1 00:00:01,584 --> 00:00:02,752 Je m'appelle Ben Burke. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,087 Joyeux anniversaire, mon chou. 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,589 Mon père était agent des services secrets à Seattle. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,633 Il a disparu dans une petite ville de l'Idaho 5 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 du nom de Wayward Pines. 6 00:00:10,176 --> 00:00:11,594 Ma mère et moi l'y avons suivi. 7 00:00:12,887 --> 00:00:15,640 Nous nous sommes réveillés 2 000 ans plus tard. 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 Nous sommes en l'an 4032. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,312 La détérioration de l'environnement 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,356 a donné lieu à des aberrations évolutives, 11 00:00:24,232 --> 00:00:25,316 les Abbies, 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 des êtres qui contrôlent la Terre. 13 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 Un homme avait prévu la catastrophe, 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 Il a créé une arche d'humanité 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 pour y embarquer les quelques élus qui devront dormir 2000 ans 16 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 afin d'empêcher l'extinction de l'humanité. 17 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 Certains l'avaient choisi. 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,253 Mais la plupart ont comme nous été pris contre leur volonté. 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 - Comment je sors d'ici? - Tu ne sortiras pas. 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,344 Mon père est mort essayant de protéger sa famille et cette ville 21 00:00:52,427 --> 00:00:53,928 des monstres à l'extérieur. 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Papa! 23 00:00:57,849 --> 00:00:59,517 Et des menaces internes. 24 00:01:00,143 --> 00:01:01,686 Trois ans après la mort de mon père, 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 la ville est dirigée par la Première génération, 26 00:01:03,813 --> 00:01:05,482 ceux qui sont nés à Wayward Pines. 27 00:01:05,565 --> 00:01:07,400 Ils ont pris le pouvoir et règnent 28 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 avec une poigne de fer. 29 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 Je ne voulais pas vivre dans un tel monde, 30 00:01:11,863 --> 00:01:13,448 alors j'ai juré de faire quelque chose. 31 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 Pas seulement pour moi et les gens de Wayward Pines, 32 00:01:16,326 --> 00:01:17,744 mais pour l'humanité entière, 33 00:01:18,912 --> 00:01:21,915 pour ceux qui sont éveillés, et pour les héros qui dorment encore 34 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 en rêvant d'un futur pour l'humanité 35 00:01:24,084 --> 00:01:25,627 alors que nous luttons pour survivre. 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,659 Pourrais-je emprunter ton bikini 37 00:01:57,742 --> 00:01:59,703 vu que tu ne l'utilises pas... 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 et je vais encore aller nager ce soir. 39 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 J'y vais. 40 00:02:04,874 --> 00:02:05,917 Si tu ne viens pas, 41 00:02:06,001 --> 00:02:08,044 j'irai avec le gros gars de la villa six, 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,504 celui avec des poils sur son dos. 43 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 Deux margaritas? 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Juste de la bière. Elle se repose ce soir. 45 00:02:22,809 --> 00:02:23,810 Pas de problème. 46 00:02:28,106 --> 00:02:31,026 Il semblerait qu'une tempête tropicale approche. 47 00:02:35,363 --> 00:02:36,364 Oui, ça en a l'air. 48 00:02:38,491 --> 00:02:42,078 On ferait aussi bien de se détendre. Personne ne pourra partir ce soir. 49 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 Je paie la prochaine. 50 00:02:48,626 --> 00:02:52,047 Ce gars se relève encore, juste devant moi. 51 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 Faut que tu me dises que tu l'as assommé. 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,052 Avec tout l'argent que j'ai payé pour ces billets, 53 00:02:57,135 --> 00:02:58,386 cinq cents dollars, 54 00:02:58,470 --> 00:03:01,139 à deux rangées du banc. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,016 - Si quelqu'un se fait jeter dehors, - Oui. 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,225 ça va être lui. 57 00:03:09,105 --> 00:03:10,565 Les gens, hein. 58 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 Des fois, on souhaiterait pouvoir... 