1
00:00:01,584 --> 00:00:02,752
Mon nom est Ben Burke.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,087
Joyeux anniversaire, chéri !
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,589
Mon père était un agent
des services secrets, à Seattle.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,633
Il a disparu dans un village en Idaho,
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
appelé Wayward Pines.
6
00:00:10,176 --> 00:00:11,594
Ma mère et moi l'avons suivi.
7
00:00:12,887 --> 00:00:15,640
Et à notre réveil,
2 000 ans s'étaient écoulés.
8
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
Nous sommes maintenant en l'an 4032.
9
00:00:19,561 --> 00:00:21,312
Notre destruction de l'environnement
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,356
a causé des mutations dans
l'évolution...
11
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
nomées 'Abbies',
12
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
qui contrôlent la planète.
13
00:00:30,196 --> 00:00:32,657
Un homme avait anticipé un tel fléau.
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
Il créa une arche pour l'humanité,
15
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
il choisit quelques élus,
pour dormir 2 000 ans.
16
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Pour défier l'extinction de l'homme.
17
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
Certains y étaient par choix,
mais comme nous,
18
00:00:42,834 --> 00:00:45,253
la plupart y était contre leur gré.
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,756
- Comment je sors d'ici?
- Tu ne peux pas.
20
00:00:49,716 --> 00:00:52,344
Mon père est mort pour ma mère et moi,
21
00:00:52,427 --> 00:00:53,928
et pour défendre les citoyens
des monstres dehors.
22
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Papa !
23
00:00:57,849 --> 00:00:59,517
Et des menaces de l'intérieur.
24
00:01:00,143 --> 00:01:01,686
Trois ans après la mort de mon père,
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
la première génération
gouverne la ville,
26
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
ceux nés à Wayward Pines.
27
00:01:05,565 --> 00:01:07,400
Ils sont montés au pouvoir
et l'ont gardé
28
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
d'une main de fer.
29
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Ce n'était pas un monde
où je voulais vivre,
30
00:01:11,863 --> 00:01:13,448
donc, j'ai fait le serment
de m'engager.
31
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
Pas juste pour moi,
et les gens de Wayward Pines,
32
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
Mais pour toute la race humaine.
33
00:01:18,828 --> 00:01:21,790
Ceux éveillés et ces héros
qui dorment encore,
34
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
qui rêvent d'un futur pour l'humanité,
35
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
pendant qu'on se bat pour survivre.
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
Est-ce que je pourrais
emprunter ton maillot,
37
00:01:57,742 --> 00:01:59,703
comme tu ne l'utilises pas et que...
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
Je vais encore aller nager ce soir.
39
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Je vais le faire.
40
00:02:04,874 --> 00:02:05,917
Si tu ne viens pas, je vais y aller
avec le gros là-bas
41
00:02:08,128 --> 00:02:09,504
à la villa 6,
avec les poils dans le dos.
42
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
Deux Margaritas ?
43
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Une bière, elle se repose ce soir.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
Bien sûr.
45
00:02:28,106 --> 00:02:31,026
On dirait qu'un vent tropical souffle.
46
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
En effet.
47
00:02:38,491 --> 00:02:42,078
Il vaut mieux s'asseoir et se relaxer.
Personne ne sort d'ici ce soir.
48
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
La prochaine est pour moi.
49
00:02:48,626 --> 00:02:52,047
Ce mec se relève,
juste en face de moi.
50
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
Tu l'as mis KO, t'as bien fait mec.
51
00:02:54,966 --> 00:02:57,052
Mec, j'ai payé tellement de fric
pour ces billets,
52
00:02:58,470 --> 00:03:01,139
cinq mille dollars mec, je te dis
presque au premier rang.
53
00:03:01,222 --> 00:03:03,016
Si quelqu'un se fait sortir,
54
00:03:03,099 --> 00:03:04,225
ce sera lui.
55
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
Le gens sont incroyables, mec.
56
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Parfois on aimerais juste pouvoir...
57
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
Tout recommencer, non?
58
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
Tu sais, je suis sérieux mec...
59
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Les choses vont changer.
60
00:03:31,419 --> 00:03:33,713
Tout ce qu'on fait subir
à cette foutue planète.
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
On est en pleine...
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
transition évolutionniste.
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,393
Et ça se terminera en une révolution.
64
00:03:48,395 --> 00:03:49,771
Tu sauves les gens, non ?
65
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
Oui. C'est mon boulot.
66
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
Santé !
67
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
Alors, docteur...
68
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
si tu avais l'opportunité
69
00:04:05,036 --> 00:04:07,622
de sauver mille personnes à la fois,
70
00:04:09,290 --> 00:04:10,542
de les endormir
71
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
puis de les réveiller.
72
00:04:14,754 --> 00:04:17,966
Il y aurait une procédure magique
73
00:04:18,591 --> 00:04:21,094
qui pourrait réaliser une telle chose.
74
00:04:22,512 --> 00:04:23,847
Tu le ferais, n'est-ce pas ?
75
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Je suis sérieux, tout le monde
te prendrait pour un fou.
76
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
Non, tu le savais.
77
00:04:34,858 --> 00:04:38,111
Tu vas sauver plein de gens, docteur.
78
00:04:38,945 --> 00:04:42,198
Beaucoup de gens, des milliers de gens
que t'as jamais connu.
79
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
Mais tu vas les sauver.
80
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
Je suis heureux de t'avoir rencontré.
