1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 對,插進去一點,哥 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 前情提要 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 某些罪人應該永遠被詛咒 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 我殺了人 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 囚犯拒絕探視 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 別動 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 是恐慌症發作,先放下你手上的事 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 他們以為卡麥隆柯曼是洩密者 然後就宰了他,我要退出 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 卡麥隆柯曼不是洩密者 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 所以,不是智者騙了你 就是她根本毫無用處 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 我願意為你赴湯蹈火 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 我的寶貝 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}我恨透妳了 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 紀美子 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 維多莉亞是這項計劃不可或缺的人物 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 選舉結果認證後我們就會處理辛格 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 第25修正案引用時妳得裝糊塗 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 你想要發動政變 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 你可以列一張表教我們如何分離病毒 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 讓它的毒性足以殺死護國超人 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 我們不只會殺死護國超人 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 所有超級英雄都會沒命 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 我可沒說過要讓他們種族滅絕 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 這是什麼意思,你就是我? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 因為你打過化合物V 腦袋裡還有顆大腦瘤,混球 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 所以你才會看到我 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 我就是你 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 沃特影業 為您呈獻 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 《紐約沃特大道聖誕特輯》 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 聖誕快樂,膏鐵俠 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 聖誕快樂,萊恩 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 幹嘛一副苦瓜臉? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 反法西斯運動 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 什麼意思? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 萊恩,參與這項運動的人士 痛恨超級英雄和美國 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 勝於聖誕節 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 –他們長什麼樣子? –這就是麻煩的地方 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 你無法從外表分辨 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 他們可能是你的鄰居、老師 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 甚至你的爸媽 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 看見可疑人物,別沉默 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 檢舉毛手毛腳的怪叔叔 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 看見可疑人物,別沉默 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 因為他討厭美國和聖誕節 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 覺青校長和他的丈夫查德 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 或是喜歡說超級英雄壞話的叔叔 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 甚至可能是你的媽媽和爸爸 記得黃金原則 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 –湯米,可以暫停一下嗎? –暫停排練 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 –暫停 –好的 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 休息20分鐘 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 有什麼問題嗎? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 有,我們要小孩子檢舉自己的父母... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 但歌詞是由你爸批准 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 親自批准... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 –好,我知道了 –是的 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 沒問題 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 我想去上廁所 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 對 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,673 黑袍糾察隊 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,134 公關人員已向埃爾會堂致歉 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 所以我們應該能達成協議 62 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 其次我們有很棒的... 63 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 不是11點才開會嗎? 64 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 我們將時間提前 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 下一件事 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 行銷部打算開始販售 你的非同質化代幣 67 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}讓粉絲不僅能購買圖片 還能加入社群 68 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 –艾希莉 –是,長官 69 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 –出去 –是,長官 70 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 抱歉,好的,沒問題 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 智者 72 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 洩密者是誰? 73 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 我們正在調查 74 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 這是必要過程 75 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 我們需要... 76 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 妳應該知道那是什麼 77 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 –竊聽器 –明確來說,是威廉布奇的竊聽器 78 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 我們在太克騎士家中說的每句話 他們應該都聽見了 79 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 並且可能殺了他 80 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 他們不會公開這些資訊 81 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 怎麼說? 82 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 一旦公開,他們就無法達成目的 83 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 也就是悄悄殺了紐曼,一勞永逸 84 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 我們應該殺了布奇還有他的團隊 85 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 我舉雙手贊成 86 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 布奇再活也沒幾個月了 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 過幾天就是行動日 88 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 –我可不想引起中情局注意 –對 89 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 多虧妳的好計畫 90 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 害我們無緣無故殺了卡麥隆柯曼 91 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 那只是個小失誤,完全無害 92 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 卡麥隆的高爾夫球友麥克林德爾 93 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 已經撤銷五千萬元的枕頭廣告合約 94 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 妳還說無害? 95 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 好棒棒,黛西鴨居然會算數 96 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 爆裂女和我討論過這件事 97 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 想必過程很愉快 98 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 對不起 99 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 妳有腦袋,智者 100 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 但我有智慧 101 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 如果妳的腦袋再次被射穿 讓妳胡言亂語 102 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 活像個蠢蛋,那該如何是好? 