1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
STUDIOURILE VOUGHT
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,842
Joia asta la VTV Televiziune pentru femei.
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,843
VTV
TELEVIZIUNE PENTRU FEMEI
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,471
{\an8}Cred că sunt în căutarea
unui scop în viață, dle Adana.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,473
{\an8}Biserica Celor Mulți
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,643
{\an8}îți poate oferi mult mai mult.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,814
{\an8}Îți putem oferi o familie.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,067
{\an8}O VIAȚĂ NOUĂ
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,027
{\an8}Dle Adana, spuneți-mi adevărul.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,529
{\an8}Ați pus să mă urmărească?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,447
{\an8}VINE CU UN PREȚ MARE
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,159
{\an8}A trebuit să aflu dacă pui biserica
pe primul loc,
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,827
{\an8}înaintea carierei.
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,786
{\an8}DUPĂ CARTEA LUI DEEP
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,163
{\an8}Înainte de orice.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
{\an8}M-ai marcat cu inițialele tale!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
{\an8}E de-ajuns!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,088
{\an8}Mă tem că ai devenit
o personalitate toxică, Deep.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,050
{\an8}Atunci nu-mi dai de altceva de ales
decât să fug.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,809
NU FĂRĂ DELFINUL MEU
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,938
Nu fără delfinul meu,
de Lean Lady Frozen Dinners, de la Vought.
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,320
Diseară, simultan la VBS, VTV, VNN,
Vought Soul și Voughtemundo,
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,364
vă aștept
la spectacolul anual de ziua mea.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,784
Împreună cu co-căpitanul Starlight
25
00:01:14,784 --> 00:01:18,996
și cu Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, actorii din Riverdale,
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,875
Dame Judi Dench și, desigur,
bunul meu prieten, Black Noir...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
William, la naiba cu dealerul, nu-i așa?
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Chiar ai de gând să-ți bagi ăla în venă?
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,139
Știi ce? S-ar putea.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,266
Sunt șanse să mori urlând.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,770
Ei bine, am riscat mai mult
pentru mai puțin.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,063
Nu cred că o vei face.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,565
Să te transformi în supererou?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,818
Nici măcar tu nu te cobori atât.
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,695
Pot și mai jos, pot să merg până în iad.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,908
Trebuie să te oprești, Butcher.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,081
Te rog. Pentru Becca.
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Asta i-ar frânge inima.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Beccăi nu-i pasă ce fac.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,215
E moartă.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,611
Alo, e puțin cam devreme, nu?
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,572
Ai spus că te pot suna după 8:00.
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,906
E 8:03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,951
Da. Ai dreptate.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Ești bine?
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,165
Da, minunat, de ce?
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,625
Pari obosit.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,628
Am avut o noapte grea, atâta tot.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
N-am dormit.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,673
Te-ai uitat la clipul meu?
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,719
Nu, încă n-am reușit.
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,636
VOI ÎNTÂRZIA
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
Să te uiți. Pe mine mă ajută când...
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
nu dorm așa de bine.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,058
Ți-am spus. Mă uit mai târziu!
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Ești supărat pe mine?
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,775
Nu. Sigur că nu.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
Uite, ești fiul mamei tale.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,325
Și mereu voi avea grijă de tine.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
Exact cum am promis.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
În regulă?
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,758
{\an8}BĂIEȚII
63
00:03:39,178 --> 00:03:43,015
Salutare, somnoroaso, trezirea!
E o zi mare.
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,770
Nu e nimic special la ziua de azi?
65
00:03:52,691 --> 00:03:55,027
E ziua mea, prostuțo.
66
00:04:01,700 --> 00:04:04,995
OK, clipește dacă vrei
să-mi urezi la mulți ani.
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
OK.
68
00:04:33,107 --> 00:04:37,778
{\an8}Red River e un centru de plasament
deținut de o filială Vought, desigur.
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,697
Bănuiesc că acolo a crescut Vicky.
70
00:04:39,697 --> 00:04:41,031
Vrei să spui „Nadia”?
71
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Doamne, ce idiot,
ar fi trebuit să mă prind!
72
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Cum ai fi putut să te prinzi?
73
00:04:45,828 --> 00:04:46,829
Nu știu.
74
00:04:46,829 --> 00:04:50,290
Poate când a ucis-o pe Rayner
sau când a aruncat în aer Congresul.
75
00:04:50,374 --> 00:04:51,333
Fir-ar să fie!
76
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Să o dăm anonim la The Times?
77
00:04:56,255 --> 00:04:58,799
Nu. Poate să spargă capul oricui.
Inclusiv mie.
78
00:04:58,799 --> 00:05:00,384
Stai, te duci la birou?
79
00:05:01,844 --> 00:05:02,803
Sună că ești bolnav.
80
00:05:02,803 --> 00:05:06,306
Avem o ședință cu toată lumea la trei.
N-am lipsit la niciuna până acum.
81
00:05:08,559 --> 00:05:09,852
Dacă îi spunem lui Butcher?
82
00:05:09,852 --> 00:05:12,438
Că am fost tovarășul unui supererou un an?
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,108
Hristoase, o să mă tortureze pe vecie, nu?
84
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
Poate că nu.
85
00:05:18,902 --> 00:05:23,449
Nu. Putem să ne descurcăm singuri, bine?
86
00:05:23,449 --> 00:05:26,577
Bine. Doar... nu face nimic.
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,328
Ce, prostesc, tâmpit?
88
00:05:28,412 --> 00:05:32,124
Nu! Nu face nimic până mă întorc, bine?
89
00:05:32,124 --> 00:05:33,542
Pleci?
90
00:05:33,542 --> 00:05:38,005
Da, e proba de sunet pentru tâmpenia
de petrecere specială a lui Homelander.
91
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
Așteaptă-mă.
92
00:05:43,635 --> 00:05:46,096
Da. Bine. Sigur.
93
00:05:57,191 --> 00:06:01,028
Mâini, cap, alunecare...
94
00:06:01,028 --> 00:06:02,154
Să tăiem aici.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Încă te miști bine!
96
00:06:04,323 --> 00:06:07,117
Parcă te-ai întors în turneul
Sweet as I Wanna Be.
97
00:06:07,201 --> 00:06:09,453
Nu, e umilitor.
98
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Era scârbos și când aveam 18 ani.
99
00:06:11,288 --> 00:06:13,874
Dacă îl cânt acum,
îmi pun interdicție la școli.
100
00:06:14,416 --> 00:06:15,793
Atunci nu-l cânta.
101
00:06:15,793 --> 00:06:17,795
Ușor de zis. Tu ești deja în Cei Șapte.
102
00:06:19,213 --> 00:06:20,255
Nu vreau să fac valuri.
103
00:06:20,798 --> 00:06:21,715
Crede-mă.
104
00:06:22,758 --> 00:06:23,675
Fă valuri.
105
00:06:25,094 --> 00:06:28,555
Jay, am putea să facem segmentul meu acum,
106
00:06:28,639 --> 00:06:30,015
eu am doar câteva replici.
107
00:06:30,099 --> 00:06:30,933
Sigur.
108
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Unde arde, Starlight?
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
Ce, ești în pauză?
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Domnule, la mulți ani, sunt...
111
00:06:37,815 --> 00:06:39,399
- Supersonic, nu?
- Da, așa e.
112
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
- Mă bucur.
- Și eu!
113
00:06:40,609 --> 00:06:43,946
Ești un concurent redutabil
la American Hero.
114
00:06:44,363 --> 00:06:45,989
Ține-o tot așa, am putea fi colegi.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Sper, domnule.
116
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
Sigur, nu e rău că jurata emisiunii
117
00:06:49,118 --> 00:06:51,370
se-nnebunea toată după chorizoul tău.
118
00:06:55,040 --> 00:06:58,544
Dle Homelander, încărcăm prompterul
cu revizuirile pentru Starlight.
119
00:06:58,544 --> 00:06:59,503
Revizuiri?
120
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Da. L-am pus pe Bruce
să facă niște ajustări,
121
00:07:01,797 --> 00:07:05,008
ți-am dat niște replici mai picante.
Totuși, ești co-căpitan.
122
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Trebuie să fii în prim-plan.
123
00:07:06,802 --> 00:07:08,971
- Roger, încarcă-le!
- Da, dle.
124
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Mulțumesc.
125
00:07:11,223 --> 00:07:12,099
Știi,
126
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
trebuie să recunosc.
N-am fost foarte convins de asta.
127
00:07:17,646 --> 00:07:21,567
Dar acum, sincer,
sunt foarte încântat de ceea ce urmează,
128
00:07:22,526 --> 00:07:23,443
colega.