81
00:04:47,203 --> 00:04:49,497
Tu sais quoi, je suis instinctif,
et j'ai un ressenti sur toi.
82
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
Dr Yedlin.
83
00:05:34,793 --> 00:05:36,127
Je suis un peu embara...
84
00:05:36,628 --> 00:05:38,963
J'ai clairement bu
un peu trop hier soir.
85
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Je ne me sens pas très bien.
86
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
J'espère ne vous avoir pas dérangée.
87
00:05:57,399 --> 00:05:58,983
Merci, je vais retourner à ma chambre.
88
00:06:01,569 --> 00:06:02,570
Il est réveillé.
89
00:06:11,705 --> 00:06:13,707
On vous attend à l'hôpital.
90
00:06:18,670 --> 00:06:22,215
Je ne travaille pas, je suis
en vacances avec ma femme.
91
00:06:23,425 --> 00:06:24,467
La tempête...
92
00:06:25,844 --> 00:06:28,430
- Où est ma femme ?
- Votre femme va bien.
93
00:06:29,264 --> 00:06:30,974
J'ai besoin que vous
veniez avec moi.
94
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Maintenant.
95
00:06:40,442 --> 00:06:41,526
La 7e rue est dégagée ?
96
00:06:42,068 --> 00:06:44,654
Prends la 5e pour Cherry Blossom.
97
00:06:47,741 --> 00:06:48,783
Où sommes-nous ?
98
00:06:50,285 --> 00:06:51,494
Nous sommes à Wayward Pines.
99
00:07:53,682 --> 00:07:55,767
Attention, citoyens de Wayward Pines.
100
00:07:56,226 --> 00:08:00,522
Pour cause d'activités rebelles,
couvre-feu dans 25 minutes.
101
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
Où allons-nous ?
102
00:08:05,235 --> 00:08:07,654
Je vous l'ai dit,
on vous emmène à l'hôpital.
103
00:08:08,113 --> 00:08:09,114
Je vais bien.
104
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Vous n'êtes pas le patient.
105
00:08:13,743 --> 00:08:15,787
La balle s'est logée
à la base de la nuque.
106
00:08:15,870 --> 00:08:17,163
Vous devez l'extraire.
107
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Je ne comprends pas.
108
00:08:23,712 --> 00:08:24,838
Qui est le médecin ?
109
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
Xander.
110
00:08:52,991 --> 00:08:53,992
Je les ai.
111
00:09:07,297 --> 00:09:08,465
Merde ! Arrête la voiture !
112
00:09:14,262 --> 00:09:16,056
Personne ne va le tuer.
113
00:09:18,475 --> 00:09:19,768
Où allez-vous ?
114
00:09:22,771 --> 00:09:24,105
C'est une petite ville.
115
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
On vous retrouvera.
116
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
Puis-je vous aider ?
117
00:10:20,286 --> 00:10:21,496
Je peux emprunter un portable ?
118
00:10:22,163 --> 00:10:23,373
On a un téléphone fixe.
119
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Pour des appels locaux.
120
00:10:24,541 --> 00:10:26,251
Bien, je dois appeler la police.
121
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
Qui c'est, chéri ?
122
00:10:28,211 --> 00:10:30,171
Il veut emprunter notre portable.
123
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
Vous voulez vous asseoir un instant ?
124
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Hector à juste commencé à jouer,
il joue du Chopin ce soir.
125
00:10:52,444 --> 00:10:54,112
La musique est un privilège, non ?
126
00:10:55,530 --> 00:10:56,948
On va vous donner un peu d'eau.
127
00:10:58,241 --> 00:10:59,242
Quel est votre nom ?
128
00:11:01,369 --> 00:11:04,706
Vous n'avez pas entendu
une forte explosion dehors ?
129
00:11:06,541 --> 00:11:09,169
Probablement un transformateur.
Les lignes sont peut-être coupées.
130
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
Oui, je vais... Je vais partir.
131
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
Restez, je vous en prie.
132
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
Signale-le.
133
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Debout.
134
00:12:09,896 --> 00:12:12,273
Je vous ai demandé
ce qui s'est passé sur ce mur.
135
00:12:15,068 --> 00:12:16,069
Je suis détenu ?
136
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
Non, mais ne vous enfuyez plus.
137
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
- C'est le seul hôpital ?
- Oui.
138
00:12:19,823 --> 00:12:21,991
- Où sont tous les docteurs ?
- Il est mort.
139
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Vous avez un docteur
dans toute la ville ?
140
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
C'est pourquoi vous êtes là.
141
00:12:30,583 --> 00:12:31,668
Dr Yedlin.
142
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Jason Higgins.
143
00:12:38,216 --> 00:12:39,843
Merci beaucoup d'être venu.
144
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Je m'excuse pour l'arrivée
un peu insolite.
145
00:12:42,303 --> 00:12:44,014
Je sais que ça doit être déroutant.
146
00:12:44,848 --> 00:12:47,392
Oui, en effet, c'est déroutant.
147
00:12:48,101 --> 00:12:50,520
Les impacts de balle,
le sang, votre milice.
148
00:12:50,937 --> 00:12:52,605
Je suis très dérouté.
149
00:12:55,734 --> 00:12:58,069
Cette ville fait partie
d'une étude secrète de l'État
150
00:12:58,153 --> 00:13:01,114
observant les effets psychologiques
de traumas de guerre sur les civils.
151
00:13:03,116 --> 00:13:04,576
Il a fondé le projet.