103 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 爆裂女和我會找出洩密者 104 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 –我尊重你的意見,但上次... –尊重? 105 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 我感受不到一絲尊重 106 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 事實上,我非常不喜歡 107 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 妳對這位偉人說話的態度 108 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 妳只要安排殺手 109 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 確定他在6日完成任務 110 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 他會準備就緒的 111 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 很好 112 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 妳可以離開了 113 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 潛水王詩歌集《深藏不露》 114 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 這首詩叫做《世界任我們探索》 115 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 “閃閃發光的海帶森林 116 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 “就像大自然的洗車刷 117 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 “水母在黑暗深處發光 118 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 “就像兄弟會的熔岩燈 119 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 “我能帶你游向任何地方 120 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 “七大洋,一條寬廣的道路” 121 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 天哪,凱文 122 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 你天生就是個詩人 123 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 別這樣 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 妳真是淘氣 125 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 天啊,你的舌頭好像舷外機 126 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 是嗎? 127 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 讓我高潮了好幾次 128 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 真的嗎? 129 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 今天很衰,捅過我的腦子之後 等一下想捅菊花嗎? 130 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 我... 131 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 我得走了,寶貝 132 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 什麼?真假? 133 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 我得出任務 134 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 等一下,不要走 135 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 別這樣,寶貝 妳也知道妳不能離開水太久 136 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 你說過要讓我搬到床上方的水缸 137 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 沒問題,寶貝 138 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 我不會食言 139 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 但是我得先清除淡水外來物種 140 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 妳才能搬進去 對了,我得跟西亞視訊討論 141 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 《我的寶貝男孩2》新草稿 142 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 合約就快談成了 143 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 我可以明天搬進去嗎? 144 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 沒問題 145 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 妳要我結束視訊後就離開? 146 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 在沙漠過聖誕節,真是棒呆了 147 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 妳跟吉恩待在塞多納比較安全 148 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 因為可能會發生某些狀況 149 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 什麼意思?哪些狀況? 150 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 –妳不知道比較好 –妳打給我... 151 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 這幾個禮拜我每天都打給妳 152 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 這是妳第一次接電話 153 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 他們把我踢出星期二聖經小組 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 –那不是我的錯 –是嗎? 155 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 聽說雪莉私下批評我 “唐娜是怎麼教女兒的?” 156 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 好了,妳明天一早就出發 157 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 “她居然去墮胎?” 158 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 妳應該遵守更高的道德標準 159 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 我一直都這麼教妳 160 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 全世界的女孩都很崇拜妳 161 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 現在因為可以墮胎 她們就會開始亂來 162 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 這不關妳的事 163 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 當然也不關雪莉的事 164 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 妳可是超級英雄星光 165 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 我只是個普通人 166 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 現在的我已經和星光毫無瓜葛 167 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 那麼修伊幹嘛留著那套制服? 168 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 我真的很抱歉 169 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 你太誇張了 170 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 我覺得妳會後悔 就將它從垃圾桶裡撿起來 171 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 –這套制服很礙眼 –好吧 172 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 好的 173 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 收好了,我拿去丟掉 174 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 制服... 175 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 再見 176 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 我只是... 177 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 天啊,我只是... 178 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 不想讓寶寶誕生在 這個即將毀滅的世界 179 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 修伊,我真的... 180 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 我真的受夠了 181 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 這世界發生了這麼多災難 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 我們該從哪先救起? 183 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 我們一步一步來 184 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 –你有喝酒 –妳到底要我怎麼做? 185 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 我一下就到了 186 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 –希望你能善盡職責 –隨便妳說 187 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 這位就是殺手李哈維? 188 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 膏鐵俠說就是他 189 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 我們也去拜訪他一下 190 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 –你跑去哪裡了? –撇大條 191 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 聽好了 192 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 但是聽完之後別抓狂 193 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 還記得紐曼那位已經翹辮子的 病毒專家男友嗎? 194 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 薩米爾夏博士? 195 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 我沒在開玩笑,別說出去 196 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 你們聽了一定很驚訝 197 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 其實他沒死 198 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 他一直在幫我製造病毒 199 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 –太扯了 –等等,他們找到... 200 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 可惡,你這個混蛋 201 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 你砍掉他的腿? 202 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 好了,沉住氣 203 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 所以你砍斷那傢伙的腿 204 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 讓他製造秘密生化武器 205 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 我們還得冷靜? 206 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 你會毀了我們的大好機會 207 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 但我們遇到了一點小問題 208 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 如果他製造出 能夠殺死護國超人的病毒 209 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 未來一定會造成全球疫情 210 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 天啊 211 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 等等 212 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 種族滅絕 213 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 所以超級英雄都會沒命 214 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 布奇,這對你來說也很... 215 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 不然我幹嘛說出來? 216 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 你們以為我有這麼嗜血嗎? 217 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 對,你根本就想在血裡游泳 218 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 我一點都不想 219 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 我不想 220 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 為了防止你們遭疫情波及 221 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 我認為薩米爾可以跟一個人合作 222 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 誰? 223 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 這問題完全問到點上 正中紅心,小子 224 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 他來了 225 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 說曹操,曹操就到 226 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 早安 227 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 你怎麼出來了? 