1 00:00:15,141 --> 00:00:16,559 СТУДИЯ «ВОУТ» 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,060 СУПЕРЫ В АМЕРИКЕ 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 ХОУМЛЕНДЕР 4 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 КОРОЛЕВА МЭЙВ 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,582 ПОЕЗД «А» 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,711 ПОДВОДНЫЙ 7 00:00:47,465 --> 00:00:49,133 ЧЕРНЫЙ НУАР 8 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 ПРОЗРАЧНЫЙ 9 00:00:52,303 --> 00:00:55,222 ДОСНЯТЬ - СТАРЛАЙТ ОБЩАЕТСЯ С ЛЮДЬМИ 10 00:00:58,017 --> 00:01:00,561 - Конечно, многое здесь временно. - Мне нравится... 11 00:01:00,978 --> 00:01:05,399 Сойдет для TLC между передачами про жирных и про карликов, 12 00:01:05,483 --> 00:01:08,569 но мы снимаем не для них, потому что у нас не дешевое реалити-шоу. 13 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 Прости, Кортни, я думал... 14 00:01:11,906 --> 00:01:15,075 Я хотел снять что-то приятное и повседневное. 15 00:01:15,159 --> 00:01:15,993 Не настолько же повседневное. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,537 Они должны выглядеть как люди, которым место в армии. 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,540 Мы не Хайди и Спенсер. 18 00:01:21,624 --> 00:01:24,001 Мы Семерка, Джеймс. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 И почему вы не сняли Старлайт? 20 00:01:26,962 --> 00:01:29,465 Она не смогла встретиться с нашей съемочной группой. 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 Где она, черт возьми? 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,135 Небесное тело утратило свое сияние? 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,470 ТЕМНАЯ СТОРОНА СТАРЛАЙТ 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,598 Две недели спустя после шокирующего выступления Старлайт на «Уверуй»... 25 00:01:37,681 --> 00:01:38,516 БУРЯ ТВИТОВ ПРО СТАРЛАЙТ 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,351 В соцсетях до сих пор обсуждают ее речь, вызвавшую споры. 27 00:01:40,434 --> 00:01:41,477 Сожаление - не изнасилование #старлайтшлюха 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,686 Мы с тобой #яподдерживаюстарлайт 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,438 Это был нервный срыв или триумф? 30 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 Конечно, в мыслях я со Старлайт, 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,360 я всецело ее поддерживаю. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Я хочу знать, кто этот мужик, который сунул свой... ей в рот. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,865 Ей стоит... этого... в... 34 00:01:54,949 --> 00:01:56,075 КОМУ #ВЕРИТЬ? ЧТО СКРЫВАЕТ ИСТОРИЯ СТАРЛАЙТ 35 00:01:56,158 --> 00:01:57,076 Ладно. 36 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 Из всего, что я сказала, они сосредоточились именно на этом. 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,457 Так, не отвлекайся. 38 00:02:03,541 --> 00:02:07,127 Нам с тобой надо выиграть подарочную карточку в «Панеру». 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,129 - Давай. - Отличный вопрос. 40 00:02:09,213 --> 00:02:13,801 До работы в Семерке какой супергерой руководил спасательной миссией... 41 00:02:13,884 --> 00:02:14,969 О боже. 42 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 ...после землетрясения в Нортридже в 1994 году? 43 00:02:17,221 --> 00:02:19,515 Разве ты не должна такое знать? 44 00:02:20,516 --> 00:02:21,517 Прожектор. 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 - Спасибо. - Да, у меня были все карточки. 46 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 Ну конечно. 47 00:02:27,106 --> 00:02:28,148 Хьюи? 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,360 - Привет. - Где тебя черти носили? 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,196 После того, что случилось в магазине Гэри, мы все подумали, что... 50 00:02:36,282 --> 00:02:37,867 Привет, я Энтони. 51 00:02:38,659 --> 00:02:40,536 Ты самая красивая подруга Хьюи с четвертого класса. 52 00:02:40,619 --> 00:02:42,872 Привет, я Энни. Очень приятно. 53 00:02:43,914 --> 00:02:45,082 Где-то я тебя видел. 54 00:02:45,416 --> 00:02:48,210 - Ты ходила в школу имени Кеннеди? - Она приезжая. 55 00:02:48,294 --> 00:02:51,297 Фантастика. Что будем пить, приезжая Энни? 56 00:02:53,507 --> 00:02:56,886 - И Гретхен Скарамуччи... - Нет. 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Она была крупнее всех парней, огромная, как Андре Гигант. 58 00:03:00,598 --> 00:03:05,519 И когда Гретхен сказала, что сделает котлету из этого парня 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,521 за то, что он смеялся над ее подружкой... 60 00:03:07,605 --> 00:03:08,647 Неужели? 61 00:03:08,731 --> 00:03:11,859 Хьюи посмотрел на нее, как Клинт Иствуд, вот так... 62 00:03:12,776 --> 00:03:14,737 И побежал. 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 Побежал, словно Форрест Гамп. 64 00:03:16,989 --> 00:03:19,283 Пробежал пять кварталов до зоомагазина 65 00:03:19,366 --> 00:03:25,247 и спрятался за мешками с собачьим кормом. Он там сидел четыре часа. 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,625 Я сейчас. 67 00:03:32,129 --> 00:03:33,464 Я удивился, когда увидел тебя здесь. 68 00:03:33,547 --> 00:03:35,090 Да, я тоже. 69 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 Я волновался за тебя, урод. 70 00:03:37,384 --> 00:03:39,595 С тех пор как Робин... 71 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 Ты не подходил к телефону. 72 00:03:41,764 --> 00:03:44,016 Откуда мне знать, может, ты выпил жидкость для прочистки раковины. 73 00:03:46,060 --> 00:03:48,187 - Мне очень жаль. - Тебе и должно быть жаль. 74 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 - Нет, правда, надо было позвонить. - Ты так думаешь? 75 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 Я в порядке. 76 00:03:53,984 --> 00:03:55,235 Правда. Мне просто 77 00:03:56,070 --> 00:03:57,488 нужно было начать с чистого листа. 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,615 «Начать с чистого листа?» 79 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 Твой «чистый лист» чересчур хорош для тебя. 80 00:04:07,539 --> 00:04:08,666 Ты это знаешь? 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,459 Да, я в курсе. 82 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 Энни - отличная девчонка, чувак. 83 00:04:13,379 --> 00:04:14,797 Живи полной жизнью. 84 00:04:14,880 --> 00:04:16,131 Робин этого хотела бы. 85 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 СУПЕРЫ В АМЕРИКЕ 86 00:04:26,141 --> 00:04:27,726 - Готовы. - Снимаете? 87 00:04:27,810 --> 00:04:29,603 Мотор! 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 Мой дедушка построил этот дом своими руками. 89 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 Он был потрясающим человеком. 90 00:04:35,317 --> 00:04:36,735 Старое пианино. 91 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 Каждый вечер мама садилась и играла, и... 92 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 Если честно, чаще всего мы с отцом 93 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 собирали модели самолетов. 94 00:04:44,618 --> 00:04:47,413 Я прямо-таки чувствую запах серебряной краски. 95 00:04:50,582 --> 00:04:54,294 Жаль, что он не дожил до того дня, когда я полечу с «Голубыми Ангелами». 96 00:04:54,837 --> 00:04:56,255 Его бы это поразило. 97 00:04:56,880 --> 00:04:58,132 Это я в центре. 98 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 Я люблю вас, мама и папа. 99 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Добро пожаловать в мою комнату. 100 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 Бейсбольный зал славы, можно сказать. 101 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Ничего не изменилось. 102 00:05:08,183 --> 00:05:11,145 Вот они, «Тигры», моя детская команда. 103 00:05:11,687 --> 00:05:15,733 Я был шорт-стопом. Конечно, я не мог играть в полную силу, но... 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,361 Скажем так: мы часто выигрывали. 105 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Это просто... 106 00:05:25,868 --> 00:05:28,537 Как же приятно сюда вернуться. 107 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 Простите, почему это здесь? 108 00:05:35,794 --> 00:05:38,922 - Простите, что? - Кто положил одеяло на кровать? 109 00:05:39,423 --> 00:05:41,216 - Кажется, декоратор Рэнди. - Кто декоратор Рэнди? 110 00:05:41,300 --> 00:05:42,426 Вон он. 111 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Зачем, Рэнди? 112 00:05:43,594 --> 00:05:45,012 Чертов придурок. 113 00:05:45,220 --> 00:05:47,014 Дилетант хренов. 114 00:05:47,848 --> 00:05:48,766 Что произошло? 