1
00:00:01,584 --> 00:00:02,752
Je m'appelle Ben Burke.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,087
Joyeux anniversaire, mon chou.
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,589
Mon père était agent
des services secrets à Seattle.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,633
Il a disparu
dans une petite ville de l'Idaho
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
du nom de Wayward Pines.
6
00:00:10,176 --> 00:00:11,594
Ma mère et moi l'y avons suivi.
7
00:00:12,887 --> 00:00:15,640
Nous nous sommes réveillés
2 000 ans plus tard.
8
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
Nous sommes en l'an 4032.
9
00:00:19,561 --> 00:00:21,312
La détérioration de l'environnement
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,356
a donné lieu à des aberrations
évolutives,
11
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
les Abbies,
12
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
des êtres qui contrôlent la Terre.
13
00:00:30,196 --> 00:00:32,657
Un homme avait prévu la catastrophe,
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
Il a créé une arche d'humanité
15
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
pour y embarquer les quelques élus
qui devront dormir 2000 ans
16
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
afin d'empêcher l'extinction
de l'humanité.
17
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
Certains l'avaient choisi.
18
00:00:42,834 --> 00:00:45,253
Mais la plupart ont comme nous
été pris contre leur volonté.
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,756
- Comment je sors d'ici?
- Tu ne sortiras pas.
20
00:00:49,716 --> 00:00:52,344
Mon père est mort essayant de protéger
sa famille et cette ville
21
00:00:52,427 --> 00:00:53,928
des monstres à l'extérieur.
22
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Papa!
23
00:00:57,849 --> 00:00:59,517
Et des menaces internes.
24
00:01:00,143 --> 00:01:01,686
Trois ans après la mort de mon père,
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
la ville est dirigée
par la Première génération,
26
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
ceux qui sont nés à Wayward Pines.
27
00:01:05,565 --> 00:01:07,400
Ils ont pris le pouvoir et règnent
28
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
avec une poigne de fer.
29
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Je ne voulais pas vivre
dans un tel monde,
30
00:01:11,863 --> 00:01:13,448
alors j'ai juré de faire
quelque chose.
31
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
Pas seulement pour moi
et les gens de Wayward Pines,
32
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
mais pour l'humanité entière,
33
00:01:18,912 --> 00:01:21,915
pour ceux qui sont éveillés,
et pour les héros qui dorment encore
34
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
en rêvant d'un futur pour l'humanité
35
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
alors que nous luttons pour survivre.
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
Pourrais-je emprunter ton bikini
37
00:01:57,742 --> 00:01:59,703
vu que tu ne l'utilises pas...
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
et je vais encore aller nager ce soir.
39
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
J'y vais.
40
00:02:04,874 --> 00:02:05,917
Si tu ne viens pas,
41
00:02:06,001 --> 00:02:08,044
j'irai avec le gros gars
de la villa six,
42
00:02:08,128 --> 00:02:09,504
celui avec des poils sur son dos.
43
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
Deux margaritas?
44
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
Juste de la bière.
Elle se repose ce soir.
45
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
Pas de problème.
46
00:02:28,106 --> 00:02:31,026
Il semblerait
qu'une tempête tropicale approche.
47
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
Oui, ça en a l'air.
48
00:02:38,491 --> 00:02:42,078
On ferait aussi bien de se détendre.
Personne ne pourra partir ce soir.
49
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
Je paie la prochaine.
50
00:02:48,626 --> 00:02:52,047
Ce gars se relève encore,
juste devant moi.
51
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
Faut que tu me dises
que tu l'as assommé.
52
00:02:54,966 --> 00:02:57,052
Avec tout l'argent que j'ai payé
pour ces billets,
53
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
cinq cents dollars,
54
00:02:58,470 --> 00:03:01,139
à deux rangées du banc.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,016
- Si quelqu'un se fait jeter dehors,
- Oui.
56
00:03:03,099 --> 00:03:04,225
ça va être lui.
57
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
Les gens, hein.
58
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Des fois, on souhaiterait pouvoir...
59
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
recommencer à zéro, tu vois?
60
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
Non, je suis sérieux.
61
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Les choses changent.
62
00:03:31,419 --> 00:03:33,713
Tout ce qu'on fait
à cette foutue planète.
63
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
Nous sommes au beau milieu d'une...
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
transition de l'évolution.
65
00:03:42,972 --> 00:03:46,393
Et ça mènera à une révolution.
66
00:03:48,395 --> 00:03:49,771
Tu sauves des vies, non?
67
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
Oui, c'est mon travail.
68
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
Santé.
69
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
Alors, docteur,
70
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
si tu avais la chance
71
00:04:05,036 --> 00:04:07,622
de sauver mille personnes d'un coup,
72
00:04:09,290 --> 00:04:10,542
de les endormir
73
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
puis de les réveiller
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,966
comme par magie
ou par une procédure médicale
75
00:04:18,591 --> 00:04:21,094
en laquelle tu crois
et que tu sais faire,
76
00:04:22,512 --> 00:04:23,847
tu le ferais, non?
77
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Je suis sérieux. Tout le monde
penserait que t'es fou.
78
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
Mais toi, tu saurais.
79
00:04:34,858 --> 00:04:38,111
Toi, doc, tu vas sauver
plein de monde.
80
00:04:38,945 --> 00:04:42,198
Un tas de monde, de milliers de gens
que tu n'as même pas encore rencontré.
81
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
Mais tu vas les sauver.
82
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
Je suis heureux de t'avoir rencontré.
83
00:04:47,203 --> 00:04:49,497
Tu sais quoi?