228 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 我讓馬洛利運用了一點人脈 229 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 我想說清楚,這不是我自己的意思 230 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 我寧願用假魚餌自慰也不要出獄 231 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 酷 232 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 好,團圓聯歡會結束 233 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 法國佬會將病毒分離出來 234 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 我們再將它打進 護國超人和副總統身上,就這兩位 235 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 你這個懦夫 236 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 好 237 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 這方法可行 238 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 紀美子、法國佬 239 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 你們倆去幫夏博士 240 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 其他人去拜訪神祕男子 241 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 “不要當個混球” 242 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 “不要當個混球” 243 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 你應該...你去處理事情吧 244 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 –你說什麼? –我不去了 245 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 我得跟莫妮克談談 246 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 說什麼傻話 247 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 別讓我獨自面對他們 248 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 等等,怎麼了? 249 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 –他不去 –為什麼你不去? 250 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 一定要我正式宣布? 251 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 跪下,收下我的老二權杖 252 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 我現在將隊長的職位交還給你 253 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 我負責調查就好 254 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 你不能這麼做 255 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 你沒必要這樣 256 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 不對,他離開對我們比較好 257 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 不行,這混蛋還沒回來前 情況就很糟了 258 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 你看這群人有多難搞? 259 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 我不想跟你們爭辯 260 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 我在執行任務時 261 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 暈倒了 262 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 我不適合當隊長 263 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 他才適合 264 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 就是他 265 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 就是你 266 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 就這麼辦 267 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 進來吧,寶貝 268 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 我準備好了 269 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 拿去 270 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 裡面有一萬元現金 我將帳戶裡的錢都轉給妳了 271 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 –馬文 –兩張飛往貝里斯的單程機票 272 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 妳跟珍妮今晚就飛過去 先待在那一陣子 273 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 –直到事情平息 –別說了 274 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 別再說了 275 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 好嗎? 276 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 這是怎麼一回事? 277 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 有件大事即將發生 278 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 如果我們輸了,後果無法想像 279 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 如果贏了,我連想像都不敢 280 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 所以無論如何妳們都得走 281 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 很抱歉讓妳再次收拾行囊離開家園 282 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 但我必須達成任務 283 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 才能保護妳和珍妮的安全 284 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 如果妳們遭受牽連,我會... 285 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 馬文,我知道你很努力 286 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 照顧珍妮和我 287 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 跟我們一起走吧 288 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 我相信你 289 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 你做了這些安排... 290 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 代表你的處境一定很危險 291 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 我們走吧 292 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 我們一家三口一起過去 293 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 莫妮克 294 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 妳知道妳和珍妮 都是我心頭上的一塊肉 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 –我無法答應妳 –你想想看 296 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 那次你恐慌症發作就是個警訊 297 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 我們在機場碰面 298 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 明天這時候 我們就會在海灘上喝蘭姆潘趣酒 299 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 珍妮在海邊躲浪花 300 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}緬懷卡麥隆柯曼 301 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}這十多年來 他一直是我們信賴的主播 302 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 現在他的聲音已成絕響 303 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 卡麥隆柯曼死於腦動脈瘤破裂 304 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 肇因於流感疫苗副作用 305 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 告別人間,但不會被遺忘 306 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 再次... 307 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 妳的助理出了什麼事? 308 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 格雷戈里? 309 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 被我開除了 他每次都搞錯沙拉餐廳訂單 310 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 幹嘛問? 311 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 他們知道卡麥隆不是洩密者了... 312 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 給我閉嘴 313 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 我不想再聽到這件事 314 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 別再把我扯進來,我要退出 315 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 妳喝了酒? 316 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 我還是這家公司的執行長 317 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 如果執行長想在上午11點喝酒 我就能喝 318 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 他最棒了 319 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 我以前的助手都比不上他 320 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 我解雇他是希望他離開這個鬼地方 321 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 是我害死卡麥隆 322 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 但妳救了我的命 323 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 我應該用別的方法 324 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 他不該死 325 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 待在這裡,很容易會變得毫無人性 326 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 我們離開吧 327 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 我們離開吧 328 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 你和我一起? 329 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 我不是指上床,別誤會 330 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 我大三時在佛羅倫斯待了一年 我們可以逃去那裡 331 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 –你有護照 –好了 332 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 –你不需要護照 –艾希莉 333 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 振作一點 334 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 妳不能在酒醉後又胡言亂語 335 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 我們的性命掌握在妳的手中 336 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 別說了 337 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 閉嘴 338 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 我到後面巡視一下 339 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 你們倆負責前面 340 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 然後我們再去拜訪殺手 341 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 我絞盡腦汁 342 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 想要找出 你何時開始對超級英雄產生好感 343 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 是不是你跟梅芙打砲那一次? 