1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 好,太誇張了 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 前情提要 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 –我們需要更多化合物V –沒錯 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 我們需要更多超級英雄! 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 更多超級英雄! 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 跟我走 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 你在這裡做什麼? 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 往好處想,我現在睡在東弗萊巴許 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 一間當鋪樓下的地下室裡 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 我不希望你過那種生活 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 大家都是為了萊恩好 我想要我們成為一家人 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 他們帶我飛上天,我都看到了 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 這個房子是假的,鄰居是假的 妳也是假的? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 –萊恩! –你有五分鐘進行... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 以下有誇大、逼真畫面 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 可能會引起部分觀眾不安 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 當校園遭超級壞蛋攻擊該如何反應 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 有個超級壞蛋出現在校園裡 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 你聽到求救聲 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 目睹有人施展超能力 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 該怎麼辦? 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 我是艾德佛萊納根警長 今天要跟護國超人一起談校園安全 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 只要收到通報有超級壞蛋出現 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 一名英雄就會立刻趕往校園 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 但是等待救援的同時,務必保持冷靜 遵守“鎖、武、等”的三字真訣 26 00:01:32,635 --> 00:01:33,427 鎖、武、等 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 鎖緊所有門窗 28 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 武 29 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 武裝自己,你們的老師應該會攜帶有照槍枝 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 不過手邊有什麼就用什麼 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 等 32 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 等待英雄前來救援 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 很不幸,你們遭受超級壞蛋攻擊的機率 34 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 日漸提高 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 但是只要有行動方案 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 就更有機會生存 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 而生存是當務之急 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 欲知詳情請前往以下網址 39 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 –喬蒂,我的國旗胸針在哪裡? –我怎麼知道? 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 我去那裡一定要戴國旗胸針 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 鮑伯,在他做任何決定之前 先讓我跟他談 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 首先,總統不喜歡妳,他說妳很高傲 43 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 再來,他要宣布進入國家緊急狀態 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 不經食品藥物管理局審批,授權執法人員 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 及第一線應變人員使用化合物V 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 –你在開玩笑嗎? –是就好了 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 化合物V一針五百萬美元 48 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 國防部下了訂單,移民及海關執法局也打算跟進 49 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 你們不能讓化合物V流入大眾市場 會創造出一大批超級英雄 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 這是自挖墳墓 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 再過一小時,我會站在為眾議院攻擊事件罹難者 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 所舉行的追念儀式 53 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 身上配戴國旗胸針 54 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 表達哀悼之意,同時誓言捍衛國家安全 55 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 而那麼做的最佳方法就是靠化合物V 56 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 我們很清楚,我們也在場 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 身上沾滿幕僚長的腦漿 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 那不是恐怖攻擊,是沃特的伎倆 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 那是一場該死的政變 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 他們也有很多人喪命 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 那是為了掩飾行跡 62 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 說實在的,我同意妳的說法 我也是百般不情願 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 但你們沒有證據 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 民眾很恐慌 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 就算沃特在第五大道拉屎 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 他們也會欣喜若狂 67 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 但我們倒是有這個證據 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 讓我猜猜 69 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 我在女兒15歲慶生派對 搞上孩子保母的影片? 70 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 釋出吧,拜託,我求妳 71 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 離開這個鬼地方 到福斯電視台做一份超涼工作? 72 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 簡直美夢成真 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 要是我們有鐵證呢?像是證人之類的? 74 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 要是妳能請耶穌現身 75 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 或是讓護國超人在鏡頭面前作證,當然 76 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 真的很抱歉 77 00:03:59,823 --> 00:04:02,952 黑袍糾察隊 78 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 我不敢在市區開車 79 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 妳不會有事的,再告訴我計畫是什麼? 80 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 好,直接開車到塞多納去詹恩家 81 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 加油付現,不住旅館 82 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 –留妳在這裡我不放心 –我沒事的 83 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 那個緊張兮兮,流手汗的男生? 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 –媽,拜託 –好 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 給妳一條新的 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 我不會戴在身上 87 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 戴不戴隨便妳,我只要妳拿著 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 我愛妳 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 我也愛妳 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 注意安全 91 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 –好 –再見 92 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 嘿,現在是什麼狀況? 93 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 他們理智斷線了 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 火箭推進榴彈擊中目標會釋放電磁脈衝 95 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 應該能切斷暴風女的電漿束 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 –你多有把握? –這只是推測 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 那麼暴風女搞定了 98 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 多謝星光的情報,我們知道黑俠的弱點是堅果 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 膏鐵俠呢? 100 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 我有足夠的腎上腺素 可以把那混帳的心臟搞爆 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 我們不能大開殺戒 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 這正是我們的打算 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 你聽到馬洛利的話了 她說我們只需要再找個證人 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 還有威利狼 105 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 老是追著嗶嗶鳥跑 不管計畫多周密,最後總是失敗 106 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 我總是說:“威利狼,你何苦? 107 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 “只要拿一把AR–15步槍 嗶嗶鳥就不會嗶嗶叫了” 108 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 沒錯,我們要一槍打爆嗶嗶鳥的頭 109 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 這樣阻止不了沃特,也阻止不了化合物V 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 殺了這些超級英雄,沃特只會製造更多 111 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 對,我們也會幹掉他們 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 好極了,所以我們淪落為超級壞蛋? 