J'ai des pressentiments sur les gens
84
00:04:49,581 --> 00:04:51,583
et je sens quelque chose sur toi.
85
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
Dr Yedlin.
86
00:05:34,793 --> 00:05:36,127
Je suis un peu gêné...
87
00:05:36,628 --> 00:05:38,963
J'ai apparemment
un peu trop bu hier soir.
88
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Je ne me sentais pas très bien.
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
J'espère que je ne vous ai pas
causé d'ennuis.
90
00:05:57,399 --> 00:05:58,983
Merci, je retourne à ma chambre.
91
00:06:01,569 --> 00:06:02,570
Il est debout.
92
00:06:11,705 --> 00:06:13,707
Ils ont besoin de vous à l'hôpital.
93
00:06:18,670 --> 00:06:22,215
Je ne travaille pas, je suis
en vacances ici, avec ma femme.
94
00:06:23,425 --> 00:06:24,467
La tempête...
95
00:06:25,844 --> 00:06:28,430
- Où est ma femme?
- Votre femme va bien.
96
00:06:29,264 --> 00:06:30,974
Mais il faut que vous veniez avec moi.
97
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Tout de suite.
98
00:06:40,442 --> 00:06:41,526
La 7e rue est dégagée?
99
00:06:42,068 --> 00:06:44,654
Prenez la 5e jusqu'à Cherry Blossom.
100
00:06:47,741 --> 00:06:48,783
Où sommes-nous?
101
00:06:50,285 --> 00:06:51,494
Nous sommes à Wayward Pines.
102
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
103
00:07:53,682 --> 00:07:55,767
Votre attention,
citoyens de Wayward Pines.
104
00:07:56,226 --> 00:08:00,522
Dû à l'activité récente des rebelles,
le couvre-feu débute dans 25 minutes.
105
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
Où allons-nous?
106
00:08:05,235 --> 00:08:07,654
Je vous l'ai dit,
on vous amène à l'hôpital.
107
00:08:08,113 --> 00:08:09,114
Mais je vais bien.
108
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Ce n'est pas vous le patient.
109
00:08:13,743 --> 00:08:15,787
La balle s'est logée à la base du cou.
110
00:08:15,870 --> 00:08:17,163
Il faut que vous la sortiez.
111
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Je ne comprends pas.
112
00:08:23,712 --> 00:08:24,838
Je suis un simple médecin.
113
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
Xander. Ils se dirigent vers toi.
114
00:08:52,991 --> 00:08:53,992
Je les ai.
115
00:09:07,297 --> 00:09:08,465
Merde. Arrête la voiture!
116
00:09:14,262 --> 00:09:16,056
Personne ne le tue!
117
00:09:18,475 --> 00:09:19,768
Où allez-vous?
118
00:09:22,771 --> 00:09:24,105
C'est une petite ville!
119
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
On vous trouvera.
120
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
Je peux vous aider?
121
00:10:20,286 --> 00:10:21,496
Auriez-vous un portable?
122
00:10:22,163 --> 00:10:23,373
Nous avons une ligne fixe.
123
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Pour les appels locaux.
124
00:10:24,541 --> 00:10:26,251
C'est bien. Je dois appeler la police.
125
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
Qui c'est, chéri?
126
00:10:28,211 --> 00:10:30,171
Il veut emprunter
notre téléphone portable.
127
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
Vous voulez vous asseoir un instant?
128
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Hector vient de commencer sa pièce.
Il joue du Chopin ce soir.
129
00:10:52,444 --> 00:10:54,112
La musique n'est-elle pas
un privilège?
130
00:10:55,530 --> 00:10:56,948
On vous apporte un verre d'eau.
131
00:10:58,241 --> 00:10:59,242
Quel est votre nom?
132
00:11:01,369 --> 00:11:04,706
Vous ne venez pas d'entendre
une grosse explosion dehors?
133
00:11:06,541 --> 00:11:09,169
Sûrement un transformateur.
La ligne pourrait être en panne.
134
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
Oui, je vais... je vais y aller.
135
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
Restez, s'il vous plaît.
136
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
Signale-le.
137
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Levez-vous!
138
00:12:09,896 --> 00:12:12,273
Je vous ai demandé
ce qui est arrivé près de ce mur.
139
00:12:15,068 --> 00:12:16,069
Suis-je détenu?
140
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
Non, mais n'essayez plus de fuir.
141
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
- Est-ce le seul hôpital?
- Oui.
142
00:12:19,823 --> 00:12:21,991
- Alors, où sont tous les docteurs?
- Il est mort.
143
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Vous n'avez qu'un docteur
pour la ville entière?
144
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Vous êtes ici pour ça.
145
00:12:30,583 --> 00:12:31,668
Dr Yedlin.
146
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Jason Higgins.
147
00:12:38,216 --> 00:12:39,843
Merci énormément d'être venu.
148
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Pardon pour la manière
dont vous êtes arrivé.
149
00:12:42,303 --> 00:12:44,014
Tout cela doit être très déroutant.
150
00:12:44,848 --> 00:12:47,392
Oui, ça l'est.
151
00:12:48,101 --> 00:12:50,520
Les trous de balle,
le sang, votre milice.
152
00:12:50,937 --> 00:12:52,605
Je suis très confus.
153
00:12:55,734 --> 00:12:58,069
Cette ville fait partie d'une étude
secrète du gouvernement
154
00:12:58,153 --> 00:13:01,114
sur les effets psychologiques des
traumatismes de guerre sur les civils.
155
00:13:03,116 --> 00:13:04,576
C'est le fondateur du projet.
156
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
Et tous ceux qui sont ici
se sont portés volontaires.