115 00:05:48,849 --> 00:05:54,021 ПАРНИ 116 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 «Объятие самаритянина». 117 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 Фонд возглавляет Эзекиель, но финансирует его «Воут». 118 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 Он рассылает препарат «V» в 53 больницы 119 00:06:03,197 --> 00:06:07,326 по всей стране с 1971 года, выдавая его... 120 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Выдавая его за вакцину от полиомиелита. 121 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 Хочешь сказать, что Бог не проникает в утробы 122 00:06:16,168 --> 00:06:17,669 американских женщин и не благословляет младенцев? 123 00:06:17,753 --> 00:06:19,296 Бутчер, оставь Бога в покое. 124 00:06:20,089 --> 00:06:22,716 Погоди. Значит, герои не рождаются? 125 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 Такого не бывает? 126 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 Это просто дети, которым вкололи это синюю дрянь? 127 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 - Даже... - Даже чертова Старлайт. 128 00:06:34,103 --> 00:06:35,896 Как ты думаешь, они знают? 129 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 Что с ними на самом деле случилось? 130 00:06:39,650 --> 00:06:40,859 А как насчет Хоумлендера? 131 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 Хоумлендер - это черная дыра. 132 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 На него не было и не будет никаких документов. 133 00:06:44,279 --> 00:06:47,783 Но все остальные суперы - обколотые лабораторные крысы. 134 00:06:48,408 --> 00:06:52,830 Господи боже, я тут стараюсь изобразить выступление на TED, 135 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 а эта... Французик, уйми ее, пожалуйста. 136 00:06:56,125 --> 00:06:57,543 Я ее не контролирую. 137 00:06:59,920 --> 00:07:02,339 - Видите, что делается? - Ты молодец, ММ. 138 00:07:02,422 --> 00:07:05,300 Мы можем привлечь «Воут» за угрозу здоровью детей, торговлю наркотиками 139 00:07:05,384 --> 00:07:08,887 и, возможно, самое крупное мошенничество в истории Америки. 140 00:07:10,347 --> 00:07:11,682 Рэйнер это очень понравится. 141 00:07:12,474 --> 00:07:15,310 Надеюсь, потому что мне надоело врать. 142 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Привет. 143 00:07:24,361 --> 00:07:25,195 Нет! 144 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Нет-нет-нет. 145 00:07:27,364 --> 00:07:28,991 Не надо, если тебе дорога рука. 146 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 - Всё в порядке. - Да. 147 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 Вы понимаете, что всё это... 148 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 Это не вся история, так? 149 00:07:40,335 --> 00:07:42,796 Как насчет нашего маленького Лазаря? 150 00:07:42,880 --> 00:07:44,298 Она не младенец, 151 00:07:44,381 --> 00:07:46,675 ей вкололи препарат в подвале, а не в больнице. 152 00:07:47,301 --> 00:07:49,970 Не забывайте маленькую деталь о том, что она воскресла из мертвых. 153 00:07:50,053 --> 00:07:53,307 Твоя бешеная эльфочка пока не готова диктовать свои мемуары, 154 00:07:53,390 --> 00:07:54,224 правда, Французик? 155 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 Мне кажется, она пытается что-то сообщить нам. 156 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 И если она делает это, чтобы... 157 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Может, это что-то значит. 158 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 А может, это просто каракули. 159 00:08:02,858 --> 00:08:04,443 - Давайте это выясним. - Ты засветился. 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,028 Тебе опасно выходить. 161 00:08:06,111 --> 00:08:08,113 ММ прав. Тебе надо сидеть здесь, сынок. 162 00:08:11,867 --> 00:08:13,493 Ладно, я пошел. 163 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 Хорошо, моя задача - Старлайт, так? 164 00:08:19,374 --> 00:08:21,460 Ее телефон не работает уже неделю. 165 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 Ты ничего об этом не знаешь? 166 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Нет. 167 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Но я могу выяснить. 168 00:08:34,598 --> 00:08:37,017 Хорошо, ты пойдешь со мной. 169 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 - Он? - Я? 170 00:08:39,353 --> 00:08:40,646 Что, к даме из ЦРУ? 171 00:08:41,438 --> 00:08:45,525 Нет, сначала зайдем кое-куда. Тебе понравится. 172 00:08:46,526 --> 00:08:47,653 Пошли. 173 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Нет, я работала с ней. Еще как работала. 174 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 Просто не верится. 175 00:08:54,159 --> 00:08:55,994 Кем, мать ее, вы меня замените? 176 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Я бы хотела посмотреть на эту стерву. 177 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 Ты в порядке? 178 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Бывает, ты опекаешь новую студентку в общежитии. Она кажется милой, 179 00:09:10,133 --> 00:09:13,679 немного наивной, не понимает, что не стоит носить угги. 180 00:09:14,388 --> 00:09:17,307 А потом, освоившись, она наносит тебе удар в спину, 181 00:09:17,391 --> 00:09:19,017 и тебя выгоняют из студенческого братства. 182 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Прости, я не... 183 00:09:22,562 --> 00:09:25,816 Это я придумала послать тебя на выставку «Уверуй». 184 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 «Что может пойти не так?» - подумала я. 185 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 Это была твоя аудитория. 186 00:09:32,572 --> 00:09:34,950 По крайней мере, теперь мне не надо целовать тебе задницу. 187 00:09:40,622 --> 00:09:42,040 Входи. 188 00:09:43,125 --> 00:09:44,710 Спасибо, что пришла, Старлайт. 189 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 Вы уволили Эшли? 190 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Это было нашим совместным решением. 191 00:09:49,923 --> 00:09:52,467 Она хотела поменять направление своей карьеры, 192 00:09:52,551 --> 00:09:54,052 и мы пожелали ей всего наилучшего. 193 00:09:54,553 --> 00:09:56,596 Я хочу, чтобы ты восприняла мои слова 194 00:09:56,680 --> 00:09:59,725 как конструктивную критику, потому что так оно и есть. 195 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Хорошо. 196 00:10:02,394 --> 00:10:05,439 Ты эгоистичная и заносчивая девочка. 197 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 Наверняка в Айове ты часто смотрела фильмы о Королеве Мэйв, да? 198 00:10:13,238 --> 00:10:15,407 - Да. - Она была бунтаркой. 199 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 Никому не давала себя обижать, не играла по правилам. 200 00:10:18,535 --> 00:10:21,705 Ты хотела быть такой же. Настоящей американской героиней. 201 00:10:22,289 --> 00:10:23,665 Но это миф. 202 00:10:24,207 --> 00:10:26,126 Мне ли не знать, я его придумала. 203 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 Правда заключается в том, 204 00:10:29,796 --> 00:10:34,217 что десятки людей в этой компании работают без устали, 205 00:10:34,301 --> 00:10:36,636 чтобы создать персону, которой ты являешься. 206 00:10:37,429 --> 00:10:38,930 Я об этом не просила. 207 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 Тогда почему бы тебе не сжечь свой костюм с блестками и не стать полицейским? 208 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Ты хочешь быть супергероиней. Ты хочешь быть знаменитой. 209 00:10:51,943 --> 00:10:54,529 Но никто не станет знаменитым в одиночку, так что... 210 00:10:55,405 --> 00:10:58,658 Прекрати разыгрывать из себя вздорную примадонну, 211 00:10:58,742 --> 00:11:02,245 покажи свою признательность и дай нам делать свою работу. 212 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 Нет. 213 00:11:11,963 --> 00:11:13,131 Прости, что? 214 00:11:13,632 --> 00:11:16,134 Я не хочу быть неблагодарной, 215 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 но никаких красных дорожек, 216 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 никаких реалити-шоу 217 00:11:21,223 --> 00:11:23,350 и никакой рекламы кремов. 218 00:11:23,892 --> 00:11:25,769 И я хочу снова носить мой старый костюм. 219 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 Я хочу спасать людей. 220 00:11:30,190 --> 00:11:34,027 Тогда, я думаю, нам стоит пересмотреть вопрос о твоем членстве в Семерке. 221 00:11:36,279 --> 00:11:38,698 А я думаю, что увольнение женщины, 222 00:11:38,782 --> 00:11:43,286 когда она сообщила о сексуальном насилии в прямом эфире, понизит ваши акции. 223 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 Я надеюсь, мы сможем положиться на твое благоразумие. 