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 修伊,沃特對國家發動攻擊 他們都該下地獄 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 要是我作證呢? 115 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 逃犯沒什麼可信度 116 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 是沒錯,但說不定我知道誰有 117 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 給我們一天的時間 118 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 修伊? 119 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 晚點見 120 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 當局仍在調查國會大廈攻擊事件的主嫌 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 國土安全部發佈了紅色恐怖攻擊警戒 122 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 華盛頓所有的公家機關... 123 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 –黑俠還好嗎? –沒有反應 124 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 他們說腦部應該沒有損傷,不過有也看不出來 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 所以黑俠成了植物人,點燈人被燒成木炭 126 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 星光仍在逃,妳卻不以為意? 127 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 對,因為這件事情讓一切都無所謂了 128 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 目前沒有任何恐怖組織 宣稱此事件是他們所為... 129 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 好,所以這不是妳幹的 130 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 我恨不得殺死瓦格邦 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 –但他不是我殺的 –好 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 而且國內也沒有超級壞蛋 133 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 –據我們所知沒有 –那表示... 134 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 是艾格 135 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 有可能,他挺聰明的,尤其是以他那種人來說 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 化合物V將流通市場 137 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 開心點,這是好事 138 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 我們失去了一些人,但是勝利在望 139 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 以後不必再參加首映會、應付狗仔隊 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 瘋狂尖叫的粉絲,也不必搞公關 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 我們必須確保化合物V落到對的人手上 142 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 但這是全新世界 143 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 那不對的人呢? 144 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 幾十億人不會袖手旁觀 145 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 傻瓜,放心 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 費德烈已準備好萬全對策 147 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 好,我有個很重要的問題要問你 148 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 若我沒搞錯的話,你不是57歲 149 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 所以為什麼老是聽比利喬的歌? 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 我精神年齡57 151 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 拜託,認真回答我 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 這只是我從小在家聽的音樂 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 我以前會聽《也許你說得對》翻筋斗 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 很精彩的 155 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 布奇說得沒錯 156 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 我們試著以正當管道搞垮沃特 157 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 這方法沒有用的,這樣阻止不了化合物V外流 158 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 所以無計可施了? 159 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 –只能把他們殺光,接受上帝的審判? –我是說... 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 那妳為什麼要幫我? 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 你為何去七巨頭大廈救我? 162 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 他們打算傷害妳 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 修伊,你差點害自己送命 164 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 我對你那麼糟糕,你早該放棄我了 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 你為何沒放棄? 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 我就是... 167 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 永遠不會放棄 168 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 那就是我幫忙的原因 169 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 妳不該傳簡訊的 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 大家都在找妳 171 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 艾蓮娜在哪裡? 172 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 就是這傢伙? 173 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 我...嗨,修伊 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 他本人比照片還娘 175 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 我隨手就能把他當乾柴一樣劈成兩半 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 久仰大名 177 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 我有件事情想拜託妳 178 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 而且不是一件小事情 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 我需要妳作證 180 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 作證? 181 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 公開作證 182 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 指控沃特、護國超人、暴風女,所有一切 183 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 憑什麼要我這麼做? 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 因為現在情況危急,而且... 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 妳是我們最後的希望 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 不要 187 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 我知道那麼做很危險 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 那是自殺行動 189 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 –但那不是我拒絕的原因 –那是什麼原因? 190 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 我累了 191 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 我們都累了 192 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 但是他們害人不淺 193 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 –他們遲早也會傷害妳愛的人... –我在跟你說話嗎? 194 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 聽我說 195 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 我明白逃避現實 196 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 容易多了 197 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 相信我,我也很想逃避 198 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 但是我們不能逃避,梅芙,我們不能逃避 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 戰爭號角已響起 200 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 –我們... –給我閉嘴 201 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 天啊,妳... 202 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 妳還嫌我幫得不夠多嗎? 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 我不是救了妳一命嗎? 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 我們做什麼都不重要,不會有任何改變 205 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 情勢不會改變,也不會好轉 206 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 而且我累了 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 請你們離開 208 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 快滾! 209 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 帶著妳的小白臉,給我滾出去! 