157
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Pas moi.
158
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Nous faisons un jeu de rôle
tactique d'urgence.
159
00:13:12,250 --> 00:13:13,418
Vous avez été recommandé.
160
00:13:13,501 --> 00:13:16,129
J'ai demandé le meilleur candidat
à Bill Gibbons de Mass General.
161
00:13:16,212 --> 00:13:17,964
- Bill sait que je suis ici?
- Bien sûr.
162
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Et votre femme.
163
00:13:20,550 --> 00:13:22,552
Nous voulions vous amener
de manière plus normale
164
00:13:22,635 --> 00:13:23,928
mais avec la tempête à Hawaii...
165
00:13:25,930 --> 00:13:27,474
Vous ne vous en souvenez pas, hein?
166
00:13:28,600 --> 00:13:30,810
Bref, elle a pensé
que ce serait mieux...
167
00:13:31,478 --> 00:13:34,981
Enfin, elle a pensé que vous aimeriez
tout de suite retourner au travail.
168
00:13:35,065 --> 00:13:36,983
- Rebecca a pensé ça?
- Bien sûr.
169
00:13:37,108 --> 00:13:38,443
Elle est en route.
170
00:13:38,526 --> 00:13:40,111
Vous n'avez jamais été séparés
171
00:13:40,195 --> 00:13:41,446
si longtemps, d'après elle.
172
00:13:44,366 --> 00:13:46,493
Je sais que c'est peu orthodoxe,
173
00:13:46,576 --> 00:13:49,371
c'est pourquoi il est mieux que je
vous explique les détails plus tard.
174
00:13:49,454 --> 00:13:52,874
Je crois qu'il est mieux pour vous de
mettre tout ça de côté pour l'instant
175
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
et de vous concentrer sur le patient.
176
00:13:54,709 --> 00:13:56,252
Vous concentrer sur ce qui est réel.
177
00:13:57,045 --> 00:13:58,213
Pouvez-vous faire cela?
178
00:13:58,296 --> 00:13:59,631
On ne peut vraiment pas attendre.
179
00:14:02,467 --> 00:14:03,635
Elle est importante.
180
00:14:05,095 --> 00:14:06,930
Enfin, ils sont tous importants,
n'est-ce pas?
181
00:14:07,972 --> 00:14:10,517
Chaque vie devrait être chérie,
gardée précieusement.
182
00:14:12,268 --> 00:14:14,437
Cela nous tient très à cœur ici,
à Wayward Pines.
183
00:14:15,438 --> 00:14:17,023
Mais elle plus importante
que d'autres.
184
00:14:17,774 --> 00:14:18,983
C'est sûr.
185
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
Elle a une infection.
Depuis des jours.
186
00:14:22,445 --> 00:14:24,072
Personne ne l'a soignée ou déplacée?
187
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
On a des infirmières
et une équipe qui attendent.
188
00:14:28,118 --> 00:14:29,869
Vous êtes la pièce
manquante, Dr Yedlin.
189
00:14:37,127 --> 00:14:38,670
Apportez-moi du café noir.
190
00:14:39,504 --> 00:14:40,505
Pas de sucre.
191
00:14:42,173 --> 00:14:43,258
Pas de problème.
192
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
Scalpel.
193
00:15:01,609 --> 00:15:02,736
Oui, docteur.
194
00:15:15,081 --> 00:15:17,042
Vous gaspillez du temps, docteur.
195
00:15:26,134 --> 00:15:28,386
Quatre autres maisons
de rebelles vidées aujourd'hui?
196
00:15:28,470 --> 00:15:29,512
Oui, madame.
197
00:15:31,056 --> 00:15:32,223
Comment va l'opération?
198
00:15:32,724 --> 00:15:34,267
Il dit que ça prendra des heures.
199
00:15:37,312 --> 00:15:38,480
Dis-le, Kerry.
200
00:15:45,111 --> 00:15:47,030
Nous avons perdu
un autre de nos hommes ce soir.
201
00:15:51,951 --> 00:15:53,119
Salut.
202
00:15:55,205 --> 00:15:57,665
Je parie que c'était Xander.
Où était-il?
203
00:16:00,335 --> 00:16:02,587
- Il vient de revenir.
- Je ne lui fais pas confiance.
204
00:16:04,005 --> 00:16:06,049
Deux autres sont morts
à l'hôpital aujourd'hui.
205
00:16:08,343 --> 00:16:09,552
Alors, trois aujourd'hui.
206
00:16:11,429 --> 00:16:14,349
Plus les autres pertes
qu'on a subies cette semaine.
207
00:16:15,642 --> 00:16:16,893
Où es-tu, Ben?
208
00:16:18,853 --> 00:16:20,480
Mario dit qu'on fait des progrès.
209
00:16:21,606 --> 00:16:23,692
Et aucun signe
d'activité accrue ou anormale
210
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
derrière la barrière,
selon le dernier rapport.
211
00:16:27,612 --> 00:16:29,447
Il serait déçu de moi.
212
00:16:29,531 --> 00:16:31,199
Tu fais tout ton possible.
213
00:16:32,283 --> 00:16:35,620
S'ils t'avaient suivi,
toi et Pilcher, dès le début,
214
00:16:37,330 --> 00:16:39,124
ça n'aurait jamais abouti à ça.
215
00:16:39,207 --> 00:16:40,875
Chaque vie est importante ici.
216
00:16:40,959 --> 00:16:44,587
- C'est ce qu'il nous a appris.
- Oui, mais la cause passe avant tout.
