫מה קרה כשמאלורי ביקשה שתעקוב אחרי לאמפלייטר?‬ 586 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 ‫מספיק עם זה.‬ 587 00:44:29,209 --> 00:44:31,378 ‫מאלורי הייתה הבוסית שלנו.‬ 588 00:44:31,461 --> 00:44:34,297 ‫היו לנו הוראות. ואתה היית אמור להישמע להן.‬ 589 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 ‫היית אמור לעקוב אחרי לאמפלייטר, להיצמד אליו, אבל נתת לו ללכת.‬ 590 00:44:37,592 --> 00:44:38,426 ‫לא ידעתי.‬ 591 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 ‫ולאמפלייטר הלך והצית את הנכדים של מאלורי.‬ 592 00:44:41,054 --> 00:44:41,971 ‫לא ידעתי.‬ 593 00:44:42,055 --> 00:44:43,306 ‫זה לא חשוב!‬ 594 00:44:44,182 --> 00:44:46,142 ‫לא נשמעת להוראות וזה עלה להם בחייהם.‬ 595 00:44:48,436 --> 00:44:51,189 ‫היי, תפסיקו עם זה.‬ 596 00:44:51,272 --> 00:44:54,567 ‫אתה יודע מה? על הזין שלי, בוצ'ר.‬ 597 00:44:55,443 --> 00:44:57,404 ‫ולך תזדיין. גמרתי.‬ 598 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 ‫- לך תזדיין. - אם-אם, חכה.‬ 599 00:45:02,367 --> 00:45:04,786 ‫אמרת שהפעם הזו תהיה שונה.‬ 600 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 ‫אבל הבן זונה הזה עדיין פה ועושה אותן שטויות.‬ 601 00:45:07,705 --> 00:45:10,500 ‫וכולנו נגמור כמו מאלורי.‬ 602 00:45:10,792 --> 00:45:12,419 ‫- כן, לך תזדיין. - על הזין שלי.‬ 603 00:45:12,502 --> 00:45:13,628 ‫בוא.‬ 604 00:45:13,711 --> 00:45:14,671 ‫היי, שניכם.‬ 605 00:45:14,754 --> 00:45:16,756 ‫- אם-אם? - מה?‬ 606 00:45:18,633 --> 00:45:20,176 ‫מה עושה ספורטי ספייס?‬ 607 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 ‫מי?‬ 608 00:45:22,345 --> 00:45:24,514 ‫ספורטי ספייס הדפוקה. מה היא עושה?‬ 609 00:45:28,309 --> 00:45:29,352 ‫אני לא יודע.‬ 610 00:45:29,436 --> 00:45:33,231 ‫בדיוק. מה לגבי פוש? אתה יודע מה היא עושה?‬ 611 00:45:33,314 --> 00:45:34,482 ‫אני לא מבין.‬ 612 00:45:34,566 --> 00:45:38,486 ‫מעצבת בגדים לאנורקסיות. כן? זה לא ממש שוק צומח.‬ 613 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 ‫ובייבי? אתה יודע מה היא עושה?‬ 614 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 ‫שום דבר. אפילו לא במדור הרכילות של ה"דיילי מייל".‬ 615 00:45:45,493 --> 00:45:51,082 ‫וסקרי ספייס שקועה עד הצוואר בתביעות ובקלטות מין.‬ 616 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 ‫ג'ינג'ר, מאידך, הוציאה שלושה אלבומים.‬ 617 00:45:54,377 --> 00:45:59,132 ‫"פאשן", "סכיזופוניק" ו"תצעק אם תרצה מהר יותר".‬ 618 00:45:59,215 --> 00:46:01,676 ‫תתחרשו מכולם.‬ 619 00:46:02,469 --> 00:46:06,890 ‫תבינו, כשהן בנפרד, הן לא שוות כלום.