1
00:00:01,543 --> 00:00:02,711
Jeg heter Ben Burke.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,045
Gratulerer med dagen, kjære!
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,339
Faren min jobbet i politieetaten
i Seattle.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Han forsvant i en liten by i Idaho,
5
00:00:08,591 --> 00:00:09,592
som heter Wayward Pines.
6
00:00:10,051 --> 00:00:11,469
Mor og jeg dro etter ham.
7
00:00:12,762 --> 00:00:15,515
Og da vi våknet,
var det 2000 år senere.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
Året nå er 4032.
9
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Menneskelig ødeleggelse av omgivelsene
10
00:00:21,271 --> 00:00:23,314
har skapt evolusjonære avvik...
11
00:00:24,190 --> 00:00:25,275
såkalte "abbyer,"
12
00:00:26,943 --> 00:00:28,194
som styrer verden.
13
00:00:30,113 --> 00:00:31,906
En mann så katastrofen komme.
14
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
Han skapte en ark for menneskeheten,
15
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
og utvalgte noen få som
skulle sove i 2000 år.
16
00:00:38,329 --> 00:00:40,123
Trosse menneskehetens utryddelse.
17
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
Noen var der av egen vilje,
18
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
men de fleste ble
bragt med ufrivillig.
19
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
-Hvordan kommer jeg meg vekk herfra?
-Det gjør du ikke.
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
Faren min døde mens
han forsvarte familien
21
00:00:51,509 --> 00:00:53,803
og innbyggerne i byen
fra monstre utenfra.
22
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Pappa!
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,434
Og trussler innenfra.
24
00:01:00,018 --> 00:01:01,561
Tre år etter min fars død,
25
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
blir byen styrt av førstegenerasjonen,
26
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
de som ble født i Wayward Pines.
27
00:01:05,523 --> 00:01:07,359
De fikk makten og fortsatte å regjere
28
00:01:07,442 --> 00:01:08,610
med jernhånd.
29
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
Det var ikke en verden
jeg ønsket å bo i,
30
00:01:11,738 --> 00:01:13,323
så jeg ønsket å gjøre noe med det.
31
00:01:13,990 --> 00:01:15,950
Ikke bare for meg og folket
i Wayward Pines,
32
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
men for hele menneskeheten.
33
00:01:18,870 --> 00:01:21,414
De våkne og de sovende heltene,
34
00:01:21,873 --> 00:01:23,625
som drømmer om en
fremtid for mennesket,
35
00:01:23,958 --> 00:01:25,502
mens vi slåss om å overleve.
36
00:01:55,740 --> 00:01:57,534
Jeg lurte på om jeg
kunne låne bikinien din
37
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
siden du ikke bruker den og...
38
00:02:00,870 --> 00:02:02,622
Jeg skal bade igjen i kveld.
39
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Jeg gjør det.
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,502
Blir du ikke med,
drar jeg sammen med den feite fyren
41
00:02:07,585 --> 00:02:09,462
i villa seks, han med hår på ryggen.
42
00:02:17,887 --> 00:02:18,930
To maragaritaer?
43
00:02:19,681 --> 00:02:22,058
Øl i kveld, hun hviler.
44
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
Selvfølgelig.
45
00:02:27,981 --> 00:02:30,900
Det ser ut som om noe
tropisk er på vei inn.
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,489
Ja, det gjør det.
47
00:02:38,366 --> 00:02:41,953
Vi kan like godt slappe av.
Ingen kommer seg herfra i kveld.
48
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
Jeg spanderer neste.
49
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
Fyren reiser seg igjen,
rett foran meg.
50
00:02:53,089 --> 00:02:54,758
Du slo ham ned, du måtte det.
51
00:02:54,883 --> 00:02:57,010
Med summen
jeg betalte for billettene...
52
00:02:57,093 --> 00:03:00,805
Femhundre dollar, jeg snakker om
to rader bak benken.
53
00:03:01,139 --> 00:03:02,974
-Hvis noen skal kastes ut,
-Nettopp.
54
00:03:03,058 --> 00:03:04,142
så er det ham.
55
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Folk, altså.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
Noen ganger skulle man ønske
man kunne...
57
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
Starte på nytt?
58
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
Jeg mener det...
59
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Forandring er på vei.
60
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
Alt vi gjør mot denne planeten.
61
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
Vi er midt i en slags...
62
00:03:38,885 --> 00:03:40,637
evolusjonær overgang.
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Det vil oppstå en revolusjon
som et resultat av den.
64
00:03:48,269 --> 00:03:49,646
Du redder folk, ikke sant?
65
00:03:50,563 --> 00:03:52,190
Ja. Det er jobben min.
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,112
Salutt!
67
00:03:59,030 --> 00:04:00,198
Nå, lege...
68
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
om du hadde muligheten
69
00:04:05,036 --> 00:04:07,580
til å redde tusen mennesker samtidig,
70
00:04:09,165 --> 00:04:10,417
Gjøre dem bevisstløs
71
00:04:11,459 --> 00:04:12,836
for så å vekke dem igjen.
72
00:04:14,629 --> 00:04:17,841
Det finnes en magisk prosedyre
73
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
som du visste at fungerte.
74
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
Du hadde vel gjort det?
75
00:04:26,182 --> 00:04:28,977
Alle tror kanskje at du er gal.
76
00:04:31,521 --> 00:04:32,939
Nei, du visste det.
77
00:04:34,816 --> 00:04:37,986
Du vil redde mange mennesker.