217
00:16:44,671 --> 00:16:49,926
Il comprendrait à quel point il est
essentiel d'arrêter cette rébellion
218
00:16:50,010 --> 00:16:53,430
et éliminer les fauteurs de trouble
une fois pour toutes.
219
00:16:54,472 --> 00:16:55,640
Des règles claires,
220
00:16:56,224 --> 00:16:57,684
des peines sévères.
221
00:16:57,767 --> 00:16:59,394
- Claires-
- Et sévères.
222
00:16:59,477 --> 00:17:02,230
Exactement. C'est le seul moyen.
223
00:17:05,942 --> 00:17:07,110
Mario a besoin de toi.
224
00:17:20,040 --> 00:17:23,543
Un autre convoi militaire se dirige
vers l'est sur la 5e, dois-je suivre?
225
00:17:23,626 --> 00:17:26,421
Non, rendez-vous à Alpha
moins trois kilomètres.
226
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Ben, je te dis,
227
00:17:28,465 --> 00:17:30,925
il faut juste continuer
à les éliminer un par un.
228
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Il ne pense qu'aux chiffres,
229
00:17:33,219 --> 00:17:35,555
il te fera venir pour en parler.
230
00:17:36,348 --> 00:17:38,099
Mais Xander, rien ne changera.
231
00:17:38,600 --> 00:17:40,977
Les rassemblements,
la propagande, les exécutions...
232
00:17:41,061 --> 00:17:42,270
On ne peut pas s'échapper.
233
00:17:42,354 --> 00:17:44,606
Il faut qu'on change
Wayward Pines de l'intérieur.
234
00:17:45,565 --> 00:17:47,275
Eh bien, je l'ai un peu changé
cette nuit.
235
00:17:47,609 --> 00:17:50,487
Il faut au moins qu'on ait un mot
à dire sur notre mode de vivre.
236
00:17:53,239 --> 00:17:55,492
Sinon, mon père
et toutes ces autres personnes
237
00:17:56,284 --> 00:17:57,369
auront péri pour rien.
238
00:18:02,582 --> 00:18:04,376
Faudra peut-être
viser moins haut, gamin.
239
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Écoute, je dois aller dormir.
240
00:18:08,213 --> 00:18:10,674
Certains de nous doivent
travailler pour l'ennemi demain.
241
00:18:11,132 --> 00:18:12,717
Faut maintenir
les apparences, tu sais.
242
00:18:18,556 --> 00:18:19,599
Et puis,
243
00:18:20,517 --> 00:18:22,602
"La routine est le socle du bonheur".
244
00:18:22,977 --> 00:18:24,396
C'est ce que Pilcher dit, non?
245
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
Dr Yedlin.
246
00:18:32,737 --> 00:18:35,490
C'était très impressionnant,
247
00:18:36,157 --> 00:18:37,283
ce que vous avez fait là.
248
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Je veux dire,
249
00:18:41,871 --> 00:18:44,666
une résection segmentaire, greffe
en interposition de la veine saphène.
250
00:18:44,749 --> 00:18:45,750
C'est ça.
251
00:18:47,127 --> 00:18:48,878
Je voulais juste savoir, docteur,
252
00:18:48,962 --> 00:18:51,840
si vous pouviez m'enseigner
comment faire ça.
253
00:18:52,841 --> 00:18:55,468
Je ne travaille pas ici. Désolé.
254
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Vraiment?
255
00:18:59,931 --> 00:19:02,142
Ils vous font donc peindre
des maisons ou quoi?
256
00:19:02,267 --> 00:19:03,309
Dr Yedlin.
257
00:19:04,394 --> 00:19:05,520
On m'a dit que ça a réussi.
258
00:19:06,896 --> 00:19:07,981
Elle devrait s'en remettre.
259
00:19:08,398 --> 00:19:10,025
Elle devrait être surveillée.
260
00:19:10,442 --> 00:19:12,152
En fait, vous devriez vous en occuper.
261
00:19:12,235 --> 00:19:13,236
Je vais arranger ça.
262
00:19:13,737 --> 00:19:15,613
Vous avez dit que vous alliez
amener ma femme?
263
00:19:17,699 --> 00:19:19,784
Nous vous l'amènerons
dès qu'elle arrivera.
264
00:19:21,119 --> 00:19:22,954
Nous avons un logement
pour docteurs ici.
265
00:19:23,038 --> 00:19:24,581
J'y ferai mettre vos affaires.
266
00:19:27,584 --> 00:19:30,378
YEDLIN, THEODORE
EFFETS PERSONNELS
267
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Parlons à quelqu'un à notre retour.
268
00:20:08,166 --> 00:20:10,210
- On a déjà essayé.
- Quelqu'un d'autre.
269
00:20:11,044 --> 00:20:13,213
Je sais qu'on peut arriver
à un compromis, Beck.
270
00:20:14,422 --> 00:20:16,966
Oui. Tu as raison,
sur certains sujets, on le peut.
271
00:20:18,843 --> 00:20:20,845
Mais quel compromis possible
sur un bébé?
272
00:20:21,429 --> 00:20:23,515
À moins qu'il existe
un juste milieu que j'ignore.
273
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
Tu savais qui j'étais.
274
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
Tu le savais dès le départ.
275
00:20:34,609 --> 00:20:36,194
Et je t'aimais pour ça.
276
00:20:59,676 --> 00:21:02,512
Pourquoi ne pas prendre
une boisson rafraîchissante?
277
00:21:05,807 --> 00:21:07,684
CÉLERI GAZEUX
278
00:21:45,638 --> 00:21:47,098
Tu te débrouilles très bien, Arlene.
279
00:21:58,818 --> 00:21:59,861
Bonjour.