152
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
Et tous les gens ici
sont des volontaires.
153
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Pas moi.
154
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Nous sommes dans un jeu de rôle
stratégique d'urgence.
155
00:13:12,250 --> 00:13:13,418
Tu es vivement recommandé.
156
00:13:13,501 --> 00:13:16,129
J'ai dit à Bill Gibbons
que je ne veux que le meilleur.
157
00:13:16,212 --> 00:13:17,964
- Bill sait que je suis ici ?
- Bien sûr.
158
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Et ta femme aussi.
159
00:13:20,550 --> 00:13:22,552
On aurait voulut te faire arriver
plus calmement,
160
00:13:22,635 --> 00:13:23,928
mais avec la tempête à Hawaï...
161
00:13:25,930 --> 00:13:27,474
Tu ne te souviens de rien,
n'est-ce pas ?
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,810
Enfin, elle a cru
que tu serais mieux...
163
00:13:31,478 --> 00:13:34,981
Bref, elle a cru que tu aimerais
te remettre tout de suite au travail.
164
00:13:35,065 --> 00:13:36,983
- Rebecca ?
- Évidemment.
165
00:13:37,108 --> 00:13:38,443
Elle est en chemin en ce moment.
166
00:13:38,526 --> 00:13:40,111
Elle nous répète que
vous n'avez jamais
167
00:13:40,195 --> 00:13:41,446
été séparés si longtemps.
168
00:13:44,366 --> 00:13:46,493
Je sais que c'est pas très orthodoxe,
169
00:13:46,576 --> 00:13:49,371
c'est pourquoi je t'informerai
des détails plus tard.
170
00:13:49,454 --> 00:13:52,874
Je pense que le mieux est de
tout mettre de côté pour le moment
171
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
et se concentrer sur le patient.
172
00:13:54,709 --> 00:13:56,252
Se concentrer sur le réel.
173
00:13:57,045 --> 00:13:58,213
Ça marche, docteur ?
174
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
On ne peut pas attendre.
175
00:14:02,467 --> 00:14:03,635
Elle est importante.
176
00:14:05,095 --> 00:14:06,930
Elles le sont toutes, n'est-ce pas ?
177
00:14:07,972 --> 00:14:10,517
Toute vie devrait être chérie. Adulée.
178
00:14:12,268 --> 00:14:14,437
C'est quelque chose de très important
à Wayward Pines.
179
00:14:15,438 --> 00:14:17,023
Mais elle est plus importante.
180
00:14:17,774 --> 00:14:18,983
C'est certain.
181
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
Elle est septique. Elle est
comme ça depuis plusieurs jours.
182
00:14:22,445 --> 00:14:24,072
Pourquoi n'a-t-elle pas été soignée ?
183
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
On a des infirmières
et une équipe qui attendent.
184
00:14:28,118 --> 00:14:29,869
Vous êtes la pièce manquante,
Dr Yedlin.
185
00:14:37,127 --> 00:14:38,670
Apportez-moi une cafetière
de café noir.
186
00:14:39,504 --> 00:14:40,505
Sans sucre.
187
00:14:42,173 --> 00:14:43,258
On peut faire ça.
188
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
Scalpel ?
189
00:15:01,609 --> 00:15:02,736
Oui, Docteur.
190
00:15:15,081 --> 00:15:17,042
Vous perdez du temps, Docteur.
191
00:15:26,134 --> 00:15:28,386
On à démasqué quatre
maisons rebelles aujourd'hui?
192
00:15:28,470 --> 00:15:29,512
Oui, madame.
193
00:15:31,056 --> 00:15:32,223
Comment va l'opération ?
194
00:15:32,724 --> 00:15:34,267
Il dit que ça prendra des heures.
195
00:15:37,312 --> 00:15:38,480
Dis-moi, Kerry.
196
00:15:45,111 --> 00:15:47,030
On a perdu un autre
de nos hommes ce soir.
197
00:15:55,205 --> 00:15:57,665
Je parie que c'était Xander.
Où était-il ?
198
00:16:00,335 --> 00:16:02,587
- Il vient de rentrer.
- Je ne lui fais pas confiance.
199
00:16:04,005 --> 00:16:06,049
Deux autres sont morts
aujourd'hui à l'hôpital.
200
00:16:08,343 --> 00:16:09,552
Donc trois aujourd'hui.
201
00:16:11,429 --> 00:16:14,349
Ajoutés aux pertes
des semaines précédentes.
202
00:16:15,642 --> 00:16:16,893
Où es-tu, Ben ?
203
00:16:18,853 --> 00:16:20,480
Mario dit qu'on fait des progrès.
204
00:16:21,606 --> 00:16:23,692
Et il n'y a pas de signes anormaux ou
d'activité en-dehors des grilles,
205
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
d'après la dernière surveillance.
206
00:16:27,612 --> 00:16:29,447
Il serait déçu.
207
00:16:29,531 --> 00:16:31,199
Tu fais tout ce que tu peux.
208
00:16:32,283 --> 00:16:35,620
S'ils vous avaient tous suivis,
toi et Pilcher...
209
00:16:37,330 --> 00:16:39,124
on n'en serait jamais là.
210
00:16:39,207 --> 00:16:40,875
Chaque vie compte, ici.
211
00:16:40,959 --> 00:16:44,587
- Il nous l'a enseigné.
- Mais la cause est plus importante.