78
00:04:38,945 --> 00:04:42,073
Tusenvis av mennesker
du aldri har møtt før.
79
00:04:42,157 --> 00:04:43,491
Men du skal redde dem.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,286
Jeg er glad for at jeg traff deg.
81
00:04:47,078 --> 00:04:51,583
Jeg får en følelse om folk,
og jeg har en følelse om deg.
82
00:05:21,613 --> 00:05:22,739
Dr. Yedlin.
83
00:05:34,668 --> 00:05:36,002
Jeg er litt fl...
84
00:05:36,503 --> 00:05:38,838
Jeg drakk litt for mye i går kveld.
85
00:05:38,922 --> 00:05:40,131
Jeg har ikke følt meg bra.
86
00:05:41,925 --> 00:05:44,302
Jeg håper at jeg ikke
forårsaket problemer.
87
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
Takk, jeg går tilbake til rommet mitt.
88
00:06:01,528 --> 00:06:02,612
Han er våken.
89
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
De trenger deg på sykehuset.
90
00:06:18,670 --> 00:06:22,090
Jeg jobber ikke,
jeg har ferie sammen med kona mi.
91
00:06:23,425 --> 00:06:24,467
Stormen...
92
00:06:25,719 --> 00:06:28,304
-Hvor er kona mi?
-Kona di har det bra.
93
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Du må bli med meg.
94
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Nå.
95
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
Er Seventh Street åpen?
96
00:06:41,943 --> 00:06:44,446
Ta Fifth til Cherry Blossom.
97
00:06:47,407 --> 00:06:48,533
Hvor er vi?
98
00:06:50,160 --> 00:06:51,453
Vi er i Wayward Pines.
99
00:07:53,556 --> 00:07:55,600
Innbyggere i Wayward Pines.
100
00:07:56,101 --> 00:08:00,188
Grunnet opprørsaktivitet vil
portforbudet starte om 25 minutter.
101
00:08:03,983 --> 00:08:05,068
Hvor skal vi?
102
00:08:05,193 --> 00:08:07,529
Vi tar deg med til sykehuset.
103
00:08:08,071 --> 00:08:09,114
Jeg har det bra.
104
00:08:09,656 --> 00:08:11,074
Du er ikke pasienten.
105
00:08:13,702 --> 00:08:15,870
Kula sitter fast ved halsen.
106
00:08:15,954 --> 00:08:17,288
Du må fjerne den.
107
00:08:21,084 --> 00:08:22,502
Jeg forstår ikke.
108
00:08:23,586 --> 00:08:24,796
Jeg er bare en lege.
109
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Xander...
110
00:08:47,318 --> 00:08:48,695
De er på vei mot deg.
111
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
Jeg har dem.
112
00:09:07,213 --> 00:09:08,590
Helsike. Stopp bilen!
113
00:09:14,262 --> 00:09:15,889
Ingen skal drepe ham.
114
00:09:18,350 --> 00:09:19,642
Hvor skal du?
115
00:09:22,562 --> 00:09:24,064
Det er en liten by.
116
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
Vi finner deg.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,411
Kan jeg hjelpe deg?
118
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Kan jeg få låne mobilen din?
119
00:10:22,122 --> 00:10:23,164
Vi har fasttelefon.
120
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Til lokale samtaler.
121
00:10:24,624 --> 00:10:26,126
Bra, jeg må ringe politiet.
122
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Hvem er det, skatt?
123
00:10:28,128 --> 00:10:30,046
Han vil låne mobiltelefonen.
124
00:10:42,475 --> 00:10:44,269
Har du lyst til å sette deg litt?
125
00:10:45,937 --> 00:10:48,982
Hector begynte nettopp å spille.
Han spiller Chopin i kveld.
126
00:10:52,360 --> 00:10:53,987
Er ikke musikk et privilegium?
127
00:10:55,530 --> 00:10:56,823
Du skal få et glass vann.
128
00:10:58,199 --> 00:10:59,284
Hva heter du?
129
00:11:01,244 --> 00:11:04,497
Hørte dere ikke
en stor eksplosjon utenfor?
130
00:11:06,416 --> 00:11:09,044
Det var sikkert en transformator.
Linjene kan være nede.
131
00:11:12,839 --> 00:11:15,050
Ja, jeg skal gå.
132
00:11:15,717 --> 00:11:17,010
Bli, vær så snill.
133
00:11:25,143 --> 00:11:26,186
Ring det inn.
134
00:11:49,000 --> 00:11:50,293
Reis deg.
135
00:12:09,771 --> 00:12:12,148
Jeg spurte hva
som skjedde ved den muren.
136
00:12:14,984 --> 00:12:16,027
Er jeg anholdt?
137
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Nei, men ikke prøv å flykte igjen.
138
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
-Er dette det eneste sykehuset?
-Ja.
139
00:12:19,906 --> 00:12:22,033
-Hvor er alle legene?
-Han døde.
140
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
Har dere én lege i hele byen?
141
00:12:25,245 --> 00:12:26,579
Det er derfor du er her.
142
00:12:30,458 --> 00:12:31,543
Dr. Yedlin.
143
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Jason Higgins.
144
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Takk for at du kom.
145
00:12:40,051 --> 00:12:41,970
Jeg er lei for den ankomsten.
146
00:12:42,053 --> 00:12:43,680
Du må være veldig forvirret.
147
00:12:44,723 --> 00:12:47,267
Ja, det er forvirrende.