280
00:22:01,696 --> 00:22:02,697
Elle s'est réveillée.
281
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Je suis le Dr Yedlin.
282
00:22:07,786 --> 00:22:09,079
C'est moi qui vous ai opérée.
283
00:22:10,246 --> 00:22:11,247
Yedlin.
284
00:22:12,916 --> 00:22:14,334
Je connais ce nom.
285
00:22:15,168 --> 00:22:16,378
Avez-vous déjà été à Boston?
286
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
Pas depuis un bout de temps.
287
00:22:26,262 --> 00:22:27,555
Vous faites partie du groupe C.
288
00:22:30,141 --> 00:22:31,226
Le groupe C?
289
00:22:32,268 --> 00:22:33,895
Ils viennent tout juste
de vous réveiller.
290
00:22:35,522 --> 00:22:37,232
Je parie qu'ils ne vous ont
encore rien dit.
291
00:22:38,733 --> 00:22:40,151
À propos du projet gouvernemental?
292
00:22:42,153 --> 00:22:43,363
Oui, ils m'en ont parlé.
293
00:22:47,367 --> 00:22:49,202
Ils vous ont dit
que c'était une expérience?
294
00:22:49,703 --> 00:22:51,329
Nous nous sommes tous
portés volontaires?
295
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Qui vous a dit ça, Jason Higgins?
296
00:22:59,587 --> 00:23:01,840
Votre chambre à l'hôtel est prête.
297
00:23:01,923 --> 00:23:03,091
Votre femme vous y rejoindra
298
00:23:03,174 --> 00:23:05,218
et nous préparons
votre retour à la maison.
299
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
Encore une fois, merci pour tout.
300
00:23:15,812 --> 00:23:17,439
Je sais que Kate vous remercie aussi.
301
00:23:30,660 --> 00:23:32,328
Alors où est l'aéroport
le plus proche?
302
00:23:33,038 --> 00:23:35,749
- Boise, probablement?
- Probablement.
303
00:23:36,666 --> 00:23:38,543
Et à quelle distance d'ici
se trouve Boise?
304
00:23:38,626 --> 00:23:40,086
Aucune idée. Je n'y ai jamais été.
305
00:23:41,463 --> 00:23:44,132
- D'où venez-vous?
- De Wayward Pines, monsieur.
306
00:23:49,220 --> 00:23:52,182
Alors, vous n'avez jamais
voulu voyager?
307
00:23:52,974 --> 00:23:54,434
Aller ailleurs?
308
00:23:55,977 --> 00:23:58,063
C'est drôle, je viens aussi
d'une petite ville.
309
00:23:59,898 --> 00:24:01,191
Il y a tout un monde là dehors.
310
00:24:01,274 --> 00:24:04,110
Je crois qu'avoir une vie heureuse
et productive à Wayward Pines
311
00:24:04,194 --> 00:24:05,570
est la meilleure contribution
312
00:24:05,653 --> 00:24:08,114
à la préservation
de notre espèce, monsieur.
313
00:24:12,577 --> 00:24:13,995
Je n'avais pas besoin de te sauver.
314
00:24:16,122 --> 00:24:17,874
Je ne sais toujours pas
pourquoi tu fais ça.
315
00:24:19,334 --> 00:24:20,669
Tu es l'une de leurs chefs.
316
00:24:21,294 --> 00:24:22,962
Dis-nous simplement où est Ben.
317
00:24:23,046 --> 00:24:25,632
Dis-nous où sont les rebelles
et tout ça se termine aujourd'hui.
318
00:24:27,717 --> 00:24:31,888
Pas moyen d'utiliser les puces ou tes
milliers de caméras pour les trouver?
319
00:24:34,057 --> 00:24:35,266
Oh oui, c'est vrai,
320
00:24:35,850 --> 00:24:37,811
on a fait exploser
ton système de surveillance.
321
00:24:39,729 --> 00:24:42,482
Tu n'as jamais l'impression
que tout cela est futile?
322
00:24:43,942 --> 00:24:45,402
On n'arrête pas de s'entretuer.
323
00:24:46,986 --> 00:24:48,780
Et c'est exactement ce qu'ils veulent.
324
00:24:51,074 --> 00:24:52,992
Ils n'ont même pas besoin
de passer la barrière.
325
00:24:53,868 --> 00:24:55,286
On fait ça tout seuls.
326
00:24:55,370 --> 00:24:56,705
J'essaie d'y mettre fin.
327
00:24:57,330 --> 00:24:58,915
Je veux préserver la vie.
328
00:24:58,998 --> 00:25:01,584
Oui, comme quand tu as exécuté
mon mari devant moi.
329
00:25:05,630 --> 00:25:07,716
Je fais ce que Pilcher aurait voulu.
330
00:25:09,134 --> 00:25:11,052
Mais les choses changent, Jason.
331
00:25:12,137 --> 00:25:13,179
La situation évolue.
332
00:25:14,597 --> 00:25:16,266
Et toi, tu n'as pas évolué du tout.
333
00:25:17,100 --> 00:25:18,977
Tu penses vouloir préserver la vie.
334
00:25:19,728 --> 00:25:21,062
Ça j'y crois vraiment.
335
00:25:22,022 --> 00:25:24,149
Mais tout ce qu'on t'a appris,
c'est de la contrôler.
336
00:25:26,860 --> 00:25:28,194
Et ça, ce n'est pas possible.
337
00:26:21,206 --> 00:26:22,540
COIFFEUR
338
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
Maman, ne pars pas.
339
00:26:38,890 --> 00:26:41,768
Danny, je dois aller avec ces hommes
pour un petit moment, d'accord?
