1 00:00:01,584 --> 00:00:02,752 Mon nom est Ben Burke. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,087 Joyeux anniversaire, chéri ! 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,589 Mon père était un agent des services secrets, à Seattle. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,633 Il a disparu dans un village en Idaho, 5 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 appelé Wayward Pines. 6 00:00:10,176 --> 00:00:11,594 Ma mère et moi l'avons suivi. 7 00:00:12,887 --> 00:00:15,640 Et à notre réveil, 2 000 ans s'étaient écoulés. 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 Nous sommes maintenant en l'an 4032. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,312 Notre destruction de l'environnement 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,356 a causé des mutations dans l'évolution... 11 00:00:24,232 --> 00:00:25,316 nomées 'Abbies', 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 qui contrôlent la planète. 13 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 Un homme avait anticipé un tel fléau. 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 Il créa une arche pour l'humanité, 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 il choisit quelques élus, pour dormir 2 000 ans. 16 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Pour défier l'extinction de l'homme. 17 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 Certains y étaient par choix, mais comme nous, 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,253 la plupart y était contre leur gré. 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 - Comment je sors d'ici? - Tu ne peux pas. 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,344 Mon père est mort pour ma mère et moi, 21 00:00:52,427 --> 00:00:53,928 et pour défendre les citoyens des monstres dehors. 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Papa ! 23 00:00:57,849 --> 00:00:59,517 Et des menaces de l'intérieur. 24 00:01:00,143 --> 00:01:01,686 Trois ans après la mort de mon père, 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 la première génération gouverne la ville, 26 00:01:03,813 --> 00:01:05,482 ceux nés à Wayward Pines. 27 00:01:05,565 --> 00:01:07,400 Ils sont montés au pouvoir et l'ont gardé 28 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 d'une main de fer. 29 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 Ce n'était pas un monde où je voulais vivre, 30 00:01:11,863 --> 00:01:13,448 donc, j'ai fait le serment de m'engager. 31 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 Pas juste pour moi, et les gens de Wayward Pines, 32 00:01:16,326 --> 00:01:17,744 Mais pour toute la race humaine. 33 00:01:18,828 --> 00:01:21,790 Ceux éveillés et ces héros qui dorment encore, 34 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 qui rêvent d'un futur pour l'humanité, 35 00:01:24,084 --> 00:01:25,627 pendant qu'on se bat pour survivre. 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,659 Est-ce que je pourrais emprunter ton maillot, 37 00:01:57,742 --> 00:01:59,703 comme tu ne l'utilises pas et que... 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 Je vais encore aller nager ce soir. 39 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Je vais le faire. 40 00:02:04,874 --> 00:02:05,917 Si tu ne viens pas, je vais y aller avec le gros là-bas 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,504 à la villa 6, avec les poils dans le dos. 42 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 Deux Margaritas ? 43 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Une bière, elle se repose ce soir. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,810 Bien sûr. 45 00:02:28,106 --> 00:02:31,026 On dirait qu'un vent tropical souffle. 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,364 En effet. 47 00:02:38,491 --> 00:02:42,078 Il vaut mieux s'asseoir et se relaxer. Personne ne sort d'ici ce soir. 48 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 La prochaine est pour moi. 49 00:02:48,626 --> 00:02:52,047 Ce mec se relève, juste en face de moi. 50 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 Tu l'as mis KO, t'as bien fait mec. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,052 Mec, j'ai payé tellement de fric pour ces billets, 52 00:02:58,470 --> 00:03:01,139 cinq mille dollars mec, je te dis presque au premier rang. 53 00:03:01,222 --> 00:03:03,016 Si quelqu'un se fait sortir, 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,225 ce sera lui. 55 00:03:09,105 --> 00:03:10,565 Le gens sont incroyables, mec. 56 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 Parfois on aimerais juste pouvoir... 