59 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 recommencer à zéro, tu vois? 60 00:03:27,165 --> 00:03:29,042 Non, je suis sérieux. 61 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Les choses changent. 62 00:03:31,419 --> 00:03:33,713 Tout ce qu'on fait à cette foutue planète. 63 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 Nous sommes au beau milieu d'une... 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 transition de l'évolution. 65 00:03:42,972 --> 00:03:46,393 Et ça mènera à une révolution. 66 00:03:48,395 --> 00:03:49,771 Tu sauves des vies, non? 67 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 Oui, c'est mon travail. 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,195 Santé. 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 Alors, docteur, 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 si tu avais la chance 71 00:04:05,036 --> 00:04:07,622 de sauver mille personnes d'un coup, 72 00:04:09,290 --> 00:04:10,542 de les endormir 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,961 puis de les réveiller 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,966 comme par magie ou par une procédure médicale 75 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 en laquelle tu crois et que tu sais faire, 76 00:04:22,512 --> 00:04:23,847 tu le ferais, non? 77 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Je suis sérieux. Tout le monde penserait que t'es fou. 78 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Mais toi, tu saurais. 79 00:04:34,858 --> 00:04:38,111 Toi, doc, tu vas sauver plein de monde. 80 00:04:38,945 --> 00:04:42,198 Un tas de monde, de milliers de gens que tu n'as même pas encore rencontré. 81 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Mais tu vas les sauver. 82 00:04:44,075 --> 00:04:46,119 Je suis heureux de t'avoir rencontré. 83 00:04:47,203 --> 00:04:49,497 Tu sais quoi? J'ai des pressentiments sur les gens 84 00:04:49,581 --> 00:04:51,583 et je sens quelque chose sur toi. 85 00:05:21,738 --> 00:05:22,864 Dr Yedlin. 86 00:05:34,793 --> 00:05:36,127 Je suis un peu gêné... 87 00:05:36,628 --> 00:05:38,963 J'ai apparemment un peu trop bu hier soir. 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Je ne me sentais pas très bien. 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 J'espère que je ne vous ai pas causé d'ennuis. 90 00:05:57,399 --> 00:05:58,983 Merci, je retourne à ma chambre. 91 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 Il est debout. 92 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Ils ont besoin de vous à l'hôpital. 93 00:06:18,670 --> 00:06:22,215 Je ne travaille pas, je suis en vacances ici, avec ma femme. 94 00:06:23,425 --> 00:06:24,467 La tempête... 95 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 - Où est ma femme? - Votre femme va bien. 96 00:06:29,264 --> 00:06:30,974 Mais il faut que vous veniez avec moi. 97 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 Tout de suite. 98 00:06:40,442 --> 00:06:41,526 La 7e rue est dégagée? 99 00:06:42,068 --> 00:06:44,654 Prenez la 5e jusqu'à Cherry Blossom. 100 00:06:47,741 --> 00:06:48,783 Où sommes-nous? 101 00:06:50,285 --> 00:06:51,494 Nous sommes à Wayward Pines. 102 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 103 00:07:53,682 --> 00:07:55,767 Votre attention, citoyens de Wayward Pines. 104 00:07:56,226 --> 00:08:00,522 Dû à l'activité récente des rebelles, le couvre-feu débute dans 25 minutes. 105 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 Où allons-nous? 106 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 Je vous l'ai dit, on vous amène à l'hôpital. 107 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Mais je vais bien. 108 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Ce n'est pas vous le patient. 109 00:08:13,743 --> 00:08:15,787 La balle s'est logée à la base du cou. 110 00:08:15,870 --> 00:08:17,163 Il faut que vous la sortiez. 111 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 Je ne comprends pas. 112 00:08:23,712 --> 00:08:24,838 Je suis un simple médecin. 113 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 Xander. Ils se dirigent vers toi. 114 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Je les ai. 115 00:09:07,297 --> 00:09:08,465 Merde. Arrête la voiture! 116 00:09:14,262 --> 00:09:16,056 Personne ne le tue! 117 00:09:18,475 --> 00:09:19,768 Où allez-vous? 118 00:09:22,771 --> 00:09:24,105 C'est une petite ville! 119 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 On vous trouvera. 120 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Je peux vous aider? 121 00:10:20,286 --> 00:10:21,496 Auriez-vous un portable? 