148
00:12:47,976 --> 00:12:50,395
Kulehullene, blodet, militsen.
149
00:12:50,854 --> 00:12:52,397
Jeg er veldig forvirret.
150
00:12:55,608 --> 00:12:57,861
Denne byen er en del av
en hemmelig, offentlig studie
151
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
som skal fastslå de fysiologiske
effektene krigstraumer har på sivile.
152
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Han opprettet prosjektet.
153
00:13:04,534 --> 00:13:06,661
Alle her er frivillige.
154
00:13:07,078 --> 00:13:08,121
Jeg er ikke det.
155
00:13:08,329 --> 00:13:10,999
Vi er midt i et taktisk rollespill.
156
00:13:12,125 --> 00:13:13,293
Du har høye anbefalinger.
157
00:13:13,376 --> 00:13:15,754
Jeg ba Bill Gibbons på Mass General
om den beste.
158
00:13:16,087 --> 00:13:17,839
-Vet Bill at jeg er her?
-Selvfølgelig.
159
00:13:18,131 --> 00:13:19,215
Kona di også.
160
00:13:20,508 --> 00:13:22,427
Vi ville få deg inn
på en mer tradisjonell måte,
161
00:13:22,510 --> 00:13:23,803
men med stormen i Hawaii...
162
00:13:25,805 --> 00:13:27,724
Du husker det ikke, gjør du vel?
163
00:13:28,475 --> 00:13:30,685
Hun mente at du ville bli bedre...
164
00:13:31,561 --> 00:13:34,814
Hun trodde at du ville like
å dra rett på jobb.
165
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
-Trodde Rebecca det?
-Selvfølgelig.
166
00:13:36,983 --> 00:13:38,318
Hun er på vei hit nå.
167
00:13:38,443 --> 00:13:40,028
Hun gjentar at dette er det lengste
168
00:13:40,111 --> 00:13:41,363
hun har vært borte fra deg.
169
00:13:44,240 --> 00:13:46,368
Jeg vet at dette er uortodoks,
170
00:13:46,451 --> 00:13:49,412
derfor hadde det vært bedre
om jeg fortalte alle detaljer senere.
171
00:13:49,496 --> 00:13:52,832
Det beste er å legge alt det til side
172
00:13:52,916 --> 00:13:54,417
og bare fokusere på pasienten.
173
00:13:54,584 --> 00:13:56,127
Fokusere på det som er virkelig.
174
00:13:57,003 --> 00:13:58,171
Kan vi gjøre det, doktor?
175
00:13:58,254 --> 00:13:59,506
Vi kan ikke vente.
176
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Hun er viktig.
177
00:14:04,969 --> 00:14:06,805
Alle er viktige, eller hva?
178
00:14:07,847 --> 00:14:10,392
Alle liv burde verdsettes. Holdes av.
179
00:14:12,185 --> 00:14:14,396
Det er veldig
viktig for oss i Wayward Pines.
180
00:14:15,355 --> 00:14:16,815
Men hun er viktigere enn de fleste.
181
00:14:17,649 --> 00:14:18,650
Det er sikkert.
182
00:14:19,109 --> 00:14:21,569
Hun er septisk.
Hun har vært sånn i flere dager.
183
00:14:22,320 --> 00:14:23,947
Hvorfor ble hun ikke behandlet?
184
00:14:24,656 --> 00:14:26,825
Vi har sykepleiere
og et team som venter.
185
00:14:27,992 --> 00:14:29,744
Det var du som
manglet, Dr. Yedlin.
186
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Gi meg en kanne svart kaffe.
187
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Uten sukker.
188
00:14:42,090 --> 00:14:43,174
Det kan vi ordne.
189
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Skalpell?
190
00:15:01,484 --> 00:15:02,610
Ja, doktor.
191
00:15:15,123 --> 00:15:16,916
Du kaster bort tiden, doktor.
192
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
Fire opprørshus ble klarert i dag?
193
00:15:28,386 --> 00:15:29,429
Ja, ma'am.
194
00:15:31,014 --> 00:15:32,098
Hvordan går operasjonen?
195
00:15:32,724 --> 00:15:34,142
Han sier at det vil ta timesvis.
196
00:15:37,187 --> 00:15:38,396
Si meg, Kerry.
197
00:15:44,986 --> 00:15:46,905
Vi mistet enda en mann i kveld.
198
00:15:55,080 --> 00:15:57,457
Det var sikkert Xander.
Hvor har han vært?
199
00:16:00,251 --> 00:16:02,462
-Han kom nettopp tilbake.
-Jeg stoler ikke på ham.
200
00:16:03,880 --> 00:16:05,924
To til døde på sykehuset i dag.
201
00:16:08,218 --> 00:16:09,427
Så tre i dag...
202
00:16:11,304 --> 00:16:14,224
I tillegg til de som har dødd
de siste ukene.
203
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
Hvor er du, Ben?
204
00:16:18,728 --> 00:16:20,355
Mario sier at vi gjør fremskritt.
205
00:16:21,481 --> 00:16:24,526
Det er ingen tegn til unormal
eller økt aktivitet utenfor gjerdet,
206
00:16:24,609 --> 00:16:26,111
ifølge den siste overvåkningen.
207
00:16:27,487 --> 00:16:29,322
Han ville vært skuffet over meg.
208
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Du gjør alt du kan.