224 00:11:48,792 --> 00:11:51,378 Простите, я больше не веду себя благоразумно. 225 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 Если меня спросят, кто это сделал, я честно отвечу. 226 00:11:55,632 --> 00:11:57,843 Это прекрасно, что ты хочешь сказать правду. 227 00:11:58,427 --> 00:12:00,303 Я просто не знаю, о ком ты говоришь. 228 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 Думаю, что знаете. 229 00:12:03,640 --> 00:12:06,184 Думаю, вы давно об этом знаете. 230 00:12:08,937 --> 00:12:11,189 Спасибо, что пришла, Старлайт. 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Мне надо о многом подумать. 232 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 Ладно. 233 00:12:30,584 --> 00:12:32,419 Хорошо. Возьмем, например, гоночную машину Техно-Рыцаря. 234 00:12:32,502 --> 00:12:34,588 У нее был углеродный след, как у «Боинга-727». 235 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 СУПЕРЫ В АМЕРИКЕ WWW.GREENCRUSADERS.ORG 236 00:12:36,339 --> 00:12:37,215 Из нее буквально вылетало пламя. 237 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Благодаря мне теперь он ездит на гибридной машине. 238 00:12:39,551 --> 00:12:41,636 В этом и заключается миссия «Зеленых крестоносцев». 239 00:12:41,720 --> 00:12:45,557 Надо уважать то, что красиво в этом мире. 240 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 - Как дела? - Привет. 241 00:12:52,939 --> 00:12:55,442 Всё так... 242 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 Всё такое красивое. 243 00:12:57,944 --> 00:12:59,070 Хорошо, переустановка. 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,780 Верните мусор на пляж, пожалуйста. 245 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 Массовка, верните мусор на пляж. 246 00:13:03,950 --> 00:13:04,784 Хорошо. 247 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Мы потеряли отца, когда я был маленьким, мама работала на двух работах, 248 00:13:09,539 --> 00:13:13,919 так что меня фактически воспитал мой старший брат Натан. 249 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Когда мне было три года, какие-то типы устроили перестрелку 250 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 около нашего дома, и я убежал от пули. 251 00:13:19,799 --> 00:13:21,092 Тогда-то я и понял... 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 Остановись на секундочку. 253 00:13:23,011 --> 00:13:27,682 Давай не будем говорить о стрельбе. Пусть всё будет более оптимистично. 254 00:13:30,101 --> 00:13:31,144 Да-да. 255 00:13:31,228 --> 00:13:34,564 Хорошо, братишка, я знаю, что ты самый быстрый человек в мире, 256 00:13:34,648 --> 00:13:35,690 но тренироваться всё равно надо. 257 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 Внимание. Марш. 258 00:13:41,112 --> 00:13:43,782 Нет. Не дотянул, брат. Давай еще раз. 259 00:13:45,408 --> 00:13:47,077 Марш! Нет. 260 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 Марш! 261 00:13:48,119 --> 00:13:49,037 Нет. 262 00:13:49,287 --> 00:13:50,413 Нет? 263 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Да что с тобой такое? 264 00:13:56,002 --> 00:13:57,504 Прибывает Поезд «А»! 265 00:13:58,880 --> 00:14:01,091 Слушай, ты же знал Когтистую Лапку, да? 266 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Что? Я не... 267 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 Ты с ней снялся в «Шалостях подростков»? Ты слышал, что она умерла? 268 00:14:08,265 --> 00:14:12,477 Говорят, у нее был инсульт, но между нами, 269 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 кажется, это была передозировка. 270 00:14:15,105 --> 00:14:19,025 Может, скажешь что-нибудь в ее честь? 271 00:14:23,321 --> 00:14:25,699 Я ее много лет не видел, так что, понимаешь... 272 00:14:40,630 --> 00:14:43,883 Да, ты решила выжать из этой ситуации всё, что можно. 273 00:14:43,967 --> 00:14:45,051 Прости, что? 274 00:14:45,135 --> 00:14:47,304 Притворяешься, что обрела уверенность. 275 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 Каждый раз, когда я на красной дорожке, 276 00:14:49,806 --> 00:14:53,101 меня спрашивают, как я поддерживаю Старлайт. 277 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Но главное, чтобы ты была в тренде, да? 278 00:14:57,063 --> 00:15:01,151 Знаю, что тебе этого не понять, но я не притворяюсь. 279 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 Я просто хочу быть честной. 280 00:15:04,904 --> 00:15:05,739 Ясно. Да. 281 00:15:08,700 --> 00:15:10,076 Когда я была маленькой, 282 00:15:10,577 --> 00:15:14,998 я столько раз читала твою автобиографию, что зачитала книгу до дыр. 283 00:15:15,081 --> 00:15:16,374 Пришлось купить другую. 284 00:15:17,417 --> 00:15:20,920 Я хотела жить как ты. 285 00:15:21,504 --> 00:15:24,841 Потому что ты не просто переломала все кости правой руки, 286 00:15:24,924 --> 00:15:28,011 чтобы школьный автобус не упал с моста, 287 00:15:28,094 --> 00:15:31,306 ты потом еще ходила на физиотерапию с каждым ребенком. 288 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 Чтобы показать миру, что они тоже герои. 289 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 Ты боролась за что-то. 290 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 А теперь 291 00:15:43,318 --> 00:15:46,404 я почти уверена, что книгу написали парни из отдела маркетинга. 292 00:15:51,743 --> 00:15:55,455 ...они сами начинают охотиться. Когда они взрослеют, 293 00:15:55,538 --> 00:16:00,585 эти огромные морские хищники могут достигать почти 8 м в длину 294 00:16:00,669 --> 00:16:02,837 и весить более 1 800 кг. 295 00:16:03,296 --> 00:16:07,634 Они достигают скорости 55 км/ч и плывут к... 296 00:16:11,179 --> 00:16:13,181 Хочешь, я переключу? 297 00:16:23,024 --> 00:16:25,276 Ты со мной заговорила? Она со мной заговорила. 298 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 - Это называется заговорила? - Ну, она что-то сообщила. 299 00:16:27,570 --> 00:16:29,656 - Ей нравится «Неделя акул». - Я сообщу в «BuzzFeed». 300 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 Может, она жила у моря? 301 00:16:38,957 --> 00:16:40,583 Знаешь, меня не проведешь. 302 00:16:41,543 --> 00:16:42,836 «Кто она? 303 00:16:42,919 --> 00:16:45,130 Что ей нужно? Почему она здесь? 304 00:16:45,213 --> 00:16:48,425 Она может быть ключом к загадке». Вот о чем ты думаешь. 305 00:16:48,508 --> 00:16:50,009 Нет, я думаю не об этом. 306 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 Нет, думаешь, и тебя это мучает. Это нестрашно. 307 00:16:52,721 --> 00:16:54,639 Я скажу тебе всего одно слово. 308 00:16:54,723 --> 00:16:59,102 Верный способ решить эту головоломку раз и навсегда. 309 00:16:59,185 --> 00:17:01,563 - Скажи это слово. - Месмер. 310 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 Месмер? 311 00:17:03,690 --> 00:17:06,401 - Хочешь просить помощи у супера? - Он презирает «Воут». 312 00:17:06,860 --> 00:17:08,987 Ненавидит их. Ненавидит других суперов. 313 00:17:09,320 --> 00:17:10,822 Любой враг твоего врага... 314 00:17:10,905 --> 00:17:13,992 Французик, ты засветился, что тут непонятного? 315 00:17:14,075 --> 00:17:17,454 Да ладно тебе, можно быстро съездить. Мы с ней спрячемся в фургоне. 316 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 Поехали. Раз, два - и готово. 317 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 Раз, два? Я скажу тебе, что я могу сделать. 318 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 Может быть, 319 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 я могу 320 00:17:26,504 --> 00:17:28,840 - вытатуировать «нет» на твоей заднице. - Да ладно тебе! 321 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Больше ничего не могу предложить. 322 00:17:30,633 --> 00:17:31,968 Знаешь... 323 00:17:34,804 --> 00:17:36,765 - Я видел, как ты ешь мороженое. - О боже. 324 00:17:36,848 --> 00:17:38,057 Кажется, с шоколадной помадкой. 325 00:17:38,349 --> 00:17:40,560 - Ты это к чему? - Ты берешь ложку мороженого, 326 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 может, кусочек помадки. 327 00:17:42,145 --> 00:17:44,063 И потом я вижу, как ты смотришь на неровную поверхность. 328 00:17:44,147 --> 00:17:46,649 И что ты делаешь? Берешь еще ложку, чтобы выровнять поверхность. 329 00:17:46,733 --> 00:17:49,736 Как ни трагично, получается еще одна ямка. 330 00:17:49,819 --> 00:17:52,322 И в итоге у тебя не остается выбора, так? 331 00:17:52,947 --> 00:17:54,741 Ты должен съесть пол-литра мороженого. 332 00:17:54,824 --> 00:17:58,077 Нет, ты этого не хочешь! Но ты должен это сделать. 333 00:17:58,161 --> 00:17:59,704 И я скажу почему, друг мой. 334 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Потому что ты не выносишь, когда что-то не в порядке. 335 00:18:06,503 --> 00:18:07,337 А она - 336 00:18:09,088 --> 00:18:10,590 она не в порядке. 