57 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 Tout recommencer, non? 58 00:03:27,165 --> 00:03:29,042 Tu sais, je suis sérieux mec... 59 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Les choses vont changer. 60 00:03:31,419 --> 00:03:33,713 Tout ce qu'on fait subir à cette foutue planète. 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 On est en pleine... 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 transition évolutionniste. 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,393 Et ça se terminera en une révolution. 64 00:03:48,395 --> 00:03:49,771 Tu sauves les gens, non ? 65 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 Oui. C'est mon boulot. 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,195 Santé ! 67 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 Alors, docteur... 68 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 si tu avais l'opportunité 69 00:04:05,036 --> 00:04:07,622 de sauver mille personnes à la fois, 70 00:04:09,290 --> 00:04:10,542 de les endormir 71 00:04:11,501 --> 00:04:12,961 puis de les réveiller. 72 00:04:14,754 --> 00:04:17,966 Il y aurait une procédure magique 73 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 qui pourrait réaliser une telle chose. 74 00:04:22,512 --> 00:04:23,847 Tu le ferais, n'est-ce pas ? 75 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Je suis sérieux, tout le monde te prendrait pour un fou. 76 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Non, tu le savais. 77 00:04:34,858 --> 00:04:38,111 Tu vas sauver plein de gens, docteur. 78 00:04:38,945 --> 00:04:42,198 Beaucoup de gens, des milliers de gens que t'as jamais connu. 79 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Mais tu vas les sauver. 80 00:04:44,075 --> 00:04:46,119 Je suis heureux de t'avoir rencontré. 81 00:04:47,203 --> 00:04:49,497 Tu sais quoi, je suis instinctif, et j'ai un ressenti sur toi. 82 00:05:21,738 --> 00:05:22,864 Dr Yedlin. 83 00:05:34,793 --> 00:05:36,127 Je suis un peu embara... 84 00:05:36,628 --> 00:05:38,963 J'ai clairement bu un peu trop hier soir. 85 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Je ne me sens pas très bien. 86 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 J'espère ne vous avoir pas dérangée. 87 00:05:57,399 --> 00:05:58,983 Merci, je vais retourner à ma chambre. 88 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 Il est réveillé. 89 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 On vous attend à l'hôpital. 90 00:06:18,670 --> 00:06:22,215 Je ne travaille pas, je suis en vacances avec ma femme. 91 00:06:23,425 --> 00:06:24,467 La tempête... 92 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 - Où est ma femme ? - Votre femme va bien. 93 00:06:29,264 --> 00:06:30,974 J'ai besoin que vous veniez avec moi. 94 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 Maintenant. 95 00:06:40,442 --> 00:06:41,526 La 7e rue est dégagée ? 96 00:06:42,068 --> 00:06:44,654 Prends la 5e pour Cherry Blossom. 97 00:06:47,741 --> 00:06:48,783 Où sommes-nous ? 98 00:06:50,285 --> 00:06:51,494 Nous sommes à Wayward Pines. 99 00:07:53,682 --> 00:07:55,767 Attention, citoyens de Wayward Pines. 100 00:07:56,226 --> 00:08:00,522 Pour cause d'activités rebelles, couvre-feu dans 25 minutes. 101 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 Où allons-nous ? 102 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 Je vous l'ai dit, on vous emmène à l'hôpital. 103 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Je vais bien. 104 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Vous n'êtes pas le patient. 105 00:08:13,743 --> 00:08:15,787 La balle s'est logée à la base de la nuque. 106 00:08:15,870 --> 00:08:17,163 Vous devez l'extraire. 107 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 Je ne comprends pas. 108 00:08:23,712 --> 00:08:24,838 Qui est le médecin ? 109 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 Xander. 110 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Je les ai. 111 00:09:07,297 --> 00:09:08,465 Merde ! Arrête la voiture ! 112 00:09:14,262 --> 00:09:16,056 Personne ne va le tuer. 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,768 Où allez-vous ? 114 00:09:22,771 --> 00:09:24,105 C'est une petite ville. 115 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 On vous retrouvera. 116 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Puis-je vous aider ? 117 00:10:20,286 --> 00:10:21,496 Je peux emprunter un portable ? 118 00:10:22,163 --> 00:10:23,373 On a un téléphone fixe. 119 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Pour des appels locaux. 