‬ 620 00:46:07,474 --> 00:46:10,393 ‫אבל אם מחברים אותן ביחד,‬ 621 00:46:12,270 --> 00:46:14,689 ‫הן ה"ספייס גירלז" הארורות.‬ 622 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 ‫איך אתה יודע כל כך הרבה על ה"ספייס גירלז"?‬ 623 00:46:23,907 --> 00:46:26,201 ‫לא. העניין הוא...‬ 624 00:46:27,368 --> 00:46:30,163 ‫שכולנו מחורבנים בגפנו.‬ 625 00:46:32,040 --> 00:46:33,791 ‫אנחנו זקוקים זה לזה.‬ 626 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 ‫אנחנו זקוקים זה לזה, אחרת הלך עלינו.‬ 627 00:46:37,754 --> 00:46:40,507 ‫אתם יכולים להרביץ זה לזה עד אובדן חושים,‬ 628 00:46:40,590 --> 00:46:41,799 ‫ממש לא אכפת לי.‬ 629 00:46:41,883 --> 00:46:44,010 ‫זה לא ישנה את העבר.‬ 630 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 ‫מה דעתכם שנלך למצוא את הכלבה המטונפת הזאת,‬ 631 00:46:53,853 --> 00:46:57,398 ‫נרסס אותה בגז, ונסתלק מכאן?‬ 632 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 ‫אלוהים, שיחות העידוד שלו איומות.‬ 633 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 ‫ממש כך.‬ 634 00:47:10,620 --> 00:47:12,664 ‫אושנלנד תצללו למעמקים. תצללו לאושנלנד‬ 635 00:47:14,249 --> 00:47:15,792 ‫כן!‬ 636 00:47:16,834 --> 00:47:19,254 ‫נכון. התחנה הבאה, האוקיינוס האטלנטי.‬ 637 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 ‫נכון. כן.‬ 638 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 ‫מה?‬ 639 00:47:27,220 --> 00:47:29,389 ‫טוב.‬ 640 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 ‫נתמקד קודם בבריחה,‬ 641 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 ‫ונדבר על זה בפעם אחרת.‬ 642 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 ‫גם אני אוהב אותך. כידוע.‬ 643 00:47:41,442 --> 00:47:43,570 ‫בל ניחפז למשהו מהר מדי.‬ 644 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 ‫רגע, ברצינות? זה לא הזמן ההולם לזה.‬ 645 00:47:51,411 --> 00:47:52,662 ‫בנוסף, הפכת את זה למביך.‬ 646 00:47:54,706 --> 00:47:57,625 ‫טוב. אם אגע בזה, תשתקי?‬ 647 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 ‫אוי, חרא!‬ 648 00:48:04,299 --> 00:48:05,592 ‫הבטחתי לך הבטחה.‬ 649 00:48:24,152 --> 00:48:25,111 ‫תחנת פן 34‬ 650 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 ‫- בואו נלך. - לא, פרנצ'י.‬ 651 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 ‫תשכח מזה. היא אכלה אותה.‬ 652 00:49:51,280 --> 00:49:55,326 ‫איי-טריין! הוא כאן! כולם להסתכל! איי-טריין כאן!‬ 653 00:49:55,410 --> 00:49:56,994 ‫- איי-טריין פה? - תראו.‬ 654 00:49:59,914 --> 00:50:01,165 ‫היי.‬ 655 00:50:06,879 --> 00:50:09,257 ‫איי-טריין, אפשר לצלם סלפי?