337 00:18:14,677 --> 00:18:16,638 Ну хорошо, скажешь мне, куда мы идем? 338 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Ты этого больше не делаешь. 339 00:18:21,392 --> 00:18:22,393 Чего? 340 00:18:22,477 --> 00:18:25,522 Знаешь то чувство, когда наклонил спинку стула слишком далеко назад, 341 00:18:25,980 --> 00:18:28,650 а потом удержал равновесие и не упал? 342 00:18:28,733 --> 00:18:29,609 Да? 343 00:18:29,692 --> 00:18:33,655 Раньше у тебя был такой вид весь день. А теперь посмотри на себя. 344 00:18:33,738 --> 00:18:36,866 По уши в дерьме - и при этом совершенно невозмутим. 345 00:18:39,035 --> 00:18:41,579 Ты вовсе не такой хрен, как я думал, Хьюи. 346 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 Ты часто сравниваешь людей с половыми органами, 347 00:18:45,875 --> 00:18:48,044 но я никогда не понимал, почему это оскорбление. 348 00:18:48,127 --> 00:18:50,713 Они гибкие, могут многое выдержать, 349 00:18:50,797 --> 00:18:53,633 и именно благодаря им я принимаю 98% моих решений. 350 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 Ты молодец, Хьюи. 351 00:18:56,761 --> 00:18:58,847 Ты хороший хрен. 352 00:19:01,808 --> 00:19:04,185 Вот мы и пришли. 353 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Церковь? 354 00:19:07,272 --> 00:19:10,191 Ищи и обрящешь, сын мой. 355 00:19:11,484 --> 00:19:12,569 Пойдем. 356 00:19:14,821 --> 00:19:18,366 Конечно, бывают дни, когда мне особенно трудно. 357 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 АССОЦИАЦИЯ ВЫЖИВШИХ ПРИ ПОБОЧНЫХ ПОТЕРЯХ 358 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 Знаете, недавно я хотела поговорить об этом с подругой, 359 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 но не смогла. 360 00:19:27,458 --> 00:19:30,461 Поэтому так хорошо, что есть эта группа. Она так важна для меня. 361 00:19:32,297 --> 00:19:34,173 Я знаю, что злиться на него неправильно. 362 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 В конце концов, Техно-Рыцарь меня спас. 363 00:19:39,554 --> 00:19:43,391 Просто жаль, что он не поберег мой позвоночник. 364 00:19:44,392 --> 00:19:46,060 Надо просто принять это, правда? 365 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Простить и забыть. 366 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 Жить дальше. 367 00:19:52,650 --> 00:19:54,485 Сет, твоя очередь. 368 00:20:01,701 --> 00:20:03,369 - Всем привет. - Привет, Сет. 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Я вроде как писатель. 370 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 Работаю в отделе маркетинга. 371 00:20:08,041 --> 00:20:11,920 И есть одна героиня, которую я не назову. Она умеет превращаться в лед. 372 00:20:13,588 --> 00:20:14,672 Ледяная Принцесса. 373 00:20:16,049 --> 00:20:18,426 Мне нельзя ее называть. 374 00:20:18,968 --> 00:20:21,137 Короче, я ей понравился. 375 00:20:21,846 --> 00:20:25,099 Это вскружило мне голову, опьянило меня. 376 00:20:26,476 --> 00:20:28,144 Никто не хочет трахаться с писателем. 377 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 Что тут говорить, я по уши в нее влюбился. 378 00:20:32,565 --> 00:20:34,984 Какой идиот влюбляется в супера? 379 00:20:35,401 --> 00:20:41,032 Короче, мы с ней занимались сексом, она кончила 380 00:20:41,699 --> 00:20:43,576 и случайно превратилась в ледышку. 381 00:20:44,369 --> 00:20:45,411 Только на секунду, 382 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 но я-то был 383 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 еще в ней. 384 00:20:51,709 --> 00:20:54,295 При температуре минус 210 градусов. 385 00:20:55,296 --> 00:20:56,923 Температура жидкого азота. 386 00:20:57,799 --> 00:20:59,050 Как вы догадываетесь... 387 00:21:03,096 --> 00:21:04,138 Он отвалился. 388 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Самое безумное то, 389 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 что я всё еще по ней скучаю. 390 00:21:11,145 --> 00:21:12,063 Как будто 391 00:21:13,356 --> 00:21:16,693 такова цена, когда смертный вроде меня рядом с богиней вроде нее. 392 00:21:17,944 --> 00:21:20,279 Если супергероиня сделала такое, когда счастлива, 393 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 представь, что бы она сделала, если бы узнала, 394 00:21:22,991 --> 00:21:25,368 что ты ей врал с самого начала? 395 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Простите. 396 00:21:29,414 --> 00:21:30,957 Вы хотите чем-то поделиться? 397 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 Нет. Прошу прощения, пожалуйста, 398 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 продолжайте рассказ о приключениях во льдах. 399 00:21:36,504 --> 00:21:39,465 Мы здесь не подшучиваем друг над другом и не судим друг друга. 400 00:21:39,757 --> 00:21:42,427 Возьмите палку и расскажите нам свою историю. 401 00:21:43,845 --> 00:21:45,680 Нет. Я не хочу. 402 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 - Знаете, я повидала таких, как вы. - Очень в этом сомневаюсь. 403 00:21:49,350 --> 00:21:52,979 Усмешка, шутки. Это всё защитный механизм. 404 00:21:53,062 --> 00:21:56,107 Но здесь это не нужно. Здесь можно говорить о чем угодно. 405 00:21:58,151 --> 00:21:59,694 Я же сказал, я не хочу. 406 00:22:00,278 --> 00:22:01,612 Пора передать эстафету другому. 407 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 Давай, Сет. Отдай ему палку. 408 00:22:07,493 --> 00:22:11,164 Отвали, иначе я засуну эту палку туда, где раньше был твой член. 409 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Вы просто кучка жалких мудаков, которые обожают суперов. 410 00:22:17,128 --> 00:22:20,548 Наверное, скажете суперу спасибо, если он нагадит на лучший фарфор вашей мамы. 411 00:22:20,631 --> 00:22:24,052 Вам не приходило в голову, что они сломали твой позвоночник 412 00:22:24,510 --> 00:22:27,472 и оторвали тебе член просто смеха ради? 413 00:22:28,973 --> 00:22:33,144 Где ваш гнев? Ваше самоуважение? 414 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 Сидите здесь в кругу, рассказываете истории, 415 00:22:38,983 --> 00:22:40,526 хотите немного пожаловаться на судьбу. 416 00:22:41,569 --> 00:22:42,904 Хрен вам, а не простить. 417 00:22:42,987 --> 00:22:45,239 Вы должны выйти на улицу с бензопилой 418 00:22:45,323 --> 00:22:46,240 и бежать за ними! 419 00:22:49,577 --> 00:22:51,287 Стайка испуганных кроликов, чтоб вас. 420 00:22:53,081 --> 00:22:55,958 Суперы все одинаковые. Все до единого. 421 00:23:00,838 --> 00:23:02,006 Он... 422 00:23:03,800 --> 00:23:04,717 Простите. 423 00:23:11,474 --> 00:23:13,059 Мисс Стилвелл, здрасте. 424 00:23:13,142 --> 00:23:14,936 - Вы меня звали? - Да, я опаздываю. 425 00:23:15,019 --> 00:23:16,562 - Пройдись со мой. - Да, конечно. 426 00:23:16,646 --> 00:23:18,940 Смотрите, я принес маленький подарок вашему малышу. 427 00:23:19,482 --> 00:23:21,984 Никогда не рано начинать спасать мир, да? 428 00:23:23,361 --> 00:23:26,114 Ты должен публично выразить свои извинения. 429 00:23:26,197 --> 00:23:28,908 Кроме того, ты возьмешь годичный отпуск от работы в Семерке. 430 00:23:29,325 --> 00:23:31,244 - Что? - Мы посылаем тебя на некоторое время 431 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 в Сандаски, штат Огайо. 432 00:23:33,538 --> 00:23:36,958 Ладно, послушайте, я знаю, что думал не тем местом, 433 00:23:37,041 --> 00:23:38,835 но намерения у меня были добрые. 434 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Просто этот чертов «Подводный мир», они не дали мне... 435 00:23:41,129 --> 00:23:42,713 Речь не об убитом дельфине. 436 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Речь идет о Старлайт. 437 00:23:44,549 --> 00:23:47,009 О Старлайт? О чем вы... При чем здесь Старлайт? 438 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 Похоже, все хотят знать, на кого она намекала в своей речи, 439 00:23:50,263 --> 00:23:53,683 и это не пройдет. Рано или поздно 440 00:23:53,766 --> 00:23:57,812 она или, будем откровенны, кто-нибудь из других женщин скажет правду. 441 00:23:57,895 --> 00:23:59,981 Поэтому надо их опередить. 442 00:24:00,064 --> 00:24:03,359 Да, я понимаю, что, кажется, случилось недоразумение. 443 00:24:03,442 --> 00:24:08,406 Но не могли бы вы это уладить? Как обычно? 444 00:24:08,489 --> 00:24:11,117 Вот так мы теперь это улаживаем. 445 00:24:15,538 --> 00:24:16,706 МЫ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ ПОМОЧЬ 446 00:24:16,789 --> 00:24:20,376 Я полностью поддерживаю женщин, которые набрались смелости сказать правду. 447 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 Простите. Я начну заново. 448 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 Я полностью поддерживаю женщин, которые набрались... 449 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Черт. Простите. Да, давайте остановим. Простите. 450 00:24:32,680 --> 00:24:34,056 Дубль два. Отметка «Альфа». 