120 00:10:24,541 --> 00:10:26,251 Bien, je dois appeler la police. 121 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Qui c'est, chéri ? 122 00:10:28,211 --> 00:10:30,171 Il veut emprunter notre portable. 123 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 Vous voulez vous asseoir un instant ? 124 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Hector à juste commencé à jouer, il joue du Chopin ce soir. 125 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 La musique est un privilège, non ? 126 00:10:55,530 --> 00:10:56,948 On va vous donner un peu d'eau. 127 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Quel est votre nom ? 128 00:11:01,369 --> 00:11:04,706 Vous n'avez pas entendu une forte explosion dehors ? 129 00:11:06,541 --> 00:11:09,169 Probablement un transformateur. Les lignes sont peut-être coupées. 130 00:11:12,964 --> 00:11:15,175 Oui, je vais... Je vais partir. 131 00:11:15,759 --> 00:11:17,427 Restez, je vous en prie. 132 00:11:25,185 --> 00:11:26,186 Signale-le. 133 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Debout. 134 00:12:09,896 --> 00:12:12,273 Je vous ai demandé ce qui s'est passé sur ce mur. 135 00:12:15,068 --> 00:12:16,069 Je suis détenu ? 136 00:12:16,152 --> 00:12:17,737 Non, mais ne vous enfuyez plus. 137 00:12:17,987 --> 00:12:19,739 - C'est le seul hôpital ? - Oui. 138 00:12:19,823 --> 00:12:21,991 - Où sont tous les docteurs ? - Il est mort. 139 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Vous avez un docteur dans toute la ville ? 140 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 C'est pourquoi vous êtes là. 141 00:12:30,583 --> 00:12:31,668 Dr Yedlin. 142 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Jason Higgins. 143 00:12:38,216 --> 00:12:39,843 Merci beaucoup d'être venu. 144 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Je m'excuse pour l'arrivée un peu insolite. 145 00:12:42,303 --> 00:12:44,014 Je sais que ça doit être déroutant. 146 00:12:44,848 --> 00:12:47,392 Oui, en effet, c'est déroutant. 147 00:12:48,101 --> 00:12:50,520 Les impacts de balle, le sang, votre milice. 148 00:12:50,937 --> 00:12:52,605 Je suis très dérouté. 149 00:12:55,734 --> 00:12:58,069 Cette ville fait partie d'une étude secrète de l'État 150 00:12:58,153 --> 00:13:01,114 observant les effets psychologiques de traumas de guerre sur les civils. 151 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Il a fondé le projet. 152 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 Et tous les gens ici sont des volontaires. 153 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Pas moi. 154 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Nous sommes dans un jeu de rôle stratégique d'urgence. 155 00:13:12,250 --> 00:13:13,418 Tu es vivement recommandé. 156 00:13:13,501 --> 00:13:16,129 J'ai dit à Bill Gibbons que je ne veux que le meilleur. 157 00:13:16,212 --> 00:13:17,964 - Bill sait que je suis ici ? - Bien sûr. 158 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Et ta femme aussi. 159 00:13:20,550 --> 00:13:22,552 On aurait voulut te faire arriver plus calmement, 160 00:13:22,635 --> 00:13:23,928 mais avec la tempête à Hawaï... 161 00:13:25,930 --> 00:13:27,474 Tu ne te souviens de rien, n'est-ce pas ? 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,810 Enfin, elle a cru que tu serais mieux... 163 00:13:31,478 --> 00:13:34,981 Bref, elle a cru que tu aimerais te remettre tout de suite au travail. 164 00:13:35,065 --> 00:13:36,983 - Rebecca ? - Évidemment. 165 00:13:37,108 --> 00:13:38,443 Elle est en chemin en ce moment. 166 00:13:38,526 --> 00:13:40,111 Elle nous répète que vous n'avez jamais 167 00:13:40,195 --> 00:13:41,446 été séparés si longtemps. 168 00:13:44,366 --> 00:13:46,493 Je sais que c'est pas très orthodoxe, 169 00:13:46,576 --> 00:13:49,371 c'est pourquoi je t'informerai des détails plus tard. 170 00:13:49,454 --> 00:13:52,874 Je pense que le mieux est de tout mettre de côté pour le moment 171 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 et se concentrer sur le patient. 172 00:13:54,709 --> 00:13:56,252 Se concentrer sur le réel. 173 00:13:57,045 --> 00:13:58,213 Ça marche, docteur ? 174 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 On ne peut pas attendre. 175 00:14:02,467 --> 00:14:03,635 Elle est importante. 176 00:14:05,095 --> 00:14:06,930 Elles le sont toutes, n'est-ce pas ? 177 00:14:07,972 --> 00:14:10,517 Toute vie devrait être chérie. Adulée. 178 00:14:12,268 --> 00:14:14,437 C'est quelque chose de très important à Wayward Pines. 