209
00:16:32,117 --> 00:16:35,495
Hadde de blitt med deg
og Pilcher fra starten av...
210
00:16:37,205 --> 00:16:38,790
hadde det ikke gått så langt.
211
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Ethvert liv betyr noe her.
212
00:16:40,834 --> 00:16:44,254
-Han lærte oss det.
-Ja, men formålet er viktigst.
213
00:16:44,546 --> 00:16:49,551
Han hadde forstått hvor viktig
det er å få slutt på opprøret
214
00:16:49,884 --> 00:16:53,221
og fjerne alle bråkmakerne,
en gang for alle.
215
00:16:54,347 --> 00:16:55,515
Klare regler,
216
00:16:56,099 --> 00:16:57,308
alvorlig straff.
217
00:16:57,642 --> 00:16:59,269
-Klare...
-Og alvorlig.
218
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Nettopp. Det er eneste måte.
219
00:17:05,859 --> 00:17:07,360
Mario trenger deg.
220
00:17:20,331 --> 00:17:23,418
Det er en konvoi på vei vestover
på Fifth, skal jeg følge etter?
221
00:17:23,501 --> 00:17:26,296
Nei, vi treffes ved
alfa minus tre kilometer.
222
00:17:27,255 --> 00:17:28,548
Ben, hør her.
223
00:17:28,631 --> 00:17:30,800
Vi må fortsette å ta dem, én etter én.
224
00:17:31,843 --> 00:17:33,011
Han er opptatt av tallene,
225
00:17:33,094 --> 00:17:35,430
han vil ta deg med inn
for å snakke om ting.
226
00:17:36,222 --> 00:17:38,141
Ingenting vil forandre seg, Xander.
227
00:17:38,475 --> 00:17:40,643
Samlingene, propagandaen,
oppgjørene...
228
00:17:40,935 --> 00:17:42,145
Vi slipper ikke unna.
229
00:17:42,270 --> 00:17:44,814
Vi må forandre
Wayward Pines fra innsiden.
230
00:17:45,440 --> 00:17:47,150
Jeg forandret litt i kveld.
231
00:17:47,525 --> 00:17:50,236
Vi må i det minste ha noe å si
angående måten vi lever på.
232
00:17:53,114 --> 00:17:55,533
Hvis ikke var min far
og alle de som døde
233
00:17:56,159 --> 00:17:57,243
for ingenting.
234
00:18:02,457 --> 00:18:04,376
Du må kanskje senke standardene dine.
235
00:18:05,752 --> 00:18:07,379
Jeg må sove litt.
236
00:18:08,213 --> 00:18:10,548
Noen av oss må jobbe
for fienden i morgen.
237
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
Vi må beholde dekket.
238
00:18:18,598 --> 00:18:19,641
Dessuten,
239
00:18:20,392 --> 00:18:22,185
"Rutiner er lykkens byggeklosser."
240
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Er det ikke det Pilcher sier?
241
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
Greit.
242
00:18:29,818 --> 00:18:30,902
Dr. Yedlin.
243
00:18:32,612 --> 00:18:35,365
Det var veldig imponerende,
244
00:18:36,032 --> 00:18:37,158
det du gjorde der inne?
245
00:18:39,911 --> 00:18:41,037
Jeg mener,
246
00:18:41,746 --> 00:18:44,457
Segmentell reseksjon
og transplantering av saphenusvenen?
247
00:18:44,791 --> 00:18:45,792
Det stemmer.
248
00:18:47,002 --> 00:18:49,295
Jeg lurte bare på, sir, om,
249
00:18:49,546 --> 00:18:51,715
du kunne lære meg det?
250
00:18:52,716 --> 00:18:55,343
Jeg jobber ikke her. Beklager.
251
00:18:57,637 --> 00:18:58,805
Gjør du ikke det?
252
00:18:59,806 --> 00:19:02,017
Har de satt deg til å male hus?
253
00:19:02,142 --> 00:19:03,184
Dr. Yedlin.
254
00:19:04,269 --> 00:19:05,395
Jeg hører at det gikk bra.
255
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Hun burde bli frisk igjen.
256
00:19:08,273 --> 00:19:09,899
Jeg tror hun bør overvåkes.
257
00:19:10,483 --> 00:19:13,111
Det er best om du gjør det.
Jeg ordner med det.
258
00:19:13,611 --> 00:19:15,488
Du sa at du skulle
sende kona mi hit?
259
00:19:17,574 --> 00:19:19,659
Vi sender henne bort
så snart hun kommer.
260
00:19:20,994 --> 00:19:22,829
Vi har en legebolig her på sykehuset.
261
00:19:22,912 --> 00:19:24,456
Jeg får tingene dine sendt dit.
262
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
YEDLIN, THEODORE
PERSONLIGE EIENDELER
263
00:20:05,288 --> 00:20:07,332
Vi snakker med noen
når vi kommer tilbake.
264
00:20:08,041 --> 00:20:10,043
-Det har vi prøvd.
-En annen.
265
00:20:10,919 --> 00:20:13,088
Jeg vet at vi kan inngå
kompromisser, Beck.
266
00:20:15,048 --> 00:20:17,592
Du har rett angående
enkelte ting vi kan.
267
00:20:18,718 --> 00:20:20,804
Men hvordan inngår man et
kompromiss om å få barn?
268
00:20:21,304 --> 00:20:23,348
Med mindre det er
en mellomting jeg ikke vet om.
269
00:20:23,515 --> 00:20:24,933
Du vet hvem jeg var.