451 00:24:34,140 --> 00:24:37,059 Старлайт, я надеюсь, что ты сможешь меня простить. 452 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Сложнее убедить... 453 00:24:38,811 --> 00:24:39,979 - Убедить в этом, да? - Немного сложно. 454 00:24:40,062 --> 00:24:44,317 Хорошо. Давайте так. Говоря правду, мы все становимся сильнее, если слушаем. 455 00:24:44,400 --> 00:24:45,234 Хорошо. 456 00:24:45,318 --> 00:24:47,069 ПОДВОДНЫЙ ПРИЗНАЕТ НЕПРАВОТУ ДУМАЛ, БЫЛО ОБОЮДНОЕ СОГЛАСИЕ 457 00:24:47,153 --> 00:24:50,907 Я понимаю, что мое поведение причинило боль Старлайт, 458 00:24:51,365 --> 00:24:53,701 и приношу мои искренние извинения. 459 00:24:55,286 --> 00:24:57,872 Хотя в тот момент я считал, что она на это согласна, 460 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 теперь я понимаю, 461 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 что я ее не понял... 462 00:25:00,958 --> 00:25:01,918 ЧЕРНЫЙ НУАР ВОССТАНИЕ 463 00:25:02,001 --> 00:25:03,461 Наш новый фильм «Восстание» очень интересный. 464 00:25:03,544 --> 00:25:05,463 Это мой первый фильм в киновселенной «Воут»... 465 00:25:05,546 --> 00:25:07,215 СЕТ РОГЕН ГОВОРИТ О НОВОЙ РОЛИ 466 00:25:07,298 --> 00:25:08,174 В киновселенной «Воут». 467 00:25:08,257 --> 00:25:12,929 Нью-Йорк. В этом городе бьются сердца семи миллионов мужчин и женщин. 468 00:25:13,012 --> 00:25:18,434 Но только один человек может прочитать их мысли и заглянуть им в душу. 469 00:25:18,643 --> 00:25:19,977 Этот человек - насильник. 470 00:25:20,061 --> 00:25:21,729 МЕСМЕР В РОЛИ ЛЕЙТЕНАНТА ХАУЗЕРА 471 00:25:21,812 --> 00:25:24,982 МЕСМЕРИЗАТОР 472 00:25:25,066 --> 00:25:26,817 От меня нет секретов. 473 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 БИЛЛИ ЗЕЙН 474 00:25:41,332 --> 00:25:43,376 ГЕРОИ И ЗАГОЛОВКИ ШОУ АВТОГРАФОВ 475 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 ТАРА РИД 476 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 Большое спасибо. Спасибо вам. 477 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 Так, «от меня нет секретов». 478 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 От меня нет секретов. 479 00:26:08,693 --> 00:26:09,902 Слушай. 480 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Какое число я загадал? 481 00:26:14,156 --> 00:26:15,658 Восемьсот шестьдесят семь. 482 00:26:16,534 --> 00:26:20,037 Просто охренеть. Он просто невероятный. 483 00:26:21,038 --> 00:26:23,165 О чем я думаю? 484 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 Я тоже об этом думаю. 485 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 Круто. 486 00:26:29,672 --> 00:26:31,966 - Давай запишу телефон. - Хорошо. 487 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 - Да? - Круто. Спасибо. 488 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Да. 489 00:26:35,803 --> 00:26:39,807 - М-р Месмер. - Просто Месмер. Не надо «мистера». 490 00:26:39,890 --> 00:26:41,559 - Я большой фанат. - Спасибо. 491 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 - Ты играл в «Шалостях» с Поездом «А»? - Да. 492 00:26:43,894 --> 00:26:47,440 Да. Поезд «А» сейчас очень знаменит. Делает свое дело. 493 00:26:47,523 --> 00:26:49,066 Да, он молодец. Я очень рад за него. 494 00:26:49,150 --> 00:26:50,359 - Да. - Да. 495 00:26:51,360 --> 00:26:52,570 Ты фанат сериала? 496 00:26:53,195 --> 00:26:55,698 - Да нет. Я его не смотрел. - Ясно. 497 00:26:56,157 --> 00:26:57,783 Я фанат знаешь чего? 498 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 Твоей инсайдерской торговли. 499 00:27:01,037 --> 00:27:03,414 То, как ты задел рукой того мужика с Уолл-стрит? 500 00:27:03,497 --> 00:27:06,917 Братан, вот это была жесть. 501 00:27:07,001 --> 00:27:09,587 Конечно, «Воут» потом поспешил избавиться от тебя, 502 00:27:09,670 --> 00:27:11,714 что, по-моему, чушь. Но на них наседала Комиссия по биржам... 503 00:27:11,797 --> 00:27:13,007 Кто ты такой? 504 00:27:16,010 --> 00:27:17,511 Почему бы тебе не узнать это? 505 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 Откуда ты знаешь о Клео? 506 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 От меня нет секретов. 507 00:27:31,567 --> 00:27:36,822 Я работаю в службе опеки. Моя коллега Тина у меня в долгу. 508 00:27:37,531 --> 00:27:40,910 Видишь ли, она, как и я, считает, что человеку нужно дать еще один шанс. 509 00:27:40,993 --> 00:27:44,288 Перестань. Я потерял родительские права три года назад. 510 00:27:44,372 --> 00:27:47,124 Никто не верит, что надо дать шанс неудачнику вроде меня. 511 00:27:55,841 --> 00:27:57,468 Она ждет тебя. 512 00:28:00,346 --> 00:28:04,225 - Тина. Привет. - Привет. 513 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 - Рад тебя видеть. - Я тоже рада тебя видеть. 514 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Пять минут. Но на этот раз ты мне должен. 515 00:28:11,982 --> 00:28:13,234 Привет, Клео. 516 00:28:16,654 --> 00:28:18,447 Помнишь своего старика? 517 00:28:18,531 --> 00:28:20,199 Привет, Чарльз. 518 00:28:31,627 --> 00:28:33,379 Я... Мне жаль, что... 519 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 Я постараюсь больше участвовать в твоей жизни. 520 00:28:43,514 --> 00:28:45,891 - Ты не против? - Наверное, нет. 521 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Хорошо, Клео. Нам нужно идти. 522 00:28:52,648 --> 00:28:54,316 - Пока. - Слушай. 523 00:29:02,491 --> 00:29:05,661 Я просто... Мне просто нужно знать, что ты меня не ненавидишь. 524 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 Я тебя почти не знаю. 525 00:29:15,963 --> 00:29:17,298 Слушай, погоди. 526 00:29:22,386 --> 00:29:23,679 Чтобы ты узнала меня получше. 527 00:29:24,138 --> 00:29:26,891 У меня нет DVD-плеера. 528 00:29:29,101 --> 00:29:30,227 Пока. 529 00:29:32,396 --> 00:29:34,690 - Спасибо еще раз. Я позвоню на неделе. - Ладно. 530 00:29:34,773 --> 00:29:35,858 Ты в порядке? 531 00:29:42,406 --> 00:29:45,201 - Я могу видеть ее каждый месяц? - Один час под наблюдением. 532 00:29:46,243 --> 00:29:47,161 Ты завязал? 533 00:29:47,244 --> 00:29:49,246 - Могу завязать. - Хорошо. 534 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Кого я должен прочитать? 535 00:29:54,460 --> 00:29:56,337 Что мы здесь делаем? 536 00:30:02,301 --> 00:30:05,596 Моя жена Бекка часто напевала песни Spice Girls. 537 00:30:05,679 --> 00:30:08,641 Меня это доводило до белого каления. 538 00:30:09,266 --> 00:30:12,561 Весь день ходит по дому и напевает. 539 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 Она была счастлива. 540 00:30:16,815 --> 00:30:19,068 Черт знает, почему она была счастлива со мной, 541 00:30:20,110 --> 00:30:22,071 но она была счастлива. 542 00:30:38,879 --> 00:30:40,381 Хоумлендер изнасиловал ее. 543 00:30:48,514 --> 00:30:49,598 Господи. 544 00:30:56,021 --> 00:30:57,231 Мне ужасно жаль. 545 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 Вскоре после этого она пришла сюда и села на эту скамейку. 546 00:31:13,163 --> 00:31:16,375 Я это знаю, потому что ее засекла вон та камера наблюдения. 547 00:31:23,215 --> 00:31:25,009 Она сидела здесь три часа. 548 00:31:27,636 --> 00:31:29,263 Не шевелясь. 549 00:31:34,768 --> 00:31:37,146 А потом она встала и ушла. 550 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 Это было восемь лет назад. 551 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 И никто с тех пор ее не видел. 552 00:31:53,329 --> 00:31:55,748 Или Хоумлендер убил ее, 553 00:31:55,831 --> 00:31:58,042 или она покончила с собой. Разницы никакой. 554 00:32:05,174 --> 00:32:06,133 Понимаешь, 555 00:32:07,176 --> 00:32:09,553 я знаю, что значит потерять любимого человека. 556 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 У нас с тобой 557 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 есть общее дело. 558 00:32:19,730 --> 00:32:21,023 Ради Робин 559 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 и Бекки. 560 00:32:27,863 --> 00:32:29,615 Вот почему 561 00:32:29,698 --> 00:32:31,450 ты не можешь позволить себе 562 00:32:32,326 --> 00:32:34,370 отвлечься на другую бабу, 563 00:32:37,289 --> 00:32:38,957 особенно если она супер. 564 00:32:50,010 --> 00:32:51,303 Просто не забывай, 565 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 кто твои друзья 566 00:32:57,518 --> 00:32:59,395 и кто твои враги. 567 00:33:25,879 --> 00:33:28,716 Когда он приземлится в Бостоне, он кого-нибудь убьет. 568 00:33:32,386 --> 00:33:34,680 Я слышала, что случилось. 569 00:33:36,515 --> 00:33:38,767 Мне ужасно, просто ужасно жаль. 570 00:33:40,269 --> 00:33:42,146 В каком месте ты выросла? 571 00:33:42,730 --> 00:33:46,275 Я часто переезжала, так что в основном это были квартиры. 