344 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 你知道嗎? 345 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 我受夠冷戰了,你這頑固的混蛋 346 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 我不想再跟你浪費時間 347 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 你不是很在意星光或紀美子的死活 348 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 這是事實 349 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 萊恩? 350 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 他又不是你的兒子 351 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 說吧,你為何對這孩子這麼有信心? 352 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 我跟她承諾過 353 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 貝卡? 354 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 真的嗎? 355 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 如果你對她的愛如此真誠 356 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 為何還去睡那位女服務生? 357 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 我的確做錯了 358 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 但我隔天就立刻戒酒 359 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 對 360 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 我發現你最近把戒酒這件事也戒了 361 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 你總是說 362 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 你戒酒是為了尊重貝卡 363 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 但她在世時你可沒這麼做 364 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 你是不是該停止說謊了? 365 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 滾吧,混球 366 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 廁所裡有幾支用過的衛生棉條 其他沒問題 367 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 美國特勤局 368 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 這裡有特勤局的文件 369 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 1月6日的詳細任務計畫書 370 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 什麼? 371 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 這是華盛頓遊樂場的地圖 辛格會在那裡造勢 372 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}他們打算在這裡暗殺他,母奶猜對了 373 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}受保護人:總統當選人羅伯特辛格 374 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 天啊 375 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 幸好你們來了 376 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 他殺了我丈夫 377 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 我被他關起來好幾天了 378 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 等等,妳是... 379 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 對 380 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 嗨 381 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 天啊,妳的皮膚都變紅了 妳還好嗎? 382 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 –這裡就像個火爐 –好 383 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 我們帶妳去求助 384 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 走吧 385 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 可惡,她攻擊我,好痛 386 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 謝謝 387 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 –什麼鬼? –噁心 388 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 –靠,你有看見她嗎? –沒有 389 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 他媽的超能假面人 390 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 這些可恨的混球 391 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 我得誇獎一下智者 392 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 這就叫“適才適任” 393 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 等等,他們能易容成任何人? 394 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 這樣我們要怎麼營救總統? 395 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 別嚇到脫糞就行 396 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 修伊,等一下 397 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 天啊,你得去縫合傷口 398 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 –我會去緊急護理中心 –我跟你去 399 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 不用了,妳去拿計畫書 以防被人捷足先登 400 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 我稍後再聯絡妳 401 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 –我愛你 –我愛妳 402 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 列印登機證? 403 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 現在是1987年嗎? 404 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 –你來這裡做什麼? –我正想問你同樣的問題 405 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 我剛剛經過那個鬼地方 406 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 看見布奇、修伊和星光都在場 407 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 但某個混蛋很明顯沒去 408 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 所以... 409 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 你不玩了? 410 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 你以為我不想跑去貝里斯 411 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 喝雞尾酒,跟那裡的美眉上床? 412 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 –你到旅遊商務網站下單啊 –嘿 413 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 這件事還沒結束 414 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 對我來說已經結束 415 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 我付出太多了 416 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 或許我值得快樂 417 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 當我扛著你抵達急診室 有個小孩也在現場 418 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 他的眼神閃爍著光芒 419 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 他盯著我看 420 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 就像我是個英雄 421 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 旁邊沒有尖叫的粉絲和攝影機 422 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 沒有人知道我在那 423 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 除了那個孩子 424 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 我在沃特做了許多事 卻從未如此快樂過 425 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 因為這一次,我終於不再厭惡自己 426 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 這是你的功勞 427 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 膏鐵俠,你還是搞不懂嗎? 428 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 我們加入的這場戰爭 429 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 永遠不會結束 430 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 我父親還有其他人的父親 都因此喪命 431 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 看看我現在的樣子 432 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 我的生活和他們一樣被搞得一團糟 433 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 我看著鏡子裡的那張臉,覺得好陌生 434 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 我已經一無所有 435 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 除了我的家人 436 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 你以為護國超人和沃特 437 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 這些狗屁倒灶的事情 不會蔓延到貝里斯? 438 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 或是全球? 439 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 到時你們一家要逃去哪? 440 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 謝謝 441 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 你吃完後我們再調整 你設定的離心次數 442 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 我認為我們或許該做一下 甘油梯度分析 443 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 這個“實驗室” 無法製造出他想要的東西 444 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 我們都希望 445 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 護國超人翹辮子,不是嗎? 446 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 你在很棒的實驗室工作 447 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 擁有一流的裝備,而我呢? 448 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 我是在骯髒的地下室 449 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 使用丟棄的垃圾 還有一元商店的商品 450 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 需要是他媽的發明之母 451 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 他會將消息走漏出去 452 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 我是指你的朋友 453 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 可以來點音樂嗎? 