270
00:20:26,059 --> 00:20:27,310
Du visste det fra starten av.
271
00:20:34,484 --> 00:20:36,069
Og jeg elsket deg for det.
272
00:20:59,551 --> 00:21:02,387
Hva med en forfriskende drikk?
273
00:21:45,513 --> 00:21:46,931
Du er kjempeflink, Arlene.
274
00:21:58,818 --> 00:21:59,819
God morgen.
275
00:22:01,696 --> 00:22:02,781
Hun er våken.
276
00:22:05,825 --> 00:22:07,077
Jeg er dr. Yedlin.
277
00:22:07,660 --> 00:22:08,953
Jeg utførte operasjonen din.
278
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
"Yedlin."
279
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Det navnet høres kjent ut.
280
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Har du vært i Boston?
281
00:22:20,006 --> 00:22:21,257
Ikke på en stund.
282
00:22:26,137 --> 00:22:27,430
Du er gruppe C.
283
00:22:30,016 --> 00:22:31,101
"Gruppe C"?
284
00:22:32,227 --> 00:22:33,770
De vekket deg nettopp.
285
00:22:35,563 --> 00:22:37,107
De har sikkert ikke fortalt det.
286
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Om det offentlige programmet?
287
00:22:42,028 --> 00:22:43,238
Jo, det har de.
288
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Sa de at det var et eksperiment?
289
00:22:49,577 --> 00:22:51,204
At vi er alle frivillige?
290
00:22:53,206 --> 00:22:54,833
Hvem briefet deg?
Var det Jason Higgins?
291
00:22:59,504 --> 00:23:01,464
Rommet ditt på hotellet er klart.
292
00:23:01,798 --> 00:23:02,966
Kona di treffer deg der,
293
00:23:03,049 --> 00:23:05,093
og vi ordner med hjemreisen din.
294
00:23:13,101 --> 00:23:15,103
Takk igjen for alt.
295
00:23:15,687 --> 00:23:17,313
Jeg vet at Kate takker deg også.
296
00:23:30,535 --> 00:23:32,203
Hvor er nærmeste flyplass?
297
00:23:32,996 --> 00:23:35,623
-Boise, sikkert?
-Sikkert.
298
00:23:36,624 --> 00:23:38,501
Hvor langt unna er Boise?
299
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Jeg vet ikke.
Jeg har aldri vært der.
300
00:23:41,421 --> 00:23:44,007
-Hvor er du fra?
-Wayward Pines, sir.
301
00:23:49,220 --> 00:23:52,057
Har du aldri hatt lyst til å reise?
302
00:23:52,807 --> 00:23:54,142
Dra et annet sted?
303
00:23:54,392 --> 00:23:55,393
Nei.
304
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Det er rart,
jeg er også fra en liten by.
305
00:23:59,856 --> 00:24:01,358
Det er en hel verden der ute.
306
00:24:01,441 --> 00:24:03,985
Jeg synes at å ha et lykkelig
og produktivt liv i Wayward Pines
307
00:24:04,069 --> 00:24:05,862
er det viktigste bidraget jeg kan gi
308
00:24:05,945 --> 00:24:07,989
for at arten vår skal bevares, sir.
309
00:24:12,535 --> 00:24:13,870
Jeg måtte ikke redde deg.
310
00:24:15,997 --> 00:24:17,749
Jeg vet ikke hvorfor du gjorde det.
311
00:24:19,209 --> 00:24:20,377
Du er en av lederne deres.
312
00:24:21,169 --> 00:24:22,587
Fortell oss hvor Ben er.
313
00:24:22,962 --> 00:24:25,507
Fortell oss hvor opprørerne er,
så tar dette slutt i dag.
314
00:24:27,592 --> 00:24:31,721
Kan du ikke spore dem med chipene?
Eller de hundre kameraene?
315
00:24:33,932 --> 00:24:35,141
Det stemmer.
316
00:24:35,725 --> 00:24:37,686
Vi sprengte overvåkingssystemet deres.
317
00:24:39,604 --> 00:24:42,357
Har du tenkt på
at alt dette er bortkastet?
318
00:24:43,900 --> 00:24:45,276
Vi dreper hverandre.
319
00:24:46,903 --> 00:24:48,655
Det er nøyaktig det de vil.
320
00:24:50,949 --> 00:24:53,076
De trenger ikke å komme over gjerdet.
321
00:24:53,743 --> 00:24:54,911
Vi gjør det selv.
322
00:24:55,245 --> 00:24:56,579
Jeg prøver å få en stopp på det.
323
00:24:57,205 --> 00:24:58,581
Jeg vil bevare liv.
324
00:24:58,873 --> 00:25:01,459
Akkurat som da du henrettet
mannen min rett foran meg.
325
00:25:05,505 --> 00:25:07,590
Jeg gjør det Pilcher hadde villet.
326
00:25:09,259 --> 00:25:11,011
Ting forandrer seg, Jason.
327
00:25:12,012 --> 00:25:13,054
De utvikler seg.
328
00:25:14,472 --> 00:25:16,141
Og du har ikke utviklet deg.
329
00:25:17,017 --> 00:25:18,852
Du tror at du vil bevare liv.
330
00:25:19,602 --> 00:25:20,687
Det tror jeg på.
331
00:25:21,896 --> 00:25:24,024
Du har bare blitt lært
hvordan du kontrollerer det.
332
00:25:26,735 --> 00:25:27,819
Og det kan du ikke.