340
00:26:41,851 --> 00:26:44,896
- Pourquoi?
- C'est le règlement. D'accord?
341
00:26:45,522 --> 00:26:47,148
- Maman.
- Ca suffit, allons-y.
342
00:26:58,284 --> 00:27:00,912
Hé, c'est pas nécessaire.
Pas besoin d'être aussi agressif.
343
00:27:00,995 --> 00:27:02,080
Ne vous mêlez pas de ça.
344
00:27:03,915 --> 00:27:06,543
Tout va bien aller, d'accord, chéri?
345
00:27:07,293 --> 00:27:10,714
Maman va revenir bientôt, OK?
346
00:27:22,934 --> 00:27:24,769
Allez Danny,
on va aller chercher des bonbons.
347
00:27:28,314 --> 00:27:29,315
On y va.
348
00:27:41,244 --> 00:27:43,204
Je passe vous chercher
vous et votre femme à 7 h,
349
00:27:43,288 --> 00:27:45,165
sauf si l'hôpital a besoin
de vous avant.
350
00:27:45,665 --> 00:27:47,500
Où emmenaient-ils cette femme?
351
00:27:49,502 --> 00:27:51,212
De quel "règlement" parlaient-ils?
352
00:27:53,214 --> 00:27:54,841
Quelqu'un vous apportera à manger.
353
00:28:16,738 --> 00:28:18,698
Je n'ai pas faim.
354
00:28:34,089 --> 00:28:38,802
Tu sais, Theo,
ton comportement passif-agressif...
355
00:28:38,885 --> 00:28:40,553
Je ne suis pas passif-agressif.
356
00:28:42,138 --> 00:28:44,057
J'essaie véritablement de...
357
00:28:46,518 --> 00:28:48,269
Je veux que tu réussisses.
358
00:28:48,395 --> 00:28:49,479
Mon boulot n'a rien à voir.
359
00:28:49,562 --> 00:28:51,648
- Je ne me sens pas menacé.
- Écoute-toi parler.
360
00:28:51,731 --> 00:28:54,067
- Qu'est-ce que tu...
- J'essaie d'arranger ça.
361
00:28:54,150 --> 00:28:56,569
Et j'apprécie ton effort.
362
00:28:57,946 --> 00:29:00,615
Tu sais, le mariage,
ce n'est pas un triple pontage.
363
00:29:01,032 --> 00:29:02,742
Oui, je sais. Tu sais pourquoi?
364
00:29:02,826 --> 00:29:04,285
Parce que c'est beaucoup plus dur.
365
00:29:04,369 --> 00:29:06,329
Ce n'est pas un problème à résoudre.
366
00:29:06,413 --> 00:29:09,416
Tu n'as pas besoin d'essayer
de tout réparer tout le temps.
367
00:29:09,499 --> 00:29:11,960
- Je suis fait comme ça.
- Eh bien, pas moi.
368
00:29:12,460 --> 00:29:14,045
Tu dois l'accepter.
369
00:29:14,546 --> 00:29:15,547
Je ne l'accepte pas.
370
00:29:17,257 --> 00:29:18,258
Theo...
371
00:29:47,787 --> 00:29:49,581
Ça va. Je suis là pour t'aider.
372
00:29:49,664 --> 00:29:51,332
Viens avec moi,
je vais te sortir d'ici.
373
00:29:56,463 --> 00:29:57,714
Voilà, viens.
374
00:29:57,797 --> 00:29:59,174
Est-ce que Kate a parlé à Jason?
375
00:29:59,257 --> 00:30:00,467
- Qui?
- Kate.
376
00:30:00,550 --> 00:30:02,052
Kate, la femme à l'hôpital.
377
00:30:02,135 --> 00:30:03,762
- Elle est vivante, non?
- Oui.
378
00:30:03,845 --> 00:30:04,929
Elle a parlé avec Jason,
379
00:30:05,013 --> 00:30:06,681
- que lui a-t-elle dit?
- Je ne sais pas.
380
00:30:06,765 --> 00:30:08,350
Écoute-moi, c'est très important.
381
00:30:08,433 --> 00:30:10,560
Elle a dit quelque chose?
Des noms, des adresses?
382
00:30:10,643 --> 00:30:13,438
- J'ai dit que je ne sais pas.
- Elle t'a dit quelque chose, à toi?
383
00:30:15,357 --> 00:30:16,566
"Groupe C".
384
00:30:17,859 --> 00:30:19,235
Je vais chercher ma femme.
385
00:30:20,612 --> 00:30:21,780
Je veux rentrer chez moi.
386
00:30:27,869 --> 00:30:28,995
Tu es chez toi.
387
00:30:31,414 --> 00:30:32,457
Suis-moi.
388
00:30:33,166 --> 00:30:34,209
Il faut partir.
389
00:30:37,879 --> 00:30:39,339
Tu n'as pas envie de voir ça.
390
00:30:51,685 --> 00:30:53,103
Tu es sûr?
391
00:30:53,186 --> 00:30:55,814
Douleur à court terme,
gains à long terme, tu te souviens?
392
00:30:55,897 --> 00:30:57,232
Ça ne te gagnera pas leur amour.
393
00:30:58,775 --> 00:31:01,861
Je n'ai pas besoin de leur amour.
Et tout ça, c'est la faute de Kate.
394
00:31:06,700 --> 00:31:07,701
Merci d'être venus.
395
00:31:08,952 --> 00:31:11,579
Bon après-midi à vous tous
rassemblés ici sur la rue principale,
396
00:31:12,247 --> 00:31:14,582
et tous ceux qui écoutent
partout à Wayward Pines.