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 好吧,我們走 211 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 屠夫,我們需要你,快點 212 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 他說他住在東弗萊巴許的一間當鋪樓下 213 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 喂,讓她進來 214 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 快幫我... 215 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 比利,他們把他帶走了 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 –萊恩被他們帶走了 –被誰帶走? 217 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 集體教會 更新中心 218 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 史丹,感謝你大老遠跑來 219 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 總不能讓大家看到我們在七巨頭大廈吧? 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 –水果汽水? –不用,謝謝,那東西難喝死了 221 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 你看過我們的提案了嗎? 222 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 阿拉斯特,他公開承認性侵受害者 223 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 我們投入大筆資金,幫助潛水王改過自新 224 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 我們的內部研究處顯示 他的Q評比結果非常亮眼 225 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 時勢維艱,他會是沃特的有力資產 226 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 教會這年頭抽幾成?四成?五成? 227 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 聽來你願意考慮讓他復職,好極了 228 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 那膏鐵俠呢? 震波俠爆炸了,你們需要一名疾速者 229 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 這就更難了,讓一名過氣英雄回來還可以 230 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 兩名只會給人孱弱的印象,暴風女對他有意見 231 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 我目前得暫時配合她 232 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 她對膏鐵俠有什麼意見? 233 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 據我所知,她是你爺爺的第一批追隨者 234 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 在集體教會成立初時 235 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 我無法證實亦無法否認 236 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 那麼你的內部研究處一定知道 237 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 暴風女對膏鐵俠有什麼意見 238 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 潛水王還是最佳選擇 要我請商務部門聯絡你嗎? 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 –麻煩你 –讓我送你出去 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 這些王八蛋 241 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 好 242 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 –簡單,但是食材很用心 –謝謝 243 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 健怡可樂加萊姆,對吧? 244 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 –對 –久仰大名 245 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 抱歉,但願我也能這麼說 246 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 你們都跟比利很熟嗎? 247 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 當然,可以這麼說 248 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 怎麼遲疑了? 249 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 這麼說好了,跟他熟的人 250 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 不是很多 251 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 當然,除了妳之外 252 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 我跟他很熟,真的 253 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 好了,讓她喘口氣 254 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 好 255 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 萊恩沒有出現在他們的社群媒體上 256 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 就某方面來說是好事,但是對我們沒幫助 257 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 –他在七巨頭大廈裡嗎? –難說 258 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 妳待在這裡休息,我去調查一番 259 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 嘿,比利 260 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 對不起,好嗎? 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 我說了那些話,沒資格求助於你 262 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 聽著,別擔心,好嗎? 263 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 我會找到妳的兒子 264 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 謝謝 265 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 看什麼看啊 266 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 莎曼珊,什麼事? 267 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 艾格先生,我通常不會把電話轉給你 268 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 這名男子說此事攸關生死,而且你認識他 269 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 他叫什麼名字? 270 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 威廉布奇 271 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 嗨 272 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 我們在這裡玩得很開心 273 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 我在上網搜尋《貓》裡面所有貓的名字 274 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 萊恩沒看過《貓》 275 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 妳的頭髮怎麼了? 276 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 –沒事 –兒子 277 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 抱歉丟下你一人,你爸爸工作時有時有點忙不過來 278 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 他沒有一個人,我一直在這裡 還給他吃一堆沾醬 279 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 你不想玩《沃特英雄大賽》嗎? 280 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 我是裡面的主角 281 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 我在背不同的州名 282 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 州名? 283 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 對,我想要以最快速度寫下50個州 284 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 按字母順序或地理順序排列 285 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 你給自己出作業? 286 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 媽媽說能學習就是福,所以... 287 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 你媽媽真愛教你一堆諺語 288 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 我可以打給她嗎? 289 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 嘿,萊恩 290 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 我懂你的心境,如果我一個人 291 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 被困在這個鬼地方也會很寂寞 292 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 要不要來一趟戶外教學? 293 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 爸爸,你說如何? 294 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 歡迎蒞臨沃特星球,祝你有個超級的一天 295 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 請大家熱烈歡迎凱許頓,他今天滿五歲 296 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 歡迎蒞臨沃特星球 297 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 要不要試試 我們新出的勇敢梅芙彩虹蔬菜漢堡? 298 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 見鬼 299 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 來吧,小傢伙 300 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 –很酷吧? –對 301 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 你一定要嚐嚐護國培根漢堡 302 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 超好吃的 303 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 還有摩卡黑俠奶昔,超級好喝 304 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 不會像你媽媽打的那樣,一點都不綿密 305 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 –護國超人? –嘿 306 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 我可以跟你自拍嗎? 307 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 這要問老大 308 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 –開玩笑的,當然可以 –暴風女 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 –我愛妳,可以跟妳自拍嗎? –當然可以 310 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 –護國超人 –小朋友優先 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 我是你的頭號粉絲,可以跟你拍照嗎? 