454 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 我發現你很喜歡 1990年代的噁爛音樂 455 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 增加工作效率,好好享用 456 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 這支病毒 457 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 是要用來殺死護國超人 不是維琪吧? 458 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 萊恩,我是爸爸 459 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 兒子,我最近很忙,對不起 460 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 我聽說你在拍布偶節目時 461 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 遇到了一些問題 462 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 我無法抽身 463 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 聽話,看在我的份上 忍受一下把戲拍完 464 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 好,我愛你,再見 465 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 妳百分百確定他就是洩密者? 466 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 那傢伙已經說實話,全部都招了 467 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 –先生 –蜘蛛俠 468 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 搞什麼? 469 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 對不起,我一緊張就會這樣 470 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 別緊張,只要將你告訴我的話 向他重述一遍 471 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 我知道 472 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 是的,女士 473 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 是的,先生 474 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 你想問啥都行 475 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 方法是什麼? 476 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 我的衣服上有個洞 讓蜘蛛絲能夠射出去... 477 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 不,我想問的是 你和威廉布奇的合作方法? 478 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 喔,他會主動來找我 479 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 我再給他情報 480 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 我的天啊 481 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 –好尷尬 –你給我閉嘴 482 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 布奇的夥伴 穿著你的噁心服裝到太克騎士的家 483 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 是你給他的嗎? 484 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 我不該這麼做 485 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 他招了 486 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 回答我一個問題 487 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 你在幾週前怎麼會知道 我要跟維多莉亞紐曼見面? 488 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 我知道我錯了 489 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 對不起 490 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 抱歉 491 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 我覺得不太舒服 492 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 你見過這位英國人嗎? 493 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 他是個騙子 494 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 他會操控你的大腦 495 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 –大概是因為你腦殘 –對,腦殘 496 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 我的生活一團糟 497 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 我害慘你了 498 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 我非常抱歉 499 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 我發誓你以後一定會以我為榮 500 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 小子,我該拿你怎麼辦才好? 501 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 天啊,別噴了 502 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 等等 503 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 –什麼事? –不是我 504 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 求求你 505 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 謝謝妳,爆裂女 506 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 不客氣 507 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 天啊 508 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 聖誕快樂,只是個小禮物 509 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 我很想妳 510 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}我每天都去探監,但你不願意見我 511 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}我覺得很羞愧 512 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}你對柯林和他家人所做的事 513 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}你跟安妮說了大部分 剩下的部分我也連結起來了 514 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 所以妳知道我為何必須去自首了 515 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}你害我累壞了 516 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}對不起 517 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}你總是喜怒無常 518 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}折磨自己 519 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}不然我還能怎麼做? 520 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}向我尋求協助 521 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}妳不瞭解,妳幫不上忙的 522 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}你知道我無法說話的原因嗎? 523 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 妳眼睜睜看著光亮解放軍殺死妳父母 524 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 妳弟弟是這麼說的 525 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}我沒有跟健志說實話 526 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}我們抵達營地的第一晚... 527 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}我們要像鬼魅般移動 528 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}無聲無息 529 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}妳們也一樣 530 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}先哭出來的人 531 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}就是輸家 532 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}準備好了嗎? 533 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}我一言不發地殺了她 534 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}等到他們允許我說話時... 535 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}我已經說不出來了 536 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 妳當時別無選擇 537 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}我當然有 538 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}我寧願被她們殺死 也不要動手殺了她 539 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}我殺了許多女生 540 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}我厭惡我在鏡子裡看見的那個人 541 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}所以我比你想像中 542 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}還要瞭解你 543 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}妳不該討厭自己 544 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}那你也不應該 545 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 我們怎麼能原諒自己? 546 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 我們該如何往前看? 547 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 病毒做好之後,我們就放了他吧? 548 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}布奇會不高興 549 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 那就代表這麼做是對的 550 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 –寶貝,是你嗎? –對,寶貝 551 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 你可以幫我外帶壽司嗎? 552 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 不行,我們之前就談過了 553 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 我不能參與殺生 554 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 我有位好哥們是長鰭鮪魚 555 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 所以我不能選擇住處也不能選擇食物 556 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 妳何必這麼說? 