212
00:16:44,671 --> 00:16:49,926
Il comprendrait l'importance
d'arrêter cette rébellion
213
00:16:50,010 --> 00:16:53,430
et d'éliminer les perturbateurs,
une bonne fois pour toutes.
214
00:16:54,472 --> 00:16:55,640
Des règles claires,
215
00:16:56,224 --> 00:16:57,684
des punitions sévères.
216
00:16:57,767 --> 00:16:59,394
- Claires...
- Et sévères.
217
00:16:59,477 --> 00:17:02,230
Exactement. C'est le seul moyen.
218
00:17:05,942 --> 00:17:07,110
Mario a besoin de toi.
219
00:17:20,040 --> 00:17:23,543
Il y a un premier convoi vers
l'Est sur la Cinquième, je continu?
220
00:17:23,626 --> 00:17:26,421
Négatif, rendez-vous à
Alpha moins trois kilomètres.
221
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Ben, je te le répète.
222
00:17:28,465 --> 00:17:30,925
On doit juste continuer à
les épingler, un par un.
223
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Il ne pense qu'aux chiffres,
224
00:17:33,219 --> 00:17:35,555
il voudra te faire venir
pour expliquer la situation.
225
00:17:36,348 --> 00:17:38,099
Mais, Xander, ça ne changera rien.
226
00:17:38,600 --> 00:17:40,977
Les alliances, la propagande,
les jugements...
227
00:17:41,061 --> 00:17:42,270
On peut pas y échapper.
228
00:17:42,354 --> 00:17:44,606
On doit changer
Wayward Pines de l'intérieur.
229
00:17:45,565 --> 00:17:47,275
J'en ai changé une partie ce soir.
230
00:17:47,609 --> 00:17:50,487
On doit au moins avoir le choix
de comment on veut vivre nos vies.
231
00:17:53,239 --> 00:17:55,492
Autrement, mon père et tous ces autres
232
00:17:56,284 --> 00:17:57,369
seront morts pour rien.
233
00:18:02,582 --> 00:18:04,376
Tu devrais mettre la barre
moins haut, gamin.
234
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Il faut que je dorme un peu.
235
00:18:08,213 --> 00:18:10,674
Certains doivent travailler
pour l'ennemi demain matin.
236
00:18:11,132 --> 00:18:12,717
J'ai une couverture à maintenir.
237
00:18:18,556 --> 00:18:19,599
De plus,
238
00:18:20,517 --> 00:18:22,602
"la routine est le ciment du bonheur."
239
00:18:22,977 --> 00:18:24,396
C'est ce que dit Pilcher,
n'est-ce pas ?
240
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
Dr Yedlin.
241
00:18:32,737 --> 00:18:35,490
C'était impressionnant,
242
00:18:36,157 --> 00:18:37,283
ce que vous avez fait.
243
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Je veux dire,
244
00:18:41,871 --> 00:18:44,666
une résection segmentaire
et une greffe de veine saphène ?
245
00:18:44,749 --> 00:18:45,750
C'est correct.
246
00:18:47,127 --> 00:18:48,878
Je me demandais, monsieur, si...
247
00:18:48,962 --> 00:18:51,840
vous pourriez peut-être
m'enseigner ça ?
248
00:18:52,841 --> 00:18:55,468
Je ne travaille pas ici, désolé.
249
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Vraiment ?
250
00:18:59,931 --> 00:19:02,142
Vous peignez des maisons ou autre ?
251
00:19:02,267 --> 00:19:03,309
Dr Yedlin.
252
00:19:04,394 --> 00:19:05,520
Ça s'est donc bien passé.
253
00:19:06,896 --> 00:19:07,981
Elle devrait s'en sortir.
254
00:19:08,398 --> 00:19:10,025
Je pense qu'elle devrait être suivie.
255
00:19:10,442 --> 00:19:12,152
En fait, vous devriez le faire.
Je vais arranger ça.
256
00:19:13,737 --> 00:19:15,613
Vous m'avez dit que je pourrais
voir ma femme ?
257
00:19:17,699 --> 00:19:19,784
Vous pourrez la voir,
dés qu'elle sera arrivée.
258
00:19:21,119 --> 00:19:22,954
On a des quartiers
de docteurs à l'hôpital.
259
00:19:23,038 --> 00:19:24,581
Je ferai envoyer vos affaires ici.
260
00:19:27,584 --> 00:19:30,378
YEDLIN, THEODORE
AFFAIRES PERSONNELLES
261
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Nous devrions aller voir quelqu'un
à notre retour.
262
00:20:08,166 --> 00:20:10,210
- On a déjà essayé.
- Quelqu'un d'autre.
263
00:20:11,044 --> 00:20:13,213
Je sais qu'on peut arriver
à des compromis, Bec.
264
00:20:14,422 --> 00:20:16,966
Tu as raison,
sur certaines choses, on peut.
265
00:20:18,843 --> 00:20:20,845
Mais comment faire des compromis
pour avoir un bébé ?
266
00:20:21,429 --> 00:20:23,515
À moins qu'il y ait
un mi-chemin que j'ignore.
267
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
Tu savais qui j'étais.
268
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
Tu le savais depuis le départ.
269
00:20:34,609 --> 00:20:36,194
Et je t'aimais pour ça.
270
00:20:59,676 --> 00:21:02,512
Pourquoi ne pas boire
une boisson fraîche ?
271
00:21:05,807 --> 00:21:07,684
Céleri Gazeux
272
00:21:45,638 --> 00:21:47,098
Tu es en forme, Arlene.