129
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Gata de repetiție!
130
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
Ești bine, amice?
131
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
Să fiu al naibii, cât ai crescut!
132
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
Ți-l amintești pe unchiul Billy, nu?
133
00:07:39,418 --> 00:07:43,213
Uite, asta e pentru tine.
Îl poți face cu tata.
134
00:07:43,297 --> 00:07:44,173
VOUGHT
CEI ȘAPTE
135
00:07:44,173 --> 00:07:47,176
523 de bucăți de distracție în familie.
136
00:07:49,219 --> 00:07:52,598
Bine, în primul rând,
nu apari așa, suni înainte.
137
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
Și doi, mă doare-n cot de Soldier Boy.
138
00:07:55,350 --> 00:07:58,187
Nu mă interesează cum a murit.
139
00:07:58,187 --> 00:07:59,479
Pe naiba!
140
00:08:00,272 --> 00:08:01,648
Nu a murit ca un erou.
141
00:08:01,732 --> 00:08:05,485
Pariez că era în genunchi,
implorând ca o târfă.
142
00:08:05,569 --> 00:08:06,486
Ce naiba...
143
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Scuze, iubire.
144
00:08:10,324 --> 00:08:11,283
Uite.
145
00:08:12,075 --> 00:08:15,162
Dacă există o armă
care l-a ucis pe Soldier Boy,
146
00:08:15,162 --> 00:08:18,248
atunci l-ar putea ucide
și pe Homelander, și asta e ceva.
147
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
Acum ne interesăm de fosta lui echipă.
148
00:08:23,003 --> 00:08:25,964
Frenchie și Kimiko încep
cu Contesa Crimson,
149
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
iar eu îl caut pe Gunpowder.
150
00:08:29,343 --> 00:08:30,928
Se pare că ai totul sub control.
151
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
Nu e vorba de oricine.
152
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
E Soldier Boy.
153
00:08:36,642 --> 00:08:39,519
Ai putea închide capitolul ăsta
o dată pentru totdeauna.
154
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Pentru tatăl tău, pentru familia ta.
155
00:08:42,189 --> 00:08:43,357
Dispari cu rahatul ăsta!
156
00:08:48,487 --> 00:08:53,492
Tatăl meu a murit cocoșat peste un birou,
obsedat de un om mort,
157
00:08:53,492 --> 00:08:56,495
în timp ce îi ignora
pe cei doi copii ai săi, care trăiau.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,498
Și aproape i-am făcut și ei la fel.
159
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Mulțumesc că ai venit.
160
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
Faci o treabă grozavă cu ea, amice.
161
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
Butcher, stai o secundă.
162
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
S-ar putea să am ceva.
163
00:10:05,272 --> 00:10:07,774
SOLDIER BOY PRINDE HOȚI DE MAȘINI
FAMILIE PRINSĂ ÎN SCHIMBUL DE FOCURI
164
00:10:14,614 --> 00:10:15,449
SOLDIER BOY NEVINOVAT
165
00:10:15,449 --> 00:10:16,408
SOLDIER BOY ACUZAT DE BRUTALITATE
166
00:10:17,034 --> 00:10:17,951
DISTRUGE CARTELUL DE DROGURI
167
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
NAȚIUNEA ÎL PLÂNGE
168
00:10:20,078 --> 00:10:22,080
SOLDIER BOY ACUZAT
DE FORȚĂ LETALĂ ÎMPOTRIVA
169
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
REGATUL INCLUZIV BRAVE MAEVE
170
00:10:29,838 --> 00:10:33,216
Bun venit la Regatul Incluziv Brave Maeve.
171
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACOS VEGETARIAN BRAVE MAEVE
172
00:10:40,682 --> 00:10:41,641
SENDVIȘURI BLM
173
00:10:41,725 --> 00:10:42,809
WOKUL ANTIRASIST
174
00:10:42,893 --> 00:10:44,102
PULPE DE CURCAN LGBT
175
00:10:44,186 --> 00:10:45,812
- Voi sunteți adevărații eroi.
- Zâmbiți.
176
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Avem vată de zahăr!
177
00:10:47,606 --> 00:10:50,067
Avem burgeri cu gogoși!
178
00:10:50,067 --> 00:10:53,153
Que ç'est,
hamburger cu gogoși în loc de chiflă?
179
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Locul ăsta chiar nu are niciun Dumnezeu!
180
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
{\an8}HOMELANDER ZBOR EXTREM
181
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
TIMP DE AȘTEPTARE - 175 DE MINUTE
TREBUIE SĂ FII ATÂT DE ÎNALT SĂ INTRI
182
00:11:07,501 --> 00:11:10,087
{\an8}Putem merge?
183
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
Vrei să aștepți trei ore
pentru trei minute?
184
00:11:14,091 --> 00:11:15,592
Este monumentul unui monstru.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
{\an8}Întotdeauna am vrut să merg!
186
00:11:18,637 --> 00:11:19,638
{\an8}De când?
187
00:11:19,888 --> 00:11:22,933
{\an8}De când eu și Kenji eram mici.
188
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
Bine, întâi munca, apoi distracția.
189
00:11:28,855 --> 00:11:31,233
Bine, să mergem, haide!
190
00:11:38,281 --> 00:11:40,200
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
191
00:11:53,296 --> 00:11:57,467
Soldier Boy: O călătorie muzicală
e pe cale să-nceapă.
192
00:11:57,551 --> 00:11:58,677
Cumpărați-vă bilete acum.
193
00:12:11,773 --> 00:12:15,235
Soldier Boy a crescut unde s-a născut
libertatea americană.
194
00:12:15,235 --> 00:12:18,363
Născut sărac pe străzile mizere
din Philadelphia de Sud,
195
00:12:18,447 --> 00:12:22,284
el a învățat valorile muncii,
tenacității și curajului.
196
00:12:22,284 --> 00:12:26,788
A folosit aceste valori
pentru a dovedi lumii excelența Americii.
197
00:12:26,872 --> 00:12:29,833
Bine, băieți!
Hai să le dăm de furcă nemților ăstora!
198
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
El ne-a apărat
împotriva Amenințării Roșii.
199
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Dle congresmen, am o listă
de comuniști declarați chiar aici.
200
00:12:38,967 --> 00:12:42,471
A călăuzit America
spre un viitor mai luminos
201
00:12:43,388 --> 00:12:46,600
și, pe parcurs,
a găsit iubirea unei femei minunate,
202
00:12:47,017 --> 00:12:49,728
ceea ce a făcut sacrificiul său
cu atât mai nobil,
203
00:12:49,728 --> 00:12:53,773
atunci când și-a dat viața să ne salveze
de un dezastru nuclear.
204
00:12:53,857 --> 00:12:56,860
Să-l salutăm cu respect pe Soldier Boy.
205
00:13:00,780 --> 00:13:06,495
Când noaptea era întunecată
206
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
CONTESA CRIMSON
207
00:13:07,496 --> 00:13:13,460
Și zorii erau reci
208
00:13:16,546 --> 00:13:19,341
De la mare strălucitoare la mare
209
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
Și la măreția munților
210
00:13:23,762 --> 00:13:28,725
El a făcut totul pentru drapel, curajos
211
00:13:30,936 --> 00:13:36,942
Pentru că e fiul Americii
212
00:13:38,735 --> 00:13:44,741
Un far călăuzitor al libertății
213
00:13:45,200 --> 00:13:48,495
El este Fiul Americii
214
00:13:49,454 --> 00:13:50,288
Următorul!
215
00:13:57,462 --> 00:13:59,965
Păreți cam bătrâni
pentru pachețelul de ceai al Contesei.
216
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
Avem sufletul tânăr.
217
00:14:06,721 --> 00:14:07,556
ÎMI PLACE MUZICA TA
218
00:14:07,556 --> 00:14:09,349
Oh, scumpo. Nu poți vorbi?
219
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Vrei să auzi ceva nou?
220
00:14:18,483 --> 00:14:23,446
Cimpanzeii nu plâng
221
00:14:24,823 --> 00:14:30,161
Nu, cimpanzeii nu plâng
222
00:14:32,789 --> 00:14:35,458
Știi că cimpanzeii
sunt incapabili fizic să plângă?
223
00:14:36,876 --> 00:14:39,588
Dar asta nu înseamnă
că nu plâng pe dinăuntru.
224
00:14:41,381 --> 00:14:43,508
În inima junglei
225
00:14:43,592 --> 00:14:44,467
{\an8}E drăguță.
226
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}E nebună!
227
00:14:46,011 --> 00:14:47,554
{\an8}Nu, nu este.
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,763
{\an8}Hai să terminăm odată!