122 00:10:22,163 --> 00:10:23,373 Nous avons une ligne fixe. 123 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Pour les appels locaux. 124 00:10:24,541 --> 00:10:26,251 C'est bien. Je dois appeler la police. 125 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Qui c'est, chéri? 126 00:10:28,211 --> 00:10:30,171 Il veut emprunter notre téléphone portable. 127 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 Vous voulez vous asseoir un instant? 128 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Hector vient de commencer sa pièce. Il joue du Chopin ce soir. 129 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 La musique n'est-elle pas un privilège? 130 00:10:55,530 --> 00:10:56,948 On vous apporte un verre d'eau. 131 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Quel est votre nom? 132 00:11:01,369 --> 00:11:04,706 Vous ne venez pas d'entendre une grosse explosion dehors? 133 00:11:06,541 --> 00:11:09,169 Sûrement un transformateur. La ligne pourrait être en panne. 134 00:11:12,964 --> 00:11:15,175 Oui, je vais... je vais y aller. 135 00:11:15,759 --> 00:11:17,427 Restez, s'il vous plaît. 136 00:11:25,185 --> 00:11:26,186 Signale-le. 137 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Levez-vous! 138 00:12:09,896 --> 00:12:12,273 Je vous ai demandé ce qui est arrivé près de ce mur. 139 00:12:15,068 --> 00:12:16,069 Suis-je détenu? 140 00:12:16,152 --> 00:12:17,737 Non, mais n'essayez plus de fuir. 141 00:12:17,987 --> 00:12:19,739 - Est-ce le seul hôpital? - Oui. 142 00:12:19,823 --> 00:12:21,991 - Alors, où sont tous les docteurs? - Il est mort. 143 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Vous n'avez qu'un docteur pour la ville entière? 144 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Vous êtes ici pour ça. 145 00:12:30,583 --> 00:12:31,668 Dr Yedlin. 146 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Jason Higgins. 147 00:12:38,216 --> 00:12:39,843 Merci énormément d'être venu. 148 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Pardon pour la manière dont vous êtes arrivé. 149 00:12:42,303 --> 00:12:44,014 Tout cela doit être très déroutant. 150 00:12:44,848 --> 00:12:47,392 Oui, ça l'est. 151 00:12:48,101 --> 00:12:50,520 Les trous de balle, le sang, votre milice. 152 00:12:50,937 --> 00:12:52,605 Je suis très confus. 153 00:12:55,734 --> 00:12:58,069 Cette ville fait partie d'une étude secrète du gouvernement 154 00:12:58,153 --> 00:13:01,114 sur les effets psychologiques des traumatismes de guerre sur les civils. 155 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 C'est le fondateur du projet. 156 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 Et tous ceux qui sont ici se sont portés volontaires. 157 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Pas moi. 158 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Nous faisons un jeu de rôle tactique d'urgence. 159 00:13:12,250 --> 00:13:13,418 Vous avez été recommandé. 160 00:13:13,501 --> 00:13:16,129 J'ai demandé le meilleur candidat à Bill Gibbons de Mass General. 161 00:13:16,212 --> 00:13:17,964 - Bill sait que je suis ici? - Bien sûr. 162 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Et votre femme. 163 00:13:20,550 --> 00:13:22,552 Nous voulions vous amener de manière plus normale 164 00:13:22,635 --> 00:13:23,928 mais avec la tempête à Hawaii... 165 00:13:25,930 --> 00:13:27,474 Vous ne vous en souvenez pas, hein? 166 00:13:28,600 --> 00:13:30,810 Bref, elle a pensé que ce serait mieux... 167 00:13:31,478 --> 00:13:34,981 Enfin, elle a pensé que vous aimeriez tout de suite retourner au travail. 168 00:13:35,065 --> 00:13:36,983 - Rebecca a pensé ça? - Bien sûr. 169 00:13:37,108 --> 00:13:38,443 Elle est en route. 170 00:13:38,526 --> 00:13:40,111 Vous n'avez jamais été séparés 171 00:13:40,195 --> 00:13:41,446 si longtemps, d'après elle. 172 00:13:44,366 --> 00:13:46,493 Je sais que c'est peu orthodoxe, 173 00:13:46,576 --> 00:13:49,371 c'est pourquoi il est mieux que je vous explique les détails plus tard. 174 00:13:49,454 --> 00:13:52,874 Je crois qu'il est mieux pour vous de mettre tout ça de côté pour l'instant 175 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 et de vous concentrer sur le patient. 176 00:13:54,709 --> 00:13:56,252 Vous concentrer sur ce qui est réel. 177 00:13:57,045 --> 00:13:58,213 Pouvez-vous faire cela? 178 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 On ne peut vraiment pas attendre. 179 00:14:02,467 --> 00:14:03,635 Elle est importante. 180 00:14:05,095 --> 00:14:06,930 Enfin, ils sont tous importants, n'est-ce pas? 181 00:14:07,972 --> 00:14:10,517 Chaque vie devrait être chérie, gardée précieusement. 182 00:14:12,268 --> 00:14:14,437 Cela nous tient très à cœur ici, à Wayward Pines. 183 00:14:15,438 --> 00:14:17,023 Mais elle plus importante que d'autres. 