557 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 “有時你怎麼得到,就會怎麼失去” 558 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 –妳幹嘛學麗莎范德龐普說話? –我知道 559 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 你和智者的事 560 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 妳在胡說什麼?智者? 561 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 別想敷衍我,凱文 562 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 我已經知道一段時間了 563 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 你偷情後,我的吸盤 就會在你身上聞到她的氣味 564 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 就像你剛才做的好事 565 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 我真的很愛你 566 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 還有你的善良和野獸派詩歌 567 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 你能摸著良心說她也這麼想? 568 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 –我不知道該說什麼 –說實話吧 569 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 現在還來得及 570 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 這段愛值得我們一起爭取 571 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 智者不可能像我這麼在乎你 572 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 她說我是高度進化的生物 573 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 –而且她有四肢 –這樣說對我不公平 574 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 這是事實 575 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 說這種愚蠢又毫無意義的話 簡直是個... 576 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 蠢蛋嗎? 577 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 我不喜歡妳這麼尖酸刻薄 578 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 你在我傷口上灑鹽,我還能怎麼辦? 579 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 只因為我出去爽了一次? 580 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 –對不起 –你真是可悲 581 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 我很可悲?瞧瞧妳自己 582 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 等你發現她根本不在乎你 你就笑不出來了 583 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 她很在乎我 584 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 醒醒吧,凱文,她在利用你 585 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 –給我閉嘴 –我們漸行漸遠 586 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 就為了這位瞧不起你的女人 587 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 凱文 588 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 凱文 589 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 凱文,拜託你回來 590 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 拜託你,凱文 591 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 凱文,我無法呼吸 592 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 –拜託你 –不會吧? 593 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 –天啊 –凱文,求求你 594 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 我靠 595 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 凱文 596 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 –開門 –靠 597 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 我愛你 598 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 結束了 599 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 哈囉,潛水王 600 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 潛水王 601 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 –你都瞭解嗎? –對 602 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 –我終於瞭解了 –很好 603 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 你要我殺誰都行,時間隨你挑 604 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 你要我殺光海裡的魚也沒問題 605 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 好的 606 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 很好 607 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 你去吧 608 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 –副總統當選人 –是 609 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 妳有訪客 610 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 可惡,我會很想念紐約的雜貨店 611 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 我們得談談 612 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 妳現在喊卡還來得及 613 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 你一定是無計可施了,才會來求我 614 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 給我五分鐘就好 615 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 別再說廢話 我們一起談談這件事有多誇張 616 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 這就叫政治 617 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 正副總統一直是同床異夢的組合 618 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 妳的合作對象不是米特羅姆尼 619 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 而是護國超人 620 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 他會殺了總統 我居然在跟妳討論這件事 621 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 護國超人想把星光粉都關進拘留營 622 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 妳也覺得無所謂? 623 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 妳不曉得拘留營這件事 624 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 不然妳幹嘛到太克騎士的家? 625 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 –因為他開了一堆監獄 –我得回去了 626 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 妳還有把柄在我手上 627 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 妳在太克騎士家所說的話 還有其他資料 628 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 你想威脅我? 629 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 不是 630 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 因為沒有把柄,妳就會殺了我們 631 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 就像妳說的同歸於盡 632 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 但我們不需要走到這一步 633 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 如果妳還保有維琪的一絲本性 634 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 就絕對不會想要這麼做 635 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 現在退出還來得及,維琪 636 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 謝謝你來看我 637 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 我很遺憾 638 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 聽說你爸去世了 639 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 修伊還是沒回覆 640 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 我很擔心他 641 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 羶男性女,你們好 642 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 你跑來這裡做什麼? 643 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 護國超人受夠你們的胡搞 644 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 派我來宰掉你們 645 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 他居然選你? 646 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 你不是忙著幫那隻章魚舔鮑? 647 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 我從來就沒有... 648 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 他不只派我過來 649 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 你知道嗎? 650 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 今天是聖誕節 真不敢相信我會這麼仁慈 651 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 你們立刻滾出去 652 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 –我們就當作你們沒來過 –什麼? 653 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 我聽不懂你在說什麼 你的口音真難懂 654 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 你到底想要做什麼,潛水王? 655 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 伸張正義,妳這個婊子 656 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 天啊,我就來好好翻舊帳 657 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 一開始妳想要抵制我 658 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 陷害無辜者 659 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 因為現在欺負白人感覺很酷 660 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 結果妳害了自己 661 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 咪兔運動也沒戲唱了 662 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 我不在乎妳說了什麼真相 663 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 也不想讚揚或疼惜妳的遭遇 664 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 我他媽的絕對不會道歉 665 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 這混球有嗜睡症 666 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 凱斯勒,用你殺死以西結的方法 667 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 再來一次 668 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 你在搞什麼? 