‬ 656 00:50:09,340 --> 00:50:12,218 ‫בטח, בהחלט. אפשר לצלם תמונה או שתיים.‬ 657 00:50:40,413 --> 00:50:43,332 ‫לא. תנו לי לדבר איתה.‬ 658 00:50:43,416 --> 00:50:44,876 ‫אל תהיה טיפש.‬ 659 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 ‫ואולי היא מה"ספייס גירלז"?‬ 660 00:50:51,048 --> 00:50:52,091 ‫פרנצ'י.‬ 661 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 ‫תני לי לעזור לך להגיע הביתה.‬ 662 00:51:51,651 --> 00:51:53,277 ‫היא לא מה"ספייס גירלז".‬ 663 00:52:38,906 --> 00:52:40,283 ‫טיסה 37 שנחטפה: הומלנדר אומר את דבריו‬ 664 00:52:40,366 --> 00:52:42,451 ‫פעם נוספת, השברים המחרידים של טיסה 37 של "טרנס-אושיאניק"‬ 665 00:52:42,535 --> 00:52:44,871 ‫רק מתחילים להישטף לחוף.‬ 666 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 ‫משערים שכל הנוסעים נספו.‬ 667 00:52:50,710 --> 00:52:51,919 ‫הם לא היו חייבים למות.‬ 668 00:52:53,796 --> 00:52:56,507 ‫הומלנדר וקווין מייב איתנו בזירה.‬ 669 00:52:56,591 --> 00:52:57,758 ‫יש לך תגובה?‬ 670 00:53:00,136 --> 00:53:01,804 ‫אמרתי שהם לא היו חייבים למות.‬ 671 00:53:02,305 --> 00:53:05,057 ‫הגענו שלוש דקות אחרי שהמטוס נפל.‬ 672 00:53:06,017 --> 00:53:07,143 ‫ומדוע?‬ 673 00:53:08,311 --> 00:53:10,479 ‫כי אנחנו לא בשרשרת הפיקוד.‬ 674 00:53:12,064 --> 00:53:15,318 ‫אילו הזעיקו אותנו ממפקדת ההגנה האווירית לפני הזנקת המטוסים,‬ 675 00:53:15,401 --> 00:53:16,861 ‫היינו יכולים להציל אותם.‬ 676 00:53:16,944 --> 00:53:20,740 ‫מאה ועשרים ושלושה גברים, נשים וילדים.‬ 677 00:53:20,823 --> 00:53:22,658 ‫סליחה.‬ 678 00:53:28,122 --> 00:53:31,751 ‫אבל אם ישלבו אותנו בצבא,‬ 679 00:53:32,376 --> 00:53:36,964 ‫זה לעולם לא יקרה שוב. זו הבטחתי החגיגית לכם.‬ 680 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 ‫נכון, מייב?‬ 681 00:53:43,429 --> 00:53:44,889 ‫דברו עם נציגיכם בקונגרס.‬ 682 00:53:44,972 --> 00:53:47,099 ‫דברו איתם. הם יקשיבו לעם.‬ 683 00:53:47,183 --> 00:53:48,893 ‫ויחדיו,‬ 684 00:53:49,602 --> 00:53:50,895 ‫יחדיו נוודא‬ 685 00:53:50,978 --> 00:53:55,399 ‫שזה לעולם לא יקרה לאומה הגדולה שלנו פעם נוספת!‬ 686 00:53:59,779 --> 00:54:02,698 ‫תבורכו. תבורך אמריקה.‬ 687 00:54:03,115 --> 00:54:04,742 ‫אנחנו שומעים אותך, הומלנדר!‬ 688 00:54:04,825 --> 00:54:08,079 ‫ואני שומע אותך, אחי! אני שומע אותך!‬ 689 00:54:08,996 --> 00:54:11,499 ‫והעולם שומע אתכם!‬ 690 00:54:12,333 --> 00:54:15,002 ‫ובקרוב מאוד, ידידי,‬ 691 00:54:15,086 --> 00:54:18,547 ‫מי שעשה לנו את זה ישמע מכולנו!‬ 692 00:54:20,007 --> 00:54:24,178 ‫הומלנדר! הומלנדר!‬ 693 00:54:24,261 --> 00:54:27,139 ‫הומלנדר! הומלנדר!‬ 694 00:54:27,223 --> 00:54:31,894 ‫הומלנדר! הומלנדר!‬