179 00:14:15,438 --> 00:14:17,023 Mais elle est plus importante. 180 00:14:17,774 --> 00:14:18,983 C'est certain. 181 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 Elle est septique. Elle est comme ça depuis plusieurs jours. 182 00:14:22,445 --> 00:14:24,072 Pourquoi n'a-t-elle pas été soignée ? 183 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 On a des infirmières et une équipe qui attendent. 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,869 Vous êtes la pièce manquante, Dr Yedlin. 185 00:14:37,127 --> 00:14:38,670 Apportez-moi une cafetière de café noir. 186 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 Sans sucre. 187 00:14:42,173 --> 00:14:43,258 On peut faire ça. 188 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Scalpel ? 189 00:15:01,609 --> 00:15:02,736 Oui, Docteur. 190 00:15:15,081 --> 00:15:17,042 Vous perdez du temps, Docteur. 191 00:15:26,134 --> 00:15:28,386 On à démasqué quatre maisons rebelles aujourd'hui? 192 00:15:28,470 --> 00:15:29,512 Oui, madame. 193 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Comment va l'opération ? 194 00:15:32,724 --> 00:15:34,267 Il dit que ça prendra des heures. 195 00:15:37,312 --> 00:15:38,480 Dis-moi, Kerry. 196 00:15:45,111 --> 00:15:47,030 On a perdu un autre de nos hommes ce soir. 197 00:15:55,205 --> 00:15:57,665 Je parie que c'était Xander. Où était-il ? 198 00:16:00,335 --> 00:16:02,587 - Il vient de rentrer. - Je ne lui fais pas confiance. 199 00:16:04,005 --> 00:16:06,049 Deux autres sont morts aujourd'hui à l'hôpital. 200 00:16:08,343 --> 00:16:09,552 Donc trois aujourd'hui. 201 00:16:11,429 --> 00:16:14,349 Ajoutés aux pertes des semaines précédentes. 202 00:16:15,642 --> 00:16:16,893 Où es-tu, Ben ? 203 00:16:18,853 --> 00:16:20,480 Mario dit qu'on fait des progrès. 204 00:16:21,606 --> 00:16:23,692 Et il n'y a pas de signes anormaux ou d'activité en-dehors des grilles, 205 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 d'après la dernière surveillance. 206 00:16:27,612 --> 00:16:29,447 Il serait déçu. 207 00:16:29,531 --> 00:16:31,199 Tu fais tout ce que tu peux. 208 00:16:32,283 --> 00:16:35,620 S'ils vous avaient tous suivis, toi et Pilcher... 209 00:16:37,330 --> 00:16:39,124 on n'en serait jamais là. 210 00:16:39,207 --> 00:16:40,875 Chaque vie compte, ici. 211 00:16:40,959 --> 00:16:44,587 - Il nous l'a enseigné. - Mais la cause est plus importante. 212 00:16:44,671 --> 00:16:49,926 Il comprendrait l'importance d'arrêter cette rébellion 213 00:16:50,010 --> 00:16:53,430 et d'éliminer les perturbateurs, une bonne fois pour toutes. 214 00:16:54,472 --> 00:16:55,640 Des règles claires, 215 00:16:56,224 --> 00:16:57,684 des punitions sévères. 216 00:16:57,767 --> 00:16:59,394 - Claires... - Et sévères. 217 00:16:59,477 --> 00:17:02,230 Exactement. C'est le seul moyen. 218 00:17:05,942 --> 00:17:07,110 Mario a besoin de toi. 219 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Il y a un premier convoi vers l'Est sur la Cinquième, je continu? 220 00:17:23,626 --> 00:17:26,421 Négatif, rendez-vous à Alpha moins trois kilomètres. 221 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Ben, je te le répète. 222 00:17:28,465 --> 00:17:30,925 On doit juste continuer à les épingler, un par un. 223 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Il ne pense qu'aux chiffres, 224 00:17:33,219 --> 00:17:35,555 il voudra te faire venir pour expliquer la situation. 225 00:17:36,348 --> 00:17:38,099 Mais, Xander, ça ne changera rien. 226 00:17:38,600 --> 00:17:40,977 Les alliances, la propagande, les jugements... 227 00:17:41,061 --> 00:17:42,270 On peut pas y échapper. 228 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 On doit changer Wayward Pines de l'intérieur. 229 00:17:45,565 --> 00:17:47,275 J'en ai changé une partie ce soir. 230 00:17:47,609 --> 00:17:50,487 On doit au moins avoir le choix de comment on veut vivre nos vies. 231 00:17:53,239 --> 00:17:55,492 Autrement, mon père et tous ces autres 232 00:17:56,284 --> 00:17:57,369 seront morts pour rien. 233 00:18:02,582 --> 00:18:04,376 Tu devrais mettre la barre moins haut, gamin. 234 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Il faut que je dorme un peu. 235 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Certains doivent travailler pour l'ennemi demain matin. 236 00:18:11,132 --> 00:18:12,717 J'ai une couverture à maintenir. 237 00:18:18,556 --> 00:18:19,599 De plus, 238 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 "la routine est le ciment du bonheur." 239 00:18:22,977 --> 00:18:24,396 C'est ce que dit Pilcher, n'est-ce pas ? 240 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Dr Yedlin. 