572 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Что, если бы я привел тебя в дом, который ты никогда не видела, 573 00:33:51,196 --> 00:33:54,992 полный фотографий родителей, которых ты не знала, 574 00:33:55,075 --> 00:33:57,244 игрушек, с которыми ты никогда не играла, 575 00:33:57,870 --> 00:34:00,456 книжек про братьев Харди, которые ты никогда не читала, 576 00:34:02,666 --> 00:34:04,418 а потом я бы спросил тебя, 577 00:34:05,294 --> 00:34:08,714 что для тебя значит вся эта фальшивая хрень? 578 00:34:10,966 --> 00:34:12,760 Что бы ты почувствовала? 579 00:34:13,719 --> 00:34:15,304 Мне бы это не понравилось. 580 00:34:20,517 --> 00:34:23,353 Мне ужасно жаль, что так получилось с одеялом. 581 00:34:23,937 --> 00:34:25,522 Его не должны были туда класть, 582 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 и декоратора Рэнди уже уволили. 583 00:34:30,027 --> 00:34:31,278 Но сейчас 584 00:34:33,822 --> 00:34:36,200 нам надо закончить это турне 585 00:34:38,327 --> 00:34:41,497 и показать, какой ты простой парень и насколько ты готов служить. 586 00:34:42,372 --> 00:34:45,209 И мне нужно, чтобы ты рассказал историю о матери. 587 00:34:46,043 --> 00:34:47,085 Пожалуйста? 588 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 Пожалуйста, сделай это для меня. 589 00:34:57,679 --> 00:35:00,349 Именно мама притащила меня 590 00:35:00,432 --> 00:35:02,184 на мою первую бейсбольную тренировку, 591 00:35:02,267 --> 00:35:04,061 и вскоре после этого 592 00:35:04,144 --> 00:35:06,772 я полюбил бейсбол больше всего на свете. 593 00:35:07,272 --> 00:35:11,610 Каждый год она пекла мне на день рождения торт 594 00:35:11,693 --> 00:35:13,445 в виде бейсбольного поля. 595 00:35:13,529 --> 00:35:14,738 И... 596 00:35:15,739 --> 00:35:17,991 Я скажу вам, что он был идеален. 597 00:35:19,034 --> 00:35:23,038 В нем всё было идеально. Всё до последней детали. 598 00:35:26,041 --> 00:35:27,042 Как и в ней. 599 00:35:29,670 --> 00:35:32,631 Снято. Прекрасно. Просто здорово. 600 00:35:32,714 --> 00:35:33,715 Так мы закончили? 601 00:35:33,799 --> 00:35:35,384 - Да. - Хорошо. 602 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 Итак... 603 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Она не может или не хочет говорить? 604 00:35:54,069 --> 00:35:55,362 Это ты нам и скажешь. 605 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 Вы хотите узнать что-то конкретное? 606 00:35:57,239 --> 00:35:58,240 Всё, что можно узнать. 607 00:35:58,323 --> 00:35:59,992 Да, это сужает поиск. 608 00:36:00,075 --> 00:36:04,329 Mon coeur, иди сюда. Садись. 609 00:36:08,083 --> 00:36:09,501 Всё хорошо. Садись. 610 00:36:18,760 --> 00:36:19,720 Осторожно. 611 00:36:20,387 --> 00:36:21,513 Да. 612 00:36:28,896 --> 00:36:30,355 Всё хорошо. 613 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Боже! 614 00:36:47,915 --> 00:36:48,916 Черт возьми, расслабься! 615 00:36:48,999 --> 00:36:50,292 Нет! 616 00:36:50,375 --> 00:36:51,501 - Она супер! - Успокойтесь вы все! 617 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 - Походи - и пройдет. - Походить? Она сломала мне руку! 618 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 - Она не хотела сделать тебе больно! - Боже. Что-то непохоже! 619 00:36:58,091 --> 00:36:59,134 Посмотри на меня. Успокойся. 620 00:36:59,217 --> 00:37:01,094 - Нет. - Уходите! Я еду в больницу. 621 00:37:01,178 --> 00:37:03,180 - Когда узнаем то, зачем пришли. - К черту! Сеанс окончен. 622 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 Сядь! 623 00:37:06,767 --> 00:37:09,645 Так, послушай. Я был полевым медиком. 624 00:37:10,395 --> 00:37:11,229 Не смотри на нее. 625 00:37:11,313 --> 00:37:12,189 Смотри на меня. 626 00:37:12,272 --> 00:37:15,484 Я тебя заштопаю лучше, чем эти любители оксиконтина в скорой помощи. 627 00:37:15,567 --> 00:37:17,653 Или я могу сломать тебе вторую руку. Выбирай. 628 00:37:20,572 --> 00:37:21,448 Хорошо. 629 00:37:21,782 --> 00:37:23,367 У тебя есть бинты и шина? 630 00:37:23,450 --> 00:37:25,786 Нет, у меня нет никакой шины! 631 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Это Бутчер. Тихо. 632 00:37:33,126 --> 00:37:34,878 - Бутчер. - Вы где? 633 00:37:34,962 --> 00:37:35,879 В «Шейк-шаке». 634 00:37:36,672 --> 00:37:38,090 Правда? 635 00:37:38,173 --> 00:37:39,967 Просто волшебное место. 636 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 - Что заказали? - Шак-бургер. 637 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 Картошку фри с сыром. 638 00:37:44,554 --> 00:37:46,723 - Мороженое с печеньем. - Вкусно, похоже. 639 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Напоминает по вкусу вранье? 640 00:37:48,100 --> 00:37:51,478 Я подключил твой телефон к приложению «Найди своих друзей-идиотов». 641 00:37:52,187 --> 00:37:54,314 Где вы, черт побери? 642 00:38:03,323 --> 00:38:06,660 Да. Это... Это супергероиня. 643 00:38:06,743 --> 00:38:08,912 - Это хорошо. - Ладно. 644 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 - Просто продолжаем... - Да. Просто... 645 00:38:11,873 --> 00:38:13,625 Люди всегда спрашивают меня, 646 00:38:13,709 --> 00:38:15,210 каково это - жить вместе с коллегами. 647 00:38:15,293 --> 00:38:18,547 По правде говоря, мы все хорошие друзья. 648 00:38:18,630 --> 00:38:19,798 Понимаете, за кулисами 649 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 мы такие же друзья, как и... 650 00:38:24,177 --> 00:38:26,138 - Привет, Елена. - Привет. 651 00:38:26,221 --> 00:38:28,473 - Это моя подруга. - Я оставила кучу сообщений... 652 00:38:28,557 --> 00:38:30,559 Подруга? Да, так и есть. Мы подруги. 653 00:38:30,642 --> 00:38:32,227 Можешь попросить их выключить камеры? 654 00:38:32,310 --> 00:38:33,979 Мне нужно пять минут, ладно? 655 00:38:34,146 --> 00:38:35,939 Так теперь за тобой повсюду ходят люди с камерами? 656 00:38:36,023 --> 00:38:38,400 Да, мы снимаем реалити-шоу. 657 00:38:38,483 --> 00:38:40,027 Это же вмешательство в твою жизнь. 658 00:38:40,110 --> 00:38:41,319 Что ты вообще здесь делаешь? 659 00:38:41,403 --> 00:38:44,197 Я бы ни за что просто так не пришла к тебе в банк. 660 00:38:44,281 --> 00:38:45,449 Я беспокоилась о тебе. 661 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 У меня тогда выдался неудачный вечер. 662 00:38:46,908 --> 00:38:50,704 Может, этот непробиваемый фасад обманывает других, но не меня. 663 00:38:50,787 --> 00:38:54,249 - Говори тише. - Просто скажи, что происходит. 664 00:38:55,292 --> 00:38:56,877 А ты не подумала, что... 665 00:39:00,422 --> 00:39:01,840 Может, мне просто был нужен секс? 666 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 - Да, ты думаешь, что знаешь меня... - Раньше знала. 667 00:39:04,259 --> 00:39:06,178 Да, раньше. Я изменилась. 668 00:39:07,679 --> 00:39:08,513 Да. 669 00:39:08,597 --> 00:39:10,390 Я по-прежнему тебя знаю. 670 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 - Прекрати. - Боишься показаться со мной на людях. 671 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 Боишься попросить помощи. 672 00:39:15,520 --> 00:39:18,065 Просто боишься. 673 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 Ты снимаешь, Кортни? 674 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 Я же сказала тебе вырубить камеры! 675 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 Мы давно выключили. Делаем переустановку для другого дубля. 676 00:39:37,000 --> 00:39:39,169 - Чертова стерва. - Камера «Б», снимайте здание. 677 00:39:39,753 --> 00:39:40,921 Хорошо, снято, ребята. 678 00:39:41,922 --> 00:39:42,881 Ничего страшного. 679 00:39:42,964 --> 00:39:44,049 Всё хорошо. 680 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Господа. 681 00:39:53,517 --> 00:39:54,810 Ого, Месмер. 682 00:39:55,727 --> 00:39:56,812 Привет. 683 00:39:57,437 --> 00:39:58,271 Большой фанат. 684 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 Одну минутку. 685 00:40:00,857 --> 00:40:03,276 Теперь мы должны его убить. 686 00:40:03,360 --> 00:40:05,278 Нет, нам не надо его убивать. 687 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 Мы договорились с этим парнем. 688 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 Если он будет молчать, он будет видеться с ребенком. 689 00:40:09,783 --> 00:40:11,535 Он просто отец, у которого есть ребенок. 690 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 Он хренов супер, у которого есть ребенок. 691 00:40:13,870 --> 00:40:15,539 О чем ты думал, когда сюда пришел? 692 00:40:15,622 --> 00:40:17,040 Ты же всё понимаешь. 693 00:40:17,124 --> 00:40:20,919 Иногда от людей можно добиться большего, если обращаться с ними как с людьми. 694 00:40:25,048 --> 00:40:26,216 Красивый декор. 695 00:40:26,299 --> 00:40:28,844 В стиле маньяка-убийцы 1980-х годов. Мне нравится. 696 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 Ну хорошо, приступим. 697 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 Вижу лагерь в джунглях. 698 00:40:55,287 --> 00:40:56,204 Она солдат. 