184 00:14:17,774 --> 00:14:18,983 C'est sûr. 185 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 Elle a une infection. Depuis des jours. 186 00:14:22,445 --> 00:14:24,072 Personne ne l'a soignée ou déplacée? 187 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 On a des infirmières et une équipe qui attendent. 188 00:14:28,118 --> 00:14:29,869 Vous êtes la pièce manquante, Dr Yedlin. 189 00:14:37,127 --> 00:14:38,670 Apportez-moi du café noir. 190 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 Pas de sucre. 191 00:14:42,173 --> 00:14:43,258 Pas de problème. 192 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Scalpel. 193 00:15:01,609 --> 00:15:02,736 Oui, docteur. 194 00:15:15,081 --> 00:15:17,042 Vous gaspillez du temps, docteur. 195 00:15:26,134 --> 00:15:28,386 Quatre autres maisons de rebelles vidées aujourd'hui? 196 00:15:28,470 --> 00:15:29,512 Oui, madame. 197 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Comment va l'opération? 198 00:15:32,724 --> 00:15:34,267 Il dit que ça prendra des heures. 199 00:15:37,312 --> 00:15:38,480 Dis-le, Kerry. 200 00:15:45,111 --> 00:15:47,030 Nous avons perdu un autre de nos hommes ce soir. 201 00:15:51,951 --> 00:15:53,119 Salut. 202 00:15:55,205 --> 00:15:57,665 Je parie que c'était Xander. Où était-il? 203 00:16:00,335 --> 00:16:02,587 - Il vient de revenir. - Je ne lui fais pas confiance. 204 00:16:04,005 --> 00:16:06,049 Deux autres sont morts à l'hôpital aujourd'hui. 205 00:16:08,343 --> 00:16:09,552 Alors, trois aujourd'hui. 206 00:16:11,429 --> 00:16:14,349 Plus les autres pertes qu'on a subies cette semaine. 207 00:16:15,642 --> 00:16:16,893 Où es-tu, Ben? 208 00:16:18,853 --> 00:16:20,480 Mario dit qu'on fait des progrès. 209 00:16:21,606 --> 00:16:23,692 Et aucun signe d'activité accrue ou anormale 210 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 derrière la barrière, selon le dernier rapport. 211 00:16:27,612 --> 00:16:29,447 Il serait déçu de moi. 212 00:16:29,531 --> 00:16:31,199 Tu fais tout ton possible. 213 00:16:32,283 --> 00:16:35,620 S'ils t'avaient suivi, toi et Pilcher, dès le début, 214 00:16:37,330 --> 00:16:39,124 ça n'aurait jamais abouti à ça. 215 00:16:39,207 --> 00:16:40,875 Chaque vie est importante ici. 216 00:16:40,959 --> 00:16:44,587 - C'est ce qu'il nous a appris. - Oui, mais la cause passe avant tout. 217 00:16:44,671 --> 00:16:49,926 Il comprendrait à quel point il est essentiel d'arrêter cette rébellion 218 00:16:50,010 --> 00:16:53,430 et éliminer les fauteurs de trouble une fois pour toutes. 219 00:16:54,472 --> 00:16:55,640 Des règles claires, 220 00:16:56,224 --> 00:16:57,684 des peines sévères. 221 00:16:57,767 --> 00:16:59,394 - Claires- - Et sévères. 222 00:16:59,477 --> 00:17:02,230 Exactement. C'est le seul moyen. 223 00:17:05,942 --> 00:17:07,110 Mario a besoin de toi. 224 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Un autre convoi militaire se dirige vers l'est sur la 5e, dois-je suivre? 225 00:17:23,626 --> 00:17:26,421 Non, rendez-vous à Alpha moins trois kilomètres. 226 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Ben, je te dis, 227 00:17:28,465 --> 00:17:30,925 il faut juste continuer à les éliminer un par un. 228 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Il ne pense qu'aux chiffres, 229 00:17:33,219 --> 00:17:35,555 il te fera venir pour en parler. 230 00:17:36,348 --> 00:17:38,099 Mais Xander, rien ne changera. 231 00:17:38,600 --> 00:17:40,977 Les rassemblements, la propagande, les exécutions... 232 00:17:41,061 --> 00:17:42,270 On ne peut pas s'échapper. 233 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 Il faut qu'on change Wayward Pines de l'intérieur. 234 00:17:45,565 --> 00:17:47,275 Eh bien, je l'ai un peu changé cette nuit. 235 00:17:47,609 --> 00:17:50,487 Il faut au moins qu'on ait un mot à dire sur notre mode de vivre. 236 00:17:53,239 --> 00:17:55,492 Sinon, mon père et toutes ces autres personnes 237 00:17:56,284 --> 00:17:57,369 auront péri pour rien. 238 00:18:02,582 --> 00:18:04,376 Faudra peut-être viser moins haut, gamin. 239 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Écoute, je dois aller dormir. 240 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Certains de nous doivent travailler pour l'ennemi demain. 241 00:18:11,132 --> 00:18:12,717 Faut maintenir les apparences, tu sais. 242 00:18:18,556 --> 00:18:19,599 Et puis, 243 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 "La routine est le socle du bonheur". 244 00:18:22,977 --> 00:18:24,396 C'est ce que Pilcher dit, non? 245 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Dr Yedlin. 