312 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 好 313 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 嘿,你還好嗎? 314 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 我要找媽媽 315 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 好,有我在 316 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 謝謝大家,借過,謝謝 317 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 不好意思,借過 318 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 請退後 319 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 退後,謝謝 320 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 新珠飾? 321 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 唐娜買給我的 322 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 她八成是在藥妝店買的 323 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 天啊,天下的媽媽 324 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 跟她們的糾纏總是沒完沒了 325 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 –糟糕,抱歉 –沒關係 326 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 不,我不該抱怨我媽媽,你的媽媽... 327 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 我媽媽沒死 328 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 她沒死?你從來沒有提過她,所以... 329 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 她在我六歲時離開 330 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 該死的 331 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 真的很遺憾 332 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 所以我才會聽比利喬的歌 333 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 我以前常跟她一起跳舞 334 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 她很風趣 335 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 她在萬聖節時做了超酷的七巨頭服裝 336 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 但有一天她突然不告而別 337 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 再也沒打來,連一張卡片都沒有 338 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 彷彿一個無聲的警報響了 339 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 她就說:“管他們的,我要走了” 340 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 不,一定不是那樣的 341 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 不然妳覺得是怎樣? 342 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 我想這就是我不放棄的原因 343 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 無論情況多糟糕 344 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 因為我不想要像她一樣 345 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 這樣放不下有點可悲,不是嗎? 346 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 不 347 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 完全不會 348 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 混球,你們好 349 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 搞什麼鬼? 350 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 –你怎麼找到我們的? –拜託 351 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 我三小時內就能跑完五個行政區 我一直在找你們 352 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 你心臟怎麼負荷得了 353 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 我的心臟好得很,再往前一步我就給妳好看 354 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 混帳,我救了你一命 你竟然要找我們算帳? 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 臭婆娘,我們扯平了 356 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 見鬼,這是真的嗎? 357 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 這下一切都說得通了 358 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 –你從哪裡拿到的? –不是我拿的,當我沒來過 359 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 這是你們自己弄到手的,好嗎? 360 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 但你為什麼要幫我們? 361 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 我想回歸七巨頭,需要剔除她 362 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 那個納粹臭婆娘去死吧 363 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 可以請馬力歐弄點葛瑞爾乳酪泡芙嗎? 364 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 想點什麼嗎? 這裡的東西好吃到值得你破戒 365 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 我猜外面有個人可以一槍斃了我? 366 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 不只一個 367 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 那我就不點開胃菜 368 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 直接說重點吧 369 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 你在電話中提到關於護國超人的兒子 你幫得上忙 370 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 不得不說,我不大了解你的意思 371 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 那孩子是唯一能拿來對付護國超人的人 372 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 但是護國超人跟暴風女變成一對 你就沒輒了 373 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 我可以解決這問題 374 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 謝謝,艾文 375 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 護國超人是我的朋友 376 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 我沒事幹嘛背叛他? 377 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 因為你是沒良心的混球 378 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 真傷人 379 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 你把種族歧視的人渣捧成美國甜心 380 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 不然你會用什麼字眼? 381 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 暴風女善於激怒民眾 382 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 憤民想要化合物V 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 化合物V會提升我們的股價 384 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 聽著,我寧願不把化合物V的事公開 385 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 但我們必須懂得隨機應變 386 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 這不叫沒良心,這只是攸關每股市價 387 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 也許你該照照鏡子 388 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 因為你應該對那臭女人感到不滿 389 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 那當然 390 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 但是我怎麼想不重要 391 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 我不能發脾氣 392 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 像個憤怒魯莽、自命不凡的瘋子一樣 393 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 那是白人才有的特權 394 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 所以一切只是公事公辦? 395 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 布奇先生,自古至今有什麼不是公事公辦? 396 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 你憑什麼認為自己控制得了 那個種族歧視的臭女人? 397 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 我得趕去城市的另一頭... 398 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 我可以拆散護國超人跟那孩子,好嗎? 399 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 怎麼做? 400 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 那是我家的事 401 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 等我帶走他,就打給你的人 402 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 讓他們追蹤手機訊號,把他接走 403 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 然後你這次最好把他藏好 404 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 我向你保證 我會帶蘿貝卡跟萊恩到安全的地方 405 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 不,沒有貝卡,貝卡要跟我一起 406 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 但那才是重點,要讓他的媽媽扶養他 407 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 幫他找個新的媽媽,我要老婆回到我身邊 那就是條件 408 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 要是蘿貝卡出現在我門前 409 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 求我讓她跟兒子重聚呢? 410 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 你就說那是唯一能確保 411 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 護國超人找不到萊恩的方法 412 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 因為你也知道 413 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 母親會不計一切代價保護她的兒子 414 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 你還敢說我是沒良心的混球 415 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 告訴我他在哪裡 416 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 剩下的交給我 417 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 –萊恩在哪裡? –他在裡面 418 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 –他不想說話 –照樣進去 419 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 我試過了,他想要一個人 420 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 你是全世界最強壯的男人,卻怕一個小男孩 421 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 他是你的血親,去跟他談 422 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 去當那個我熟知的人 423 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 紐約、北卡羅萊納 424 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 北達科他、俄亥俄 425 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 奧克拉荷馬、奧勒岡... 426 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 對不起 427 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 不會,別道歉,我早該料到的 428 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 剛才那裡...