699 00:40:59,791 --> 00:41:02,544 Вижу флаг с двухголовой змеей. 700 00:41:03,170 --> 00:41:05,839 С двухголовой змеей? Вот такой? 701 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 - Да. - А за ней красные лучи? 702 00:41:09,050 --> 00:41:10,051 Что это значит? 703 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 Это флаг «Сияющего пути». 704 00:41:12,179 --> 00:41:13,513 Французик, 705 00:41:14,347 --> 00:41:16,016 твоя подружка - террористка. 706 00:41:18,894 --> 00:41:19,728 Это правда? 707 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 РЕКВИЗИТ ОДЕЯЛО ХОУМЛЕНДЕРА - НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ! 708 00:42:36,179 --> 00:42:38,056 Наверняка здесь кроется что-то еще. 709 00:42:39,266 --> 00:42:40,850 Она не может быть террористкой. 710 00:42:40,934 --> 00:42:42,560 Просто держи ее под контролем. 711 00:42:42,644 --> 00:42:46,982 Итак, они тайно привозят сюда хорошо обученную экстремистку 712 00:42:47,065 --> 00:42:48,483 и накачивают ее препаратом «V». 713 00:42:48,566 --> 00:42:50,944 А когда она готова, они выпускают ее - и она сеет хаос. 714 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 Она бы этого не сделала. 715 00:42:51,945 --> 00:42:54,281 Погоди, зачем «Воут» давать препарат «V» террористам? 716 00:42:54,364 --> 00:42:58,159 Потому что опаснее террориста может быть только террорист-супер. 717 00:42:58,243 --> 00:42:59,494 И единственный способ его победить... 718 00:42:59,577 --> 00:43:01,705 Позвать на помощь сержанта Хоумлендера. 719 00:43:02,998 --> 00:43:04,374 Теперь точно нужно пустить этих мудаков в армию. 720 00:43:05,041 --> 00:43:07,669 Эти подонки создают суперзлодеев. 721 00:43:07,752 --> 00:43:09,796 Может, их больше. Бог знает сколько. 722 00:43:10,505 --> 00:43:11,339 Ни фига себе. 723 00:43:11,423 --> 00:43:14,009 Это полный бедлам. Даже для нас. 724 00:43:14,092 --> 00:43:15,427 Нет, послушайте меня, ладно? 725 00:43:15,510 --> 00:43:18,972 Может, они хотели сделать ее такой, но она не такая. 726 00:43:19,055 --> 00:43:20,223 Она не хочет этого. 727 00:43:20,307 --> 00:43:22,475 И ты это знаешь, потому что она тебе всё рассказывает? 728 00:43:22,559 --> 00:43:25,520 Она спасла мне жизнь. Она не плохая. 729 00:43:25,603 --> 00:43:28,273 - Она просто хочет домой. - Она чертов супер! 730 00:43:28,356 --> 00:43:30,984 Как и все остальные. Сколько раз я должен это повторять? 731 00:43:36,740 --> 00:43:38,908 Mon coeur, я знаю, что ты меня понимаешь. 732 00:43:38,992 --> 00:43:40,618 Пожалуйста. 733 00:43:40,702 --> 00:43:42,329 Скажи им, кто ты. 734 00:43:42,412 --> 00:43:43,747 Скажи им, что я вижу. 735 00:43:54,841 --> 00:43:55,675 Нет. 736 00:44:24,788 --> 00:44:27,123 Рисунки - это пальмы на фоне Луны. 737 00:44:28,375 --> 00:44:29,334 В месте, где она выросла. 738 00:44:33,046 --> 00:44:34,422 Они убили ее родителей. 739 00:44:35,048 --> 00:44:36,466 Похитили ее и ее брата. 740 00:44:37,467 --> 00:44:39,094 Заставили их быть солдатами. 741 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 Нет, Кимико... 742 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 Ешь сама. 743 00:44:48,728 --> 00:44:52,107 Она просто хочет вернуться и вытащить оттуда своего брата. 744 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 Ее зовут Кимико. 745 00:45:04,285 --> 00:45:05,245 Кимико. 746 00:45:18,675 --> 00:45:21,219 Хорошо. Отвезите ее обратно в убежище. 747 00:45:23,138 --> 00:45:24,681 А ты куда? 748 00:45:24,764 --> 00:45:26,182 Я пойду к Рэйнер. 749 00:45:26,975 --> 00:45:29,602 У нас более чем достаточно сведений, чтобы привлечь ФБР. 750 00:45:33,064 --> 00:45:36,568 Если ты хоть кому-нибудь скажешь, что видел и слышал сегодня, 751 00:45:36,651 --> 00:45:40,822 я отрежу тебе руки и засуну их тебе в задницу так глубоко, 752 00:45:40,905 --> 00:45:43,575 что ты помашешь нам рукой, которая будет торчать у тебя из глотки. 753 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 Отвали, ублюдок. 754 00:45:54,169 --> 00:45:57,464 Новость о публичном извинении Подводного вызвала много споров. 755 00:45:57,547 --> 00:46:00,717 Я понимаю, что мое поведение причинило боль Старлайт... 756 00:46:00,800 --> 00:46:01,926 ПОДВОДНЫЙ: Я НЕ СПЕЦИАЛЬНО 757 00:46:02,010 --> 00:46:03,303 ПОДВОДНЫЙ ИЗВИНЯЕТСЯ ЗА НЕПОДОБАЮЩЕЕ ПОВЕДЕНИЕ. 758 00:46:03,386 --> 00:46:05,388 ...и приношу мои искренние извинения. 759 00:46:05,763 --> 00:46:07,807 Иди к черту, рыбий хрен! 760 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 Продолжайте высказывать свое мнение! 761 00:46:13,104 --> 00:46:16,524 Я полностью поддерживаю женщин, которые набрались смелости... 762 00:46:17,692 --> 00:46:19,235 Никогда не понимал, в чем смысл этой штуки. 763 00:46:19,861 --> 00:46:22,155 По мне, это похоже на дедушкины яйца, 764 00:46:22,238 --> 00:46:23,072 которые болтаются на ветру. 765 00:46:26,075 --> 00:46:28,745 У тебя есть препарат «V» или нет? 766 00:46:28,828 --> 00:46:30,747 У меня есть препарат «V», 767 00:46:32,081 --> 00:46:34,751 доказательства, что «Воут» вкалывает его младенцам по всей стране 768 00:46:34,834 --> 00:46:37,587 и делает еще более кошмарные вещи. 769 00:46:37,670 --> 00:46:39,172 Хуже, чем вкалывание препарата младенцам? 770 00:46:39,255 --> 00:46:43,092 Скажем так: для этих мудаков границ не существует. 771 00:46:44,928 --> 00:46:46,471 Давай отправим его в лабораторию. 772 00:46:47,222 --> 00:46:48,056 Не так быстро. 773 00:46:51,768 --> 00:46:53,061 Сначала вот это. 774 00:46:54,687 --> 00:46:56,314 Список твоих требований. 775 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 Как это на тебя похоже. 776 00:46:59,484 --> 00:47:01,528 Непомерно высокая заплата для тебя. И для твоей команды. 777 00:47:01,611 --> 00:47:04,489 Офис в небоскребе «Утюг», не меньше. 778 00:47:04,572 --> 00:47:08,034 Допуск к секретной информации. Компенсация в случае ущерба. Юридическая защита. 779 00:47:08,117 --> 00:47:10,745 Официальная гарантия, что Хоумлендера будут судить 780 00:47:10,828 --> 00:47:12,622 по всей строгости закона. 781 00:47:14,582 --> 00:47:15,542 Что-то из этого проблема? 782 00:47:16,543 --> 00:47:17,835 Нет, я должна передать это начальству. 783 00:47:18,753 --> 00:47:23,174 А пока они это обсуждают, мы с тобой будем работать на доверии. 784 00:47:25,385 --> 00:47:26,844 У меня больше нет ни к кому доверия. 785 00:47:27,679 --> 00:47:30,473 Мы с тобой оба знаем, что ты можешь всё это одобрить. 786 00:47:31,516 --> 00:47:34,269 Так каково ваше решение, госпожа заместитель директора? 787 00:47:34,811 --> 00:47:38,940 Я могу дать тебе всё в твоем списке... 788 00:47:39,941 --> 00:47:41,276 Кроме... 789 00:47:42,151 --> 00:47:44,237 Кроме Хоумлендера. 790 00:47:49,826 --> 00:47:51,035 Ты знаешь, что он сделал. 791 00:48:03,339 --> 00:48:04,424 Я тебе сочувствую. 792 00:48:05,883 --> 00:48:08,261 Правда. Но это самоубийство. 793 00:48:08,344 --> 00:48:10,138 Ну, это невысокая цена. 794 00:48:10,221 --> 00:48:11,556 Не для тебя. 795 00:48:11,639 --> 00:48:14,350 Для тысяч людей, если ты слишком на него нажмешь. 796 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 Ты боишься. 797 00:48:16,477 --> 00:48:18,354 Я до ужаса боюсь. 798 00:48:18,438 --> 00:48:20,565 И тебе тоже стоит бояться. 799 00:48:27,155 --> 00:48:27,989 Бутчер! 800 00:48:29,532 --> 00:48:30,533 Бутчер! 801 00:48:36,914 --> 00:48:39,334 «ВОУТ» 802 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 Ты не нужна нам для съемок реалити-шоу. 803 00:48:45,590 --> 00:48:47,717 Мы сняли всё, что нужно, можешь посмотреть! 804 00:48:50,970 --> 00:48:54,641 Эта обычная девушка из маленького города хотела изменить мир. 805 00:48:54,724 --> 00:48:59,312 С каких это пор надежда и наивность - одно и то же? 806 00:48:59,395 --> 00:49:01,731 Но у мира были другие планы. 807 00:49:03,066 --> 00:49:04,442 Старлайт, надеюсь, ты сможешь меня простить. 808 00:49:04,525 --> 00:49:05,818 Истерзанный и обессиленный, 809 00:49:05,902 --> 00:49:10,740 феникс восстал из пепла. Ее слова шли из глубины души, 810 00:49:10,823 --> 00:49:12,033 они вырвались 811 00:49:12,116 --> 00:49:14,327 как громкий рык. 812 00:49:15,286 --> 00:49:17,080 Посмотрите, насколько она сильна. 813 00:49:17,163 --> 00:49:18,456 Слушайте ее искренние слова. 814 00:49:18,539 --> 00:49:21,167 Я больше не позволю себя унижать. 815 00:49:21,250 --> 00:49:23,336 Смотрите, как она сражается. 816 00:49:23,419 --> 00:49:24,754 За всех нас. 817 00:49:24,837 --> 00:49:26,381 ГРАЖДАНКА СТАРЛАЙТ 818 00:49:26,464 --> 00:49:27,924 Этой осенью. Студия... 819 00:49:28,007 --> 00:49:28,883 СТУДИЯ «ВОУТ» 820 00:49:30,009 --> 00:49:31,678 Казино всегда выигрывает. 821 00:49:37,934 --> 00:49:38,976 Мне очень жаль. 822 00:49:50,947 --> 00:49:54,367 Хотя об их брачных играх известно очень мало, 823 00:49:54,450 --> 00:49:58,037 черноперые рифовые акулы спариваются в летние месяцы 824 00:49:58,121 --> 00:50:00,665 у побережья Северной Австралии. 