246 00:18:32,737 --> 00:18:35,490 C'était très impressionnant, 247 00:18:36,157 --> 00:18:37,283 ce que vous avez fait là. 248 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Je veux dire, 249 00:18:41,871 --> 00:18:44,666 une résection segmentaire, greffe en interposition de la veine saphène. 250 00:18:44,749 --> 00:18:45,750 C'est ça. 251 00:18:47,127 --> 00:18:48,878 Je voulais juste savoir, docteur, 252 00:18:48,962 --> 00:18:51,840 si vous pouviez m'enseigner comment faire ça. 253 00:18:52,841 --> 00:18:55,468 Je ne travaille pas ici. Désolé. 254 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Vraiment? 255 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 Ils vous font donc peindre des maisons ou quoi? 256 00:19:02,267 --> 00:19:03,309 Dr Yedlin. 257 00:19:04,394 --> 00:19:05,520 On m'a dit que ça a réussi. 258 00:19:06,896 --> 00:19:07,981 Elle devrait s'en remettre. 259 00:19:08,398 --> 00:19:10,025 Elle devrait être surveillée. 260 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 En fait, vous devriez vous en occuper. 261 00:19:12,235 --> 00:19:13,236 Je vais arranger ça. 262 00:19:13,737 --> 00:19:15,613 Vous avez dit que vous alliez amener ma femme? 263 00:19:17,699 --> 00:19:19,784 Nous vous l'amènerons dès qu'elle arrivera. 264 00:19:21,119 --> 00:19:22,954 Nous avons un logement pour docteurs ici. 265 00:19:23,038 --> 00:19:24,581 J'y ferai mettre vos affaires. 266 00:19:27,584 --> 00:19:30,378 YEDLIN, THEODORE EFFETS PERSONNELS 267 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Parlons à quelqu'un à notre retour. 268 00:20:08,166 --> 00:20:10,210 - On a déjà essayé. - Quelqu'un d'autre. 269 00:20:11,044 --> 00:20:13,213 Je sais qu'on peut arriver à un compromis, Beck. 270 00:20:14,422 --> 00:20:16,966 Oui. Tu as raison, sur certains sujets, on le peut. 271 00:20:18,843 --> 00:20:20,845 Mais quel compromis possible sur un bébé? 272 00:20:21,429 --> 00:20:23,515 À moins qu'il existe un juste milieu que j'ignore. 273 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Tu savais qui j'étais. 274 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 Tu le savais dès le départ. 275 00:20:34,609 --> 00:20:36,194 Et je t'aimais pour ça. 276 00:20:59,676 --> 00:21:02,512 Pourquoi ne pas prendre une boisson rafraîchissante? 277 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 CÉLERI GAZEUX 278 00:21:45,638 --> 00:21:47,098 Tu te débrouilles très bien, Arlene. 279 00:21:58,818 --> 00:21:59,861 Bonjour. 280 00:22:01,696 --> 00:22:02,697 Elle s'est réveillée. 281 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Je suis le Dr Yedlin. 282 00:22:07,786 --> 00:22:09,079 C'est moi qui vous ai opérée. 283 00:22:10,246 --> 00:22:11,247 Yedlin. 284 00:22:12,916 --> 00:22:14,334 Je connais ce nom. 285 00:22:15,168 --> 00:22:16,378 Avez-vous déjà été à Boston? 286 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Pas depuis un bout de temps. 287 00:22:26,262 --> 00:22:27,555 Vous faites partie du groupe C. 288 00:22:30,141 --> 00:22:31,226 Le groupe C? 289 00:22:32,268 --> 00:22:33,895 Ils viennent tout juste de vous réveiller. 290 00:22:35,522 --> 00:22:37,232 Je parie qu'ils ne vous ont encore rien dit. 291 00:22:38,733 --> 00:22:40,151 À propos du projet gouvernemental? 292 00:22:42,153 --> 00:22:43,363 Oui, ils m'en ont parlé. 293 00:22:47,367 --> 00:22:49,202 Ils vous ont dit que c'était une expérience? 294 00:22:49,703 --> 00:22:51,329 Nous nous sommes tous portés volontaires? 295 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Qui vous a dit ça, Jason Higgins? 296 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Votre chambre à l'hôtel est prête. 297 00:23:01,923 --> 00:23:03,091 Votre femme vous y rejoindra 298 00:23:03,174 --> 00:23:05,218 et nous préparons votre retour à la maison. 299 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 Encore une fois, merci pour tout. 300 00:23:15,812 --> 00:23:17,439 Je sais que Kate vous remercie aussi. 301 00:23:30,660 --> 00:23:32,328 Alors où est l'aéroport le plus proche? 302 00:23:33,038 --> 00:23:35,749 - Boise, probablement? - Probablement. 303 00:23:36,666 --> 00:23:38,543 Et à quelle distance d'ici se trouve Boise? 304 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Aucune idée. Je n'y ai jamais été. 305 00:23:41,463 --> 00:23:44,132 - D'où venez-vous? - De Wayward Pines, monsieur. 306 00:23:49,220 --> 00:23:52,182 Alors, vous n'avez jamais voulu voyager? 307 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 Aller ailleurs? 308 00:23:55,977 --> 00:23:58,063 C'est drôle, je viens aussi d'une petite ville. 309 00:23:59,898 --> 00:24:01,191 Il y a tout un monde là dehors. 310 00:24:01,274 --> 00:24:04,110 Je crois qu'avoir une vie heureuse et productive à Wayward Pines 311 00:24:04,194 --> 00:24:05,570 est la meilleure contribution 312 00:24:05,653 --> 00:24:08,114 à la préservation de notre espèce, monsieur. 