229
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
{\an8}Nu au nevoie doar de banane
230
00:14:49,973 --> 00:14:50,890
Bine.
231
00:14:50,974 --> 00:14:52,183
Pentru a supraviețui
232
00:14:52,601 --> 00:14:55,270
Ce faci...
233
00:14:55,270 --> 00:14:56,896
Să nu i se atingă mâinile!
234
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Dă-mi drumul, scârbă!
235
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
Nicio minge de foc
dacă nu ți se ating mâinile, oui?
236
00:15:04,988 --> 00:15:08,074
Stai liniștită și relaxează-te.
Te va răni.
237
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
Ce vreți?
238
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Vrem să știm despre Soldier Boy.
239
00:15:11,703 --> 00:15:13,788
Ce dracu' vă pasă vouă de Soldier Boy?
240
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Vrem adevărul despre Soldier Boy.
241
00:15:16,666 --> 00:15:19,502
Nu acel merde
din spectacolul tău îngrozitor.
242
00:15:19,586 --> 00:15:22,589
Cum a murit? Cine l-a ucis? Vorbește!
243
00:15:22,589 --> 00:15:25,091
Spectacolul e adevărul, nenorocitule!
244
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
A murit ca un erou!
245
00:15:26,593 --> 00:15:27,427
- Poftiți!
- Mersi.
246
00:16:07,467 --> 00:16:10,136
Allez! Să mergem. Haide!
247
00:16:28,405 --> 00:16:29,489
La naiba!
248
00:16:39,874 --> 00:16:40,709
La dracu'!
249
00:16:42,502 --> 00:16:43,461
Doamne!
250
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
Hughie, prietene! Ești bine?
251
00:16:53,346 --> 00:16:54,305
Alex?
252
00:16:56,641 --> 00:16:57,475
Unde e Annie?
253
00:16:57,559 --> 00:16:59,310
E pe scenă cu Homelander.
254
00:16:59,394 --> 00:17:00,729
E o zi nebună, omule.
255
00:17:00,729 --> 00:17:03,815
Da. Mă bucur că ești acolo cu ea.
256
00:17:03,815 --> 00:17:05,692
Hei, de ce ai... de ce ai răspuns?
257
00:17:05,692 --> 00:17:07,736
Ai sunat de trei ori în trei minute.
258
00:17:07,736 --> 00:17:09,571
- S-a întâmplat ceva?
- Nu, e bine.
259
00:17:09,571 --> 00:17:11,156
Spune-i că am sunat-o, OK?
260
00:17:19,164 --> 00:17:23,251
E o mare onoare să fiu cu voi
în seara asta, să-l sărbătorim
261
00:17:24,085 --> 00:17:26,588
pe dragul meu prieten și mentor, Homelander.
262
00:17:26,880 --> 00:17:31,217
{\an8}Înainte de a o pofti pe Dame Judi Dench,
aș dori...
263
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Hei, Jay, ce e asta?
264
00:17:34,262 --> 00:17:36,556
Eu trebuia să prezint Starlight House.
265
00:17:36,556 --> 00:17:38,224
Îmi cânți „La mulți ani”.
266
00:17:39,350 --> 00:17:40,268
Distractiv, nu?
267
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Deci hai, dă-i drumul!
268
00:17:45,982 --> 00:17:48,943
Mulți ani trăiască, mulți ani trăiască...
269
00:17:49,027 --> 00:17:51,696
Hei, nu, stop. Scuze.
270
00:17:52,864 --> 00:17:53,698
Starlight.
271
00:17:55,158 --> 00:17:57,911
Uite, nu vreau să-ți dau indicații,
272
00:17:57,911 --> 00:18:03,208
dar vom avea nevoie de ceva mai în genul
Marilyn Monroe îl linge în fund pe JFK.
273
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
Să meargă cu numărul.
274
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
Arată-i numărul.
275
00:18:08,254 --> 00:18:10,048
O să-ți placă la nebunie.
276
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
Ele sunt dansatoarele.
277
00:18:17,555 --> 00:18:19,057
Bine.
278
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Stați puțin.
279
00:18:20,892 --> 00:18:24,229
Vă rog, doamnelor, vă mulțumesc.
Așteptați puțin, bine? O secundă.
280
00:18:25,313 --> 00:18:27,232
Pot vorbi cu Roger?
281
00:18:27,232 --> 00:18:28,733
- Da, sigur.
- Probleme?
282
00:18:31,486 --> 00:18:32,362
Mă...
283
00:18:34,072 --> 00:18:34,906
preocupă ceva.
284
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
Serios?
285
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Bine, ce e?
286
00:18:38,785 --> 00:18:40,119
E înjositor.
287
00:18:40,203 --> 00:18:42,997
E înjositor
să-i cânți prietenului tău „La mulți ani”?
288
00:18:43,081 --> 00:18:46,292
Tu o să cânți sexy pentru mine
de ziua mea?
289
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
Nu înțeleg, de unde atâta animozitate?
290
00:18:48,837 --> 00:18:52,006
Hei, ne lași un minut, te rog?
291
00:18:53,258 --> 00:18:54,843
- Da, du-te.
- Mulțumesc.
292
00:18:56,469 --> 00:18:58,805
Hei, bine.
293
00:18:59,764 --> 00:19:01,266
Ca fapt divers,
294
00:19:01,266 --> 00:19:03,643
știu că nu dai doi bani pe cântatul meu.
295
00:19:03,977 --> 00:19:08,273
Aceasta este o încercare juvenilă
să mă faci să arăt ca o păpușă sexuală,
296
00:19:08,273 --> 00:19:09,858
în loc de co-căpitan.
297
00:19:11,818 --> 00:19:13,027
Și nu o voi face.
298
00:19:13,111 --> 00:19:16,197
Am o idee.
De ce nu o lași dracului mai moale?
299
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Haide! O să cânți al naibii de bine!
300
00:19:18,575 --> 00:19:19,659
Gata? Să-i dăm drumul!
301
00:19:19,659 --> 00:19:23,288
Dacă Starlight nu vrea să cânte, nu cântă.
302
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Ce surpriză!
303
00:19:26,249 --> 00:19:30,795
Testele noastre arată
că 76% dintre spectatorii probabili
304
00:19:30,879 --> 00:19:33,381
se uită în seara asta pentru Starlight.
305
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
Cât despre tine,
53% ar putea înregistra pentru mai târziu.
306
00:19:37,385 --> 00:19:41,472
Asta înseamnă că ea decide, nu crezi?
307
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
Ce zici dacă renunț, Stan?
Cum ar fi în sondaje?
308
00:19:44,100 --> 00:19:47,061
După dezastrul de imagine
pe care ți l-ai creat anul ăsta,
309
00:19:47,145 --> 00:19:49,772
aș spune că ai noroc
că mai și organizăm farsa asta.
310
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Dar, hei, e petrecerea ta,
poți să plângi dacă vrei.
311
00:20:12,378 --> 00:20:15,673
Să fiu al naibii, Annie!
Ce s-a întâmplat cu tine în New York?
312
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
Am început să fac valuri.
313
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
Vă mulțumesc mult că ați venit.
314
00:20:21,596 --> 00:20:23,097
O știi pe noua șefă de creație?
315
00:20:23,181 --> 00:20:25,934
Bună, și pe mine mă cheamă tot Ashley.
316
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
Suntem super curioase să auzim
ce ai pentru noi azi.
317
00:20:30,480 --> 00:20:31,648
Super curioase.
318
00:20:31,648 --> 00:20:32,815
M-am gândit mult
319
00:20:32,899 --> 00:20:35,735
la toate modurile
în care pot contribui aici.
320
00:20:35,735 --> 00:20:37,612
Poate nu mai alerg la fel de repede,
321
00:20:37,612 --> 00:20:40,198
dar sunt mai mult
decât cel mai rapid om din lume.
322
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
Sunt multe fațete ale lui A-Train,
pe care oamenii nu le cunosc.
323
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
Cum ar fi?
324
00:20:44,786 --> 00:20:48,414
Sunt un om de culoare puternic și mândru.
325
00:20:49,040 --> 00:20:49,999
Nu-i așa, Seth?
326
00:20:52,835 --> 00:20:54,212
Haide, omule!
327
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
Spune-le.
328
00:20:56,965 --> 00:20:58,049
Da.
329
00:20:59,467 --> 00:21:01,511
Cei Șapte sunt în scădere
printre afro-americani.
330
00:21:01,511 --> 00:21:04,305
Zorii Celor Șapte nu a avut mare succes.
331
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
Oamenii de culoare
nu reacționează bine la naziști.