397
00:31:15,458 --> 00:31:16,668
Je sais que certains de vous
398
00:31:16,751 --> 00:31:20,088
sont contre la direction qu'a prise
cette ville ces dernières années.
399
00:31:21,214 --> 00:31:23,341
Les couvre-feux, le rationnement...
400
00:31:24,175 --> 00:31:26,052
Je sais que je ne suis pas
comme Pilcher.
401
00:31:27,887 --> 00:31:29,848
Je ne suis pas le chef
que vous voudriez avoir.
402
00:31:31,516 --> 00:31:33,768
Mais Pilcher n'aurait pas voulu ça.
403
00:31:34,936 --> 00:31:37,731
Cette rébellion d'un mois
n'aide personne.
404
00:31:38,356 --> 00:31:41,568
Il faut qu'on travaille ensemble,
comme Pilcher l'avait voulu,
405
00:31:42,110 --> 00:31:44,529
pour trouver comment détruire
nos vrais ennemis,
406
00:31:45,071 --> 00:31:48,408
ceux qui nous ont attaqués
le Jour de l'invasion.
407
00:31:49,492 --> 00:31:52,370
Car même si nous ne sommes pas
d'accord sur certaines choses,
408
00:31:53,997 --> 00:31:57,292
nous pouvons tous être d'accord
sur la survie de cette ville.
409
00:32:05,884 --> 00:32:07,844
J'aimerais donc annoncer
une amnistie globale
410
00:32:07,927 --> 00:32:09,554
pour quiconque va de l'avant.
411
00:32:10,013 --> 00:32:12,349
Je vous demande de baisser vos armes.
412
00:32:13,183 --> 00:32:15,769
Le temps est venu
pour nous de nous unir
413
00:32:15,852 --> 00:32:17,937
et de réunir de nouveau Wayward Pines.
414
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
Personne?
415
00:32:24,444 --> 00:32:26,780
Ceux qui soutiennent
Ben et sa rébellion,
416
00:32:27,655 --> 00:32:28,823
rendez-vous tout de suite
417
00:32:28,907 --> 00:32:31,368
et il n'y aura plus de raison
pour ce bain de sang.
418
00:32:47,342 --> 00:32:48,385
J'ai essayé.
419
00:32:54,182 --> 00:32:55,392
Allez, on bouge.
420
00:32:57,477 --> 00:32:58,478
Marchez.
421
00:32:59,437 --> 00:33:01,481
Je vous ai offert une issue pacifique.
422
00:33:02,565 --> 00:33:04,317
Maintenant, je n'ai plus le choix.
423
00:33:05,026 --> 00:33:07,404
Je fais ce que Pilcher aurait voulu.
424
00:33:08,321 --> 00:33:10,865
Je fais ce qui est le mieux
pour Wayward Pines.
425
00:33:31,636 --> 00:33:32,637
Ruby.
426
00:34:03,710 --> 00:34:04,711
Theo?
427
00:34:07,172 --> 00:34:08,214
Rebecca!
428
00:34:10,800 --> 00:34:11,843
Assez.
429
00:34:19,392 --> 00:34:20,518
Jason!
430
00:34:20,602 --> 00:34:21,644
On t'a entendu.
431
00:34:22,520 --> 00:34:25,023
Tu veux arrêter la tuerie?
Tu veux qu'on avance tous ensemble?
432
00:34:25,106 --> 00:34:26,107
On est ici.
433
00:34:28,860 --> 00:34:29,861
Prenez-les!
434
00:34:35,950 --> 00:34:37,160
Prends le docteur aussi.
435
00:34:49,714 --> 00:34:51,675
Bons citoyens de Wayward Pines,
436
00:34:52,258 --> 00:34:53,760
la rébellion est terminée.
437
00:34:54,344 --> 00:34:55,679
Pour votre sécurité,
438
00:34:55,762 --> 00:34:58,348
les rebelles soupçonnés seront détenus
et interrogés.
439
00:34:58,932 --> 00:35:00,684
Vos rues sont sans danger.
440
00:35:01,393 --> 00:35:03,645
Travaillez fort, soyez heureux.
441
00:35:04,187 --> 00:35:06,189
Profitez de votre vie à Wayward Pines.
442
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Theo.
443
00:35:27,836 --> 00:35:29,254
Dieu merci, tu es sauf!
444
00:35:30,130 --> 00:35:31,214
Tu vas bien.
445
00:35:32,882 --> 00:35:34,092
Écoute, Rebecca.
446
00:35:34,592 --> 00:35:35,802
Il faut que tu m'écoutes.
447
00:35:36,094 --> 00:35:37,512
Tu dois partir tout de suite.
448
00:35:37,595 --> 00:35:38,680
Theo, calme-toi, ça va.
449
00:35:38,763 --> 00:35:41,641
N'écoute pas ce qu'ils disent.
Ce n'est pas sûr.
450
00:35:42,684 --> 00:35:44,185
Il y a quelque chose de pourri ici.
451
00:35:44,811 --> 00:35:45,937
Dr Yedlin.
452
00:35:47,605 --> 00:35:50,900
Xander, Jason voudrait
vous parler tout de suite.
453
00:35:53,987 --> 00:35:55,071
Allez.
454
00:35:56,406 --> 00:35:57,699
Je vais t'attendre.
455
00:36:10,670 --> 00:36:13,089
COLLÈGE DE WAYWARD PINES.
456
00:36:14,799 --> 00:36:15,800
Messieurs.
457
00:36:17,010 --> 00:36:18,595
La rébellion est terminée.
458
00:36:19,596 --> 00:36:21,014
Nous devons recommencer à zéro.