825 00:50:00,748 --> 00:50:04,085 Я знаю, что ты хочешь вернуться к своему брату. 826 00:50:08,172 --> 00:50:10,133 Но люди, которые сделали это с тобой... 827 00:50:11,509 --> 00:50:13,511 Понимаешь, возможно, они делают это и с другими. 828 00:50:14,178 --> 00:50:16,264 Нам бы пригодилась твоя помощь в борьбе с ними. 829 00:50:25,398 --> 00:50:26,399 Выбор за тобой. 830 00:50:27,734 --> 00:50:31,279 Только кивни - и мы сейчас же поедем в аэропорт. 831 00:50:48,129 --> 00:50:49,172 Нет. 832 00:50:50,298 --> 00:50:52,300 Детка, ну что ты делаешь? 833 00:50:53,468 --> 00:50:55,803 Если ты посмотришь эту серию «Аббатства Даунтон», 834 00:50:55,887 --> 00:50:57,096 то я от тебя отстану, 835 00:50:57,180 --> 00:50:58,931 и мы потом не сможем вместе посмотреть целый сезон. 836 00:50:59,015 --> 00:51:01,017 Подожди моего прихода. 837 00:51:02,268 --> 00:51:04,395 Во дворе драка, детка. Мне надо идти. 838 00:51:04,479 --> 00:51:05,438 Хорошо. 839 00:51:06,814 --> 00:51:07,899 Как всё прошло с Рэйнер? 840 00:51:09,275 --> 00:51:10,526 Ничего не вышло. 841 00:51:10,610 --> 00:51:11,444 Что? 842 00:51:12,111 --> 00:51:13,863 Сказала, что боится. 843 00:51:14,655 --> 00:51:16,449 Но почему? Ты всё ей рассказал? 844 00:51:16,532 --> 00:51:18,201 Да, я всё ей выложил. 845 00:51:18,284 --> 00:51:19,452 Даже образец «V». 846 00:51:20,119 --> 00:51:23,331 Сказала, что не может разрешить такие действия против «Воут». 847 00:51:24,248 --> 00:51:25,500 Слишком большой риск. 848 00:51:27,335 --> 00:51:28,586 Правда? 849 00:51:28,669 --> 00:51:30,087 Бесхребетная стерва. 850 00:51:30,171 --> 00:51:32,089 То есть мы в полной заднице! 851 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 Вовсе нет. 852 00:51:36,219 --> 00:51:37,053 На хрен их. 853 00:51:38,346 --> 00:51:39,180 Нам они не нужны. 854 00:51:39,931 --> 00:51:43,643 У нас есть все и всё, что нам нужно. В этой комнате. 855 00:51:44,185 --> 00:51:47,104 Мы сами закопаем «Воут». Да? 856 00:51:51,984 --> 00:51:53,069 Где Хьюи? 857 00:51:56,197 --> 00:51:59,033 Это Тина Митчелл, отдел по защите детей. 858 00:51:59,116 --> 00:52:00,159 Оставьте сообщение. 859 00:52:01,035 --> 00:52:03,538 Тина, это Месмер. 860 00:52:03,621 --> 00:52:04,831 Мы с вами сегодня виделись. 861 00:52:09,919 --> 00:52:12,088 Клео на самом деле не хотела меня сегодня видеть. 862 00:52:12,505 --> 00:52:14,882 Она просто не хотела быть невежливой. 863 00:52:17,468 --> 00:52:19,887 Я довольно хорошо такое считываю, так что... 864 00:52:21,013 --> 00:52:23,140 Вам не надо больше мне звонить, 865 00:52:23,850 --> 00:52:25,977 не надо ничего делать. 866 00:52:27,353 --> 00:52:29,105 Просто... Всё в порядке. 867 00:52:29,188 --> 00:52:32,525 Просто, пожалуйста, 868 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 позаботьтесь о ней. 869 00:52:36,654 --> 00:52:37,488 Спасибо. 870 00:52:47,248 --> 00:52:50,042 Простите. Лифт был сломан. 871 00:52:52,670 --> 00:52:55,882 Вы, наверное, не помните, но мы уже встречались. 872 00:52:58,134 --> 00:53:00,469 Я бы никогда не попытался читать ваши мысли. 873 00:53:00,553 --> 00:53:01,387 Давай внесем ясность. 874 00:53:02,388 --> 00:53:05,266 Я тебя не знаю и знать не хочу. 875 00:53:06,934 --> 00:53:09,270 Поезд «А» сказал, что у тебя есть информация. 876 00:53:09,770 --> 00:53:10,938 Да, мы... 877 00:53:11,022 --> 00:53:13,357 Мы с ним знакомы со времен «Шалостей». Поддерживаем отношения. 878 00:53:13,441 --> 00:53:17,069 Господи боже! С чего ты решил, что мне это интересно? 879 00:53:17,153 --> 00:53:20,573 У тебя есть для меня информация или нет? 880 00:53:21,032 --> 00:53:21,866 Да. 881 00:53:23,910 --> 00:53:27,121 Он сказал, что вы ищете француза, 882 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 чернокожего мужика, 883 00:53:32,043 --> 00:53:34,587 худого белого парня и британца. 884 00:53:37,298 --> 00:53:38,549 Откуда это? 885 00:53:38,633 --> 00:53:42,011 Дерьмовая камера за $85, встроенная в мой дверной звонок. 886 00:53:42,553 --> 00:53:43,387 Я знаю, награду не обещали, 887 00:53:43,471 --> 00:53:46,098 но я надеялся, что вы замолвите за меня словечко в «Воут». 888 00:53:48,142 --> 00:53:49,310 Я бы согласился на любое место. 889 00:53:50,728 --> 00:53:52,772 Меня устроит пятизначная зарплата. 890 00:53:54,899 --> 00:53:56,692 Я просто снова хочу быть одним из хороших парней. 891 00:54:13,084 --> 00:54:14,543 Это мой телефон. 892 00:54:18,089 --> 00:54:19,256 Я не помню, конечно, 893 00:54:19,340 --> 00:54:23,844 но мама сказала, что, когда я родилась, я чуть не ослепила врача. 894 00:54:24,679 --> 00:54:28,015 Так что у меня с самого начала были суперспособности. А что? 895 00:54:28,099 --> 00:54:31,060 Да так. Просто любопытно. 896 00:54:33,562 --> 00:54:37,775 Ты не против, если мы сегодня не будем говорить о геройских делах? 897 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Да. Плохой день на работе? 898 00:54:39,777 --> 00:54:41,946 Да. Это мягко сказано. 899 00:54:43,364 --> 00:54:44,949 Знаешь, 900 00:54:45,992 --> 00:54:47,994 на Багамах есть такой пляж, 901 00:54:48,077 --> 00:54:49,870 где песок розовый, 902 00:54:49,954 --> 00:54:52,456 прямо как сахарная вата. 903 00:54:52,540 --> 00:54:53,582 Как он называется? 904 00:54:54,333 --> 00:54:55,751 Розовый пляж. 905 00:54:56,419 --> 00:54:59,463 Это не самое интересное название, но... 906 00:55:00,297 --> 00:55:01,632 Давай туда просто улетим. 907 00:55:01,716 --> 00:55:05,177 Да. Я могу научиться играть на стальном барабане. 908 00:55:05,261 --> 00:55:06,595 Ты заплетешь себе мелкие косички. 909 00:55:07,346 --> 00:55:09,181 - Может, сегодня? - Заказывай билет. 910 00:55:12,935 --> 00:55:15,146 Мы правда об этом говорим? 911 00:55:16,981 --> 00:55:18,232 Не знаю. 912 00:55:19,150 --> 00:55:20,359 Я только знаю, 913 00:55:21,861 --> 00:55:25,698 что для меня Нью-Йорк оказался бесконечным кошмаром. 914 00:55:26,866 --> 00:55:28,701 Кроме тебя. 915 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 Каким-то образом посреди всего этого 916 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 ты меня нашел. 917 00:56:06,572 --> 00:56:07,406 Хьюи. 918 00:56:11,786 --> 00:56:12,703 Так и подумал, что это ты. 919 00:56:15,372 --> 00:56:17,875 Прошу прощения, я не хотел вам мешать. 920 00:56:17,958 --> 00:56:20,669 Ничего. Привет, я Энни. 921 00:56:21,003 --> 00:56:22,922 Билли. Старый друг Хьюи. 922 00:56:23,672 --> 00:56:26,717 Надо же, как часто ты встречаешь здесь друзей. 923 00:56:26,801 --> 00:56:28,010 Да. 924 00:56:28,344 --> 00:56:29,178 Похоже на то. 925 00:56:30,721 --> 00:56:32,723 Ты новая девушка из Семерки, да? 926 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 Виновна. 927 00:56:35,101 --> 00:56:36,352 Рад познакомиться. 928 00:56:36,435 --> 00:56:38,938 Должен сказать, что это прекрасно, 929 00:56:39,021 --> 00:56:40,898 что теперь гораздо больше женщин оказываются у власти. 930 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Понимаешь, о чем я? 931 00:56:43,776 --> 00:56:45,903 Знаешь, если честно, 932 00:56:45,986 --> 00:56:48,739 Прозрачный всегда был моим любимым героем. 933 00:56:49,865 --> 00:56:50,699 Чем он занимается? 934 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 Кажется, он на какой-то миссии. 935 00:56:53,911 --> 00:56:55,454 Да. Вроде я об этом читал. 936 00:56:55,538 --> 00:56:59,333 Его уже довольно долго нет, да? Надеюсь, с ним всё в порядке. 937 00:57:02,336 --> 00:57:06,006 Знаешь что? Я пойду куплю нам пива. 938 00:57:06,090 --> 00:57:08,676 Билли, ты любишь... Дай угадаю. «Гиннесс»? 939 00:57:08,759 --> 00:57:11,095 Я люблю то, что ты любишь. 940 00:57:11,178 --> 00:57:13,139 Ладно. Я сейчас вернусь. 941 00:57:15,683 --> 00:57:16,559 Так-так-так. 942 00:57:17,268 --> 00:57:19,854 - Бутчер... - Она вблизи вполне ничего себе. 943 00:57:19,937 --> 00:57:21,564 Я понимаю, что ты в ней нашел. 944 00:57:21,647 --> 00:57:24,441 - Это не то, что... - Я думал, у нас есть договор. 945 00:57:24,525 --> 00:57:25,401 Да. Есть. 946 00:57:25,484 --> 00:57:28,237 - Это не то... - Не то, чем кажется? 947 00:57:28,779 --> 00:57:30,072 Потому что, по-моему, 948 00:57:30,156 --> 00:57:33,576 это было похоже на то, что ты лизался с нашим противником. 949 00:57:33,659 --> 00:57:35,870 Она нам не противник. 950 00:57:37,788 --> 00:57:41,709 Она хороший человек, ясно? Она могла бы нам помочь. 951 00:57:41,792 --> 00:57:43,627 «Нам помочь»? 952 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 А что, по-твоему, она сделает, 953 00:57:48,632 --> 00:57:51,468 когда узнает, что ты убил Прозрачного? 954 00:57:53,846 --> 00:57:55,139 «Когда она узнает»? 955 00:58:00,102 --> 00:58:01,478 Передай ей привет. 956 00:58:06,734 --> 00:58:08,152 Куда ушел твой друг?