1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 내 이름은 벤 버크 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 생일 축하한다 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,881 아버지는 시애틀의 비밀 요원이셨고 4 00:00:06,965 --> 00:00:10,135 웨이워드 파인즈라는 작은 도시에서 실종되셨다 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,262 엄마와 나는 아버지를 따라갔다가... 6 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 깨어 보니 2천 년이 흘러 있었다 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 지금은 4032년이다 8 00:00:19,811 --> 00:00:23,732 인간의 환경 파괴는 유전적 돌연변이가 생겨나... 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,026 '애비'라고 불리는 이들이 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,445 지구를 점령하고 있다 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,699 이 재앙을 예견한 한 사람이 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 인류의 '방주'를 만들어 13 00:00:34,576 --> 00:00:38,371 선택받은 소수를 2천 년간 잠들게 하고 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,748 인류의 멸종을 막고자 했다 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 "웨이워드 파인즈 아카데미" 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 자기 선택으로 온 사람도 있지만 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,712 우리처럼 대부분은 본의 아니게 온 것이다 18 00:00:45,795 --> 00:00:47,047 여기서 어떻게 나갑니까? 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,089 못 나갑니다 20 00:00:49,799 --> 00:00:54,220 아버지는 바깥의 괴물들로부터 주민들을 지키다 돌아가셨다 21 00:00:55,430 --> 00:00:56,348 아빠! 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 내부의 위협도 만만치 않았다 23 00:01:00,101 --> 00:01:01,770 아버지가 돌아가시고 3년 뒤 24 00:01:01,853 --> 00:01:05,523 웨이워드 파인즈에서 태어난 '1세대'가 도시를 장악했다 25 00:01:05,607 --> 00:01:08,902 이들은 권력을 얻어 공포 정치를 계속했다 26 00:01:09,611 --> 00:01:11,529 난 그런 세상에 살고 싶지 않아서 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,907 뭔가를 하기로 맹세했다 28 00:01:13,990 --> 00:01:18,286 나와 주민들만이 아니라 전체 인류를 위해... 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,998 인간답게 사는 미래를 꿈꾸는 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,000 깨어 있는 자들과 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 아직 잠들어 있는 영웅들을 위해 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 비키니 수영복 좀 빌려도 돼? 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 당신은 오늘 안 쓸 건가 본데... 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,081 난 수영하러 갈 거거든 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,249 진짜야 36 00:02:05,041 --> 00:02:09,254 당신이 안 가면 6호실의 그 뚱뚱한 남자랑 갈 거야 37 00:02:17,929 --> 00:02:19,222 마가리타 두 잔요? 38 00:02:19,305 --> 00:02:22,767 맥주 주세요 아내는 오늘 쉰대요 39 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 네 40 00:02:28,106 --> 00:02:31,443 뭔가 열대성 날씨가 닥칠 것 같네요 41 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 네 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,489 그렇네요 43 00:02:38,450 --> 00:02:42,537 오늘은 나갈 생각 말고 여기 앉아서 놀아야겠어요 44 00:02:42,620 --> 00:02:44,122 다음 잔은 내가 사죠 45 00:02:48,626 --> 00:02:52,589 그놈이 또 일어나더라고요 내 눈앞에서요! 