273
00:21:58,818 --> 00:21:59,861
Bonjour.
274
00:22:01,696 --> 00:22:02,697
Elle est réveillée.
275
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Je suis le Dr Yedlin.
276
00:22:07,786 --> 00:22:09,079
J'ai effectué l'opération.
277
00:22:10,246 --> 00:22:11,247
"Yedlin"
278
00:22:12,916 --> 00:22:14,334
Je connais ce nom.
279
00:22:15,168 --> 00:22:16,378
Vous êtes allée à Boston ?
280
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Pas récemment.
281
00:22:26,262 --> 00:22:27,555
Tu es du Groupe C.
282
00:22:30,141 --> 00:22:31,226
"Groupe C"?
283
00:22:32,268 --> 00:22:33,895
Ils viennent de te réveiller.
284
00:22:35,522 --> 00:22:37,232
Ils t'ont pas encore mis au courent.
285
00:22:38,733 --> 00:22:40,151
Du programme du gouvernement ?
286
00:22:42,153 --> 00:22:43,363
Oui, ils l'ont fait.
287
00:22:47,367 --> 00:22:49,202
Ils t'ont dit
que c'était une expérience ?
288
00:22:49,703 --> 00:22:51,329
Qu'on est tous des volontaires ?
289
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Qui t'a parlé ? Jason Higgins ?
290
00:22:59,587 --> 00:23:01,840
Votre chambre à l'hôtel est prête.
291
00:23:01,923 --> 00:23:03,091
Votre femme vous y rejoindra
292
00:23:03,174 --> 00:23:05,218
et on est en train d'arranger
votre retour.
293
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
Et encore merci pour tout.
294
00:23:15,812 --> 00:23:17,439
Je sais que Kate vous remercie aussi.
295
00:23:30,660 --> 00:23:32,328
Où est l'aéroport le plus proche ?
296
00:23:33,038 --> 00:23:35,749
- Boise, probablement ?
- Probablement.
297
00:23:36,666 --> 00:23:38,543
Et on est à quelle distance de Boise ?
298
00:23:38,626 --> 00:23:40,086
Je sais pas.
J'y suis jamais allé.
299
00:23:41,463 --> 00:23:44,132
- D'où venez-vous ?
- De Wayward Pines, monsieur.
300
00:23:49,220 --> 00:23:52,182
Et vous n'avez jamais voyagé?
301
00:23:52,974 --> 00:23:54,434
Aller ailleurs?
302
00:23:55,977 --> 00:23:58,063
C'est drôle,
car je viens aussi d'une petite ville.
303
00:23:59,898 --> 00:24:01,191
Il y a tout un monde dehors.
304
00:24:01,274 --> 00:24:04,110
Je pense qu'avoir une vie heureuse
et active a Hayward Pines
305
00:24:04,194 --> 00:24:05,570
est la meilleure chose
que je puisse faire
306
00:24:05,653 --> 00:24:08,114
pour la préservation
de notre espèce, monsieur.
307
00:24:12,577 --> 00:24:13,995
Je n'avais pas à te sauver.
308
00:24:16,122 --> 00:24:17,874
Je me demande pourquoi tu l'as fait.
309
00:24:19,334 --> 00:24:20,669
Tu es l'une de leur chefs.
310
00:24:21,294 --> 00:24:22,962
Dis-nous juste où se trouve Ben.
311
00:24:23,046 --> 00:24:25,632
Dis-nous où sont les rebelles
et tout s'arrête aujourd'hui.
312
00:24:27,717 --> 00:24:31,888
Tu ne peux pas utiliser les puces
pour les localiser ? Ou tes caméras ?
313
00:24:34,057 --> 00:24:35,266
Ah oui, c'est vrai.
314
00:24:35,850 --> 00:24:37,811
On a explosé votre système
de surveillance.
315
00:24:39,729 --> 00:24:42,482
T'as déjà pensé que peut être on fait
tout ça pour rien?
316
00:24:43,942 --> 00:24:45,402
On n'arrête pas de s'entre-tuer.
317
00:24:46,986 --> 00:24:48,780
Et c'est exactement ce qu'ils veulent.
318
00:24:51,074 --> 00:24:52,992
Ils n'ont même pas
à passer la clôture.
319
00:24:53,868 --> 00:24:55,286
On le fait nous même.
320
00:24:55,370 --> 00:24:56,705
J'essaie d'arrêter ça.
321
00:24:57,330 --> 00:24:58,915
Je veux préserver la vie.
322
00:24:58,998 --> 00:25:01,584
Comme quand tu as exécuté
mon mari devant moi.
323
00:25:05,630 --> 00:25:07,716
Je fais ce que Pilcher aurait voulu.
324
00:25:09,134 --> 00:25:11,052
Mais les choses changent, Jason.
325
00:25:12,137 --> 00:25:13,179
Elles évoluent.
326
00:25:14,597 --> 00:25:16,266
Tu n'as pas du tout évolué.
327
00:25:17,100 --> 00:25:18,977
Tu penses vouloir préserver la vie.
328
00:25:19,728 --> 00:25:21,062
J'y crois vraiment.
329
00:25:22,022 --> 00:25:24,149
Mais on ne t'a enseigné
qu'à la contrôler.
330
00:25:26,860 --> 00:25:28,194
Et tu ne peux pas.
331
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
Maman, pars pas.
332
00:26:38,890 --> 00:26:41,768
Danny, je dois partir avec ces
messieurs pour un peu de temps, OK ?