313 00:24:12,577 --> 00:24:13,995 Je n'avais pas besoin de te sauver. 314 00:24:16,122 --> 00:24:17,874 Je ne sais toujours pas pourquoi tu fais ça. 315 00:24:19,334 --> 00:24:20,669 Tu es l'une de leurs chefs. 316 00:24:21,294 --> 00:24:22,962 Dis-nous simplement où est Ben. 317 00:24:23,046 --> 00:24:25,632 Dis-nous où sont les rebelles et tout ça se termine aujourd'hui. 318 00:24:27,717 --> 00:24:31,888 Pas moyen d'utiliser les puces ou tes milliers de caméras pour les trouver? 319 00:24:34,057 --> 00:24:35,266 Oh oui, c'est vrai, 320 00:24:35,850 --> 00:24:37,811 on a fait exploser ton système de surveillance. 321 00:24:39,729 --> 00:24:42,482 Tu n'as jamais l'impression que tout cela est futile? 322 00:24:43,942 --> 00:24:45,402 On n'arrête pas de s'entretuer. 323 00:24:46,986 --> 00:24:48,780 Et c'est exactement ce qu'ils veulent. 324 00:24:51,074 --> 00:24:52,992 Ils n'ont même pas besoin de passer la barrière. 325 00:24:53,868 --> 00:24:55,286 On fait ça tout seuls. 326 00:24:55,370 --> 00:24:56,705 J'essaie d'y mettre fin. 327 00:24:57,330 --> 00:24:58,915 Je veux préserver la vie. 328 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Oui, comme quand tu as exécuté mon mari devant moi. 329 00:25:05,630 --> 00:25:07,716 Je fais ce que Pilcher aurait voulu. 330 00:25:09,134 --> 00:25:11,052 Mais les choses changent, Jason. 331 00:25:12,137 --> 00:25:13,179 La situation évolue. 332 00:25:14,597 --> 00:25:16,266 Et toi, tu n'as pas évolué du tout. 333 00:25:17,100 --> 00:25:18,977 Tu penses vouloir préserver la vie. 334 00:25:19,728 --> 00:25:21,062 Ça j'y crois vraiment. 335 00:25:22,022 --> 00:25:24,149 Mais tout ce qu'on t'a appris, c'est de la contrôler. 336 00:25:26,860 --> 00:25:28,194 Et ça, ce n'est pas possible. 337 00:26:21,206 --> 00:26:22,540 COIFFEUR 338 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 Maman, ne pars pas. 339 00:26:38,890 --> 00:26:41,768 Danny, je dois aller avec ces hommes pour un petit moment, d'accord? 340 00:26:41,851 --> 00:26:44,896 - Pourquoi? - C'est le règlement. D'accord? 341 00:26:45,522 --> 00:26:47,148 - Maman. - Ca suffit, allons-y. 342 00:26:58,284 --> 00:27:00,912 Hé, c'est pas nécessaire. Pas besoin d'être aussi agressif. 343 00:27:00,995 --> 00:27:02,080 Ne vous mêlez pas de ça. 344 00:27:03,915 --> 00:27:06,543 Tout va bien aller, d'accord, chéri? 345 00:27:07,293 --> 00:27:10,714 Maman va revenir bientôt, OK? 346 00:27:22,934 --> 00:27:24,769 Allez Danny, on va aller chercher des bonbons. 347 00:27:28,314 --> 00:27:29,315 On y va. 348 00:27:41,244 --> 00:27:43,204 Je passe vous chercher vous et votre femme à 7 h, 349 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 sauf si l'hôpital a besoin de vous avant. 350 00:27:45,665 --> 00:27:47,500 Où emmenaient-ils cette femme? 351 00:27:49,502 --> 00:27:51,212 De quel "règlement" parlaient-ils? 352 00:27:53,214 --> 00:27:54,841 Quelqu'un vous apportera à manger. 353 00:28:16,738 --> 00:28:18,698 Je n'ai pas faim. 354 00:28:34,089 --> 00:28:38,802 Tu sais, Theo, ton comportement passif-agressif... 355 00:28:38,885 --> 00:28:40,553 Je ne suis pas passif-agressif. 356 00:28:42,138 --> 00:28:44,057 J'essaie véritablement de... 357 00:28:46,518 --> 00:28:48,269 Je veux que tu réussisses. 358 00:28:48,395 --> 00:28:49,479 Mon boulot n'a rien à voir. 359 00:28:49,562 --> 00:28:51,648 - Je ne me sens pas menacé. - Écoute-toi parler. 360 00:28:51,731 --> 00:28:54,067 - Qu'est-ce que tu... - J'essaie d'arranger ça. 361 00:28:54,150 --> 00:28:56,569 Et j'apprécie ton effort. 362 00:28:57,946 --> 00:29:00,615 Tu sais, le mariage, ce n'est pas un triple pontage. 363 00:29:01,032 --> 00:29:02,742 Oui, je sais. Tu sais pourquoi? 364 00:29:02,826 --> 00:29:04,285 Parce que c'est beaucoup plus dur. 365 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 Ce n'est pas un problème à résoudre. 366 00:29:06,413 --> 00:29:09,416 Tu n'as pas besoin d'essayer de tout réparer tout le temps. 367 00:29:09,499 --> 00:29:11,960 - Je suis fait comme ça. - Eh bien, pas moi. 368 00:29:12,460 --> 00:29:14,045 Tu dois l'accepter. 369 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 Je ne l'accepte pas. 370 00:29:17,257 --> 00:29:18,258 Theo... 371 00:29:47,787 --> 00:29:49,581 Ça va. Je suis là pour t'aider. 372 00:29:49,664 --> 00:29:51,332 Viens avec moi, je vais te sortir d'ici. 373 00:29:56,463 --> 00:29:57,714 Voilà, viens. 374 00:29:57,797 --> 00:29:59,174 Est-ce que Kate a parlé à Jason? 375 00:29:59,257 --> 00:30:00,467 - Qui? - Kate. 376 00:30:00,550 --> 00:30:02,052 Kate, la femme à l'hôpital. 377 00:30:02,135 --> 00:30:03,762 - Elle est vivante, non? - Oui. 378 00:30:03,845 --> 00:30:04,929 Elle a parlé avec Jason, 379 00:30:05,013 --> 00:30:06,681 - que lui a-t-elle dit? - Je ne sais pas. 380 00:30:06,765 --> 00:30:08,350 Écoute-moi, c'est très important. 381 00:30:08,433 --> 00:30:10,560 Elle a dit quelque chose? Des noms, des adresses? 382 00:30:10,643 --> 00:30:13,438 - J'ai dit que je ne sais pas. - Elle t'a dit quelque chose, à toi? 383 00:30:15,357 --> 00:30:16,566 "Groupe C". 384 00:30:17,859 --> 00:30:19,235 Je vais chercher ma femme. 385 00:30:20,612 --> 00:30:21,780 Je veux rentrer chez moi. 386 00:30:27,869 --> 00:30:28,995 Tu es chez toi. 387 00:30:31,414 --> 00:30:32,457 Suis-moi. 388 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 Il faut partir. 389 00:30:37,879 --> 00:30:39,339 Tu n'as pas envie de voir ça. 390 00:30:51,685 --> 00:30:53,103 Tu es sûr? 391 00:30:53,186 --> 00:30:55,814 Douleur à court terme, gains à long terme, tu te souviens? 392 00:30:55,897 --> 00:30:57,232 Ça ne te gagnera pas leur amour. 393 00:30:58,775 --> 00:31:01,861 Je n'ai pas besoin de leur amour. Et tout ça, c'est la faute de Kate. 394 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 Merci d'être venus. 395 00:31:08,952 --> 00:31:11,579 Bon après-midi à vous tous rassemblés ici sur la rue principale, 396 00:31:12,247 --> 00:31:14,582 et tous ceux qui écoutent partout à Wayward Pines. 397 00:31:15,458 --> 00:31:16,668 Je sais que certains de vous 398 00:31:16,751 --> 00:31:20,088 sont contre la direction qu'a prise cette ville ces dernières années. 399 00:31:21,214 --> 00:31:23,341 Les couvre-feux, le rationnement... 400 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Je sais que je ne suis pas comme Pilcher. 401 00:31:27,887 --> 00:31:29,848 Je ne suis pas le chef que vous voudriez avoir. 402 00:31:31,516 --> 00:31:33,768 Mais Pilcher n'aurait pas voulu ça. 403 00:31:34,936 --> 00:31:37,731 Cette rébellion d'un mois n'aide personne. 404 00:31:38,356 --> 00:31:41,568 Il faut qu'on travaille ensemble, comme Pilcher l'avait voulu, 405 00:31:42,110 --> 00:31:44,529 pour trouver comment détruire nos vrais ennemis, 406 00:31:45,071 --> 00:31:48,408 ceux qui nous ont attaqués le Jour de l'invasion. 407 00:31:49,492 --> 00:31:52,370 Car même si nous ne sommes pas d'accord sur certaines choses, 408 00:31:53,997 --> 00:31:57,292 nous pouvons tous être d'accord sur la survie de cette ville. 409 00:32:05,884 --> 00:32:07,844 J'aimerais donc annoncer une amnistie globale 410 00:32:07,927 --> 00:32:09,554 pour quiconque va de l'avant. 411 00:32:10,013 --> 00:32:12,349 Je vous demande de baisser vos armes. 412 00:32:13,183 --> 00:32:15,769 Le temps est venu pour nous de nous unir 413 00:32:15,852 --> 00:32:17,937 et de réunir de nouveau Wayward Pines. 414 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Personne? 415 00:32:24,444 --> 00:32:26,780 Ceux qui soutiennent Ben et sa rébellion, 416 00:32:27,655 --> 00:32:28,823 rendez-vous tout de suite 417 00:32:28,907 --> 00:32:31,368 et il n'y aura plus de raison pour ce bain de sang. 418 00:32:47,342 --> 00:32:48,385 J'ai essayé. 419 00:32:54,182 --> 00:32:55,392 Allez, on bouge. 420 00:32:57,477 --> 00:32:58,478 Marchez. 421 00:32:59,437 --> 00:33:01,481 Je vous ai offert une issue pacifique. 422 00:33:02,565 --> 00:33:04,317 Maintenant, je n'ai plus le choix. 423 00:33:05,026 --> 00:33:07,404 Je fais ce que Pilcher aurait voulu. 424 00:33:08,321 --> 00:33:10,865 Je fais ce qui est le mieux pour Wayward Pines. 425 00:33:31,636 --> 00:33:32,637 Ruby. 426 00:34:03,710 --> 00:34:04,711 Theo? 427 00:34:07,172 --> 00:34:08,214 Rebecca! 428 00:34:10,800 --> 00:34:11,843 Assez. 429 00:34:19,392 --> 00:34:20,518 Jason! 430 00:34:20,602 --> 00:34:21,644 On t'a entendu. 431 00:34:22,520 --> 00:34:25,023 Tu veux arrêter la tuerie? Tu veux qu'on avance tous ensemble? 432 00:34:25,106 --> 00:34:26,107 On est ici. 433 00:34:28,860 --> 00:34:29,861 Prenez-les! 434 00:34:35,950 --> 00:34:37,160 Prends le docteur aussi. 435 00:34:49,714 --> 00:34:51,675 Bons citoyens de Wayward Pines, 436 00:34:52,258 --> 00:34:53,760 la rébellion est terminée. 437 00:34:54,344 --> 00:34:55,679 Pour votre sécurité, 438 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 les rebelles soupçonnés seront détenus et interrogés. 439 00:34:58,932 --> 00:35:00,684 Vos rues sont sans danger. 440 00:35:01,393 --> 00:35:03,645 Travaillez fort, soyez heureux. 441 00:35:04,187 --> 00:35:06,189 Profitez de votre vie à Wayward Pines. 442 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Theo. 443 00:35:27,836 --> 00:35:29,254 Dieu merci, tu es sauf! 444 00:35:30,130 --> 00:35:31,214 Tu vas bien. 445 00:35:32,882 --> 00:35:34,092 Écoute, Rebecca. 446 00:35:34,592 --> 00:35:35,802 Il faut que tu m'écoutes. 447 00:35:36,094 --> 00:35:37,512 Tu dois partir tout de suite. 448 00:35:37,595 --> 00:35:38,680 Theo, calme-toi, ça va. 449 00:35:38,763 --> 00:35:41,641 N'écoute pas ce qu'ils disent. Ce n'est pas sûr. 450 00:35:42,684 --> 00:35:44,185 Il y a quelque chose de pourri ici. 451 00:35:44,811 --> 00:35:45,937 Dr Yedlin. 452 00:35:47,605 --> 00:35:50,900 Xander, Jason voudrait vous parler tout de suite. 453 00:35:53,987 --> 00:35:55,071 Allez. 454 00:35:56,406 --> 00:35:57,699 Je vais t'attendre. 455 00:36:10,670 --> 00:36:13,089 COLLÈGE DE WAYWARD PINES. 456 00:36:14,799 --> 00:36:15,800 Messieurs. 457 00:36:17,010 --> 00:36:18,595 La rébellion est terminée. 458 00:36:19,596 --> 00:36:21,014 Nous devons recommencer à zéro. 459 00:36:21,097 --> 00:36:22,974 J'espérais que vous viendriez à la montagne 460 00:36:23,058 --> 00:36:24,392 pour prendre un repas avec moi, 461 00:36:24,476 --> 00:36:26,227 et discuter du futur de Wayward Pines. 462 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Vous devez me dire ce qui se passe ici. 463 00:36:30,231 --> 00:36:31,232 Tout. 464 00:36:32,067 --> 00:36:33,068 Bien sûr. 465 00:36:34,069 --> 00:36:35,570 Montez juste dans l'auto, Docteur. 466 00:37:01,096 --> 00:37:03,515 - On recommence à zéro? - C'est juste une précaution. 467 00:37:16,528 --> 00:37:18,321 La Première génération ne peut pas blesser... 468 00:37:18,405 --> 00:37:20,115 - Je ne fais pas de mal à Ben. - Et Theo? 469 00:37:20,198 --> 00:37:21,366 Tu as appelé ça une urgence. 470 00:37:21,449 --> 00:37:23,076 Tu as dit qu'il allait retourner dormir. 471 00:37:23,326 --> 00:37:24,661 Il est habile. 472 00:37:24,744 --> 00:37:26,621 - Il faut des docteurs. - Nos propres docteurs. 473 00:37:27,080 --> 00:37:28,415 Les résidents sont presque prêts. 474 00:37:35,046 --> 00:37:36,798 Je ne prends pas de risque avec lui. 475 00:37:38,258 --> 00:37:39,926 Je n'ai pas besoin d'un autre Ethan Burke. 476 00:37:41,511 --> 00:37:42,846 Je crois que c'est une erreur. 477 00:38:01,156 --> 00:38:02,949 La rébellion est terminée, Kate. 478 00:38:05,618 --> 00:38:07,037 Tes hommes ont capitulé. 479 00:38:09,039 --> 00:38:12,584 Tu t'es bien battue. Nous sommes tous très impressionnés. 480 00:38:15,920 --> 00:38:17,922 Je sais que ta cause te tenait à cœur, 481 00:38:19,841 --> 00:38:22,510 mais il est temps pour nous tous d'aller de l'avant 482 00:38:22,594 --> 00:38:24,137 pour le bien de Wayward Pines. 483 00:38:26,056 --> 00:38:27,432 Pourquoi es-tu ici? 484 00:38:28,516 --> 00:38:30,018 Jason m'a envoyée. 485 00:38:31,561 --> 00:38:33,521 Il veut qu'on discute du futur. 486 00:38:33,605 --> 00:38:35,565 Quand tu te seras rétablie, bien sûr. 487 00:38:36,524 --> 00:38:38,985 On ne peut pas discuter du passé, n'est-ce pas, Megan? 488 00:38:39,652 --> 00:38:40,987 Mais le futur... 489 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 ça, on peut en débattre encore et encore. 490 00:38:44,032 --> 00:38:48,912 Je sais, des choses se sont passées, des mots blessants ont été prononcés. 491 00:38:49,746 --> 00:38:51,581 Et aussi quelques morts. 492 00:38:53,291 --> 00:38:57,087 Mais on peut travailler ensemble, Kate. J'en suis sûre. 493 00:38:59,089 --> 00:39:00,090 Moi aussi. 494 00:39:01,466 --> 00:39:04,552 Je crois que le temps est venu de lâcher prise. 495 00:39:09,057 --> 00:39:11,810 Oh, mon Dieu, tes médicaments analgésiques sont trop bas. 496 00:39:12,560 --> 00:39:14,479 Comme si tu n'avais pas déjà assez de soucis. 497 00:39:14,813 --> 00:39:16,731 Je crois que je sais encore faire ça. 498 00:39:16,815 --> 00:39:19,109 C'est drôle comme on n'oublie jamais sa formation. 499 00:39:19,192 --> 00:39:21,236 Ces infirmières, je n'arrête pas de le dire à Jason 500 00:39:21,319 --> 00:39:24,364 depuis qu'elles ont perdu Pam, elles sont complètement perdues. 501 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 Tu es vraiment incapable de t'entendre avec nous, hein? 502 00:40:01,151 --> 00:40:02,861 On a fait tellement de grandes choses. 503 00:40:04,487 --> 00:40:05,697 Tellement. 504 00:40:08,283 --> 00:40:09,325 Les pyramides. 505 00:40:10,452 --> 00:40:11,703 L'homme sur la Lune. 506 00:40:13,038 --> 00:40:14,247 Les Beatles. 507 00:40:17,625 --> 00:40:19,836 Nous étions capables de tant de choses. 508 00:40:22,505 --> 00:40:24,049 Mais maintenant, c'est votre monde. 509 00:40:24,841 --> 00:40:27,427 Votre futur. Et... 510 00:40:31,556 --> 00:40:33,975 Et je ne veux pas en faire partie. 511 00:41:12,555 --> 00:41:15,183 Où sommes-nous? Qu'y a-t-il de l'autre côté de la barrière? 512 00:41:20,855 --> 00:41:22,440 Mario! Qu'est-ce que tu fais? 513 00:41:23,233 --> 00:41:24,484 Mario, reviens! 514 00:41:27,362 --> 00:41:28,405 - Mario! - Mario! 515 00:41:29,155 --> 00:41:30,990 Non! Arrête! 516 00:43:34,823 --> 00:43:36,157 Traduit par: Elizaveta Vandalovsky