有好多人 429 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 是啊 430 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 我記得自己第一次在人群中 431 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 你一定不介意 432 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 我嚇壞了 433 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 大家瞪著我看,手伸出來想抓我 434 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 不斷叫我使用超能力,我覺得自己好像快溺水了 435 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 那你怎麼辦? 436 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 我離開了 437 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 飛走了 438 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 他們在9號州際公路130公里處找到我 439 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 哭得不成人樣 440 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 你會哭? 441 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 會 442 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 但我是男人,所以很久沒哭了 443 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 不過誰知道,說不定... 444 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 說不定下次你也會飛走 445 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 跟我一起 446 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 聽著,我知道你希望我跟你一樣 447 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 但是我跟你不同 448 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 兒子 449 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 我並不是某天醒來就會飛了 450 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 事情沒那麼簡單,這是需要學習的 451 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 但我沒有任何人教我,因為那些醫生... 452 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 扶養我的人很怕我 453 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 所以他們都跟我保持距離 454 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 我必須自己摸索 455 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 但你不需要自己面對一切 456 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 我會教你的 457 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 真的嗎? 458 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 我愛你 459 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 有找到什麼嗎? 460 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 他們把他帶到羅徹斯特的一間木屋裡 461 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 –什麼? –貝卡,她超棒的 462 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 我們剛才聊過,她真的很棒 463 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 妳很棒 464 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 好,冷靜,結果如何? 我猜你連個屁都沒找到 465 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 沒有證人,但我們絕對找到了個屁 466 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 那個詞我可能用錯了,不過...在這裡 467 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 見鬼 468 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 中大獎了,你們倆幹得好 469 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 這絕對有用,大家聽好了 470 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 把孩子救回來不是你們的責任 我不會要你們跟來 471 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 吃屎吧,布奇 貝卡,無意冒犯 472 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 你叫我們撒謊、監視,為你幹盡各種卑鄙勾當 473 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 現在難得有機會做好事 474 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 我們怎麼可能會說不? 475 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 我們要參一腳 476 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 我們當然要參一腳 477 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 好吧,那就趕快上工 478 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 幹嘛? 479 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 記得布拉格堡的靶場嗎?我射得比你準 480 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 妳有一流的老師,不是嗎? 481 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 我喜歡你的朋友,尤其是修伊 482 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 他對你有好處 483 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 聽我說,貝卡,妳不能跟我們來 484 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 胡說,萊恩不認識你,他不會跟你走的 485 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 太危險了,我不會再失去妳 486 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 他是我兒子,我去定了 487 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 我需要你答應我一件事 488 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 我需要你答應我,無論如何都要拯救他 489 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 而且要帶他回來到我身邊 490 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 好,當然 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 這不只攸關我 492 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 不能讓他長大變成護國超人 493 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 想想有多少人可能被他... 494 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 向我發誓 495 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 以你弟弟的名義向我發誓 496 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 我向妳發誓 497 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 我以雷尼的名義向妳發誓 498 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 –好 –好嗎? 499 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 我需要妳幫忙裝貨 500 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 要是舊事重演怎麼辦? 501 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 當我看到暴風女... 502 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 暴風女... 503 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 要是我僵住了怎麼辦? 504 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 是“僵住”嗎?抱歉,我還在學 505 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 聽我說 506 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 有件事情我很確定 那就是妳可以照顧自己 507 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 緊要關頭時 508 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 妳會知道該怎麼做的 509 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 我們走吧 510 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 繼續,你行的,很好,別放棄 511 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 就是這樣,繼續 512 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 再努力一點,你行的 513 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 沒關係,你終究會成功的 514 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 幹嘛? 515 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 我知道了,想像... 516 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 有時候想像你恨的人會有幫助 517 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 好嗎?試試看 518 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 但是我在家說“恨”的時候 就要投錢到髒話罐裡 519 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 這裡沒有髒話罐 520 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 所以要恨就恨 521 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 但我不恨任何人 522 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 萊恩,你真可愛 523 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 但是我們經不起你這樣 524 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 –我們遭受攻擊了 –真的嗎? 525 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 壞蛋只因為不喜歡我們的外觀 就想要傷害我們 526 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 他們因為我們的膚色 就想要把我們從地球上消滅 527 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 真的嗎? 528 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 這叫白人種族滅絕 529 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 我們需要你這種人保護我們的同類 530 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 好,再試一次 531 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 試試看,想像... 532 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 不會吧 533 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 怎麼了? 534 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 你確定這方法會成功嗎? 