333
00:26:41,851 --> 00:26:44,896
- Pourquoi ?
- C'est les règles ? D'accord ?
334
00:26:45,522 --> 00:26:47,148
- Maman.
- Ça suffit, allons-y.
335
00:26:58,284 --> 00:27:00,912
C'est pas nécessaire.
Ne soyez pas si violent.
336
00:27:00,995 --> 00:27:02,080
Restez en dehors de ça.
337
00:27:03,915 --> 00:27:06,543
Tout ira bien, d'accord, mon chéri ?
338
00:27:07,293 --> 00:27:10,714
Maman va vite revenir. D'accord ?
339
00:27:22,934 --> 00:27:24,769
Allez Danny,
allons acheter des bonbons.
340
00:27:28,314 --> 00:27:29,315
Allons-y.
341
00:27:41,244 --> 00:27:43,204
À 7 h du matin,
je reviendrai vous chercher,
342
00:27:43,288 --> 00:27:45,165
sauf si l'hôpital a
besoin de vous avant.
343
00:27:45,665 --> 00:27:47,500
Où est-ce qu'ils emmènent
cette femme ?
344
00:27:49,502 --> 00:27:51,212
De quelles règles ils parlaient ?
345
00:27:53,214 --> 00:27:54,841
Quelqu'un vous apportera
de quoi manger.
346
00:28:16,738 --> 00:28:18,698
Je n'ai pas... faim.
347
00:28:34,089 --> 00:28:38,802
Tu sais, Theo,
ton comportement passif-agressif...
348
00:28:38,885 --> 00:28:40,553
Je ne suis pas passif-agressif.
349
00:28:42,138 --> 00:28:44,057
J'essaie sincèrement de...
350
00:28:46,518 --> 00:28:48,269
Écoute, je veux que tu réussisses.
351
00:28:48,395 --> 00:28:49,479
Ce n'est pas mon boulot.
352
00:28:49,562 --> 00:28:51,648
- Je suis pas menacé par ton boulot
- Mais tu t'entends?
353
00:28:51,731 --> 00:28:54,067
- Qu'est-ce que...
- J'essaie d'arranger ça.
354
00:28:54,150 --> 00:28:56,569
Et je t'en remercie.
355
00:28:57,946 --> 00:29:00,615
Tu sais, le mariage n'est pas
un triple pontage.
356
00:29:01,032 --> 00:29:02,742
Je sais bien. Et tu sais pourquoi ?
357
00:29:02,826 --> 00:29:04,285
C'est bien plus compliqué.
358
00:29:04,369 --> 00:29:06,329
Ceci n'est pas un problème à résoudre.
359
00:29:06,413 --> 00:29:09,416
Tu n'as pas à tout arranger
tout le temps.
360
00:29:09,499 --> 00:29:11,960
- Je suis comme ça.
- Eh bien, pas moi.
361
00:29:12,460 --> 00:29:14,045
Tu dois juste l'accepter.
362
00:29:14,546 --> 00:29:15,547
Je ne dois pas.
363
00:29:17,257 --> 00:29:18,258
Theo...
364
00:29:47,787 --> 00:29:49,581
C'est bon.
365
00:29:49,664 --> 00:29:51,332
Je suis là pour t'aider.
Suis-moi. Je te sors d'ici.
366
00:29:56,463 --> 00:29:57,714
Ici, allez, viens.
367
00:29:57,797 --> 00:29:59,174
Est-ce que Kate a parlé à Jason ?
368
00:29:59,257 --> 00:30:00,467
- Qui ?
- Kate !
369
00:30:00,550 --> 00:30:02,052
Kate, la femme de l'hôpital.
370
00:30:02,135 --> 00:30:03,762
- Elle est en vie, non ?
- Oui.
371
00:30:03,845 --> 00:30:04,929
Elle a parlé à Jason ?
372
00:30:05,013 --> 00:30:06,681
- Elle a vu Jason ou pas ?
- Je sais pas.
373
00:30:06,765 --> 00:30:08,350
Écoute, c'est très important.
374
00:30:08,433 --> 00:30:10,560
Elle lui a dit des choses ?
Noms, adresses ou autre ?
375
00:30:10,643 --> 00:30:13,438
- J'en sais rien !
- Elle t'a dit quelque chose ?
376
00:30:15,357 --> 00:30:16,566
"Groupe C".
377
00:30:17,859 --> 00:30:19,235
Je vais aller chercher ma femme.
378
00:30:20,612 --> 00:30:21,780
Je veux rentrer à la maison.
379
00:30:27,869 --> 00:30:28,995
Tu es à la maison.
380
00:30:31,414 --> 00:30:32,457
Suis-moi.
381
00:30:33,166 --> 00:30:34,209
Il faut y aller.
382
00:30:37,879 --> 00:30:39,339
Tu veux pas voir ça.
383
00:30:51,685 --> 00:30:53,103
Tu es sûr de ça ?
384
00:30:53,186 --> 00:30:55,814
Douleur à court terme,
gain à long terme, tu te souviens ?
385
00:30:55,897 --> 00:30:57,232
Ils ne vont pas t'aimer pour autant.
386
00:30:58,775 --> 00:31:01,861
J'ai pas besoin de leur amour.
Et ça, c'est à cause de Kate.
387
00:31:06,700 --> 00:31:07,701
Merci d'être venus.