333
00:26:21,081 --> 00:26:22,415
FRISØR
334
00:26:36,262 --> 00:26:38,181
Mamma, ikke gå.
335
00:26:38,765 --> 00:26:41,559
Jeg må bli med disse mennene
en liten stund, greit?
336
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
-Hvorfor?
-Sånn er reglene. Greit?
337
00:26:45,397 --> 00:26:47,023
-Mamma.
-Det holder, kom igjen.
338
00:26:58,576 --> 00:27:00,829
Det er unødvendig.
Du behøver ikke å være så hardhendt.
339
00:27:00,912 --> 00:27:01,913
Hold deg utenfor.
340
00:27:03,873 --> 00:27:06,418
Alt blir bra.
341
00:27:07,252 --> 00:27:10,588
Mamma kommer snart tilbake.
342
00:27:22,892 --> 00:27:24,477
Kom igjen, Danny,
vi kjøper litt godteri.
343
00:27:28,231 --> 00:27:29,315
Kom igjen.
344
00:27:41,161 --> 00:27:42,996
Jeg kommer og henter deg
og kona di kl. 07.00,
345
00:27:43,163 --> 00:27:45,040
med mindre sykehuset
trenger deg før det.
346
00:27:45,540 --> 00:27:47,375
Hvorfor tok de kvinnen?
347
00:27:49,419 --> 00:27:51,087
Hvilke "regler" snakket de om.
348
00:27:53,131 --> 00:27:54,716
Noen kommer med mat til deg.
349
00:28:16,613 --> 00:28:18,490
Jeg er ikke sulten.
350
00:28:33,963 --> 00:28:38,677
Denne passiv-aggressive greia di...
351
00:28:38,760 --> 00:28:40,428
Jeg er ikke passiv-aggressiv.
352
00:28:42,097 --> 00:28:44,224
Jeg prøver bare å...
353
00:28:46,476 --> 00:28:48,144
Jeg vil at du skal lykkes.
354
00:28:48,269 --> 00:28:49,354
Dette handler ikke om jobb.
355
00:28:49,437 --> 00:28:51,690
-Jeg føler meg ikke truet av den.
-Hør på deg selv.
356
00:28:51,773 --> 00:28:53,566
-Hva vil du...
-Jeg prøver å reparere dette.
357
00:28:54,025 --> 00:28:56,444
Og det setter jeg pris på.
358
00:28:57,904 --> 00:29:00,281
Ekteskapet er ingen
trippel bypass, vet du.
359
00:29:00,907 --> 00:29:02,617
Jeg er klar over det. Vet du hvorfor?
360
00:29:02,701 --> 00:29:04,077
Fordi det er vanskeligere.
361
00:29:04,244 --> 00:29:06,287
Dette er ikke et problem som må løses.
362
00:29:06,371 --> 00:29:09,290
Du trenger ikke å fikse
alt hele tiden.
363
00:29:09,374 --> 00:29:11,501
-Jeg er skapt sånn.
-Jeg er ikke det.
364
00:29:12,377 --> 00:29:13,920
Du må bare akseptere det.
365
00:29:14,421 --> 00:29:15,422
Jeg gjør ikke det.
366
00:29:17,132 --> 00:29:18,133
Theo...
367
00:29:47,620 --> 00:29:48,621
Det går bra.
368
00:29:48,705 --> 00:29:51,249
Jeg er her for å hjelpe deg.
Jeg skal få deg ut herfra.
369
00:29:56,338 --> 00:29:57,339
Her, kom igjen.
370
00:29:57,672 --> 00:29:59,174
Har Kate snakket med Jason?
371
00:29:59,257 --> 00:30:00,342
-Hvem?
-Kate!
372
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Kate, kvinnen på sykehuset.
373
00:30:02,010 --> 00:30:03,428
-Hun er vel i live?
-Ja.
374
00:30:03,720 --> 00:30:04,804
Snakket hun med Jason,
375
00:30:04,888 --> 00:30:06,556
-sa hun noe til Jason?
-Jeg vet ikke.
376
00:30:06,639 --> 00:30:08,224
Dette er veldig viktig, hør på meg.
377
00:30:08,308 --> 00:30:10,435
Sa hun noe til ham?
Navn, adresser, hva som helst?
378
00:30:10,518 --> 00:30:13,438
-Jeg sa at jeg ikke vet!
-Sa hun noe til deg?
379
00:30:15,273 --> 00:30:16,524
"Gruppe C."
380
00:30:17,734 --> 00:30:19,402
Jeg skal finne kona mi.
381
00:30:20,612 --> 00:30:21,780
Jeg har lyst til å dra hjem.
382
00:30:27,744 --> 00:30:28,870
Du er hjemme.
383
00:30:31,289 --> 00:30:32,332
Følg meg.
384
00:30:33,041 --> 00:30:34,084
Vi må gå.
385
00:30:37,754 --> 00:30:39,381
Du vil ikke se dette.
386
00:30:51,601 --> 00:30:52,936
Er du sikker på dette?
387
00:30:53,144 --> 00:30:55,689
Kortsiktig smerte,
langsiktig gevinst. Husker du det?
388
00:30:55,772 --> 00:30:57,315
De vil ikke elske deg for det.
389
00:30:58,858 --> 00:31:01,736
Jeg trenger ikke deres kjærlighet.
Dette er Kates feil.
390
00:31:06,574 --> 00:31:07,575
Takk for at dere kom.