241 00:18:32,737 --> 00:18:35,490 C'était impressionnant, 242 00:18:36,157 --> 00:18:37,283 ce que vous avez fait. 243 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Je veux dire, 244 00:18:41,871 --> 00:18:44,666 une résection segmentaire et une greffe de veine saphène ? 245 00:18:44,749 --> 00:18:45,750 C'est correct. 246 00:18:47,127 --> 00:18:48,878 Je me demandais, monsieur, si... 247 00:18:48,962 --> 00:18:51,840 vous pourriez peut-être m'enseigner ça ? 248 00:18:52,841 --> 00:18:55,468 Je ne travaille pas ici, désolé. 249 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Vraiment ? 250 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 Vous peignez des maisons ou autre ? 251 00:19:02,267 --> 00:19:03,309 Dr Yedlin. 252 00:19:04,394 --> 00:19:05,520 Ça s'est donc bien passé. 253 00:19:06,896 --> 00:19:07,981 Elle devrait s'en sortir. 254 00:19:08,398 --> 00:19:10,025 Je pense qu'elle devrait être suivie. 255 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 En fait, vous devriez le faire. Je vais arranger ça. 256 00:19:13,737 --> 00:19:15,613 Vous m'avez dit que je pourrais voir ma femme ? 257 00:19:17,699 --> 00:19:19,784 Vous pourrez la voir, dés qu'elle sera arrivée. 258 00:19:21,119 --> 00:19:22,954 On a des quartiers de docteurs à l'hôpital. 259 00:19:23,038 --> 00:19:24,581 Je ferai envoyer vos affaires ici. 260 00:19:27,584 --> 00:19:30,378 YEDLIN, THEODORE AFFAIRES PERSONNELLES 261 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Nous devrions aller voir quelqu'un à notre retour. 262 00:20:08,166 --> 00:20:10,210 - On a déjà essayé. - Quelqu'un d'autre. 263 00:20:11,044 --> 00:20:13,213 Je sais qu'on peut arriver à des compromis, Bec. 264 00:20:14,422 --> 00:20:16,966 Tu as raison, sur certaines choses, on peut. 265 00:20:18,843 --> 00:20:20,845 Mais comment faire des compromis pour avoir un bébé ? 266 00:20:21,429 --> 00:20:23,515 À moins qu'il y ait un mi-chemin que j'ignore. 267 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Tu savais qui j'étais. 268 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 Tu le savais depuis le départ. 269 00:20:34,609 --> 00:20:36,194 Et je t'aimais pour ça. 270 00:20:59,676 --> 00:21:02,512 Pourquoi ne pas boire une boisson fraîche ? 271 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Céleri Gazeux 272 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Tu es en forme, Arlene. 273 00:21:58,818 --> 00:21:59,861 Bonjour. 274 00:22:01,696 --> 00:22:02,697 Elle est réveillée. 275 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Je suis le Dr Yedlin. 276 00:22:07,786 --> 00:22:09,079 J'ai effectué l'opération. 277 00:22:10,246 --> 00:22:11,247 "Yedlin" 278 00:22:12,916 --> 00:22:14,334 Je connais ce nom. 279 00:22:15,168 --> 00:22:16,378 Vous êtes allée à Boston ? 280 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Pas récemment. 281 00:22:26,262 --> 00:22:27,555 Tu es du Groupe C. 282 00:22:30,141 --> 00:22:31,226 "Groupe C"? 283 00:22:32,268 --> 00:22:33,895 Ils viennent de te réveiller. 284 00:22:35,522 --> 00:22:37,232 Ils t'ont pas encore mis au courent. 285 00:22:38,733 --> 00:22:40,151 Du programme du gouvernement ? 286 00:22:42,153 --> 00:22:43,363 Oui, ils l'ont fait. 287 00:22:47,367 --> 00:22:49,202 Ils t'ont dit que c'était une expérience ? 288 00:22:49,703 --> 00:22:51,329 Qu'on est tous des volontaires ? 289 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Qui t'a parlé ? Jason Higgins ? 290 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Votre chambre à l'hôtel est prête. 291 00:23:01,923 --> 00:23:03,091 Votre femme vous y rejoindra 292 00:23:03,174 --> 00:23:05,218 et on est en train d'arranger votre retour. 293 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 Et encore merci pour tout. 294 00:23:15,812 --> 00:23:17,439 Je sais que Kate vous remercie aussi. 295 00:23:30,660 --> 00:23:32,328 Où est l'aéroport le plus proche ? 296 00:23:33,038 --> 00:23:35,749 - Boise, probablement ? - Probablement. 297 00:23:36,666 --> 00:23:38,543 Et on est à quelle distance de Boise ? 298 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Je sais pas. J'y suis jamais allé. 299 00:23:41,463 --> 00:23:44,132 - D'où venez-vous ? - De Wayward Pines, monsieur. 300 00:23:49,220 --> 00:23:52,182 Et vous n'avez jamais voyagé? 301 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 Aller ailleurs? 302 00:23:55,977 --> 00:23:58,063 C'est drôle, car je viens aussi d'une petite ville. 303 00:23:59,898 --> 00:24:01,191 Il y a tout un monde dehors. 