388
00:31:08,952 --> 00:31:11,579
Bonne après-midi à vous tous
ici sur la rue principale
389
00:31:12,247 --> 00:31:14,582
et à tous ceux qui nous écoutent
à Wayward Pines.
390
00:31:15,458 --> 00:31:16,668
Je sais que certains ici
391
00:31:16,751 --> 00:31:20,088
sont en désaccord avec les décisions
de la ville ces dernières années.
392
00:31:21,214 --> 00:31:23,341
Les couvre-feu, le rationnement...
393
00:31:24,175 --> 00:31:26,052
Je sais que je suis pas
le chef qu'était Pilcher.
394
00:31:27,887 --> 00:31:29,848
Je ne suis pas le chef
que vous voudriez.
395
00:31:31,516 --> 00:31:33,768
Mais Pilcher n'approuverait pas ça.
396
00:31:34,936 --> 00:31:37,731
Cette rébellion qui dure depuis
des mois, n'ai bonne pour personne.
397
00:31:38,356 --> 00:31:41,568
On doit travailler ensemble,
comme Pilcher le souhaitait,
398
00:31:42,110 --> 00:31:44,529
et comprendre comment vaincre
nos vrais ennemis,
399
00:31:45,071 --> 00:31:48,408
ceux qui nous ont attaqués
lors du Jour de l'Invasion.
400
00:31:49,492 --> 00:31:52,370
Car même si nous ne sommes pas
d'accord sur certaines choses...
401
00:31:53,997 --> 00:31:57,292
La survie de cette ville est la chose
sur laquelle on est tous d'accord.
402
00:32:05,884 --> 00:32:07,844
J'aimerais donc annoncer une amnistie
pour tous ceux qui se rendront.
403
00:32:10,013 --> 00:32:12,349
Je demande que l'on pose nos armes.
404
00:32:13,183 --> 00:32:15,769
Le temps est venu de nous rencontrer
405
00:32:15,852 --> 00:32:17,937
et d'unifier Wayward Pines à nouveau.
406
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
Personne ?
407
00:32:24,444 --> 00:32:26,780
Que les partisans de Ben
et de la rébellion,
408
00:32:27,655 --> 00:32:28,823
se rendent maintenant,
et plus de sang ne sera versé.
409
00:32:47,342 --> 00:32:48,385
J'ai essayé.
410
00:32:59,437 --> 00:33:01,481
Je vous ai offert
une opportunité de paix.
411
00:33:02,565 --> 00:33:04,317
Mais je n'ai plus d'autre choix.
412
00:33:05,026 --> 00:33:07,404
Je fais ce que Pilcher aurait fait.
413
00:33:08,321 --> 00:33:10,865
Je fais ce qu'il y a de mieux
pour Wayward Pines.
414
00:33:31,636 --> 00:33:32,637
Ruby.
415
00:34:02,083 --> 00:34:03,084
Non ! Arrêtez !
416
00:34:03,710 --> 00:34:04,711
Theo !
417
00:34:07,172 --> 00:34:08,214
Rebecca !
418
00:34:10,800 --> 00:34:11,843
Assez.
419
00:34:19,392 --> 00:34:20,518
Jason.
420
00:34:20,602 --> 00:34:21,644
On t'a entendu.
421
00:34:22,520 --> 00:34:25,023
Vous voulez arrêter la tuerie ?
Vous voulez avancer ensemble ?
422
00:34:25,106 --> 00:34:26,107
On est là.
423
00:34:28,860 --> 00:34:29,861
Arrêtez-les.
424
00:34:35,950 --> 00:34:37,160
Arrêtez le docteur aussi.
425
00:34:49,714 --> 00:34:51,675
Aimables citoyens deWayward Pines.
426
00:34:52,258 --> 00:34:53,760
La rébellion est terminée.
427
00:34:54,344 --> 00:34:55,679
Pour votre sécurité,
428
00:34:55,762 --> 00:34:58,348
les rebelles suspects seront
détenus et interrogés.
429
00:34:58,932 --> 00:35:00,684
Vos rues sont sans danger.
430
00:35:01,393 --> 00:35:03,645
Travaillez dur, soyez heureux.
431
00:35:04,187 --> 00:35:06,189
Profitez de votre vie à Wayward Pines.
432
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Theo.
433
00:35:27,836 --> 00:35:29,254
Dieu merci, tu es sain et sauf.
434
00:35:30,130 --> 00:35:31,214
Tu vas bien.
435
00:35:32,882 --> 00:35:34,092
Écoute, Rebecca.
436
00:35:34,592 --> 00:35:35,802
Il faut que tu m'écoutes.
437
00:35:36,094 --> 00:35:37,512
Tu dois partir tout de suite.
438
00:35:37,595 --> 00:35:38,680
Theo, calme-toi, tout va bien.
439
00:35:38,763 --> 00:35:41,641
Ne crois rien de ce qu'ils te disent.
440
00:35:42,684 --> 00:35:44,185
Il y a quelque chose de louche ici.
441
00:35:44,811 --> 00:35:45,937
Dr Yedlin.
442
00:35:47,605 --> 00:35:50,900
Xander, Jason voudrait
te parler, maintenant.
443
00:35:53,987 --> 00:35:55,071
Allons-y.
444
00:35:56,406 --> 00:35:57,699
Je t'attendrai.
445
00:36:10,670 --> 00:36:13,089
ACADÉMIE DE WAYWARD PINES
446
00:36:14,799 --> 00:36:15,800
Messieurs.