391
00:31:08,952 --> 00:31:11,454
God ettermiddag til alle
dere her på Main Street,
392
00:31:12,122 --> 00:31:14,457
og alle dere som hører på
i Wayward Pines.
393
00:31:15,333 --> 00:31:16,543
Jeg vet at noen av dere
394
00:31:16,626 --> 00:31:19,963
ikke er enige i utviklingen
i denne byen de siste årene.
395
00:31:21,089 --> 00:31:23,216
Portforbudene, rasjoneringen...
396
00:31:24,050 --> 00:31:26,094
Jeg er ikke en like god leder
som Pilcher.
397
00:31:27,762 --> 00:31:29,723
Jeg er ikke lederen
dere vil at jeg skal være.
398
00:31:31,391 --> 00:31:33,643
Pilcher hadde ikke ønsket dette.
399
00:31:34,811 --> 00:31:37,605
Dette månedslange opprøret
hjelper ingen.
400
00:31:38,356 --> 00:31:41,443
Vi må samarbeide,
slik om Pilcher ville,
401
00:31:41,985 --> 00:31:44,404
og finne ut hvordan vi skal
overvinne våre virkelige fiender,
402
00:31:44,946 --> 00:31:48,283
de som angrep oss på Invasjonsdagen.
403
00:31:49,367 --> 00:31:51,953
Selv om vi er uenige om et par ting...
404
00:31:53,913 --> 00:31:57,167
så er vi alle enige
om at denne byen må overleve.
405
00:32:05,842 --> 00:32:09,429
Jeg vil gi generell amnesti
til alle som melder seg.
406
00:32:09,888 --> 00:32:12,223
Jeg ber dere om å legge ned våpnene.
407
00:32:13,058 --> 00:32:15,643
Nå må vi komme sammen
408
00:32:15,727 --> 00:32:17,812
og gjøre Wayward Pines hel igjen.
409
00:32:20,106 --> 00:32:21,149
Ingen?
410
00:32:24,361 --> 00:32:26,613
Tilhengere av Ben og hans opprør,
411
00:32:27,530 --> 00:32:31,284
overgi dere nå,
så blir ikke blodsutgytelse nødvendig.
412
00:32:47,300 --> 00:32:48,343
Jeg forsøkte.
413
00:32:59,312 --> 00:33:01,356
Jeg har tilbudt dere
en fredelig vei ut.
414
00:33:02,440 --> 00:33:04,109
Nå har jeg ikke annet valg.
415
00:33:04,901 --> 00:33:07,278
Jeg gjør det Pilcher hadde gjort.
416
00:33:08,279 --> 00:33:10,740
Jeg gjør det som er best
for Wayward Pines.
417
00:33:31,594 --> 00:33:32,595
Ruby.
418
00:33:58,288 --> 00:33:59,372
Flytt dere!
419
00:34:02,417 --> 00:34:03,501
Nei! Stopp!
420
00:34:03,626 --> 00:34:04,627
Theo.
421
00:34:07,172 --> 00:34:08,214
Rebecca!
422
00:34:10,884 --> 00:34:11,926
Det holder.
423
00:34:19,309 --> 00:34:20,393
Jason.
424
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Vi hørte deg.
425
00:34:22,479 --> 00:34:24,981
Vil du stanse drapene?
Vil du gå fremover sammen?
426
00:34:25,065 --> 00:34:26,066
Vi er her.
427
00:34:28,735 --> 00:34:29,736
Ta dem.
428
00:34:35,867 --> 00:34:37,160
Hent legen også.
429
00:34:46,127 --> 00:34:47,212
Kom igjen.
430
00:34:49,589 --> 00:34:51,257
Innbyggere av Wayward Pines.
431
00:34:52,133 --> 00:34:53,802
Opprøret er over.
432
00:34:54,219 --> 00:34:55,553
For deres sikkerhet
433
00:34:55,720 --> 00:34:58,223
vil mistenkte opprørere
anholdt og avhørt.
434
00:34:58,807 --> 00:35:00,558
Gatene er trygge.
435
00:35:01,267 --> 00:35:03,520
Jobb hardt, vær lykkelige.
436
00:35:04,062 --> 00:35:06,064
Nyt livet i Wayward Pines.
437
00:35:26,084 --> 00:35:27,168
Theo.
438
00:35:27,711 --> 00:35:29,129
Takk Gud for at du er trygg.
439
00:35:30,005 --> 00:35:31,089
Det går bra med deg.
440
00:35:32,757 --> 00:35:33,967
Hør her, Rebecca.
441
00:35:34,467 --> 00:35:35,677
Du må høre på meg.
442
00:35:35,969 --> 00:35:37,387
Du er nødt til å dra.
443
00:35:37,470 --> 00:35:38,680
Theo, slapp av, det er ok.
444
00:35:38,763 --> 00:35:41,516
Ikke hør på noe av det de sier.
Det er ikke trygt.
445
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Noe er råttent her.
446
00:35:44,686 --> 00:35:45,812
Dr. Yedlin.
447
00:35:47,480 --> 00:35:50,650
Xander, Jason vil snakke med deg.
448
00:35:53,862 --> 00:35:54,946
Kom igjen.
449
00:35:56,281 --> 00:35:57,574
Jeg skal vente på deg.
450
00:36:10,587 --> 00:36:12,964
WAYWARD PINES AKADEMI
451
00:36:14,674 --> 00:36:15,675
Herrer.