332
00:21:07,100 --> 00:21:08,017
Dovedit.
333
00:21:08,101 --> 00:21:11,604
Ne-am gândit că un rebranding
al lui A-Train ar putea schimba asta...
334
00:21:13,314 --> 00:21:14,691
dacă e făcut cu gust.
335
00:21:14,691 --> 00:21:15,858
Un rebranding?
336
00:21:16,275 --> 00:21:21,072
Deci, ascultă. Începem cu o docu-serie
pe Vought Soul.
337
00:21:21,072 --> 00:21:22,031
{\an8}VOUGHT PREZINTĂ
A-TRAIN ÎN AFRICA
338
00:21:22,115 --> 00:21:25,493
{\an8}A-Train în Africa. Bum!
339
00:21:25,910 --> 00:21:28,162
E doar o machetă.
340
00:21:28,246 --> 00:21:30,873
Va urmări călătoria familiei sale
din câmpiile Africii
341
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
până la Turnul Vought.
342
00:21:32,834 --> 00:21:35,461
Da, vreau să mă reconectez
cu rădăcinile mele.
343
00:21:36,295 --> 00:21:37,463
Ca în Rădăcini!
344
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Și pentru generația Z,
345
00:21:40,842 --> 00:21:43,511
o experiență de învățare
interactivă ultramodernă.
346
00:21:45,680 --> 00:21:48,016
TRASEUL SCLAVILOR
DISPONIBIL DE CRĂCIUN
347
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Un joc video despre comerțul cu sclavi?
348
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
Chestii puternice.
349
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
Este într-adevăr ceva.
350
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
L-am pus pe LJ să regândească și costumul
351
00:22:03,448 --> 00:22:05,575
pentru cultură.
Vreau să-l prezint diseară.
352
00:22:05,575 --> 00:22:10,246
Da! Nu, hai să stăm o clipă,
să ne mai gândim.
353
00:22:10,246 --> 00:22:12,165
- OK.
- OK.
354
00:22:12,165 --> 00:22:15,293
Mulțumesc mult pentru prezentare,
355
00:22:15,293 --> 00:22:18,004
a fost foarte bine făcută.
356
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Foarte bine făcută.
357
00:22:19,714 --> 00:22:21,215
În regulă. Da.
358
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Vom discuta cu echipa și vă anunțăm.
359
00:22:26,304 --> 00:22:28,181
Mișto. Da. Mulțumesc.
360
00:22:28,890 --> 00:22:29,849
Ne vedem diseară.
361
00:22:33,561 --> 00:22:36,105
Mă mir că nu au acceptat-o pe loc.
362
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
Nu i-a plăcut deloc.
363
00:22:37,190 --> 00:22:38,066
Ce?
364
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
A spus că a fost „bine făcută”.
365
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Asta spui când ți se pare oribil.
366
00:22:42,487 --> 00:22:45,114
Nu a acceptat-o pentru că e o porcărie.
367
00:22:45,198 --> 00:22:46,783
Nu-ți pasă de rădăcinile tale,
368
00:22:46,783 --> 00:22:49,702
tu știi asta, ea știe asta și, sincer,
Africa știe asta!
369
00:22:50,119 --> 00:22:50,995
Da?
370
00:22:52,663 --> 00:22:53,915
Și tu o ai mică.
371
00:23:01,798 --> 00:23:02,673
{\an8}INSTITUTUL RED RIVER
372
00:23:02,757 --> 00:23:05,426
Deci unde anume lucrezi la Vought?
373
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
La Turn,
374
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Social Media, la etajul 47.
375
00:23:09,222 --> 00:23:12,058
Îmi pare rău.
Ați spus că nu adoptă prea mulți?
376
00:23:12,058 --> 00:23:14,102
Știți ce fel de casă suntem, nu?
377
00:23:14,102 --> 00:23:16,145
Da. Nu, desigur, este un centru...
378
00:23:18,439 --> 00:23:20,608
pentru copii cu superputeri.
379
00:23:21,150 --> 00:23:24,028
Mason, te rog dă-te jos de acolo.
380
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Da, atât de multe povești tragice,
381
00:23:25,780 --> 00:23:29,992
dar, cu atenția cuvenită,
își pot reveni repede.
382
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
Da, sunt mici comori.
383
00:23:37,750 --> 00:23:40,253
Teddy Stillwell, nu ne teleportăm.
384
00:23:40,253 --> 00:23:42,171
- În alt loc.
- Da.
385
00:23:43,214 --> 00:23:46,676
Deci, părinții lor sunt...
386
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Unii copii își descoperă puterile
foarte devreme,
387
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
înainte de a le putea controla.
388
00:23:51,806 --> 00:23:53,933
Dar sunt sigură că vei fi în siguranță.
389
00:23:55,268 --> 00:23:56,269
{\an8}STARLIGHT STRĂLUCEȘTE PE COVORUL ROȘU
390
00:23:56,269 --> 00:23:59,772
{\an8}Puteți să-mi arătați și restul?
391
00:23:59,856 --> 00:24:01,065
Ce voiai să vezi?
392
00:24:01,149 --> 00:24:02,316
Orice. Ce mai e.
393
00:24:03,818 --> 00:24:05,361
Scuze. Ce este, Teddy?
394
00:24:09,824 --> 00:24:11,826
Ia stai un pic. Te cunosc!
395
00:24:12,368 --> 00:24:13,744
Ești iubitul lui Starlight?
396
00:24:14,954 --> 00:24:16,455
Și tu lucrezi la Birou.
397
00:24:17,081 --> 00:24:20,084
- E împotriva regulamentului. Trebuie...
- Am o explicație.
398
00:24:20,793 --> 00:24:22,670
Bine. Adevărul e
399
00:24:22,670 --> 00:24:25,798
că Starlight e cea care m-a trimis aici.
400
00:24:25,882 --> 00:24:27,049
Sunt complet steril.
401
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Doctorul spune că sperma mea e proastă,
adică foarte, foarte rea,
402
00:24:30,553 --> 00:24:33,097
ca o grămadă de mormoloci grași și morți.
403
00:24:33,181 --> 00:24:35,600
Dar ne dorim un copil, și...
404
00:24:36,475 --> 00:24:38,853
ea nu a vrut tam-tam
și m-a trimis pe mine.
405
00:24:38,853 --> 00:24:40,521
Apropo, n-am fost aici.
406
00:24:40,605 --> 00:24:45,318
Vrem să fie despre iubire,
nu despre publicitate.
407
00:24:48,196 --> 00:24:50,281
Asta e grozav. Cu o mamă cu superputeri,
408
00:24:50,281 --> 00:24:52,992
există mult mai puține șanse
de fatalitate parentală.
409
00:24:52,992 --> 00:24:55,703
Grozav. Asta e o veste bună!
410
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
Câțiva mai remarcabili,
de care veți fi încântați.
411
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Vă supărați dacă mă mai uit puțin?
412
00:25:04,170 --> 00:25:06,339
Mulțumesc. Scuze, vreau doar să...
413
00:25:06,881 --> 00:25:07,798
Scuze.
414
00:25:08,716 --> 00:25:12,428
Căutați ceva anume, băiat, fată?
415
00:25:12,428 --> 00:25:15,097
Nu, noi nu privim genul în acest fel.
416
00:25:15,181 --> 00:25:18,059
Samir e din sudul Asiei.
417
00:25:18,768 --> 00:25:20,311
E foarte la modă acum.
418
00:25:20,770 --> 00:25:23,522
Sună bine. Unde... ăsta e Samir?
419
00:25:23,606 --> 00:25:24,690
- Bine.
- Sudul Asiei.
420
00:25:29,445 --> 00:25:34,784
CĂUTARE ÎN „ARHIVA RED RIVER” - NADIA
421
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, știi de ce ești aici azi?
422
00:25:43,626 --> 00:25:44,877
Am făcut ceva rău?
423
00:25:44,961 --> 00:25:48,965
Dimpotrivă. Ai progresat enorm.
De asta ești aici.
424
00:25:50,174 --> 00:25:51,801
Primești ce ți-ai dorit mereu.
425
00:25:54,220 --> 00:25:55,388
Mă adoptați?
426
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Nu te pot adopta, puștoaico, practic, nu.
427
00:25:59,350 --> 00:26:01,852
E mai complicat, dar nu-ți face griji.
428
00:26:02,478 --> 00:26:05,690
Tu ești o fată unică și excepțională,
429
00:26:05,690 --> 00:26:07,149
și o să vii cu mine.
430
00:26:07,233 --> 00:26:08,859
O să am grijă de tine.
431
00:26:08,943 --> 00:26:10,152
Bine?