447
00:36:17,010 --> 00:36:18,595
La rébellion est terminée.
448
00:36:19,596 --> 00:36:21,014
On doit prendre un nouveau départ.
449
00:36:21,097 --> 00:36:22,974
J'espérais faire un tour
à la montagne,
450
00:36:23,058 --> 00:36:24,392
et partager un repas ensemble.
451
00:36:24,476 --> 00:36:26,227
Discuter du futur de Wayward Pines.
452
00:36:26,686 --> 00:36:29,314
Il faut que tu me dise
ce qu'il se passe ici.
453
00:36:30,231 --> 00:36:31,232
Tout.
454
00:36:32,067 --> 00:36:33,068
Je le ferai.
455
00:36:34,069 --> 00:36:35,570
Montez dans la voiture, docteur.
456
00:37:01,096 --> 00:37:03,515
- On repart à zéro ?
- C'est juste une précaution.
457
00:37:16,528 --> 00:37:18,321
La première génération
ne peut pas blesser...
458
00:37:18,405 --> 00:37:20,115
Je ne vais pas blesser Ben.
459
00:37:20,198 --> 00:37:21,366
Et Theo ? Tu as dit
que c'était une urgence.
460
00:37:21,449 --> 00:37:23,076
Tu as dit que tu allais le rendormir.
461
00:37:23,326 --> 00:37:24,661
Il est compétent.
462
00:37:24,744 --> 00:37:26,621
- Il faut des docteurs.
- Oui, mais les nôtres.
463
00:37:27,080 --> 00:37:28,415
Les résidents sont presque prêts.
464
00:37:35,046 --> 00:37:36,798
Je ne prendrais aucun risque pour lui.
465
00:37:38,258 --> 00:37:39,926
Je ne veux pas d'un autre Ethan Burke.
466
00:37:41,511 --> 00:37:42,846
Je pense que c'est une erreur.
467
00:38:01,156 --> 00:38:02,949
Le rébellion est finie, Kate.
468
00:38:05,618 --> 00:38:07,037
Tes hommes se sont rendus.
469
00:38:09,039 --> 00:38:12,584
Tu t'es tellement battue.
On est tous très impressionnés.
470
00:38:15,920 --> 00:38:17,922
Je sais que tu croyais en ta cause,
471
00:38:19,841 --> 00:38:22,510
mais il est temps pour nous tous
d'aller de l'avant
472
00:38:22,594 --> 00:38:24,137
pour le bien de Wayward Pines.
473
00:38:26,056 --> 00:38:27,432
Pourquoi es-tu là ?
474
00:38:28,516 --> 00:38:30,018
Jason m'envoie.
475
00:38:31,561 --> 00:38:33,521
Il veut te parler de l'avenir.
476
00:38:33,605 --> 00:38:35,565
Une fois que tu seras remise
sur pied, bien sûr.
477
00:38:36,524 --> 00:38:38,985
On ne peut pas discuter du passé,
n'est-ce pas, Megan ?
478
00:38:39,652 --> 00:38:40,987
Mais de l'avenir...
479
00:38:42,113 --> 00:38:43,948
On peut en discuter à l'infini.
480
00:38:44,032 --> 00:38:48,912
Je sais qu'il s'est passé beaucoup de
choses. Des mots forts. Qui font mal.
481
00:38:49,746 --> 00:38:51,581
Et des morts aussi.
482
00:38:53,291 --> 00:38:57,087
Mais on peut travailler ensemble, Kate
Je le sais.
483
00:38:59,089 --> 00:39:00,090
Moi aussi.
484
00:39:01,466 --> 00:39:04,552
Je pense qu'il est temps de
lâcher prise.
485
00:39:09,057 --> 00:39:11,810
Il te faut plus d'analgésiques.
486
00:39:12,560 --> 00:39:14,479
Comme si tu n'avais pas
déjà assez de soucis.
487
00:39:14,813 --> 00:39:16,731
Je pense me souvenir encore
comment ça marche.
488
00:39:16,815 --> 00:39:19,109
C'est drôle comme la formation
ne s'oublie pas.
489
00:39:19,192 --> 00:39:21,236
Les infirmières ici,
j'arrête pas de le dire à Jason,
490
00:39:21,319 --> 00:39:24,364
depuis qu'elles ont perdu Pam,
elles sont complètement perdues.
491
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
Tu ne peux juste pas
aller de l'avant, hein ?
492
00:40:01,151 --> 00:40:02,861
On a fait tant de choses géniales.
493
00:40:04,487 --> 00:40:05,697
Tellement.
494
00:40:08,283 --> 00:40:09,325
Les pyramides. L'homme sur la lune.
495
00:40:13,038 --> 00:40:14,247
Les Beatles.
496
00:40:17,625 --> 00:40:19,836
On est capables de tant de choses.
497
00:40:22,505 --> 00:40:24,049
Mais maintenant, c'est votre monde.
498
00:40:24,841 --> 00:40:27,427
Votre avenir.
499
00:40:31,556 --> 00:40:33,975
Et je ne veux pas en faire partie.
500
00:41:12,555 --> 00:41:15,183
Où sommes-nous ?
Il y a quoi, derrière la clôture ?
501
00:41:20,855 --> 00:41:22,440
Mario ! Qu'est-ce que tu fais ?
502
00:41:23,233 --> 00:41:24,484
Mario, reviens !
503
00:43:34,698 --> 00:43:36,449
Traduit par: Lea Riggi