304 00:24:01,274 --> 00:24:04,110 Je pense qu'avoir une vie heureuse et active a Hayward Pines 305 00:24:04,194 --> 00:24:05,570 est la meilleure chose que je puisse faire 306 00:24:05,653 --> 00:24:08,114 pour la préservation de notre espèce, monsieur. 307 00:24:12,577 --> 00:24:13,995 Je n'avais pas à te sauver. 308 00:24:16,122 --> 00:24:17,874 Je me demande pourquoi tu l'as fait. 309 00:24:19,334 --> 00:24:20,669 Tu es l'une de leur chefs. 310 00:24:21,294 --> 00:24:22,962 Dis-nous juste où se trouve Ben. 311 00:24:23,046 --> 00:24:25,632 Dis-nous où sont les rebelles et tout s'arrête aujourd'hui. 312 00:24:27,717 --> 00:24:31,888 Tu ne peux pas utiliser les puces pour les localiser ? Ou tes caméras ? 313 00:24:34,057 --> 00:24:35,266 Ah oui, c'est vrai. 314 00:24:35,850 --> 00:24:37,811 On a explosé votre système de surveillance. 315 00:24:39,729 --> 00:24:42,482 T'as déjà pensé que peut être on fait tout ça pour rien? 316 00:24:43,942 --> 00:24:45,402 On n'arrête pas de s'entre-tuer. 317 00:24:46,986 --> 00:24:48,780 Et c'est exactement ce qu'ils veulent. 318 00:24:51,074 --> 00:24:52,992 Ils n'ont même pas à passer la clôture. 319 00:24:53,868 --> 00:24:55,286 On le fait nous même. 320 00:24:55,370 --> 00:24:56,705 J'essaie d'arrêter ça. 321 00:24:57,330 --> 00:24:58,915 Je veux préserver la vie. 322 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Comme quand tu as exécuté mon mari devant moi. 323 00:25:05,630 --> 00:25:07,716 Je fais ce que Pilcher aurait voulu. 324 00:25:09,134 --> 00:25:11,052 Mais les choses changent, Jason. 325 00:25:12,137 --> 00:25:13,179 Elles évoluent. 326 00:25:14,597 --> 00:25:16,266 Tu n'as pas du tout évolué. 327 00:25:17,100 --> 00:25:18,977 Tu penses vouloir préserver la vie. 328 00:25:19,728 --> 00:25:21,062 J'y crois vraiment. 329 00:25:22,022 --> 00:25:24,149 Mais on ne t'a enseigné qu'à la contrôler. 330 00:25:26,860 --> 00:25:28,194 Et tu ne peux pas. 331 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 Maman, pars pas. 332 00:26:38,890 --> 00:26:41,768 Danny, je dois partir avec ces messieurs pour un peu de temps, OK ? 333 00:26:41,851 --> 00:26:44,896 - Pourquoi ? - C'est les règles ? D'accord ? 334 00:26:45,522 --> 00:26:47,148 - Maman. - Ça suffit, allons-y. 335 00:26:58,284 --> 00:27:00,912 C'est pas nécessaire. Ne soyez pas si violent. 336 00:27:00,995 --> 00:27:02,080 Restez en dehors de ça. 337 00:27:03,915 --> 00:27:06,543 Tout ira bien, d'accord, mon chéri ? 338 00:27:07,293 --> 00:27:10,714 Maman va vite revenir. D'accord ? 339 00:27:22,934 --> 00:27:24,769 Allez Danny, allons acheter des bonbons. 340 00:27:28,314 --> 00:27:29,315 Allons-y. 341 00:27:41,244 --> 00:27:43,204 À 7 h du matin, je reviendrai vous chercher, 342 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 sauf si l'hôpital a besoin de vous avant. 343 00:27:45,665 --> 00:27:47,500 Où est-ce qu'ils emmènent cette femme ? 344 00:27:49,502 --> 00:27:51,212 De quelles règles ils parlaient ? 345 00:27:53,214 --> 00:27:54,841 Quelqu'un vous apportera de quoi manger. 346 00:28:16,738 --> 00:28:18,698 Je n'ai pas... faim. 347 00:28:34,089 --> 00:28:38,802 Tu sais, Theo, ton comportement passif-agressif... 348 00:28:38,885 --> 00:28:40,553 Je ne suis pas passif-agressif. 349 00:28:42,138 --> 00:28:44,057 J'essaie sincèrement de... 350 00:28:46,518 --> 00:28:48,269 Écoute, je veux que tu réussisses. 351 00:28:48,395 --> 00:28:49,479 Ce n'est pas mon boulot. 352 00:28:49,562 --> 00:28:51,648 - Je suis pas menacé par ton boulot - Mais tu t'entends? 353 00:28:51,731 --> 00:28:54,067 - Qu'est-ce que... - J'essaie d'arranger ça. 354 00:28:54,150 --> 00:28:56,569 Et je t'en remercie. 355 00:28:57,946 --> 00:29:00,615 Tu sais, le mariage n'est pas un triple pontage. 356 00:29:01,032 --> 00:29:02,742 Je sais bien. Et tu sais pourquoi ? 357 00:29:02,826 --> 00:29:04,285 C'est bien plus compliqué. 358 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Ceci n'est pas un problème à résoudre. 359 00:29:06,413 --> 00:29:09,416 Tu n'as pas à tout arranger tout le temps. 360 00:29:09,499 --> 00:29:11,960 - Je suis comme ça. - Eh bien, pas moi. 361 00:29:12,460 --> 00:29:14,045 Tu dois juste l'accepter. 362 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 Je ne dois pas. 363 00:29:17,257 --> 00:29:18,258 Theo... 364 00:29:47,787 --> 00:29:49,581 C'est bon. 365 00:29:49,664 --> 00:29:51,332 Je suis là pour t'aider. Suis-moi. Je te sors d'ici. 366 00:29:56,463 --> 00:29:57,714 Ici, allez, viens. 367 00:29:57,797 --> 00:29:59,174 Est-ce que Kate a parlé à Jason ? 368 00:29:59,257 --> 00:30:00,467 - Qui ? - Kate ! 369 00:30:00,550 --> 00:30:02,052 Kate, la femme de l'hôpital. 