452
00:36:17,052 --> 00:36:18,636
Opprøret er over.
453
00:36:19,596 --> 00:36:20,972
Vi trenger en ny start.
454
00:36:21,056 --> 00:36:22,974
Jeg håpet at du ville
komme opp til fjellet
455
00:36:23,058 --> 00:36:24,309
og spise sammen med meg.
456
00:36:24,517 --> 00:36:26,102
Snakke om Wayward Pines' fremtid.
457
00:36:26,561 --> 00:36:29,189
Dere må fortelle meg
hva som skjer her.
458
00:36:30,106 --> 00:36:31,107
Alt.
459
00:36:32,025 --> 00:36:33,026
Det skal jeg.
460
00:36:33,985 --> 00:36:35,653
Sett deg i bilen, doktor.
461
00:37:01,096 --> 00:37:03,264
-Starter vi på nytt?
-Bare en forholdsregel.
462
00:37:16,444 --> 00:37:18,238
Første generasjon
skader ikke hverandre...
463
00:37:18,321 --> 00:37:19,447
Jeg skader ikke Ben.
464
00:37:19,531 --> 00:37:21,241
Og Theo?
Du sa at det var en nødssituasjonn.
465
00:37:21,324 --> 00:37:22,951
Du sa at vi skulle
legge ham under igjen.
466
00:37:23,284 --> 00:37:24,452
Han er dyktig.
467
00:37:24,619 --> 00:37:26,496
-Vi trenger leger.
-Vi trenger våre egne leger.
468
00:37:26,996 --> 00:37:28,623
Innbyggerne er nesten klare.
469
00:37:34,921 --> 00:37:36,673
Jeg tar ingen sjanser med ham.
470
00:37:38,133 --> 00:37:39,801
Jeg vil ikke ha en ny Ethan Burke.
471
00:37:41,386 --> 00:37:42,554
Jeg tror det er et feiltrinn.
472
00:38:01,156 --> 00:38:02,782
Opprøret er over, Kate.
473
00:38:05,493 --> 00:38:06,578
Dine menn har overgitt seg.
474
00:38:08,913 --> 00:38:12,292
Dere kjempet hardt.
Vi var alle imponerte.
475
00:38:15,795 --> 00:38:17,630
Jeg vet at du hadde tro på formålet,
476
00:38:19,716 --> 00:38:22,260
men det er på tide
at vi alle går videre
477
00:38:22,469 --> 00:38:23,887
til Wayward Pines' beste.
478
00:38:26,014 --> 00:38:27,307
Hvorfor er du her?
479
00:38:28,391 --> 00:38:29,684
Jason sendte meg.
480
00:38:31,519 --> 00:38:33,396
Han vil snakke med deg om fremtiden.
481
00:38:33,480 --> 00:38:35,440
Når du er på beina igjen.
482
00:38:36,441 --> 00:38:38,860
Vi kan ikke diskutere fortiden,
kan vi vel, Megan?
483
00:38:39,569 --> 00:38:40,904
Men fremtiden...
484
00:38:42,072 --> 00:38:43,907
Den kan vi diskutere
for evig og alltid.
485
00:38:43,990 --> 00:38:48,787
Jeg vet at mye har skjedd
Mange sinte ord. Sårende ord.
486
00:38:49,704 --> 00:38:51,456
Og også dødsfall.
487
00:38:53,208 --> 00:38:56,878
Men vi kan samarbeide, Kate.
Jeg bare vet det.
488
00:38:59,005 --> 00:39:00,090
Jeg også.
489
00:39:01,341 --> 00:39:04,427
Jeg tror det er på tide å gi slipp.
490
00:39:09,891 --> 00:39:11,768
Du begynner å ha lite smertestillende.
491
00:39:12,435 --> 00:39:14,354
Som om du ikke har
nok å bekymre deg for.
492
00:39:14,854 --> 00:39:16,815
Jeg tror jeg husker
hvordan dette gjøres.
493
00:39:16,940 --> 00:39:18,983
Det er rart at man aldri
glemmer noe man har lært.
494
00:39:19,109 --> 00:39:21,236
Sykepleierne her,
jeg prøver å fortelle Jason
495
00:39:21,319 --> 00:39:24,239
at siden de mistet Pam,
har det vært kaos her.
496
00:39:47,429 --> 00:39:49,973
Du kan ikke finne en måte
å gå overens på, kan du vel?
497
00:40:01,026 --> 00:40:02,485
Vi har gjort så mye bra.
498
00:40:04,446 --> 00:40:05,572
Så mye bra.
499
00:40:08,158 --> 00:40:11,327
Pyramider. Mennesket på månen.
500
00:40:13,163 --> 00:40:14,330
The Beatles.
501
00:40:17,542 --> 00:40:19,586
Vi var i stand til å gjøre så mye.
502
00:40:22,380 --> 00:40:23,923
Men nå er det din verden.
503
00:40:24,716 --> 00:40:27,052
Din fremtid. Og...
504
00:40:31,431 --> 00:40:33,850
Og jeg vil ikke være en del av den.
505
00:41:12,514 --> 00:41:15,058
Hvor er vi? Hva er det
på den andre siden av gjerdet?
506
00:41:20,730 --> 00:41:22,565
Mario! Hva gjør du?
507
00:41:23,191 --> 00:41:24,609
Kom tilbake, Mario!
508
00:43:34,572 --> 00:43:36,324
Oversatt av: Mari Rowland