459
00:36:21,097 --> 00:36:22,974
J'espérais que vous viendriez
à la montagne
460
00:36:23,058 --> 00:36:24,392
pour prendre un repas avec moi,
461
00:36:24,476 --> 00:36:26,227
et discuter du futur de Wayward Pines.
462
00:36:26,686 --> 00:36:29,314
Vous devez me dire
ce qui se passe ici.
463
00:36:30,231 --> 00:36:31,232
Tout.
464
00:36:32,067 --> 00:36:33,068
Bien sûr.
465
00:36:34,069 --> 00:36:35,570
Montez juste dans l'auto, Docteur.
466
00:37:01,096 --> 00:37:03,515
- On recommence à zéro?
- C'est juste une précaution.
467
00:37:16,528 --> 00:37:18,321
La Première génération
ne peut pas blesser...
468
00:37:18,405 --> 00:37:20,115
- Je ne fais pas de mal à Ben.
- Et Theo?
469
00:37:20,198 --> 00:37:21,366
Tu as appelé ça une urgence.
470
00:37:21,449 --> 00:37:23,076
Tu as dit
qu'il allait retourner dormir.
471
00:37:23,326 --> 00:37:24,661
Il est habile.
472
00:37:24,744 --> 00:37:26,621
- Il faut des docteurs.
- Nos propres docteurs.
473
00:37:27,080 --> 00:37:28,415
Les résidents sont presque prêts.
474
00:37:35,046 --> 00:37:36,798
Je ne prends pas de risque avec lui.
475
00:37:38,258 --> 00:37:39,926
Je n'ai pas besoin
d'un autre Ethan Burke.
476
00:37:41,511 --> 00:37:42,846
Je crois que c'est une erreur.
477
00:38:01,156 --> 00:38:02,949
La rébellion est terminée, Kate.
478
00:38:05,618 --> 00:38:07,037
Tes hommes ont capitulé.
479
00:38:09,039 --> 00:38:12,584
Tu t'es bien battue.
Nous sommes tous très impressionnés.
480
00:38:15,920 --> 00:38:17,922
Je sais que ta cause te tenait à cœur,
481
00:38:19,841 --> 00:38:22,510
mais il est temps
pour nous tous d'aller de l'avant
482
00:38:22,594 --> 00:38:24,137
pour le bien de Wayward Pines.
483
00:38:26,056 --> 00:38:27,432
Pourquoi es-tu ici?
484
00:38:28,516 --> 00:38:30,018
Jason m'a envoyée.
485
00:38:31,561 --> 00:38:33,521
Il veut qu'on discute du futur.
486
00:38:33,605 --> 00:38:35,565
Quand tu te seras rétablie, bien sûr.
487
00:38:36,524 --> 00:38:38,985
On ne peut pas discuter du passé,
n'est-ce pas, Megan?
488
00:38:39,652 --> 00:38:40,987
Mais le futur...
489
00:38:42,113 --> 00:38:43,948
ça, on peut en débattre
encore et encore.
490
00:38:44,032 --> 00:38:48,912
Je sais, des choses se sont passées,
des mots blessants ont été prononcés.
491
00:38:49,746 --> 00:38:51,581
Et aussi quelques morts.
492
00:38:53,291 --> 00:38:57,087
Mais on peut travailler ensemble,
Kate. J'en suis sûre.
493
00:38:59,089 --> 00:39:00,090
Moi aussi.
494
00:39:01,466 --> 00:39:04,552
Je crois que le temps est venu
de lâcher prise.
495
00:39:09,057 --> 00:39:11,810
Oh, mon Dieu, tes médicaments
analgésiques sont trop bas.
496
00:39:12,560 --> 00:39:14,479
Comme si tu n'avais pas déjà
assez de soucis.
497
00:39:14,813 --> 00:39:16,731
Je crois que je sais encore faire ça.
498
00:39:16,815 --> 00:39:19,109
C'est drôle comme on n'oublie jamais
sa formation.
499
00:39:19,192 --> 00:39:21,236
Ces infirmières,
je n'arrête pas de le dire à Jason
500
00:39:21,319 --> 00:39:24,364
depuis qu'elles ont perdu Pam,
elles sont complètement perdues.
501
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
Tu es vraiment incapable
de t'entendre avec nous, hein?
502
00:40:01,151 --> 00:40:02,861
On a fait tellement de grandes choses.
503
00:40:04,487 --> 00:40:05,697
Tellement.
504
00:40:08,283 --> 00:40:09,325
Les pyramides.
505
00:40:10,452 --> 00:40:11,703
L'homme sur la Lune.
506
00:40:13,038 --> 00:40:14,247
Les Beatles.
507
00:40:17,625 --> 00:40:19,836
Nous étions capables
de tant de choses.
508
00:40:22,505 --> 00:40:24,049
Mais maintenant, c'est votre monde.
509
00:40:24,841 --> 00:40:27,427
Votre futur. Et...
510
00:40:31,556 --> 00:40:33,975
Et je ne veux pas en faire partie.
511
00:41:12,555 --> 00:41:15,183
Où sommes-nous? Qu'y a-t-il
de l'autre côté de la barrière?
512
00:41:20,855 --> 00:41:22,440
Mario! Qu'est-ce que tu fais?
513
00:41:23,233 --> 00:41:24,484
Mario, reviens!
514
00:41:27,362 --> 00:41:28,405
- Mario!
- Mario!
515
00:41:29,155 --> 00:41:30,990
Non! Arrête!
516
00:43:34,823 --> 00:43:36,157
Traduit par: Elizaveta Vandalovsky