370 00:30:02,135 --> 00:30:03,762 - Elle est en vie, non ? - Oui. 371 00:30:03,845 --> 00:30:04,929 Elle a parlé à Jason ? 372 00:30:05,013 --> 00:30:06,681 - Elle a vu Jason ou pas ? - Je sais pas. 373 00:30:06,765 --> 00:30:08,350 Écoute, c'est très important. 374 00:30:08,433 --> 00:30:10,560 Elle lui a dit des choses ? Noms, adresses ou autre ? 375 00:30:10,643 --> 00:30:13,438 - J'en sais rien ! - Elle t'a dit quelque chose ? 376 00:30:15,357 --> 00:30:16,566 "Groupe C". 377 00:30:17,859 --> 00:30:19,235 Je vais aller chercher ma femme. 378 00:30:20,612 --> 00:30:21,780 Je veux rentrer à la maison. 379 00:30:27,869 --> 00:30:28,995 Tu es à la maison. 380 00:30:31,414 --> 00:30:32,457 Suis-moi. 381 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 Il faut y aller. 382 00:30:37,879 --> 00:30:39,339 Tu veux pas voir ça. 383 00:30:51,685 --> 00:30:53,103 Tu es sûr de ça ? 384 00:30:53,186 --> 00:30:55,814 Douleur à court terme, gain à long terme, tu te souviens ? 385 00:30:55,897 --> 00:30:57,232 Ils ne vont pas t'aimer pour autant. 386 00:30:58,775 --> 00:31:01,861 J'ai pas besoin de leur amour. Et ça, c'est à cause de Kate. 387 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 Merci d'être venus. 388 00:31:08,952 --> 00:31:11,579 Bonne après-midi à vous tous ici sur la rue principale 389 00:31:12,247 --> 00:31:14,582 et à tous ceux qui nous écoutent à Wayward Pines. 390 00:31:15,458 --> 00:31:16,668 Je sais que certains ici 391 00:31:16,751 --> 00:31:20,088 sont en désaccord avec les décisions de la ville ces dernières années. 392 00:31:21,214 --> 00:31:23,341 Les couvre-feu, le rationnement... 393 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Je sais que je suis pas le chef qu'était Pilcher. 394 00:31:27,887 --> 00:31:29,848 Je ne suis pas le chef que vous voudriez. 395 00:31:31,516 --> 00:31:33,768 Mais Pilcher n'approuverait pas ça. 396 00:31:34,936 --> 00:31:37,731 Cette rébellion qui dure depuis des mois, n'ai bonne pour personne. 397 00:31:38,356 --> 00:31:41,568 On doit travailler ensemble, comme Pilcher le souhaitait, 398 00:31:42,110 --> 00:31:44,529 et comprendre comment vaincre nos vrais ennemis, 399 00:31:45,071 --> 00:31:48,408 ceux qui nous ont attaqués lors du Jour de l'Invasion. 400 00:31:49,492 --> 00:31:52,370 Car même si nous ne sommes pas d'accord sur certaines choses... 401 00:31:53,997 --> 00:31:57,292 La survie de cette ville est la chose sur laquelle on est tous d'accord. 402 00:32:05,884 --> 00:32:07,844 J'aimerais donc annoncer une amnistie pour tous ceux qui se rendront. 403 00:32:10,013 --> 00:32:12,349 Je demande que l'on pose nos armes. 404 00:32:13,183 --> 00:32:15,769 Le temps est venu de nous rencontrer 405 00:32:15,852 --> 00:32:17,937 et d'unifier Wayward Pines à nouveau. 406 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Personne ? 407 00:32:24,444 --> 00:32:26,780 Que les partisans de Ben et de la rébellion, 408 00:32:27,655 --> 00:32:28,823 se rendent maintenant, et plus de sang ne sera versé. 409 00:32:47,342 --> 00:32:48,385 J'ai essayé. 410 00:32:59,437 --> 00:33:01,481 Je vous ai offert une opportunité de paix. 411 00:33:02,565 --> 00:33:04,317 Mais je n'ai plus d'autre choix. 412 00:33:05,026 --> 00:33:07,404 Je fais ce que Pilcher aurait fait. 413 00:33:08,321 --> 00:33:10,865 Je fais ce qu'il y a de mieux pour Wayward Pines. 414 00:33:31,636 --> 00:33:32,637 Ruby. 415 00:34:02,083 --> 00:34:03,084 Non ! Arrêtez ! 416 00:34:03,710 --> 00:34:04,711 Theo ! 417 00:34:07,172 --> 00:34:08,214 Rebecca ! 418 00:34:10,800 --> 00:34:11,843 Assez. 419 00:34:19,392 --> 00:34:20,518 Jason. 420 00:34:20,602 --> 00:34:21,644 On t'a entendu. 421 00:34:22,520 --> 00:34:25,023 Vous voulez arrêter la tuerie ? Vous voulez avancer ensemble ? 422 00:34:25,106 --> 00:34:26,107 On est là. 423 00:34:28,860 --> 00:34:29,861 Arrêtez-les. 424 00:34:35,950 --> 00:34:37,160 Arrêtez le docteur aussi. 425 00:34:49,714 --> 00:34:51,675 Aimables citoyens deWayward Pines. 426 00:34:52,258 --> 00:34:53,760 La rébellion est terminée. 427 00:34:54,344 --> 00:34:55,679 Pour votre sécurité, 428 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 les rebelles suspects seront détenus et interrogés. 429 00:34:58,932 --> 00:35:00,684 Vos rues sont sans danger. 430 00:35:01,393 --> 00:35:03,645 Travaillez dur, soyez heureux. 431 00:35:04,187 --> 00:35:06,189 Profitez de votre vie à Wayward Pines. 432 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Theo. 433 00:35:27,836 --> 00:35:29,254 Dieu merci, tu es sain et sauf. 434 00:35:30,130 --> 00:35:31,214 Tu vas bien. 435 00:35:32,882 --> 00:35:34,092 Écoute, Rebecca. 436 00:35:34,592 --> 00:35:35,802 Il faut que tu m'écoutes. 