432
00:26:10,236 --> 00:26:14,865
„A fost o zi teribilă, oribilă,
bună de nimic, o zi foarte proastă.
433
00:26:16,284 --> 00:26:19,120
„Mama spune că unele zile sunt așa.
434
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
{\an8}„Chiar și în Australia.”
435
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Vrei să citesc din nou?
436
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
Sunt prea mare pentru asta.
437
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
Șmechero! Șterge-o!
438
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
Vreau să vorbesc cu mama ta.
439
00:26:34,135 --> 00:26:35,636
Mai sunt și zile rele.
440
00:26:37,096 --> 00:26:38,931
Poate ție trebuie să-ți citesc.
441
00:26:39,015 --> 00:26:41,892
Mi-ai citit.
De vreun milion de ori înainte de culcare.
442
00:26:46,772 --> 00:26:47,815
Ceva la știri?
443
00:26:47,815 --> 00:26:48,733
Încă nimic.
444
00:26:50,609 --> 00:26:51,485
Bun.
445
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony a fost un prieten al tău.
Înțeleg de ce ești supărată.
446
00:27:04,415 --> 00:27:06,250
Cineva de la Vought a dat-o în bară.
447
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Nu-mi pot permite să apară cineva la lucru
și să mă strige Nadia.
448
00:27:10,171 --> 00:27:14,300
Un echipaj de curățenie a sterilizat locul
în 15 minute de la incident.
449
00:27:14,300 --> 00:27:18,763
Nu a apărut niciun martor.
Și, dacă apare, ne vom ocupa de el.
450
00:27:19,805 --> 00:27:21,307
Cum ai făcut tu cu Tony.
451
00:27:23,267 --> 00:27:26,145
Haide, puștoaico!
Nu am avut mereu grijă de tine?
452
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
Bine ați venit. Următorul.
453
00:27:41,410 --> 00:27:44,705
Scuze, poftim.
454
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Frumoasă piesă! Bine ați venit. Următorul!
455
00:27:49,835 --> 00:27:50,711
Treceți.
456
00:27:52,463 --> 00:27:54,340
A 33-A CONVENȚIE ȘI EXPOZIȚIE
ANUALĂ DE ARME DE FOC
457
00:27:54,340 --> 00:27:57,009
ÎNVĂȚAȚI CU GUNPOWDER
458
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Să vă spun ceva.
459
00:28:09,814 --> 00:28:12,942
Dacă „Dakota” Bob Singer
e ales președinte,
460
00:28:12,942 --> 00:28:15,111
atunci puteți să salutați
socialismul de stânga.
461
00:28:15,736 --> 00:28:16,904
Pentru că vă spun,
462
00:28:16,904 --> 00:28:21,200
va urma indicațiile globaliste
ale lui George Soros în detaliu.
463
00:28:21,200 --> 00:28:25,287
Primul pas, vor asupri cetățenii
și le vor confisca armele!
464
00:28:26,080 --> 00:28:30,668
Pasul doi, vor prezenta totul cu bucurie
la așa-zisele știri.
465
00:28:30,668 --> 00:28:33,629
Și pasul trei, în fiecare clasă din țară,
466
00:28:33,629 --> 00:28:35,214
vor învăța copiii să urască America,
467
00:28:35,214 --> 00:28:37,049
Constituția și Al Doilea Amendament.
468
00:28:37,341 --> 00:28:38,676
Noroc cu noi,
469
00:28:38,676 --> 00:28:42,471
majoritatea tăcută
și Asociația Pușcașilor Vought,
470
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
că suntem înarmați și gata să ripostăm!
471
00:28:45,141 --> 00:28:46,517
Vă mulțumesc că ați venit.
472
00:28:47,101 --> 00:28:49,770
Nu uitați, două la preț de unul
la gloanțele cu cap vidia.
473
00:28:49,854 --> 00:28:52,648
Folosiți codul promoțional „Gunpowder”.
Doamne ajută!
474
00:29:00,156 --> 00:29:01,282
Scuzați-mă, domnule Powder.
475
00:29:01,907 --> 00:29:03,159
Sunt mare fan.
476
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
V-am cumpărat toate puștile.
477
00:29:05,453 --> 00:29:07,621
Acea Vought VR-15...
478
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
A fost o armă excepțională.
479
00:29:10,416 --> 00:29:12,084
Trăgaci fin.
480
00:29:12,168 --> 00:29:13,210
Fin!
481
00:29:14,753 --> 00:29:18,924
V-aș strânge mâna, dar...
482
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
Apreciez asta.
483
00:29:35,691 --> 00:29:38,027
Vă urmăresc de când erați la Payback.
484
00:29:38,986 --> 00:29:43,407
Adică, la 14 ani,
să fii tovarășul lui Soldier Boy...
485
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
A fost un om mare.
486
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Mi-a părut bine, amice.
487
00:29:49,038 --> 00:29:50,831
Cred că erai în extaz, nu?
488
00:29:50,915 --> 00:29:52,583
Să-l ajuți în misiuni,
489
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
să-l lași să se uite la tine pe budă,
să-ți bage degetul un pic.
490
00:29:56,003 --> 00:29:58,047
Să i-o sugi puțin.
491
00:29:58,047 --> 00:30:00,424
Toate într-o zi de muncă, nu-i așa?
492
00:30:00,508 --> 00:30:03,511
Am mai auzit rahaturi pedofile
pe tema asta de o mie de ori.
493
00:30:03,511 --> 00:30:05,846
Fă-mi o mare favoare, amice, și dispari!
494
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
Ai dreptate. Îmi pare rău.
495
00:30:08,516 --> 00:30:11,018
Este un zvon murdar și nefondat.
496
00:30:11,018 --> 00:30:12,394
Poți să fii sigur.
497
00:30:13,854 --> 00:30:15,022
Până acum.
498
00:30:15,397 --> 00:30:19,360
E o plângere pe care ai depus-o la Vought,
implorând să fii scos din Payback,
499
00:30:19,360 --> 00:30:23,531
din cauza, citez,
„abuzului obișnuit al lui Soldier Boy”.
500
00:30:24,281 --> 00:30:27,284
Desigur, au îngropat-o,
fiind nemernicii care sunt.
501
00:30:27,368 --> 00:30:28,744
Chestia aia e un fals.
502
00:30:28,744 --> 00:30:29,870
Bineînțeles că este!
503
00:30:29,954 --> 00:30:30,871
Scuze, cine ești?
504
00:30:31,288 --> 00:30:33,749
Ți-am spus. Cel mai mare fan.
505
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
Și vreau să te ajut să păstrezi secretul.
506
00:30:39,004 --> 00:30:42,466
Ar fi mare păcat
dacă fanii tăi ar afla
507
00:30:42,550 --> 00:30:45,261
că erai sugaciul minor al lui Soldier Boy.
508
00:30:46,595 --> 00:30:50,933
Tot ce vreau să știu
este ce s-a întâmplat cu el,
509
00:30:52,476 --> 00:30:53,644
și tu o să-mi spui.
510
00:30:53,644 --> 00:30:55,437
Sau poate îți bag un glonț în cap.
511
00:30:59,567 --> 00:31:03,279
Fă asta și totul va fi
pe internet într-o oră.
512
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Vezi tu, amice, nu-mi pasă.
513
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Pentru că nu e adevărat.
514
00:31:07,700 --> 00:31:10,578
Soldier Boy nu m-a atins niciodată așa.
515
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
La dracu'!
516
00:33:36,515 --> 00:33:38,976
Doamne! Nu sări!
517
00:33:41,937 --> 00:33:43,021
Bună, Chelsea.
518
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
E ziua ta norocoasă,
având în vedere ce faci.
519
00:33:47,693 --> 00:33:49,945
Anul ăsta te salvez de ziua mea.
520
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
Nu te apropia.
521
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Viața e un dar prețios.
522
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
Să o irosești ar fi o palmă
peste fața Domnului, nu crezi?
523
00:33:57,411 --> 00:34:00,038
Nu vrei să mergi în iad
pentru eternitate, nu-i așa?
524
00:34:00,998 --> 00:34:03,083
Sunt evreică. Eu...
525
00:34:05,169 --> 00:34:08,464
Ei, mă rog, nu contează.
Doar dă-te înapoi de pe margine, te rog!
526
00:34:09,256 --> 00:34:12,634
Da, e bine. Nu te teme să mărești,
nu ești vreun Roger Deakins.
527
00:34:12,718 --> 00:34:15,596
Mike, încadrează,
ar putea zbura în orice clipă.
528
00:34:19,308 --> 00:34:20,726
La naiba!