669 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 等等,洩密者是你? 670 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 他會說話? 671 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 兄弟? 672 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 是你嗎,兄弟? 673 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 潛水王,順道一提,我一直... 674 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 一直很討厭你的屁股 675 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 靠,你會飛? 676 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 瞧瞧我的厲害,混蛋 677 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 黑俠很快就會醒,我們走吧 678 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 他就躺在那,直接殺掉他 679 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 我不曉得該怎麼殺,布奇 680 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 但黑俠肯定知道如何殺死我們 681 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 立刻跟我走 682 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 智能助理 播放大衛馬修樂團的放空選輯 683 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 –智能助理,別放 –你在搞什麼?膏鐵俠 684 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 我們得立刻離開 685 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 –潛水王跟黑俠知道我是洩密者了 –怎麼會? 686 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 –很快就會傳到護國超人耳邊 –你有提到我嗎? 687 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 當然沒有,我什麼都沒說 688 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 –膏鐵俠,怎麼會這樣? –艾希莉 689 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 我們得把握機會 690 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 就是現在 691 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 佛羅倫斯,哪裡都行 692 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 離開就對了 693 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 我不能走 694 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 –隨便妳 –等一下 695 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 你的晶片 696 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 記得拿掉 697 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 不好意思,妳是星光嗎? 698 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 –可以跟妳合照嗎? –好啊 699 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 –拍得不錯 –好的 700 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 –謝謝 –謝謝妳 701 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 你接下來有何打算,母奶? 702 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 你會協助我們阻止暗殺和暴力叛亂? 703 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 還是去打手槍? 704 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 看來是打手槍 705 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 凱斯勒是誰? 706 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 凱斯勒? 707 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 在熨斗大廈 708 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 你喊出一個名字“凱斯勒” 似乎和以西結有關 709 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 他是誰? 710 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 我不知道妳在說什麼 711 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 你真的不過來 712 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 我得過一陣子 才能享用萊姆潘趣酒了 713 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 珍妮需要你陪伴 714 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 親愛的,我每晚都祈禱 715 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 能夠完成最大的心願 716 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 那就是陪著妳跟珍妮 再次成為一家人 717 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 但如果我得用必要手段保護妳們倆 我就無法陪著妳們 718 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 我就是... 719 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 沒辦法 720 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 或許未來可以 721 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 或許? 722 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 這是什麼意思,馬文? 723 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 –我得掛電話了 –馬文,別掛 724 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 護國超人 725 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 護國超人 726 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 你還好嗎? 727 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 膏鐵俠? 728 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 他怎麼能這樣對我? 729 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 我很遺憾 730 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 有些人就是... 731 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 天生自視甚高 732 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 他在哪? 733 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 他已經取下追蹤晶片 734 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 他的家人也都跑了 735 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 意料中的事 736 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 你派潛水王和黑俠去找布奇? 737 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 我們有談過這件事 738 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 世界上最聰明的人 居然不曉得膏鐵俠就是洩密者? 739 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 我知道是他 740 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 妳知道 741 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 妳還讓我們白白殺了蜘蛛俠? 742 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 要命 743 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 你們殺了蜘蛛俠? 744 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 你們以為他是洩密者? 745 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 只要能回家嗑藥 要他招供是他將耶穌 746 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 釘在十字架上也行 747 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 我說得很清楚 748 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 不能有秘密 749 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 但膏鐵俠只洩露了我故意讓布奇 750 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 和他的隊員知道的訊息 751 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 他本來是完美的假訊息散佈器 直到現在 752 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 這是計劃的一部分 753 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 好 754 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 滾,妳被炒魷魚了 755 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 回妳底特律的狗窩孤獨死去吧 756 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 你跟我保證過,你會聽我的話 757 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 妳沒有變成一具桶屍就很幸運了 758 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 滾 759 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 好吧 760 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 你就繼續跟她這種人為伍 761 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 你可以一步步除掉所有阻礙你的人 762 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 但是有一個人,你永遠無法打敗 763 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 再見,祝好運 764 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 我們不需要她 765 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 妳出去吧 766 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 你確定... 767 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 不需要我幫忙嗎? 768 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 不用 769 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 –給我滾出去 –好 770 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 兄弟 771 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 兄弟 772 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 兄弟? 773 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 兄弟 774 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 對 775 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 兄弟 776 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 兄弟 777 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 對 778 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 智者 779 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 我們今天累壞了 780 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 –幹嘛急著走? –護國超人 781 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 叫我滾蛋 782 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 妳不可以離開,我愛妳 783 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 –我們對彼此有感覺,不是嗎? –等等 784 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 她也是用額葉切除這招引誘你? 