437 00:35:36,094 --> 00:35:37,512 Tu dois partir tout de suite. 438 00:35:37,595 --> 00:35:38,680 Theo, calme-toi, tout va bien. 439 00:35:38,763 --> 00:35:41,641 Ne crois rien de ce qu'ils te disent. 440 00:35:42,684 --> 00:35:44,185 Il y a quelque chose de louche ici. 441 00:35:44,811 --> 00:35:45,937 Dr Yedlin. 442 00:35:47,605 --> 00:35:50,900 Xander, Jason voudrait te parler, maintenant. 443 00:35:53,987 --> 00:35:55,071 Allons-y. 444 00:35:56,406 --> 00:35:57,699 Je t'attendrai. 445 00:36:10,670 --> 00:36:13,089 ACADÉMIE DE WAYWARD PINES 446 00:36:14,799 --> 00:36:15,800 Messieurs. 447 00:36:17,010 --> 00:36:18,595 La rébellion est terminée. 448 00:36:19,596 --> 00:36:21,014 On doit prendre un nouveau départ. 449 00:36:21,097 --> 00:36:22,974 J'espérais faire un tour à la montagne, 450 00:36:23,058 --> 00:36:24,392 et partager un repas ensemble. 451 00:36:24,476 --> 00:36:26,227 Discuter du futur de Wayward Pines. 452 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Il faut que tu me dise ce qu'il se passe ici. 453 00:36:30,231 --> 00:36:31,232 Tout. 454 00:36:32,067 --> 00:36:33,068 Je le ferai. 455 00:36:34,069 --> 00:36:35,570 Montez dans la voiture, docteur. 456 00:37:01,096 --> 00:37:03,515 - On repart à zéro ? - C'est juste une précaution. 457 00:37:16,528 --> 00:37:18,321 La première génération ne peut pas blesser... 458 00:37:18,405 --> 00:37:20,115 Je ne vais pas blesser Ben. 459 00:37:20,198 --> 00:37:21,366 Et Theo ? Tu as dit que c'était une urgence. 460 00:37:21,449 --> 00:37:23,076 Tu as dit que tu allais le rendormir. 461 00:37:23,326 --> 00:37:24,661 Il est compétent. 462 00:37:24,744 --> 00:37:26,621 - Il faut des docteurs. - Oui, mais les nôtres. 463 00:37:27,080 --> 00:37:28,415 Les résidents sont presque prêts. 464 00:37:35,046 --> 00:37:36,798 Je ne prendrais aucun risque pour lui. 465 00:37:38,258 --> 00:37:39,926 Je ne veux pas d'un autre Ethan Burke. 466 00:37:41,511 --> 00:37:42,846 Je pense que c'est une erreur. 467 00:38:01,156 --> 00:38:02,949 Le rébellion est finie, Kate. 468 00:38:05,618 --> 00:38:07,037 Tes hommes se sont rendus. 469 00:38:09,039 --> 00:38:12,584 Tu t'es tellement battue. On est tous très impressionnés. 470 00:38:15,920 --> 00:38:17,922 Je sais que tu croyais en ta cause, 471 00:38:19,841 --> 00:38:22,510 mais il est temps pour nous tous d'aller de l'avant 472 00:38:22,594 --> 00:38:24,137 pour le bien de Wayward Pines. 473 00:38:26,056 --> 00:38:27,432 Pourquoi es-tu là ? 474 00:38:28,516 --> 00:38:30,018 Jason m'envoie. 475 00:38:31,561 --> 00:38:33,521 Il veut te parler de l'avenir. 476 00:38:33,605 --> 00:38:35,565 Une fois que tu seras remise sur pied, bien sûr. 477 00:38:36,524 --> 00:38:38,985 On ne peut pas discuter du passé, n'est-ce pas, Megan ? 478 00:38:39,652 --> 00:38:40,987 Mais de l'avenir... 479 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 On peut en discuter à l'infini. 480 00:38:44,032 --> 00:38:48,912 Je sais qu'il s'est passé beaucoup de choses. Des mots forts. Qui font mal. 481 00:38:49,746 --> 00:38:51,581 Et des morts aussi. 482 00:38:53,291 --> 00:38:57,087 Mais on peut travailler ensemble, Kate Je le sais. 483 00:38:59,089 --> 00:39:00,090 Moi aussi. 484 00:39:01,466 --> 00:39:04,552 Je pense qu'il est temps de lâcher prise. 485 00:39:09,057 --> 00:39:11,810 Il te faut plus d'analgésiques. 486 00:39:12,560 --> 00:39:14,479 Comme si tu n'avais pas déjà assez de soucis. 487 00:39:14,813 --> 00:39:16,731 Je pense me souvenir encore comment ça marche. 488 00:39:16,815 --> 00:39:19,109 C'est drôle comme la formation ne s'oublie pas. 489 00:39:19,192 --> 00:39:21,236 Les infirmières ici, j'arrête pas de le dire à Jason, 490 00:39:21,319 --> 00:39:24,364 depuis qu'elles ont perdu Pam, elles sont complètement perdues. 491 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 Tu ne peux juste pas aller de l'avant, hein ? 492 00:40:01,151 --> 00:40:02,861 On a fait tant de choses géniales. 493 00:40:04,487 --> 00:40:05,697 Tellement. 494 00:40:08,283 --> 00:40:09,325 Les pyramides. L'homme sur la lune. 495 00:40:13,038 --> 00:40:14,247 Les Beatles. 496 00:40:17,625 --> 00:40:19,836 On est capables de tant de choses. 497 00:40:22,505 --> 00:40:24,049 Mais maintenant, c'est votre monde. 498 00:40:24,841 --> 00:40:27,427 Votre avenir. 499 00:40:31,556 --> 00:40:33,975 Et je ne veux pas en faire partie. 500 00:41:12,555 --> 00:41:15,183 Où sommes-nous ? Il y a quoi, derrière la clôture ? 501 00:41:20,855 --> 00:41:22,440 Mario ! Qu'est-ce que tu fais ? 502 00:41:23,233 --> 00:41:24,484 Mario, reviens ! 503 00:43:34,698 --> 00:43:36,449 Traduit par: Lea Riggi