529
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
Haide! Sunt aici acum.
530
00:34:23,604 --> 00:34:27,608
Tu sari, eu o să zbor să te salvez oricum.
Totul e inutil și...
531
00:34:31,779 --> 00:34:37,493
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
STORMFRONT SE SINUCIDE
532
00:34:40,662 --> 00:34:42,289
N-ar face-o, e ziu...
533
00:34:43,582 --> 00:34:44,708
E ziua mea.
534
00:34:44,792 --> 00:34:49,004
{\an8}O FILMARE A AJUNS ONLINE
535
00:34:51,298 --> 00:34:52,299
Ea...
536
00:35:08,190 --> 00:35:11,068
Probabil că nu știi asta
pentru că, știi tu, ești evreică.
537
00:35:12,569 --> 00:35:15,531
Iisus nu s-a născut pe 25 decembrie.
538
00:35:15,531 --> 00:35:18,575
Data a fost luată
de la o sărbătoare păgână. Și ghici ce!
539
00:35:18,659 --> 00:35:20,410
Nici ziua mea nu e azi.
540
00:35:21,954 --> 00:35:23,080
Nu.
541
00:35:23,539 --> 00:35:26,208
Nu știu când este, dar sigur nu este azi.
542
00:35:27,543 --> 00:35:30,879
Așa a ales departamentul de marketing.
543
00:35:32,256 --> 00:35:35,968
Adică, nici măcar nu pot avea
o zi de naștere. Nu m-am născut.
544
00:35:37,094 --> 00:35:39,596
Am fost vărsat
dintr-o eprubetă nenorocită.
545
00:35:41,598 --> 00:35:43,183
Concepție imaculată.
546
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
Știu exact cum trebuie să se fi simțit.
547
00:35:47,729 --> 00:35:48,730
Iisus.
548
00:35:50,858 --> 00:35:55,571
Îți dai toată viața ta nenorocită...
549
00:35:57,364 --> 00:36:00,117
și ce se întâmplă? Oamenii te dărâmă.
550
00:36:01,326 --> 00:36:03,495
{\an8}De ce oamenii își distrug zeii?
551
00:36:03,579 --> 00:36:05,998
Cum este corect ca tu să fii salvată,
552
00:36:05,998 --> 00:36:09,710
și un zeu minunat, perfect, să fie ucis?
553
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Știi ce, Chelsea?
554
00:36:22,306 --> 00:36:23,932
Cred că ar trebui să sari.
555
00:36:24,766 --> 00:36:26,560
Nu cred că vreau.
556
00:36:26,560 --> 00:36:27,895
Nu vrei?
557
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
De ce nu ai puțină perseverență, Chelsea?
558
00:36:30,564 --> 00:36:31,398
Sari.
559
00:36:31,398 --> 00:36:33,317
Te rog, vreau doar să cobor.
560
00:36:33,317 --> 00:36:35,444
Nu mai e o sugestie.
561
00:36:36,862 --> 00:36:37,738
Sari.
562
00:36:38,530 --> 00:36:41,992
Nu, te rog. Doamne!
563
00:36:41,992 --> 00:36:43,160
Nu.
564
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
Fără Dumnezeu.
565
00:36:47,497 --> 00:36:48,999
Singurul om din cer
566
00:36:50,334 --> 00:36:51,418
sunt eu.
567
00:36:52,169 --> 00:36:54,630
De ce naiba și-a retezat limba?
568
00:36:54,630 --> 00:36:57,132
A făcut exact ca „fata de milioane”.
E oribil.
569
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Tati, miroase a fum.
570
00:37:27,245 --> 00:37:28,580
E OK, iubito. Mă descurc!
571
00:37:37,714 --> 00:37:41,051
Rahatul dracului! Taci dracului odată!
572
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Îmi pare rău, iubito.
573
00:37:54,064 --> 00:37:55,273
Îmi pare rău.
574
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Îmi pare rău.
575
00:38:24,511 --> 00:38:25,595
Salut!
576
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Bună!
577
00:38:28,724 --> 00:38:29,641
Hughie.
578
00:38:30,350 --> 00:38:31,435
Bună!
579
00:38:31,435 --> 00:38:32,811
Hei, unde ai fost?
580
00:38:34,021 --> 00:38:36,815
Am lucrat de acasă.
581
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Doamne, mâna ta!
582
00:38:38,692 --> 00:38:42,404
Da. Nu e nimic, sunt bine.
583
00:38:42,404 --> 00:38:43,405
Cine e Nadia?
584
00:38:44,281 --> 00:38:45,157
Nadia?
585
00:38:45,157 --> 00:38:47,993
Scotty a zis că a venit ieri un tip,
întrebând de Nadia.
586
00:38:47,993 --> 00:38:53,707
Da, a fost un tip care se uita la poza ta,
587
00:38:53,707 --> 00:38:57,169
a spus că numele tău e Nadia
și că te cunoaște de mult.
588
00:38:57,169 --> 00:38:58,295
Nu mi-ai fi spus?
589
00:38:58,295 --> 00:39:01,131
Nu, adică era doar un tip
care nu-și luase tratamentul.
590
00:39:02,215 --> 00:39:06,053
Lipsești de la lucru, ai mâna lovită.
591
00:39:06,678 --> 00:39:07,971
Se întâmplă multe.
592
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Ar trebui să știu ceva?
593
00:39:12,684 --> 00:39:13,935
A fost cu mine.
594
00:39:14,019 --> 00:39:16,063
Îmi pare rău că ți l-am furat,
595
00:39:16,063 --> 00:39:20,067
dar am avut unele lucruri de discutat,
596
00:39:20,067 --> 00:39:22,444
pe un ton ridicat, sincer.
597
00:39:23,195 --> 00:39:27,032
Am cam făcut o scenă la Panera.
E o minune că nu m-a recunoscut nimeni.
598
00:39:27,032 --> 00:39:31,620
Da, îmi pare rău, încercam să-mi păstrez
măcar o fărâmă de demnitate.
599
00:39:31,620 --> 00:39:34,122
Dar ne-am certat.
600
00:39:34,206 --> 00:39:36,041
Lucrurile nu stăteau grozav,
601
00:39:36,041 --> 00:39:38,210
- ... și am zis să trec să...
- Mă verifici?
602
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Îmi făceam griji.
603
00:39:39,628 --> 00:39:41,963
Să știi că mă descurc și singur!
604
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Încerc doar să te ajut.
605
00:39:43,507 --> 00:39:45,884
Nu trebuie să mă ajuți mereu,
să mă tratezi ca pe un copil.
606
00:39:45,884 --> 00:39:48,136
Eu credeam că te tratez ca pe iubitul meu.
607
00:39:48,220 --> 00:39:51,181
De fapt, nu e treaba mea. Eu plec.
608
00:39:51,181 --> 00:39:52,974
Mult noroc cu toate astea!
609
00:39:53,725 --> 00:39:55,727
- Hughie?
- Da?
610
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
Fii mai blând cu ea!
611
00:39:57,521 --> 00:39:59,397
N-ar trebui să te temi
de o femeie puternică.
612
00:40:06,321 --> 00:40:09,324
Vai de mine!
613
00:40:11,701 --> 00:40:13,662
Mulțumesc că m-ai salvat, apropo.
614
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
Ce faci aici?
615
00:40:17,874 --> 00:40:19,251
Ce fac aici?
616
00:40:19,918 --> 00:40:22,504
Alex a spus că te comporți ciudat,
617
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
și te-am sunat efectiv
din cinci în cinci minute. Deci...
618
00:40:25,841 --> 00:40:28,927
Îmi pare rău.
Mi-am închis telefonul la Red River.
619
00:40:29,511 --> 00:40:31,388
Am crezut că rezolvăm împreună.
620
00:40:31,388 --> 00:40:32,347
Știu.
621
00:40:34,474 --> 00:40:35,392
Îmi pare rău.
622
00:40:37,310 --> 00:40:38,228
Și sângerezi.
623
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Nu pot deschide un rahat de borcan,
nu pot face nimic cum trebuie!
624
00:40:41,565 --> 00:40:42,524
Hughie.
625
00:40:44,860 --> 00:40:45,694
Ce se întâmplă?
626
00:40:46,403 --> 00:40:47,612
Vicky era prietena mea.
627
00:40:49,239 --> 00:40:53,702
O cunosc pe fiica ei, mi-a făcut
o petrecere surpriză la birou de ziua mea.
628
00:40:54,452 --> 00:40:57,497
Mergeam prin biroul ăla,
parcă eram eroii anticorupției.
629
00:40:57,581 --> 00:41:00,917
Credeam că lucrurile merg, în sfârșit,
cum speram.