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 放心,會成功的 536 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 這跟我在阿爾及爾搞的派對比起來 簡直是小巫見大巫 537 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 你會跳舞嗎? 538 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 我當然會跳舞,活著不跳舞有何意義? 539 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 她動身了 540 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 法國佬,我看到她了 我們得出發,快好了嗎? 541 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 親愛的,再等一下 542 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 天啊,上新聞了 543 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ...暴風女涉嫌與納粹為伍 544 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 暴風女的納粹照片曝光 545 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 暴風女可能已經一百歲 546 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 更不可思議的是,我們有真實照片 547 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 顯示暴風女曾與納粹高官交涉 548 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 包括戈培爾和戈林 549 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 根據照片顯示 我們相信她曾是費德烈沃特的妻子 550 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 不用說 費德烈沃特就是沃特國際的創立人 551 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 國際反彈聲浪已四起 552 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 真不敢相信我現在還得說這種話 553 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 但是納粹很壞 554 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 納粹暴風女,希特勒喜歡她 555 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 用車子輾過她,把她搞垮... 556 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 挺順口的 557 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 –準備好了嗎? –好了 558 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 沃特音速裝置管理員 正在同步裝置 559 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 但現在的問題是 560 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 沃特犯下了空前絕後的不法行為 561 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 我們怎麼可以讓他們釋出化合物V? 562 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 什麼是“不法行為”? 563 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 那是...算了 564 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 這是怎麼回事? 565 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 不知道,待在這裡 566 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 就是現在! 567 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 萊恩! 568 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 兒子 569 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 –媽媽? –是我 570 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 –媽媽 –過來 571 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 對不起,我之前說了氣話 572 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 對不起,我不是故意的 573 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 沒關係 574 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 –我們得走了 –我好愛你 575 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 你沒事了,我們要走了,好嗎?跟我來 576 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 那是誰? 577 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 那是我老公 578 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 沒事了 579 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 跟我走 580 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 來,到車上,往這邊走 581 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 搞什麼鬼? 582 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 他們在這裡做什麼? 583 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 布奇,原先計畫不是這樣的 584 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 怎麼了?出了什麼事? 585 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 開我的車,送他們去找馬洛利 確保他們的安全 586 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 這不是原本的計畫 587 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 計畫變動了 588 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 母奶,把她交給你我才放心 589 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 怎麼了?不行 590 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 母奶會帶你們去找中情局的一個女人 591 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 什麼?不行,你要跟我們走 592 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 我跟史丹艾格談了條件 593 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 什麼? 594 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 我跟他說萊恩一到手就會打給沃特 595 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 他們要把他帶走 596 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 妳就永遠見不到他 597 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 什麼? 598 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 該死的,我辦不到 599 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 –臥房安全 –廚房安全 600 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 –所有房間都安全 –布奇先生,你在嗎? 601 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 通話中 沃特的混球 602 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 我是不是聽到你們說“布奇”? 603 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 這是怎麼回事? 604 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 孩子到手了嗎? 605 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 我的兒子在哪裡? 606 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 沒有你我不走,我不在乎 607 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 我原本打算出賣妳,而且很可能再犯 608 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 但你沒有,也不打算這麼做 609 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 那孩子不能有我這種混球在身邊 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 我不想要留下爛攤子給他 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 別這麼說,跟我們走 612 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 –好好扶養他 –不要 613 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 好好扶養他,我會確保他們永遠找不到你們 614 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 不許這麼說,夠了,你必須跟我們走 615 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 貝卡,沒時間了 616 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 拜託,成全我吧 617 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 就讓我做這麼一件事 618 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 貝卡! 619 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 原來妳在這裡啊,陰險狡猾的臭婆娘 620 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 我猜是妳把那些謊言告訴媒體的 621 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 那不是謊言 622 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 那些照片超假的,妳是個愛說謊的蕩婦 623 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 過來 624 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 人們喜歡我說的話 625 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 相信我說的話 626 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 他們只是不喜歡“納粹”這個詞,如此而已 627 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 –妳還好嗎? –萊恩 628 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 –沒事吧? –萊恩 629 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 萊恩,過來 630 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 你還好嗎? 631 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 走吧,我們拖住她 632 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 那真相呢? 633 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 什麼真相?真相是什麼? 634 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 妳又在笑什麼? 635 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 她說真相就是 636 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 她要用靴子一腳踹爆妳這個納粹的妹妹 637 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 安妮! 638 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 快點,火箭推進榴彈! 在車上,那是我們唯一的機會 639 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 喂,德國豬 640 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 納粹臭婆娘,吃屎吧 641 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 臭婆娘,去死吧 642 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 不愧是女力當道 643 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 來啊 644 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 去死吧,臭婆娘 645 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 –你沒事吧? –沒事 646 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 萊恩,過來 647 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 休想 648 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 萊恩,你跟她不一樣,你是我們的一分子 649 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 不許靠近我兒子! 650 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 萊恩,我們愛你 651 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 該死的臭婆娘 652 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 拜託,住手 653 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 住手!妳弄傷她了 654 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 住手!妳弄傷她了,放開她 655 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 放開她! 656 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 住手! 657 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 看著我 658 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 我想看著妳死去 659 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 住手! 660 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 對不起,媽媽 661 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 不 662 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 不,撐下去 663 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 拜託,媽媽,對不起 664 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 來人啊! 665 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 誰來救救我們! 666 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 不是他的錯 667 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 這不是他的錯,一定要讓他知道 668 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 好嗎? 669 00:47:57,375 --> 00:48:00,128 他很善良 670 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 他是好孩子 671 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 答應我要確保他的安全 672 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 媽咪,對不起 673 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 對不起,我不是故意的,媽咪 674 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 媽媽,求求妳 675 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 對不起 676 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 萊恩 677 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 是你做的嗎? 678 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 我不是故意的 679 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 我們走吧 680 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 過來 681 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 來 682 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 萊恩 683 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 萊恩,過來 684 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 不行 685 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 他是我的 686 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 怎麼,你打算讓自己爆炸... 687 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 拯救那個謀殺你老婆的小混蛋? 688 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 我答應了她 689 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 隨便你 690 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 住手 691 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 妳來這裡做什麼? 692 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 你必須放他們走 693 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 要是我拒絕呢? 694 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 –拜託 –別跟他們一起死 695 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 放他們走 696 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 不要再追殺星光 697 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 也不要再騷擾我跟艾蓮娜 698 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 不然我就釋出這影片 699 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 要是妳釋出影片 700 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 我就會摧毀這世界 701 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 好啊,只要大家看見你多沒人性 702 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 只要再也沒有人愛你了 703 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 護國超人... 704 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 我們相信暴風女是攻擊華盛頓的 705 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 唯一主謀 706 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 有鑒於暴風女駭人聽聞的行為 707 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 我們將無限期延後化合物V的釋出 708 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 護國超人? 709 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 艾格先生,我們有問題需要你釐清 710 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 史丹 711 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 感謝梅芙女王跟星光的英勇之舉 712 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 暴風女已沒有威脅性 713 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 並被關在一個未公開的地點 714 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 我想親自向星光道歉 715 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 我指控她犯下破壞及共謀罪 這是不實的 716 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 歡迎回歸七巨頭 717 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 而且我知道妳跟梅芙 718 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 是我最要好及忠誠的朋友 719 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 我們是你們的英雄 720 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 我們是來服務及保護你們的 721 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 暴風女破壞了那段特別的關係 722 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 我們不容許這種背叛信任的行為 723 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 她會接受懲罰 724 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 正義會被伸張 725 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 正義會被伸張,她會接受懲罰 726 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 身為七巨頭的領袖,我向你們保證 727 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 兩位,謝謝你們來一趟 728 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 一如往常,很高興見到你 729 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 很遺憾,我們的檔案庫出了事 730 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 有人闖進去,偷走暴風女的PDR 731 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 PDR? 732 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 未公開資料 733 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 沒有人看到小偷進出 734 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 膏鐵俠,是不是? 735 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 老兄,是你偷走的?我不知情,管他去死 736 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 我絕不會背著你這麼做 737 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 請聽我解釋 738 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 我認為這展現了你的積極態度 739 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 暴風女長久以來在教會有舉足輕重的地位 740 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 沃特現在必須表達清楚的反納粹立場 741 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 等等 742 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 那表示... 743 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 我剛才跟史丹艾格談過 744 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 你可以回歸七巨頭 745 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 –帥呆了! –什麼?好耶 746 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 帥啦,膏鐵俠回來了 747 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 –好耶 –太棒了 748 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 –總算 –是啊 749 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 我也能回歸吧?我也反納粹 750 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 抱歉,潛水王,但他們只有一個名額 751 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 讓一名過氣英雄回來還可以 752 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 兩名只會給人孱弱的印象 753 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 他們選了他? 754 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 廢話! 755 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 好耶!掰了,混球 756 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 潛水王,你要有耐心 757 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 我們可以讓你上更多課程,到第七級... 758 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 我不想再花錢上課了 759 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 冷靜下來 760 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 我讓你管理我的銀行帳戶 761 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 還寫了兒童的練習本 762 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 我娶了一個口技超爛的怪妹 763 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 你要我做的我都做了,當我發現 764 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 我們只是太空孢子,我可沒有笑 765 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 你的所有要求我都做到了 766 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 因為你說你能讓我回歸七巨頭 767 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 潛水王,抱歉,但你現在行為很不妥 768 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 我覺得你應該離開 769 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 管他的水果汽水 770 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 –瞧瞧妳 –是啊 771 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 但要是比利布奇能做對的事 772 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 那肯定有更崇高的力量 773 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 知道嗎? 774 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 妳確定妳回七巨頭大廈安全嗎? 775 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 不 776 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 不確定 777 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 但是如果你跳船,讓那些王八蛋掌舵 778 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 那你也有罪 779 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 而且有人曾教我不要放棄 780 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 我最近一直在想這點,關於不要放棄的事 781 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 我覺得我可能太依附人了 782 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 並沒有 783 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 只因為害怕失去就依附別人? 784 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 我不能再這樣了 785 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 我覺得我該離開 就這麼一次試著自立自強 786 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 好 787 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 好,不要緊,我們... 788 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 我們就當朋友吧 789 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 不是,我還是會依附妳 790 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 我理智可沒斷線 791 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 如果你指的不是我,那是誰? 792 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 我好害怕 793 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 這個...是你媽媽的 794 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 這是聖克里斯多福 795 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 她很久以前給我的 796 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 跟我說可以保平安 797 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 結果很靈 798 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 大多數時候 799 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 現在你媽媽也會幫你保平安 800 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 來吧 801 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 記得我教你的 802 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 “不要當個混球” 803 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 威廉,我深感遺憾 804 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 沃特會想把他要回來的 805 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 讓我對付沃特 806 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 你覺得他會變成他爸爸嗎? 807 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 貝卡不這麼認為 808 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 我希望她是對的 809 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 所有針對你跟其他人的控訴都被撤銷了 810 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 包含你犯下的罪,你恢復自由之身了 811 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 白宮要成立超級英雄事務處 812 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 維多莉亞紐曼將擔任處長 813 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 她會在檯面下給我一些資金 814 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 讓一組團隊監視超級英雄 815 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 如果你有興趣的話 816 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 要去哪裡? 817 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 去跳舞 818 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 我想幹嘛就幹嘛 819 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 我想幹嘛就幹嘛! 820 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 國會議員,恭喜上任 821 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 我們早該有超級英雄事務處了 822 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 我知道是你的情報讓暴風女的祕密曝光,感謝你 823 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 對,而且那只是開端 824 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 我們有足夠證據搞垮一票超級英雄 825 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 史丹艾格的死期到了,不過當然 826 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 前提是妳給教會免稅權 827 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 付出這個代價很值得 828 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 –打去我辦公室安排會面? –妳是少數的好人 829 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 –回頭見 –回頭見 830 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 嗨 831 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 –這是妳要的調查資料 –謝謝 832 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 –兩點跟妳開會的人在等妳 –謝謝 833 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 修伊坎貝爾 834 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 我真不知道該怎麼回報你 835 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 我有個想法 836 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 妳可以給我一份工作 837 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 真的嗎?那你的團隊呢? 838 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 別誤會,我還是想對抗沃特 839 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 但我想要用正當管道,不想再弄得滿身是血 840 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 說實在的,我從來就不屬於他們一分子 841 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 而且... 842 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 我想是時候該自力更生了 843 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 他們知道你來這裡了嗎? 844 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 我還沒告訴他們 845 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 你何時能開始? 846 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 維多莉亞紐曼為人民服務 847 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 翻字幕翻譯:鄭思齊 848 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 創意監督 張世幸