785 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 “額葉切除”是什麼意思? 786 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 兄弟 787 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 你說得對 788 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 成功了 789 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 甘油梯度分析 790 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 在這個破爛實驗室也能做到 791 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 等我們做完 檢驗病毒功效的眼底螢光造影 792 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 就會告訴你一個好消息,夥伴 793 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 紀美子 794 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 不... 795 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 別擔心 796 00:50:10,174 --> 00:50:11,509 沒事的 797 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 親愛的,看著我 798 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 拿去,專心看著它 799 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 對不起 800 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}你最棒了 801 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 搞定 802 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 成功了 803 00:51:04,312 --> 00:51:07,482 妳沒事了 804 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 你沒發現薩米爾的陰謀? 805 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 他的腳鍊那麼粗 806 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 他一定鋸了好幾天 甚至幾星期了,不是嗎? 807 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 好吧 808 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 重點是薩米爾可以從羊頭分離病毒 809 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 法國佬就能利用紀美子的腳 810 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 我們已經確定病毒有功效 811 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 但毒性夠強嗎? 812 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 殺死護國超人? 813 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 不行,但能不能殺死紐曼? 814 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 或許吧 815 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 我們已經等了好幾個星期 卻只聽到“或許”? 816 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 拜託 817 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 幹嘛一副苦瓜臉? 818 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 我們已經很有效率了 819 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 只要有我們在,總統就不會被殺死 820 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 法國佬,病毒可不會自行製造 821 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 開始上工了 822 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 動作快,混蛋 823 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 萊恩,我是爸爸 824 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 兒子,我最近很忙,對不起 825 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 我聽說你在拍布偶節目時 826 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 遇到了一些問題 827 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 我無法抽身 828 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 聽話,看在我的份上 忍受一下把戲拍完 829 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 好,我愛你,再見 830 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}看見可疑人物,別沉默 打給沃特專線 831 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 或許他是濫用福利的貪婪者 832 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 或是試圖將你洗腦的老師 833 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 喜歡批評美國的社會主義者 834 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 豎起耳朵,保持警覺 835 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 無論如何不要害怕說出口 836 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 看見可疑人物,別沉默 837 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 拿起手機撥打電話 838 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 看見可疑人物,別沉默 839 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 超級英雄是全球人民的保母 840 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 可能是不相信警察的人們 841 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 或是抵制超級英雄的西恩潘 842 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 他上電視了 843 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 我需要你的時候,你在哪裡? 844 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 不是只有你能打冷戰 845 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 可能是製造疫苗的科學家 846 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 臉上留著鬍子的選美皇后 847 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 不停湧進的移民... 848 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 停,別唱了 849 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 這首歌一點都不酷 850 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 說實話,這一切都遜斃了 851 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 快進廣告 852 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 不,別進廣告 853 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 請你們繼續拍 854 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 家人不是你的敵人 855 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 而是你的一切 856 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 最近我時常想起媽媽 857 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 她已經死了 858 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 但是她很喜歡聖誕節 859 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 夾心全麥餅配花生醬巧克力 860 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 看《親密關係》 861 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 她深愛她的丈夫比利 862 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 但她不會喜歡這種事 863 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 她不會希望我這麼做 864 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 媽媽一直要我當個誠實的人 865 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 所以... 866 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 對不起 867 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 這就是我對他有信心的原因 868 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 真是個好孩子 869 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 笨蛋 870 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 快叫救護車 871 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 安妮 872 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 其實我今天沒去緊急護理中心 873 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 看得出來 874 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 對 875 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 –我去找維琪 –修伊 876 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 我知道... 877 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 我沒事,只是... 878 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 不知怎麼搞得 我以為我或許能勸她退出... 879 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 然後呢? 880 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 妳怎麼會... 881 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 我只是想試穿一下 882 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 感覺如何? 883 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 感覺很糟糕... 884 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 因為你說對了 885 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 我們要按照順序一步一步解除災難 886 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 所以妳的意思是我的建議很棒 887 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 別得意忘形 888 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 現在... 889 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 承認吧 890 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 你留著這套制服 就是夢想跟我玩角色扮演 891 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 我一直都懷抱著夢想 892 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 不 893 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 字幕翻譯: 雪倫 894 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 創意監督:張世幸