630
00:41:03,378 --> 00:41:04,921
Doamne, sunt o glumă proastă!
631
00:41:05,005 --> 00:41:06,631
Hei! Nu e adevărat!
632
00:41:07,174 --> 00:41:08,133
Hughie.
633
00:41:18,518 --> 00:41:21,021
S-ar putea să ne fi înscris
să adoptăm un copil.
634
00:41:33,783 --> 00:41:35,285
Ia uite!
635
00:41:35,285 --> 00:41:36,453
Poftim.
636
00:41:36,453 --> 00:41:38,538
Turnul șapte! Fantastic!
637
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Pa, tată.
638
00:41:39,623 --> 00:41:41,750
- Te iubesc, scumpo!
- Și eu te iubesc.
639
00:41:42,584 --> 00:41:43,460
În regulă.
640
00:41:44,753 --> 00:41:45,587
Monique e aici?
641
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
Monique, a venit Marvin!
642
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
Rămâi la emisiunea specială
a lui Homelander?
643
00:41:50,425 --> 00:41:51,760
Avem cârnați pe grătar.
644
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Altă dată, mulțumesc.
645
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Știi că am încercat, Monique.
646
00:42:10,111 --> 00:42:12,322
Am încercat să stau departe
de toate astea,
647
00:42:12,322 --> 00:42:13,240
de supereroi,
648
00:42:14,449 --> 00:42:15,325
de Butcher.
649
00:42:16,534 --> 00:42:17,369
Pentru Janine...
650
00:42:18,787 --> 00:42:19,871
și pentru tine.
651
00:42:20,789 --> 00:42:21,706
Știu.
652
00:42:22,332 --> 00:42:23,208
Dar a apărut
653
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
chestia asta cu Soldier Boy,
654
00:42:27,754 --> 00:42:29,297
și știi ce înseamnă pentru mine.
655
00:42:32,509 --> 00:42:34,177
Am încercat să-mi măresc doza...
656
00:42:36,763 --> 00:42:38,974
- Iar ai gânduri rele?
- Și ticuri,
657
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
și compulsii.
658
00:42:41,101 --> 00:42:43,478
Mi-am pierdut cumpătul în fața lui Janine.
659
00:42:45,021 --> 00:42:46,856
Ca și cum Soldier Boy ar fi...
660
00:42:47,482 --> 00:42:50,568
o așchie de oțel în creierul meu,
după ce a...
661
00:42:53,071 --> 00:42:54,155
Nu știu ce să fac.
662
00:43:01,663 --> 00:43:03,415
Te întorci la Butcher.
663
00:43:05,834 --> 00:43:06,876
Asta faci.
664
00:43:08,378 --> 00:43:11,047
Nu am vrut niciodată să te transform
în ceva ce nu ești.
665
00:43:11,131 --> 00:43:13,633
Nu-mi place
că te îmbolnăvești din cauza asta.
666
00:43:17,804 --> 00:43:22,851
Poate că nu mai pot fi cu tine, Marvin,
și îmi pare foarte rău pentru asta.
667
00:43:25,729 --> 00:43:28,440
Dar ar trebui să faci ceea ce trebuie.
668
00:43:30,442 --> 00:43:31,943
Înfruntă rahatul ăsta.
669
00:43:36,156 --> 00:43:38,158
Te rog, nu-i spune lui Janine.
670
00:43:39,492 --> 00:43:41,411
Nimic din toate astea, tatăl meu, nimic.
671
00:43:43,079 --> 00:43:44,956
Nu vreau să o bag în asta.
672
00:43:45,040 --> 00:43:48,835
Janine va fi aici, te va aștepta.
673
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Ai grijă de tine, de dragul ei.
674
00:43:57,177 --> 00:43:58,928
Stormfront avea dreptate!
675
00:43:59,012 --> 00:44:02,390
Stormfront avea dreptate!
676
00:44:02,474 --> 00:44:03,350
MITINGUL DEVINE VIOLENT
677
00:44:03,350 --> 00:44:05,185
Stormchaserii au protestat în Portland,
678
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
jelindu-și idolul căzut, Stormfront,
679
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
când violența a izbucnit între...
680
00:44:09,481 --> 00:44:11,316
Mon coeur, uite.
681
00:44:12,150 --> 00:44:13,276
Uite aici.
682
00:44:16,237 --> 00:44:18,865
Six Flags în Queensbury. Plecăm mâine.
683
00:44:18,865 --> 00:44:22,243
Ne dăm în montagne russe
684
00:44:22,327 --> 00:44:25,246
până vomităm hamburgerii cu gogoși, nu?
685
00:44:29,125 --> 00:44:31,669
{\an8}N-a fost niciodată vorba
de montagne russe.
686
00:44:34,964 --> 00:44:35,840
{\an8}Știu.
687
00:44:37,592 --> 00:44:41,888
{\an8}Kenji și eu nu am avut copilărie.
688
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Și eu le-am făcut același lucru
acelei fetițe și fratelui ei.
689
00:44:51,356 --> 00:44:53,775
{\an8}O fetiță.
690
00:44:54,234 --> 00:44:55,151
{\an8}Nu.
691
00:44:55,235 --> 00:44:58,613
{\an8}Cum mai pot fi copii?
692
00:45:01,741 --> 00:45:04,994
Nu a fost vina ta.
693
00:45:07,664 --> 00:45:13,670
{\an8}Nu voi fi niciodată o fată normală
căreia îi place în montagne russe.
694
00:45:15,755 --> 00:45:19,134
{\an8}Sunt defectă
și nu pot fi reparată niciodată.
695
00:45:20,885 --> 00:45:26,057
{\an8}Din cauza acestei otrăvi,
acestui blestem din venele mele.
696
00:45:52,208 --> 00:45:54,252
VOI ÎNTÂRZIA
697
00:45:59,799 --> 00:46:01,801
Bună, amice, scuze că voi întârzia.
698
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Am crezut că am timp
să strecor un coafor,
699
00:46:06,931 --> 00:46:08,475
dar mereu durează mai mult.
700
00:46:09,893 --> 00:46:11,728
Sunt biscuiți cu cremă în cămară,
701
00:46:11,728 --> 00:46:14,230
dar numai doi, domnule.
702
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Mai mult de doi și voi ști!
703
00:46:17,650 --> 00:46:19,569
Bine. Închid acum.
704
00:46:20,278 --> 00:46:22,489
Voiam să-ți spun că te iubesc
și ne vedem curând.
705
00:46:22,489 --> 00:46:25,867
Deci... te iubesc și ne vedem în curând.
706
00:46:46,971 --> 00:46:47,972
Butcher?
707
00:46:49,390 --> 00:46:51,017
Ești bine, amice?
708
00:46:51,017 --> 00:46:52,310
Hei...
709
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie mi-a zis despre Contesa Crimson.
Ce naiba s-a întâmplat?
710
00:46:55,730 --> 00:46:57,774
Urmăream ceva, dar...
711
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Am să termin treaba.
712
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Ai avut dreptate zilele trecute.
713
00:47:05,823 --> 00:47:06,866
E bine...
714
00:47:09,035 --> 00:47:09,953
Ryan e bine.
715
00:47:11,371 --> 00:47:14,916
Ar trebui să mă dau la o parte
până nu stric totul.
716
00:47:19,295 --> 00:47:20,380
Ești acolo?
717
00:47:24,008 --> 00:47:25,176
Neuman e supererou.
718
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Detonatoarea de capete.
719
00:47:30,098 --> 00:47:30,932
Cum?
720
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Plus că e ca și fiica lui Stan Edgar.
721
00:47:33,518 --> 00:47:35,144
Ultimul an din viața mea, irosit.
722
00:47:35,562 --> 00:47:38,189
Credeam că putem lupta cu Vought corect,
dar nu putem.
723
00:47:38,273 --> 00:47:39,190
Totul e manipulat.
724
00:47:39,274 --> 00:47:40,567
Dacă vrem să-i doborâm...
725
00:47:41,818 --> 00:47:43,194
trebuie să facem orice.
726
00:47:44,112 --> 00:47:45,530
Trebuie s-o facem în felul tău.
727
00:47:48,908 --> 00:47:50,243
Butcher, ești acolo?
728
00:48:28,114 --> 00:48:30,033
Cred că glumești.
729
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Mișcă-ți fundul de pe mașina mea.
730
00:48:33,494 --> 00:48:35,496
De ce-l protejezi pe Soldier Boy?
731
00:48:36,205 --> 00:48:38,374
Dacă mi-ar fi tras-o mie, eu n-aș ezita.