46 00:02:53,131 --> 00:02:54,966 한 대 패 주지 그랬어요? 47 00:02:55,050 --> 00:02:58,553 500달러나 주고 예매한 표예요 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 벤치 뒤 두 번째 줄이었어요 49 00:03:01,348 --> 00:03:04,184 그런 놈은 쫓아내 버려야죠 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,815 사람들이란 51 00:03:11,608 --> 00:03:14,486 가끔 마음 같아서는... 52 00:03:14,569 --> 00:03:16,321 다시 시작하고 싶죠 53 00:03:17,781 --> 00:03:19,324 맞아요 54 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 농담 아니에요 55 00:03:29,959 --> 00:03:34,047 변화가 올 겁니다 인간들이 사는 꼬락서니가요 56 00:03:35,423 --> 00:03:37,425 지금 우리는... 57 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 점진적인 과도기에 있어요 58 00:03:43,056 --> 00:03:47,060 그 결과는 아주 혁명적일 겁니다 59 00:03:48,395 --> 00:03:50,063 사람을 살리는 일을 하시죠? 60 00:03:50,230 --> 00:03:52,315 그게 제 직업이죠 의사니까요 61 00:03:55,985 --> 00:03:57,237 건배 62 00:03:59,155 --> 00:04:00,407 의사 양반 63 00:04:01,783 --> 00:04:07,956 만약 천 명의 사람을 한꺼번에 살릴 기회가 있다면 어쩔래요? 64 00:04:09,290 --> 00:04:10,792 그 사람들을 재웠다가 65 00:04:11,626 --> 00:04:13,461 다시 깨우는 거예요 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,508 오로지 당신만이 알고 있는 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,594 마법 같은 방법이 있다면... 68 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 그렇게 하겠죠? 69 00:04:26,141 --> 00:04:29,394 모두가 당신이 미쳤다고 해도요 70 00:04:31,604 --> 00:04:33,273 하지만 당신은 알아요 71 00:04:34,983 --> 00:04:38,903 당신은 많은 사람을 구하게 될 거예요 72 00:04:38,987 --> 00:04:43,992 만난 적도 없는 사람들이지만 그들을 살릴 겁니다 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,870 이렇게 만나서 참 좋네요 74 00:04:46,953 --> 00:04:49,372 난 사람을 잘 보는데 75 00:04:49,456 --> 00:04:51,583 당신은 느낌이 좋아요 76 00:04:55,378 --> 00:04:57,922 "테오 예들린" 77 00:05:21,696 --> 00:05:22,864 예들린 박사님 78 00:05:28,244 --> 00:05:29,496 안녕하세요 79 00:05:35,001 --> 00:05:36,628 머리가 띵하네요 80 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 어제 술을 너무 많이 마셔서 몸이 안 좋아요 81 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 무슨 사고를 친 건 아니겠죠? 82 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 그럼... 83 00:05:57,315 --> 00:05:59,401 제 방으로 가겠습니다 84 00:06:01,486 --> 00:06:02,696 깨어났어 85 00:06:11,663 --> 00:06:13,915 병원으로 가셔야 합니다 86 00:06:18,795 --> 00:06:22,799 전 휴가 중입니다 아내와 놀러 온 거예요 87 00:06:23,425 --> 00:06:24,676 폭풍은... 88 00:06:25,802 --> 00:06:27,012 제 아내는 어디 있죠? 89 00:06:27,095 --> 00:06:29,305 사모님은 잘 계십니다 90 00:06:29,389 --> 00:06:31,307 일단 절 따라오세요 91 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 어서요 92 00:06:40,316 --> 00:06:42,027 7번가 괜찮아? 93 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 5번가로 가다가 '체리블로섬'으로 가 94 00:06:47,574 --> 00:06:48,908 여긴 어딥니까? 95 00:06:50,285 --> 00:06:51,828 웨이워드 파인즈예요 96 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 웨이워드 파인즈 시민 여러분 97 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 최근의 반군 활동으로 인해 98 00:07:58,228 --> 00:08:00,730 25분 뒤부터 통행이 금지됩니다 99 00:08:04,025 --> 00:08:05,068 어디로 가는 거죠? 100 00:08:05,151 --> 00:08:07,987 말씀드렸잖아요 병원으로 간다고요 101 00:08:08,071 --> 00:08:09,572 전 괜찮은데요 102 00:08:09,656 --> 00:08:11,157 환자로 말고요 103 00:08:13,785 --> 00:08:15,870 목 밑부분에 총알이 박혔어요 104 00:08:15,954 --> 00:08:17,455 그걸 꺼내야 합니다 105 00:08:21,126 --> 00:08:22,627 이해가 안 되네요 106 00:08:23,628 --> 00:08:25,088 주치의가 누군데요? 107 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 잰더, 그쪽으로 가고 있어 108 00:08:52,949 --> 00:08:54,159 보인다 109 00:09:07,297 --> 00:09:08,923 젠장, 차 세워! 110 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 죽이면 안 돼! 111 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 어디 가세요? 112 00:09:22,771 --> 00:09:24,439 여긴 작은 도시예요! 113 00:09:25,690 --> 00:09:27,067 금방 찾는다고요 114 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 무슨 일입니까? 115 00:10:20,161 --> 00:10:21,830 휴대폰 좀 빌려주실래요? 116 00:10:22,330 --> 00:10:24,332 집 전화가 있는데 시내 전화만 됩니다 117 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 괜찮습니다 경찰에 신고 좀 할게요 118 00:10:26,793 --> 00:10:28,169 여보, 누구야? 119 00:10:28,253 --> 00:10:30,630 휴대폰을 빌려 달래 120 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 잠깐 앉으실래요? 121 00:10:45,979 --> 00:10:49,441 헥터가 연주를 시작했어요 오늘은 쇼팽이라고 하네요 122 00:10:52,444 --> 00:10:54,446 음악은 커다란 축복이죠 123 00:10:55,613 --> 00:10:57,157 물 한잔 드리겠습니다 124 00:10:58,158 --> 00:11:01,244 성함이 뭡니까? 125 00:11:01,327 --> 00:11:05,081 방금 큰 폭발 소리 못 들으셨어요? 126 00:11:06,458 --> 00:11:09,627 변압기 사고인가 본데 그래서 전화가 불통인가 보네요 127 00:11:12,922 --> 00:11:15,717 전 그만 가 보겠습니다 128 00:11:15,800 --> 00:11:17,761 그러지 마시고 여기 계세요 129 00:11:25,268 --> 00:11:26,436 신고해 130 00:11:49,125 --> 00:11:50,335 엎드려! 131 00:12:09,896 --> 00:12:12,565 그 벽이 왜 그런 거냐고요 132 00:12:14,984 --> 00:12:15,944 절 가둘 겁니까? 133 00:12:16,027 --> 00:12:17,779 아뇨, 하지만 도망가지 마세요 134 00:12:17,862 --> 00:12:19,739 - 병원은 여기뿐인가요? - 네 135 00:12:19,823 --> 00:12:22,617 - 의사들은 어디 있죠? - 그분은 돌아가셨어요 136 00:12:22,784 --> 00:12:25,203 도시 전체에 의사가 한 명이에요? 137 00:12:25,328 --> 00:12:26,788 그래서 선생님을 모셨죠 138 00:12:30,625 --> 00:12:31,960 예들린 박사님 139 00:12:36,297 --> 00:12:40,135 제이슨 히긴스입니다 와 주셔서 정말 감사합니다 140 00:12:40,218 --> 00:12:44,180 불편하게 해 드려 죄송합니다 많이 혼란스러우시겠죠 141 00:12:44,848 --> 00:12:48,059 네, 혼란스럽네요 142 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 총알구멍에 피 그리고 민병대까지... 143 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 굉장히 혼란스러워요 144 00:12:55,650 --> 00:12:58,069 이 도시는 정부 비밀 연구 단지로 145 00:12:58,153 --> 00:12:59,487 전쟁 트라우마가 146 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 민간인에게 미치는 심리적 영향을 연구합니다 147 00:13:03,074 --> 00:13:04,492 이분이 창시자시죠 148 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 여기 있는 사람들 모두 자원봉사자예요 149 00:13:07,078 --> 00:13:08,329 전 아닙니다 150 00:13:08,413 --> 00:13:11,583 지금은 전술 역할 훈련 중입니다 151 00:13:12,208 --> 00:13:16,004 빌 기븐스 씨가 박사님을 최고의 실력자로 추천하셨어요 152 00:13:16,087 --> 00:13:20,300 - 빌이 이 사실을 알아요? - 네, 사모님도 아십니다 153 00:13:20,383 --> 00:13:22,761 정상적인 방식으로 모셔 오고 싶었지만 154 00:13:22,844 --> 00:13:24,763 하와이에 폭풍이... 155 00:13:25,889 --> 00:13:27,724 기억이 안 나세요? 156 00:13:28,600 --> 00:13:31,353 어쨌든 사모님께선 박사님이... 157 00:13:31,436 --> 00:13:34,939 곧장 다시 일해도 좋아할 거라고 하셨습니다 158 00:13:35,023 --> 00:13:36,983 - 레베카가요? - 네 159 00:13:37,067 --> 00:13:38,651 지금 여기로 오고 계세요 160 00:13:38,735 --> 00:13:40,195 두 분이 이렇게 오래 떨어진 건 161 00:13:40,278 --> 00:13:41,696 처음이라고 하시더군요 162 00:13:44,366 --> 00:13:46,493 이상해 보인다는 건 압니다 163 00:13:46,576 --> 00:13:49,454 나중에 모든 걸 자세히 설명해 드릴 테니 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,832 우선 지금은 모든 걸 제쳐 두고 165 00:13:52,916 --> 00:13:57,045 환자에게 집중했으면 합니다 진짜 문제에 말이죠 166 00:13:57,128 --> 00:13:58,338 그래도 될까요? 167 00:13:58,421 --> 00:14:00,090 지금은 시간이 없습니다 168 00:14:02,425 --> 00:14:03,968 중요한 사람입니다 169 00:14:05,095 --> 00:14:07,097 물론 모두가 중요하죠 170 00:14:07,972 --> 00:14:10,934 모든 생명은 귀하고 소중합니다 171 00:14:12,102 --> 00:14:14,729 그게 웨이워드 파인즈의 중요한 가치예요 172 00:14:15,397 --> 00:14:18,983 하지만 이분은 굉장히 특별한 사람입니다 173 00:14:19,067 --> 00:14:22,362 패혈증이 생긴 채로 며칠을 보냈군요 174 00:14:22,445 --> 00:14:24,656 왜 치료를 못 받은 거죠? 175 00:14:24,739 --> 00:14:27,367 간호사들과 수술팀이 대기 중입니다 176 00:14:28,034 --> 00:14:30,078 이제 박사님만 가시면 됩니다 177 00:14:37,127 --> 00:14:38,920 블랙커피 한 주전자 주세요 178 00:14:39,462 --> 00:14:40,755 설탕 빼고요 179 00:14:42,132 --> 00:14:43,425 알겠습니다 180 00:15:00,316 --> 00:15:02,694 - 시작합시다 - 네, 박사님 181 00:15:15,206 --> 00:15:17,125 시간을 허비하시네요 박사님 182 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 반군 숙소 네 군데를 더 없앤 건가? 183 00:15:28,553 --> 00:15:29,554 네 184 00:15:31,056 --> 00:15:32,724 수술은 잘돼 가? 185 00:15:32,807 --> 00:15:34,517 몇 시간 걸린대 186 00:15:37,270 --> 00:15:38,646 말해, 케리 187 00:15:45,111 --> 00:15:47,405 오늘 또 한 명을 잃었어 188 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 - 안녕 - 그래 189 00:15:55,246 --> 00:15:56,790 잰더 맞지? 190 00:15:56,873 --> 00:15:58,041 어디 갔다 온 거야? 191 00:16:00,293 --> 00:16:02,796 - 막 돌아왔어 - 믿음이 안 가 192 00:16:03,922 --> 00:16:06,341 병원에서 두 명이 더 죽었어 193 00:16:08,259 --> 00:16:09,803 그럼 세 명이네 194 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 지난 몇 주 동안 죽은 인원까지 합하면... 195 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 넌 어디 있는 거냐? 196 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 마리오 말로는 상황이 좋아지고 있대 197 00:16:21,606 --> 00:16:26,361 또 최근엔 울타리 밖에서 이상한 움직임도 없었어 198 00:16:27,612 --> 00:16:29,364 날 보면 실망하실 거야 199 00:16:29,447 --> 00:16:31,408 할 수 있는 건 다 하고 있잖아 200 00:16:32,200 --> 00:16:36,162 애초에 그 녀석들이 너와 필처 박사에게 동조했다면 201 00:16:37,372 --> 00:16:39,124 여기까지 오지도 않았을 거야 202 00:16:39,207 --> 00:16:41,710 모든 생명이 귀중하다고 그분이 가르치셨잖아요 203 00:16:41,793 --> 00:16:44,546 하지만 대의가 가장 중요하지 204 00:16:44,629 --> 00:16:49,843 반란을 제압하고 말썽꾼들을 없애 버리는 게 205 00:16:49,926 --> 00:16:53,763 얼마나 중요한 일인지 그분도 아실 거야 206 00:16:54,431 --> 00:16:57,684 '명확한 규칙과 엄중한 처벌' 207 00:16:57,767 --> 00:16:59,352 - 명확하고... - 엄중하게 208 00:16:59,436 --> 00:17:00,603 그래 209 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 방법은 그것뿐이야 210 00:17:05,942 --> 00:17:07,485 마리오가 널 찾아 211 00:17:27,255 --> 00:17:31,384 벤, 그냥 한 명씩 계속 없애면 돼 212 00:17:31,885 --> 00:17:33,219 그 녀석은 숫자를 중시해 213 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 널 끌어내서 설득하려고 할 거야 214 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 잰더, 그런다고 바뀌는 건 없어 215 00:17:38,558 --> 00:17:41,019 선동, 집회, 심판... 216 00:17:41,102 --> 00:17:42,312 벗어날 수가 없잖아 217 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 웨이워드 파인즈를 근본적으로 바꿔야 해 218 00:17:45,565 --> 00:17:47,567 내가 오늘 좀 바꿔 놓긴 했지 219 00:17:47,650 --> 00:17:50,904 우리가 살아가는 방식은 우리가 정해야 하잖아 220 00:17:53,156 --> 00:17:56,242 안 그러면 우리 아빠나 그 모든 사람의 죽음이... 221 00:17:56,326 --> 00:17:57,869 무의미해져 222 00:18:02,582 --> 00:18:04,751 너무 많은 걸 기대하지 마 223 00:18:05,919 --> 00:18:07,921 난 좀 잘게 224 00:18:08,254 --> 00:18:10,965 아침에 적진에서 일해야 하니까 225 00:18:11,049 --> 00:18:12,676 안 들키게 조심해야지 226 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 그리고... 227 00:18:20,475 --> 00:18:24,938 '일상은 행복의 기본 요소다' 필처가 그랬지? 228 00:18:26,523 --> 00:18:27,565 그래 229 00:18:29,901 --> 00:18:31,027 예들린 박사님 230 00:18:32,779 --> 00:18:35,782 정말 대단했습니다 231 00:18:36,116 --> 00:18:37,659 아까 하신 거요 232 00:18:37,742 --> 00:18:38,868 고마워요 233 00:18:39,953 --> 00:18:44,708 복재 정맥 삽입 이식을 하신 거잖아요 234 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 맞아요 235 00:18:47,127 --> 00:18:52,007 혹시 저한테 그걸 가르쳐 주실 순 없을까요? 236 00:18:52,841 --> 00:18:55,760 전 여기서 일하지 않아요 미안합니다 237 00:18:56,928 --> 00:18:58,972 뭐라고요? 238 00:18:59,931 --> 00:19:02,183 그럼 페인트칠이라도 하실 건가요? 239 00:19:02,267 --> 00:19:03,476 예들린 박사님 240 00:19:04,394 --> 00:19:05,603 잘 끝났다죠? 241 00:19:06,730 --> 00:19:08,231 회복할 겁니다 242 00:19:08,314 --> 00:19:10,442 계속 지켜봐야 할 텐데 243 00:19:10,525 --> 00:19:13,528 직접 봐 주시면 좋겠네요 얘기해 둘게요 244 00:19:13,611 --> 00:19:15,905 제 아내가 온다고 하지 않았나요? 245 00:19:17,699 --> 00:19:20,118 도착하시는 대로 이리로 모셔 올게요 246 00:19:21,161 --> 00:19:24,956 병원에 의사 숙소가 있는데 물건들을 보내 두겠습니다 247 00:19:27,959 --> 00:19:29,627 "테오 예들린 소지품" 248 00:20:05,288 --> 00:20:07,665 집에 돌아가면 상담을 해 보자 249 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 - 해 봤잖아 - 다른 의사랑 말이야 250 00:20:11,086 --> 00:20:13,713 분명히 타협할 방법이 있을 거야 251 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 그래, 타협할 수 있는 일도 있지 252 00:20:18,843 --> 00:20:21,346 하지만 아이 낳는 문제를 어떻게 타협해? 253 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 내가 모르는 중간 지대가 있어? 254 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 당신도 알고 있었잖아 255 00:20:26,101 --> 00:20:27,769 내가 어떤 사람인지 256 00:20:34,526 --> 00:20:36,486 그런 당신을 사랑했지 257 00:20:59,801 --> 00:21:03,096 시원한 음료수 한잔 하세요 258 00:21:45,472 --> 00:21:47,432 잘하고 있어요, 알린 259 00:21:58,818 --> 00:21:59,861 안녕하세요 260 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 환자가 깼어요 261 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 전 예들린 박사입니다 262 00:22:07,577 --> 00:22:09,329 제가 수술을 집도했어요 263 00:22:10,246 --> 00:22:11,539 예들린? 264 00:22:12,916 --> 00:22:15,001 들어 본 이름인데 265 00:22:15,085 --> 00:22:16,544 보스턴에 오신 적 있나요? 266 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 한참 못 갔죠 267 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 C 그룹이시군요 268 00:22:30,058 --> 00:22:31,184 C 그룹요? 269 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 이제 막 깼나 보네요 270 00:22:35,563 --> 00:22:37,482 아직 설명 못 들었죠? 271 00:22:38,650 --> 00:22:40,151 정부 사업에 대해서요? 272 00:22:42,112 --> 00:22:43,196 들었습니다 273 00:22:47,242 --> 00:22:51,788 이게 실험이라고 하던가요? 모두가 자원봉사자고요? 274 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 제이슨 히긴스가 설명했어요? 275 00:22:59,629 --> 00:23:01,840 호텔 방이 준비됐습니다 276 00:23:01,923 --> 00:23:03,341 사모님은 그리로 가실 거예요 277 00:23:03,425 --> 00:23:05,593 편히 지내시도록 준비해 드릴게요 278 00:23:13,101 --> 00:23:15,395 애써 주셔서 감사드립니다 279 00:23:15,895 --> 00:23:17,731 케이트도 감사할 거예요 280 00:23:30,618 --> 00:23:32,495 가까운 공항이 어디입니까? 281 00:23:32,954 --> 00:23:34,289 보이시인가요? 282 00:23:34,789 --> 00:23:35,957 그렇겠죠 283 00:23:36,624 --> 00:23:38,710 보이시까지 얼마나 걸려요? 284 00:23:38,793 --> 00:23:40,503 안 가 봐서 모릅니다 285 00:23:41,463 --> 00:23:42,797 고향이 어딘데요? 286 00:23:42,881 --> 00:23:44,424 웨이워드 파인즈입니다 287 00:23:49,095 --> 00:23:54,351 한 번도 여행을 가고 싶거나 이사하고 싶었던 적 없어요? 288 00:23:54,434 --> 00:23:55,852 없습니다 289 00:23:55,935 --> 00:23:58,396 나도 작은 도시에서 자랐어요 290 00:23:59,939 --> 00:24:01,316 세상은 아주 넓어요 291 00:24:01,399 --> 00:24:04,110 웨이워드 파인즈에서 행복한 삶을 사는 게 292 00:24:04,194 --> 00:24:05,904 인류 보존에 기여하는 293 00:24:05,987 --> 00:24:08,448 가장 좋은 방법이라고 생각합니다 294 00:24:12,660 --> 00:24:14,621 당신을 꼭 살릴 필요는 없었어요 295 00:24:15,914 --> 00:24:18,333 왜 그랬는지 참 궁금하네 296 00:24:19,292 --> 00:24:21,169 당신이 핵심 인물이니까요 297 00:24:21,252 --> 00:24:24,381 벤과 반군이 어디 있는지 말하면 298 00:24:24,464 --> 00:24:26,257 오늘로 다 끝나요 299 00:24:27,717 --> 00:24:32,722 그 칩이랑 수많은 카메라로 찾아내면 되잖아 300 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 아, 맞다 301 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 우리가 감시 장비를 다 날려 버렸지 302 00:24:39,771 --> 00:24:42,899 이게 낭비라고 생각한 적 없어? 303 00:24:43,900 --> 00:24:45,944 우리가 서로를 죽이면 304 00:24:46,903 --> 00:24:49,114 그놈들이 좋아할 거야 305 00:24:50,907 --> 00:24:53,660 울타리를 넘을 필요도 없이 306 00:24:53,743 --> 00:24:55,120 우리가 알아서 해 주니까 307 00:24:55,328 --> 00:24:58,873 그걸 막으려는 거예요 생명을 지키고 싶어서요 308 00:24:58,957 --> 00:25:02,127 내 앞에서 내 남편을 처형했을 때처럼? 309 00:25:05,463 --> 00:25:07,924 난 필처 박사님의 뜻을 따르는 겁니다 310 00:25:09,092 --> 00:25:11,970 모든 건 변해, 제이슨 311 00:25:12,053 --> 00:25:13,555 모든 게 진화하지 312 00:25:14,597 --> 00:25:17,017 하지만 넌 변한 게 없구나 313 00:25:17,100 --> 00:25:19,644 넌 생명을 지키고 싶다고 생각하지 314 00:25:19,728 --> 00:25:21,396 그건 진심일 거야 315 00:25:21,980 --> 00:25:24,733 하지만 네가 배운 건 생명을 통제하는 법뿐이지 316 00:25:26,776 --> 00:25:28,194 그건 불가능해 317 00:26:36,429 --> 00:26:38,723 엄마, 가지 마 318 00:26:38,807 --> 00:26:41,726 대니, 아저씨들이랑 어디 좀 가야 해 319 00:26:41,810 --> 00:26:45,397 - 왜? - 그게 규칙이야, 알았지? 320 00:26:45,480 --> 00:26:47,232 - 엄마... - 갑시다 321 00:26:54,197 --> 00:26:55,365 엄마 322 00:26:58,284 --> 00:27:00,870 이봐요, 이래도 되는 겁니까? 323 00:27:00,954 --> 00:27:02,205 비켜요 324 00:27:03,957 --> 00:27:06,793 괜찮을 거야, 우리 아들 325 00:27:07,293 --> 00:27:10,922 금방 갔다 올게, 알았지? 326 00:27:22,934 --> 00:27:24,978 대니, 사탕 먹으러 가자 327 00:27:25,562 --> 00:27:26,730 조심해 328 00:27:28,273 --> 00:27:29,357 가시죠 329 00:27:41,286 --> 00:27:43,246 아침 7시에 오겠습니다 330 00:27:43,329 --> 00:27:45,582 그 전에 병원으로 가시지 않으면요 331 00:27:45,665 --> 00:27:47,834 그 여자를 어디로 데려간 거예요? 332 00:27:49,461 --> 00:27:51,629 그 규칙이라는 게 뭐죠? 333 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 누가 음식을 가져올 겁니다 334 00:28:16,696 --> 00:28:18,656 뭐 좀 먹어야겠어 335 00:28:34,130 --> 00:28:36,007 있잖아, 테오 336 00:28:36,091 --> 00:28:38,760 늘 그런 식으로 날 비난하는 거... 337 00:28:38,843 --> 00:28:40,845 비난하는 거 아니야 338 00:28:42,180 --> 00:28:44,724 난 정말 진심으로... 339 00:28:46,601 --> 00:28:48,269 당신이 성공했으면 좋겠어 340 00:28:48,353 --> 00:28:50,563 - 내 일 얘기가 아니야 - 그게 두렵진 않아 341 00:28:50,647 --> 00:28:52,440 말하는 거 봐 그게 왜... 342 00:28:52,524 --> 00:28:56,486 - 해결해 보려고 하잖아 - 그건 고맙게 생각해 343 00:28:58,071 --> 00:29:00,615 결혼 생활은 혈관 수술이 아니야 344 00:29:00,699 --> 00:29:04,285 나도 알아 그것보다 훨씬 힘들지 345 00:29:04,369 --> 00:29:06,329 이건 해결해야 할 문제가 아니야 346 00:29:06,413 --> 00:29:09,165 늘 모든 걸 해결하려고 하지 마 347 00:29:09,249 --> 00:29:10,709 난 원래 그런 사람이야 348 00:29:10,792 --> 00:29:12,168 난 아니야 349 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 제발 좀 받아들여 350 00:29:14,713 --> 00:29:15,797 싫어 351 00:29:17,257 --> 00:29:18,258 테오 352 00:29:47,787 --> 00:29:49,706 괜찮아요 도와드리려고 온 겁니다 353 00:29:49,789 --> 00:29:51,750 여기서 나가게 해 드릴게요 354 00:29:56,629 --> 00:29:57,714 이쪽입니다 355 00:29:57,797 --> 00:29:59,841 - 케이트가 말을 했어요? - 누구요? 356 00:29:59,924 --> 00:30:03,219 케이트, 병원에 있는 여자요 살아 있는 거죠? 357 00:30:03,303 --> 00:30:05,638 - 네 - 제이슨한테 말을 했어요? 358 00:30:05,722 --> 00:30:08,141 - 모르겠어요 - 중요한 문제예요 359 00:30:08,224 --> 00:30:10,560 무슨 말을 했어요? 이름이나 주소 같은 거요 360 00:30:10,643 --> 00:30:12,020 난 모른다니까요 361 00:30:12,103 --> 00:30:14,064 당신한텐 말한 거 없어요? 362 00:30:15,273 --> 00:30:16,816 'C 그룹'이라고 했어요 363 00:30:17,817 --> 00:30:19,444 난 아내를 기다릴 겁니다 364 00:30:20,695 --> 00:30:22,155 집으로 가고 싶어요 365 00:30:27,786 --> 00:30:29,162 여기가 집입니다 366 00:30:31,247 --> 00:30:32,582 따라오세요 367 00:30:33,124 --> 00:30:34,459 가야 합니다 368 00:30:37,921 --> 00:30:39,756 안 보는 게 좋아요 369 00:30:51,976 --> 00:30:53,186 정말 할 거야? 370 00:30:53,269 --> 00:30:55,730 '고통은 짧고 결실은 길다' 기억나? 371 00:30:55,814 --> 00:30:57,565 사람들이 안 좋아할 거야 372 00:30:58,775 --> 00:31:00,276 안 좋아해도 돼 373 00:31:00,777 --> 00:31:02,404 그리고 이건 케이트 잘못이야 374 00:31:06,741 --> 00:31:08,034 와 주셔서 감사합니다 375 00:31:08,993 --> 00:31:12,122 안녕하십니까 중앙로의 시민 여러분 376 00:31:12,205 --> 00:31:14,916 그리고 청취하고 계신 모든 시민 여러분 377 00:31:15,458 --> 00:31:17,794 지난 수년간의 도시 운영 방침에 378 00:31:17,877 --> 00:31:20,422 동의하지 않는 분들도 계시죠 379 00:31:21,131 --> 00:31:23,758 통행금지와 배급 정책... 380 00:31:24,259 --> 00:31:26,511 전 필처 박사님 같은 지도자가 아닙니다 381 00:31:27,804 --> 00:31:30,306 여러분의 기대에 맞는 지도자가 아니죠 382 00:31:31,474 --> 00:31:34,102 하지만 필처 박사님은 이런 걸 원치 않으실 겁니다 383 00:31:34,811 --> 00:31:38,314 지금의 반란 행위는 아무에게도 도움이 안 됩니다 384 00:31:38,398 --> 00:31:42,027 우리는 필처 박사님의 뜻대로 모두 힘을 합해서 385 00:31:42,110 --> 00:31:44,612 진짜 적을 무찌를 방법을 알아내야 합니다 386 00:31:45,071 --> 00:31:48,700 침략의 날에 우릴 공격했던 자들 말입니다 387 00:31:49,492 --> 00:31:52,579 비록 어떤 문제에서는 우리의 의견이 다르더라도 388 00:31:53,788 --> 00:31:57,292 이 도시의 생존은 모두가 동의하는 일이기 때문입니다 389 00:32:05,967 --> 00:32:09,971 그러니 자수하는 이들에게는 사면을 내리고 싶습니다 390 00:32:10,055 --> 00:32:12,724 무기를 버리고 나와 주십시오 391 00:32:13,224 --> 00:32:15,685 지금은 우리가 모두 힘을 모아 392 00:32:15,769 --> 00:32:18,271 다시 하나로 뭉쳐야 할 때입니다 393 00:32:20,106 --> 00:32:21,441 아무도 없습니까? 394 00:32:24,361 --> 00:32:27,614 벤의 추종자들과 반군 일당은 395 00:32:27,697 --> 00:32:31,409 지금 투항하면 더 이상의 유혈 사태는 없을 겁니다 396 00:32:47,300 --> 00:32:48,426 난 노력했어 397 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 평화적인 해결책을 제시했는데 398 00:33:02,649 --> 00:33:04,984 이젠 어쩔 수가 없네요 399 00:33:05,068 --> 00:33:07,904 필처 박사님의 가르침을 되새겨 400 00:33:08,446 --> 00:33:11,282 웨이워드 파인즈를 위한 결정을 하겠습니다 401 00:33:31,761 --> 00:33:32,762 루비 402 00:34:03,626 --> 00:34:05,086 - 난 의사예요 - 테오? 403 00:34:07,339 --> 00:34:08,256 레베카! 404 00:34:10,967 --> 00:34:12,135 됐어 405 00:34:19,434 --> 00:34:21,936 제이슨, 다 들었어 406 00:34:22,437 --> 00:34:25,982 살인을 멈추고 함께 뭉치고 싶다면 좋아 407 00:34:28,777 --> 00:34:30,153 끌고 가 408 00:34:35,992 --> 00:34:37,369 의사도 끌고 가 409 00:34:49,756 --> 00:34:52,217 웨이워드 파인즈 시민 여러분 410 00:34:52,300 --> 00:34:54,302 반란 행위는 끝났습니다 411 00:34:54,386 --> 00:34:55,553 시민들의 안전을 위해 412 00:34:55,637 --> 00:34:58,932 반란 혐의자들은 구금 조치될 것입니다 413 00:34:59,015 --> 00:35:01,226 여러분의 거리는 안전합니다 414 00:35:01,309 --> 00:35:02,727 '열심히 일하라' 415 00:35:02,811 --> 00:35:04,354 '행복하라' 416 00:35:04,437 --> 00:35:07,023 '웨이워드 파인즈에서의 삶을 즐겨라' 417 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 테오 418 00:35:28,003 --> 00:35:30,088 무사해서 다행이야 419 00:35:30,171 --> 00:35:31,423 살아 있었네 420 00:35:32,799 --> 00:35:36,052 레베카, 내 말 잘 들어 421 00:35:36,136 --> 00:35:37,554 당장 여기서 나가야 해 422 00:35:37,637 --> 00:35:38,680 아니, 괜찮아 423 00:35:38,763 --> 00:35:40,890 사람들이 하는 말 듣지 마 424 00:35:40,974 --> 00:35:44,686 여긴 안전하지 않아 뭔가 썩은 냄새가 나 425 00:35:44,769 --> 00:35:46,062 예들린 박사님 426 00:35:47,647 --> 00:35:48,857 잰더 427 00:35:48,940 --> 00:35:51,359 제이슨이 만나고 싶어 합니다 428 00:35:53,987 --> 00:35:55,071 가시죠 429 00:35:56,406 --> 00:35:57,907 기다리고 있을게 430 00:36:11,880 --> 00:36:14,716 "웨이워드 파인즈 아카데미" 431 00:36:14,799 --> 00:36:15,925 어서 오세요 432 00:36:17,093 --> 00:36:19,679 반란은 끝났습니다 433 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 이제 새롭게 시작해야죠 434 00:36:21,222 --> 00:36:24,517 같이 산으로 올라가 식사라도 하면서 435 00:36:24,601 --> 00:36:26,561 우리의 미래를 얘기해 볼까요? 436 00:36:26,644 --> 00:36:30,190 무슨 일이 벌어지고 있는 건지 설명해요 437 00:36:30,273 --> 00:36:31,483 전부 다요 438 00:36:32,108 --> 00:36:33,234 알겠습니다 439 00:36:34,069 --> 00:36:36,071 일단 차에 타세요, 박사님 440 00:37:00,970 --> 00:37:02,430 새롭게 시작한다며? 441 00:37:02,514 --> 00:37:04,015 안전 조치입니다 442 00:37:16,653 --> 00:37:18,071 1세대는 절대로... 443 00:37:18,154 --> 00:37:20,156 - 벤은 해치지 않아 - 예들린 박사는? 444 00:37:20,240 --> 00:37:23,284 급한 것만 처리하고 다시 재운다며? 445 00:37:23,368 --> 00:37:25,370 유능한 의사야 우린 의사가 필요해 446 00:37:25,453 --> 00:37:28,790 우리가 키워야지 레지던트들이 있잖아 447 00:37:35,046 --> 00:37:37,173 위험한 도박은 하기 싫어 448 00:37:38,299 --> 00:37:40,385 또 다른 에단 버크가 나오면 안 돼 449 00:37:41,511 --> 00:37:43,179 난 실수라고 생각해 450 00:38:01,156 --> 00:38:03,408 반란은 끝났어요, 케이트 451 00:38:05,618 --> 00:38:07,412 전부 투항했어요 452 00:38:09,080 --> 00:38:12,959 우리 모두 격렬하게 싸웠죠 정말 대단했어요 453 00:38:15,795 --> 00:38:18,298 신념이 있었던 건 알지만 454 00:38:19,799 --> 00:38:24,429 이제 우리가 모두 앞날을 위해 한 걸음 나아갈 때예요 455 00:38:26,056 --> 00:38:27,432 여긴 왜 왔어요? 456 00:38:28,475 --> 00:38:30,101 제이슨이 보냈어요 457 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 미래에 대한 얘기를 하고 싶다고요 458 00:38:33,563 --> 00:38:35,940 물론 기운을 차리고 나면요 459 00:38:36,483 --> 00:38:39,486 과거에 대해선 얘기할 수 없지만 460 00:38:39,569 --> 00:38:41,071 미래에 대해선... 461 00:38:42,030 --> 00:38:43,948 끝도 없이 얘기할 수 있겠죠 462 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 많은 일이 있었던 거 알아요 463 00:38:46,284 --> 00:38:49,412 그렇게 싸우고 상처를 주고... 464 00:38:49,788 --> 00:38:51,956 사람들이 죽기도 했지만 465 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 우린 분명히 화합할 수 있을 거예요 466 00:38:58,922 --> 00:39:00,590 그래요 467 00:39:01,424 --> 00:39:04,761 이제 욕심을 내려놓아야겠죠 468 00:39:09,099 --> 00:39:12,435 이런, 진통제가 다 떨어져 가네요 469 00:39:12,519 --> 00:39:14,854 가뜩이나 힘든 사람한테... 470 00:39:14,938 --> 00:39:19,025 이런 거 아직 다 기억나요 몸에 밴 건 평생 가네요 471 00:39:19,109 --> 00:39:21,069 여기 간호사들... 내가 늘 말하지만 472 00:39:21,152 --> 00:39:24,906 팸이 떠난 뒤로 모든 게 엉망이에요 473 00:39:47,554 --> 00:39:50,515 끝까지 협조 같은 건 모르는 사람이네요 474 00:40:01,109 --> 00:40:03,445 우린 많은 걸 이뤘어요 475 00:40:04,320 --> 00:40:06,072 정말 많은 것들을요 476 00:40:08,158 --> 00:40:09,784 피라미드 477 00:40:10,452 --> 00:40:12,078 달에 간 사람들 478 00:40:13,246 --> 00:40:14,748 비틀스 479 00:40:17,667 --> 00:40:20,295 정말 많은 것들을 할 수 있었는데 480 00:40:22,464 --> 00:40:26,176 이젠 당신들의 세상이고 당신들의 미래가 됐어요 481 00:40:26,843 --> 00:40:27,886 난... 482 00:40:31,639 --> 00:40:34,517 거기 끼어 있기 싫어요 483 00:41:12,597 --> 00:41:13,765 여긴 어디죠? 484 00:41:13,848 --> 00:41:15,433 울타리 반대편입니다 485 00:41:20,897 --> 00:41:22,732 마리오, 왜 이래? 486 00:41:23,233 --> 00:41:24,734 돌아와! 487 00:41:27,362 --> 00:41:28,780 - 마리오! - 마리오! 488 00:41:29,197 --> 00:41:30,281 안 돼! 489 00:43:31,069 --> 00:43:33,071 번역: Point.360