732
00:48:38,458 --> 00:48:40,251
L-aș arunca la câini.
733
00:48:53,222 --> 00:48:54,515
Rahat!
734
00:49:49,570 --> 00:49:50,738
Bine!
735
00:49:53,491 --> 00:49:54,367
Te rog!
736
00:49:55,118 --> 00:49:57,161
Soldier Boy mă mai pocnea, bine?
737
00:49:57,245 --> 00:50:00,248
Era doar tachinare
care a mers prea departe.
738
00:50:00,248 --> 00:50:01,749
Și ce naiba a pățit?
739
00:50:01,833 --> 00:50:03,501
Nu a murit în accident, da?
740
00:50:04,669 --> 00:50:07,755
Toată chestia cu accidentul nuclear
a fost doar o vrăjeală.
741
00:50:07,839 --> 00:50:10,007
Știu asta! Ce l-a ucis?
742
00:50:10,383 --> 00:50:11,259
Nu știu.
743
00:50:12,301 --> 00:50:15,555
Nu știu! Bine?
744
00:50:15,555 --> 00:50:20,143
Eram în Nicaragua, în '84,
dar nu am văzut ce s-a întâmplat.
745
00:50:20,143 --> 00:50:22,562
- Trebuie să fi văzut ceva!
- N-am văzut nimic!
746
00:50:23,062 --> 00:50:24,564
La naiba, eram doar un puști.
747
00:50:25,189 --> 00:50:27,900
Întreabă-i pe ceilalți, întreabă CIA-ul!
748
00:50:28,484 --> 00:50:29,485
CIA-ul?
749
00:50:29,569 --> 00:50:33,364
Da. Lucram cu CIA-ul.
750
00:50:34,824 --> 00:50:36,117
Cine era ofițerul de caz?
751
00:50:37,326 --> 00:50:38,411
Grace.
752
00:50:39,162 --> 00:50:40,997
Grace Mallory.
753
00:50:41,289 --> 00:50:43,416
În regulă? La dracu'!
754
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Uite, te rog,
755
00:50:50,840 --> 00:50:53,885
ți-am spus tot ce știu.
756
00:50:54,635 --> 00:50:55,803
Te rog, doar...
757
00:50:56,846 --> 00:50:58,264
Știu.
758
00:50:59,140 --> 00:51:02,435
Dar asta nu schimbă ceea ce ești.
759
00:51:48,689 --> 00:51:52,151
Mereu ne umezim
Ești atât de bine
760
00:51:52,235 --> 00:51:56,531
Când ieși în Jetta ta
La plimbare în Jetta
761
00:51:56,531 --> 00:51:58,574
La plimbare în Jetta pentru mine
762
00:51:58,658 --> 00:52:02,203
Haide, iubito,
Ai permis de conducere
763
00:52:02,203 --> 00:52:05,790
Ai permis să mă înnebunești
764
00:52:05,790 --> 00:52:09,961
Haide, iubito,
Fă-mă să mă simt viu
765
00:52:09,961 --> 00:52:12,964
Ai permis de conducere
766
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
Acum, că ai șaisprezece ani
767
00:52:15,258 --> 00:52:17,176
Mă înnebunești!
768
00:52:31,440 --> 00:52:33,025
Ce naiba poartă?
769
00:52:33,484 --> 00:52:35,903
Ce naiba poartă?
770
00:52:35,987 --> 00:52:38,823
Da. Bine! Aplauze pentru Supersonic!
771
00:52:38,823 --> 00:52:40,157
Sună la garderobă.
772
00:52:40,241 --> 00:52:43,578
Sună la garderobă, ca să-i strâng de gât!
773
00:52:43,578 --> 00:52:47,456
Acum aș vrea să-i invit pe co-căpitani!
774
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Aplauze pentru Starlight
și pentru omul momentului,
775
00:52:51,544 --> 00:52:52,920
Homelander!
776
00:52:57,592 --> 00:52:59,844
- La mulți ani, Homelander.
- Mulțumesc.
777
00:53:00,177 --> 00:53:02,972
Ți se vede burtiera, grăsan grețos!
778
00:53:03,347 --> 00:53:04,849
Marș de pe scenă!
779
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Sunt atât de onorată
să fiu cu voi în seara asta,
780
00:53:15,318 --> 00:53:20,573
pentru a-l sărbători pe dragul meu prieten
și mentor, Homelander!
781
00:53:20,573 --> 00:53:23,701
Sunt aici pentru a face mai mult
decât să-ți urez la mulți ani.
782
00:53:23,701 --> 00:53:29,290
Sunt încântată să prezint un proiect
care-i este aproape inimii mele.
783
00:53:29,874 --> 00:53:33,502
Casa Starlight
este o fundație nonprofit dedicată
784
00:53:33,586 --> 00:53:36,380
ajutorării tinerilor fără adăpost
și în situații de risc.
785
00:53:36,464 --> 00:53:38,799
Hei, Homelander! Nazista ta a murit!
786
00:53:39,842 --> 00:53:41,719
Tocmai a spus că i-a murit nazista?
787
00:53:42,261 --> 00:53:44,889
Să mergem! Haide!
788
00:53:51,479 --> 00:53:55,816
Homelander... El e doar... E om.
789
00:53:55,900 --> 00:53:59,946
E ca noi toți, și noi facem greșeli, nu?
790
00:54:01,072 --> 00:54:04,158
Dar toți merităm a doua șansă.
791
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
În acest sens, Homelander a fost de acord
792
00:54:09,372 --> 00:54:15,169
{\an8}să doneze zece milioane de dolari
Casei Starlight,
793
00:54:15,169 --> 00:54:16,963
{\an8}- ... ceea ce e... Adică...
- Nu!
794
00:54:16,963 --> 00:54:18,297
{\an8}Haideți, aplauze!
795
00:54:18,381 --> 00:54:21,175
{\an8}- Aplauze pentru sufletul lui bun.
- Nu!
796
00:54:23,344 --> 00:54:26,263
Starlight tocmai v-a mințit.
797
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Eu nu fac greșeli.
Eu nu sunt „la fel ca voi toți”.
798
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Sunt mai puternic, sunt mai deștept...
799
00:54:33,604 --> 00:54:36,482
Sunt mai bun!
800
00:54:36,482 --> 00:54:39,777
Nu sunt un plângăcios slab
801
00:54:39,777 --> 00:54:41,696
care își cere scuze tot timpul!
802
00:54:41,696 --> 00:54:43,239
Și de ce naiba ați vrea asta?
803
00:54:43,239 --> 00:54:45,992
Bagă naibii reclame! Roger, bagă pauză!
804
00:54:45,992 --> 00:54:48,285
Să nu îndrăznești
să oprești filmarea, Roger!
805
00:54:50,579 --> 00:54:52,748
Toată viața, au încercat să mă controleze.
806
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Toată viața mea,
oamenii bogați, oamenii puternici
807
00:54:57,003 --> 00:54:59,338
au încercat să-mi pună botniță,
să mă anuleze,
808
00:54:59,839 --> 00:55:03,300
să mă țină neputincios și ascultător,
ca pe o marionetă nenorocită!
809
00:55:03,384 --> 00:55:04,760
Și știți ce, a funcționat.
810
00:55:05,136 --> 00:55:07,263
Pentru că am permis să funcționeze.
811
00:55:07,263 --> 00:55:09,265
Și ia ghiciți!
Dacă mă controlează pe mine,
812
00:55:09,265 --> 00:55:11,976
atunci puteți fi siguri
că vă controlează și pe voi.
813
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Deja o fac, doar că nu vă dați seama.
814
00:55:15,730 --> 00:55:16,647
Am terminat.
815
00:55:18,149 --> 00:55:22,653
Am terminat cu scuzele,
gata cu persecuția pentru puterea mea!
816
00:55:22,737 --> 00:55:25,823
Ar trebui să-i mulțumiți lui Hristos
817
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
că sunt cine sunt și ce sunt,
pentru că aveți nevoie de mine!
818
00:55:30,202 --> 00:55:31,704
Aveți nevoie să vă salvez!
819
00:55:32,830 --> 00:55:33,831
Aveți.
820
00:55:37,001 --> 00:55:40,504
Eu sunt singurul care poate asta!
821
00:55:43,132 --> 00:55:44,467
Nu voi sunteți adevărații eroi.
822
00:55:46,927 --> 00:55:48,095
Eu sunt adevăratul erou.
823
00:55:53,517 --> 00:55:54,643
Eu sunt adevăratul erou!
824
00:58:08,986 --> 00:58:10,988
Subtitrarea: Mirela Puzderie
825
00:58:10,988 --> 00:58:13,073
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru