1 00:00:01,543 --> 00:00:02,711 Jeg heter Ben Burke. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,045 Gratulerer med dagen, kjære! 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,339 Faren min jobbet i politieetaten i Seattle. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Han forsvant i en liten by i Idaho, 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,592 som heter Wayward Pines. 6 00:00:10,051 --> 00:00:11,469 Mor og jeg dro etter ham. 7 00:00:12,762 --> 00:00:15,515 Og da vi våknet, var det 2000 år senere. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 Året nå er 4032. 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Menneskelig ødeleggelse av omgivelsene 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,314 har skapt evolusjonære avvik... 11 00:00:24,190 --> 00:00:25,275 såkalte "abbyer," 12 00:00:26,943 --> 00:00:28,194 som styrer verden. 13 00:00:30,113 --> 00:00:31,906 En mann så katastrofen komme. 14 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 Han skapte en ark for menneskeheten, 15 00:00:34,451 --> 00:00:37,412 og utvalgte noen få som skulle sove i 2000 år. 16 00:00:38,329 --> 00:00:40,123 Trosse menneskehetens utryddelse. 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Noen var der av egen vilje, 18 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 men de fleste ble bragt med ufrivillig. 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 -Hvordan kommer jeg meg vekk herfra? -Det gjør du ikke. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 Faren min døde mens han forsvarte familien 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,803 og innbyggerne i byen fra monstre utenfra. 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Pappa! 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,434 Og trussler innenfra. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 Tre år etter min fars død, 25 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 blir byen styrt av førstegenerasjonen, 26 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 de som ble født i Wayward Pines. 27 00:01:05,523 --> 00:01:07,359 De fikk makten og fortsatte å regjere 28 00:01:07,442 --> 00:01:08,610 med jernhånd. 29 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Det var ikke en verden jeg ønsket å bo i, 30 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 så jeg ønsket å gjøre noe med det. 31 00:01:13,990 --> 00:01:15,950 Ikke bare for meg og folket i Wayward Pines, 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 men for hele menneskeheten. 33 00:01:18,870 --> 00:01:21,414 De våkne og de sovende heltene, 34 00:01:21,873 --> 00:01:23,625 som drømmer om en fremtid for mennesket, 35 00:01:23,958 --> 00:01:25,502 mens vi slåss om å overleve. 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,534 Jeg lurte på om jeg kunne låne bikinien din 37 00:01:57,617 --> 00:01:59,577 siden du ikke bruker den og... 38 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 Jeg skal bade igjen i kveld. 39 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Jeg gjør det. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Blir du ikke med, drar jeg sammen med den feite fyren 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,462 i villa seks, han med hår på ryggen. 42 00:02:17,887 --> 00:02:18,930 To maragaritaer? 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,058 Øl i kveld, hun hviler. 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,768 Selvfølgelig. 45 00:02:27,981 --> 00:02:30,900 Det ser ut som om noe tropisk er på vei inn. 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,489 Ja, det gjør det. 47 00:02:38,366 --> 00:02:41,953 Vi kan like godt slappe av. Ingen kommer seg herfra i kveld. 48 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Jeg spanderer neste. 49 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 Fyren reiser seg igjen, rett foran meg. 50 00:02:53,089 --> 00:02:54,758 Du slo ham ned, du måtte det. 51 00:02:54,883 --> 00:02:57,010 Med summen jeg betalte for billettene... 52 00:02:57,093 --> 00:03:00,805 Femhundre dollar, jeg snakker om to rader bak benken. 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 -Hvis noen skal kastes ut, -Nettopp. 54 00:03:03,058 --> 00:03:04,142 så er det ham. 55 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Folk, altså. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Noen ganger skulle man ønske man kunne... 57 00:03:14,694 --> 00:03:15,945 Starte på nytt? 58 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 Jeg mener det... 59 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Forandring er på vei. 60 00:03:31,336 --> 00:03:33,630 Alt vi gjør mot denne planeten. 61 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Vi er midt i en slags... 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,637 evolusjonær overgang. 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Det vil oppstå en revolusjon som et resultat av den. 64 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 Du redder folk, ikke sant? 65 00:03:50,563 --> 00:03:52,190 Ja. Det er jobben min. 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,112 Salutt! 67 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 Nå, lege... 68 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 om du hadde muligheten 69 00:04:05,036 --> 00:04:07,580 til å redde tusen mennesker samtidig, 70 00:04:09,165 --> 00:04:10,417 Gjøre dem bevisstløs 71 00:04:11,459 --> 00:04:12,836 for så å vekke dem igjen. 72 00:04:14,629 --> 00:04:17,841 Det finnes en magisk prosedyre 73 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 som du visste at fungerte. 74 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Du hadde vel gjort det? 75 00:04:26,182 --> 00:04:28,977 Alle tror kanskje at du er gal. 76 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Nei, du visste det. 77 00:04:34,816 --> 00:04:37,986 Du vil redde mange mennesker. 78 00:04:38,945 --> 00:04:42,073 Tusenvis av mennesker du aldri har møtt før. 79 00:04:42,157 --> 00:04:43,491 Men du skal redde dem. 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,286 Jeg er glad for at jeg traff deg. 81 00:04:47,078 --> 00:04:51,583 Jeg får en følelse om folk, og jeg har en følelse om deg. 82 00:05:21,613 --> 00:05:22,739 Dr. Yedlin. 83 00:05:34,668 --> 00:05:36,002 Jeg er litt fl... 84 00:05:36,503 --> 00:05:38,838 Jeg drakk litt for mye i går kveld. 85 00:05:38,922 --> 00:05:40,131 Jeg har ikke følt meg bra. 86 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 Jeg håper at jeg ikke forårsaket problemer. 87 00:05:57,273 --> 00:05:58,858 Takk, jeg går tilbake til rommet mitt. 88 00:06:01,528 --> 00:06:02,612 Han er våken. 89 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 De trenger deg på sykehuset. 90 00:06:18,670 --> 00:06:22,090 Jeg jobber ikke, jeg har ferie sammen med kona mi. 91 00:06:23,425 --> 00:06:24,467 Stormen... 92 00:06:25,719 --> 00:06:28,304 -Hvor er kona mi? -Kona di har det bra. 93 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Du må bli med meg. 94 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Nå. 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Er Seventh Street åpen? 96 00:06:41,943 --> 00:06:44,446 Ta Fifth til Cherry Blossom. 97 00:06:47,407 --> 00:06:48,533 Hvor er vi? 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,453 Vi er i Wayward Pines. 99 00:07:53,556 --> 00:07:55,600 Innbyggere i Wayward Pines. 100 00:07:56,101 --> 00:08:00,188 Grunnet opprørsaktivitet vil portforbudet starte om 25 minutter. 101 00:08:03,983 --> 00:08:05,068 Hvor skal vi? 102 00:08:05,193 --> 00:08:07,529 Vi tar deg med til sykehuset. 103 00:08:08,071 --> 00:08:09,114 Jeg har det bra. 104 00:08:09,656 --> 00:08:11,074 Du er ikke pasienten. 105 00:08:13,702 --> 00:08:15,870 Kula sitter fast ved halsen. 106 00:08:15,954 --> 00:08:17,288 Du må fjerne den. 107 00:08:21,084 --> 00:08:22,502 Jeg forstår ikke. 108 00:08:23,586 --> 00:08:24,796 Jeg er bare en lege. 109 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 Xander... 110 00:08:47,318 --> 00:08:48,695 De er på vei mot deg. 111 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 Jeg har dem. 112 00:09:07,213 --> 00:09:08,590 Helsike. Stopp bilen! 113 00:09:14,262 --> 00:09:15,889 Ingen skal drepe ham. 114 00:09:18,350 --> 00:09:19,642 Hvor skal du? 115 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Det er en liten by. 116 00:09:25,648 --> 00:09:26,816 Vi finner deg. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,411 Kan jeg hjelpe deg? 118 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Kan jeg få låne mobilen din? 119 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Vi har fasttelefon. 120 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Til lokale samtaler. 121 00:10:24,624 --> 00:10:26,126 Bra, jeg må ringe politiet. 122 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Hvem er det, skatt? 123 00:10:28,128 --> 00:10:30,046 Han vil låne mobiltelefonen. 124 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 Har du lyst til å sette deg litt? 125 00:10:45,937 --> 00:10:48,982 Hector begynte nettopp å spille. Han spiller Chopin i kveld. 126 00:10:52,360 --> 00:10:53,987 Er ikke musikk et privilegium? 127 00:10:55,530 --> 00:10:56,823 Du skal få et glass vann. 128 00:10:58,199 --> 00:10:59,284 Hva heter du? 129 00:11:01,244 --> 00:11:04,497 Hørte dere ikke en stor eksplosjon utenfor? 130 00:11:06,416 --> 00:11:09,044 Det var sikkert en transformator. Linjene kan være nede. 131 00:11:12,839 --> 00:11:15,050 Ja, jeg skal gå. 132 00:11:15,717 --> 00:11:17,010 Bli, vær så snill. 133 00:11:25,143 --> 00:11:26,186 Ring det inn. 134 00:11:49,000 --> 00:11:50,293 Reis deg. 135 00:12:09,771 --> 00:12:12,148 Jeg spurte hva som skjedde ved den muren. 136 00:12:14,984 --> 00:12:16,027 Er jeg anholdt? 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Nei, men ikke prøv å flykte igjen. 138 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 -Er dette det eneste sykehuset? -Ja. 139 00:12:19,906 --> 00:12:22,033 -Hvor er alle legene? -Han døde. 140 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 Har dere én lege i hele byen? 141 00:12:25,245 --> 00:12:26,579 Det er derfor du er her. 142 00:12:30,458 --> 00:12:31,543 Dr. Yedlin. 143 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Jason Higgins. 144 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Takk for at du kom. 145 00:12:40,051 --> 00:12:41,970 Jeg er lei for den ankomsten. 146 00:12:42,053 --> 00:12:43,680 Du må være veldig forvirret. 147 00:12:44,723 --> 00:12:47,267 Ja, det er forvirrende. 148 00:12:47,976 --> 00:12:50,395 Kulehullene, blodet, militsen. 149 00:12:50,854 --> 00:12:52,397 Jeg er veldig forvirret. 150 00:12:55,608 --> 00:12:57,861 Denne byen er en del av en hemmelig, offentlig studie 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 som skal fastslå de fysiologiske effektene krigstraumer har på sivile. 152 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Han opprettet prosjektet. 153 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 Alle her er frivillige. 154 00:13:07,078 --> 00:13:08,121 Jeg er ikke det. 155 00:13:08,329 --> 00:13:10,999 Vi er midt i et taktisk rollespill. 156 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Du har høye anbefalinger. 157 00:13:13,376 --> 00:13:15,754 Jeg ba Bill Gibbons på Mass General om den beste. 158 00:13:16,087 --> 00:13:17,839 -Vet Bill at jeg er her? -Selvfølgelig. 159 00:13:18,131 --> 00:13:19,215 Kona di også. 160 00:13:20,508 --> 00:13:22,427 Vi ville få deg inn på en mer tradisjonell måte, 161 00:13:22,510 --> 00:13:23,803 men med stormen i Hawaii... 162 00:13:25,805 --> 00:13:27,724 Du husker det ikke, gjør du vel? 163 00:13:28,475 --> 00:13:30,685 Hun mente at du ville bli bedre... 164 00:13:31,561 --> 00:13:34,814 Hun trodde at du ville like å dra rett på jobb. 165 00:13:35,023 --> 00:13:36,900 -Trodde Rebecca det? -Selvfølgelig. 166 00:13:36,983 --> 00:13:38,318 Hun er på vei hit nå. 167 00:13:38,443 --> 00:13:40,028 Hun gjentar at dette er det lengste 168 00:13:40,111 --> 00:13:41,363 hun har vært borte fra deg. 169 00:13:44,240 --> 00:13:46,368 Jeg vet at dette er uortodoks, 170 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 derfor hadde det vært bedre om jeg fortalte alle detaljer senere. 171 00:13:49,496 --> 00:13:52,832 Det beste er å legge alt det til side 172 00:13:52,916 --> 00:13:54,417 og bare fokusere på pasienten. 173 00:13:54,584 --> 00:13:56,127 Fokusere på det som er virkelig. 174 00:13:57,003 --> 00:13:58,171 Kan vi gjøre det, doktor? 175 00:13:58,254 --> 00:13:59,506 Vi kan ikke vente. 176 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Hun er viktig. 177 00:14:04,969 --> 00:14:06,805 Alle er viktige, eller hva? 178 00:14:07,847 --> 00:14:10,392 Alle liv burde verdsettes. Holdes av. 179 00:14:12,185 --> 00:14:14,396 Det er veldig viktig for oss i Wayward Pines. 180 00:14:15,355 --> 00:14:16,815 Men hun er viktigere enn de fleste. 181 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Det er sikkert. 182 00:14:19,109 --> 00:14:21,569 Hun er septisk. Hun har vært sånn i flere dager. 183 00:14:22,320 --> 00:14:23,947 Hvorfor ble hun ikke behandlet? 184 00:14:24,656 --> 00:14:26,825 Vi har sykepleiere og et team som venter. 185 00:14:27,992 --> 00:14:29,744 Det var du som manglet, Dr. Yedlin. 186 00:14:37,043 --> 00:14:38,712 Gi meg en kanne svart kaffe. 187 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 Uten sukker. 188 00:14:42,090 --> 00:14:43,174 Det kan vi ordne. 189 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Skalpell? 190 00:15:01,484 --> 00:15:02,610 Ja, doktor. 191 00:15:15,123 --> 00:15:16,916 Du kaster bort tiden, doktor. 192 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 Fire opprørshus ble klarert i dag? 193 00:15:28,386 --> 00:15:29,429 Ja, ma'am. 194 00:15:31,014 --> 00:15:32,098 Hvordan går operasjonen? 195 00:15:32,724 --> 00:15:34,142 Han sier at det vil ta timesvis. 196 00:15:37,187 --> 00:15:38,396 Si meg, Kerry. 197 00:15:44,986 --> 00:15:46,905 Vi mistet enda en mann i kveld. 198 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Det var sikkert Xander. Hvor har han vært? 199 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 -Han kom nettopp tilbake. -Jeg stoler ikke på ham. 200 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 To til døde på sykehuset i dag. 201 00:16:08,218 --> 00:16:09,427 Så tre i dag... 202 00:16:11,304 --> 00:16:14,224 I tillegg til de som har dødd de siste ukene. 203 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 Hvor er du, Ben? 204 00:16:18,728 --> 00:16:20,355 Mario sier at vi gjør fremskritt. 205 00:16:21,481 --> 00:16:24,526 Det er ingen tegn til unormal eller økt aktivitet utenfor gjerdet, 206 00:16:24,609 --> 00:16:26,111 ifølge den siste overvåkningen. 207 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 Han ville vært skuffet over meg. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Du gjør alt du kan. 209 00:16:32,117 --> 00:16:35,495 Hadde de blitt med deg og Pilcher fra starten av... 210 00:16:37,205 --> 00:16:38,790 hadde det ikke gått så langt. 211 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Ethvert liv betyr noe her. 212 00:16:40,834 --> 00:16:44,254 -Han lærte oss det. -Ja, men formålet er viktigst. 213 00:16:44,546 --> 00:16:49,551 Han hadde forstått hvor viktig det er å få slutt på opprøret 214 00:16:49,884 --> 00:16:53,221 og fjerne alle bråkmakerne, en gang for alle. 215 00:16:54,347 --> 00:16:55,515 Klare regler, 216 00:16:56,099 --> 00:16:57,308 alvorlig straff. 217 00:16:57,642 --> 00:16:59,269 -Klare... -Og alvorlig. 218 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Nettopp. Det er eneste måte. 219 00:17:05,859 --> 00:17:07,360 Mario trenger deg. 220 00:17:20,331 --> 00:17:23,418 Det er en konvoi på vei vestover på Fifth, skal jeg følge etter? 221 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Nei, vi treffes ved alfa minus tre kilometer. 222 00:17:27,255 --> 00:17:28,548 Ben, hør her. 223 00:17:28,631 --> 00:17:30,800 Vi må fortsette å ta dem, én etter én. 224 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Han er opptatt av tallene, 225 00:17:33,094 --> 00:17:35,430 han vil ta deg med inn for å snakke om ting. 226 00:17:36,222 --> 00:17:38,141 Ingenting vil forandre seg, Xander. 227 00:17:38,475 --> 00:17:40,643 Samlingene, propagandaen, oppgjørene... 228 00:17:40,935 --> 00:17:42,145 Vi slipper ikke unna. 229 00:17:42,270 --> 00:17:44,814 Vi må forandre Wayward Pines fra innsiden. 230 00:17:45,440 --> 00:17:47,150 Jeg forandret litt i kveld. 231 00:17:47,525 --> 00:17:50,236 Vi må i det minste ha noe å si angående måten vi lever på. 232 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 Hvis ikke var min far og alle de som døde 233 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 for ingenting. 234 00:18:02,457 --> 00:18:04,376 Du må kanskje senke standardene dine. 235 00:18:05,752 --> 00:18:07,379 Jeg må sove litt. 236 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 Noen av oss må jobbe for fienden i morgen. 237 00:18:11,007 --> 00:18:12,592 Vi må beholde dekket. 238 00:18:18,598 --> 00:18:19,641 Dessuten, 239 00:18:20,392 --> 00:18:22,185 "Rutiner er lykkens byggeklosser." 240 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Er det ikke det Pilcher sier? 241 00:18:26,731 --> 00:18:27,732 Greit. 242 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Dr. Yedlin. 243 00:18:32,612 --> 00:18:35,365 Det var veldig imponerende, 244 00:18:36,032 --> 00:18:37,158 det du gjorde der inne? 245 00:18:39,911 --> 00:18:41,037 Jeg mener, 246 00:18:41,746 --> 00:18:44,457 Segmentell reseksjon og transplantering av saphenusvenen? 247 00:18:44,791 --> 00:18:45,792 Det stemmer. 248 00:18:47,002 --> 00:18:49,295 Jeg lurte bare på, sir, om, 249 00:18:49,546 --> 00:18:51,715 du kunne lære meg det? 250 00:18:52,716 --> 00:18:55,343 Jeg jobber ikke her. Beklager. 251 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 Gjør du ikke det? 252 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 Har de satt deg til å male hus? 253 00:19:02,142 --> 00:19:03,184 Dr. Yedlin. 254 00:19:04,269 --> 00:19:05,395 Jeg hører at det gikk bra. 255 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Hun burde bli frisk igjen. 256 00:19:08,273 --> 00:19:09,899 Jeg tror hun bør overvåkes. 257 00:19:10,483 --> 00:19:13,111 Det er best om du gjør det. Jeg ordner med det. 258 00:19:13,611 --> 00:19:15,488 Du sa at du skulle sende kona mi hit? 259 00:19:17,574 --> 00:19:19,659 Vi sender henne bort så snart hun kommer. 260 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Vi har en legebolig her på sykehuset. 261 00:19:22,912 --> 00:19:24,456 Jeg får tingene dine sendt dit. 262 00:19:27,500 --> 00:19:29,627 YEDLIN, THEODORE PERSONLIGE EIENDELER 263 00:20:05,288 --> 00:20:07,332 Vi snakker med noen når vi kommer tilbake. 264 00:20:08,041 --> 00:20:10,043 -Det har vi prøvd. -En annen. 265 00:20:10,919 --> 00:20:13,088 Jeg vet at vi kan inngå kompromisser, Beck. 266 00:20:15,048 --> 00:20:17,592 Du har rett angående enkelte ting vi kan. 267 00:20:18,718 --> 00:20:20,804 Men hvordan inngår man et kompromiss om å få barn? 268 00:20:21,304 --> 00:20:23,348 Med mindre det er en mellomting jeg ikke vet om. 269 00:20:23,515 --> 00:20:24,933 Du vet hvem jeg var. 270 00:20:26,059 --> 00:20:27,310 Du visste det fra starten av. 271 00:20:34,484 --> 00:20:36,069 Og jeg elsket deg for det. 272 00:20:59,551 --> 00:21:02,387 Hva med en forfriskende drikk? 273 00:21:45,513 --> 00:21:46,931 Du er kjempeflink, Arlene. 274 00:21:58,818 --> 00:21:59,819 God morgen. 275 00:22:01,696 --> 00:22:02,781 Hun er våken. 276 00:22:05,825 --> 00:22:07,077 Jeg er dr. Yedlin. 277 00:22:07,660 --> 00:22:08,953 Jeg utførte operasjonen din. 278 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 "Yedlin." 279 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Det navnet høres kjent ut. 280 00:22:15,043 --> 00:22:16,252 Har du vært i Boston? 281 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 Ikke på en stund. 282 00:22:26,137 --> 00:22:27,430 Du er gruppe C. 283 00:22:30,016 --> 00:22:31,101 "Gruppe C"? 284 00:22:32,227 --> 00:22:33,770 De vekket deg nettopp. 285 00:22:35,563 --> 00:22:37,107 De har sikkert ikke fortalt det. 286 00:22:38,692 --> 00:22:40,110 Om det offentlige programmet? 287 00:22:42,028 --> 00:22:43,238 Jo, det har de. 288 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Sa de at det var et eksperiment? 289 00:22:49,577 --> 00:22:51,204 At vi er alle frivillige? 290 00:22:53,206 --> 00:22:54,833 Hvem briefet deg? Var det Jason Higgins? 291 00:22:59,504 --> 00:23:01,464 Rommet ditt på hotellet er klart. 292 00:23:01,798 --> 00:23:02,966 Kona di treffer deg der, 293 00:23:03,049 --> 00:23:05,093 og vi ordner med hjemreisen din. 294 00:23:13,101 --> 00:23:15,103 Takk igjen for alt. 295 00:23:15,687 --> 00:23:17,313 Jeg vet at Kate takker deg også. 296 00:23:30,535 --> 00:23:32,203 Hvor er nærmeste flyplass? 297 00:23:32,996 --> 00:23:35,623 -Boise, sikkert? -Sikkert. 298 00:23:36,624 --> 00:23:38,501 Hvor langt unna er Boise? 299 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Jeg vet ikke. Jeg har aldri vært der. 300 00:23:41,421 --> 00:23:44,007 -Hvor er du fra? -Wayward Pines, sir. 301 00:23:49,220 --> 00:23:52,057 Har du aldri hatt lyst til å reise? 302 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Dra et annet sted? 303 00:23:54,392 --> 00:23:55,393 Nei. 304 00:23:55,852 --> 00:23:57,937 Det er rart, jeg er også fra en liten by. 305 00:23:59,856 --> 00:24:01,358 Det er en hel verden der ute. 306 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 Jeg synes at å ha et lykkelig og produktivt liv i Wayward Pines 307 00:24:04,069 --> 00:24:05,862 er det viktigste bidraget jeg kan gi 308 00:24:05,945 --> 00:24:07,989 for at arten vår skal bevares, sir. 309 00:24:12,535 --> 00:24:13,870 Jeg måtte ikke redde deg. 310 00:24:15,997 --> 00:24:17,749 Jeg vet ikke hvorfor du gjorde det. 311 00:24:19,209 --> 00:24:20,377 Du er en av lederne deres. 312 00:24:21,169 --> 00:24:22,587 Fortell oss hvor Ben er. 313 00:24:22,962 --> 00:24:25,507 Fortell oss hvor opprørerne er, så tar dette slutt i dag. 314 00:24:27,592 --> 00:24:31,721 Kan du ikke spore dem med chipene? Eller de hundre kameraene? 315 00:24:33,932 --> 00:24:35,141 Det stemmer. 316 00:24:35,725 --> 00:24:37,686 Vi sprengte overvåkingssystemet deres. 317 00:24:39,604 --> 00:24:42,357 Har du tenkt på at alt dette er bortkastet? 318 00:24:43,900 --> 00:24:45,276 Vi dreper hverandre. 319 00:24:46,903 --> 00:24:48,655 Det er nøyaktig det de vil. 320 00:24:50,949 --> 00:24:53,076 De trenger ikke å komme over gjerdet. 321 00:24:53,743 --> 00:24:54,911 Vi gjør det selv. 322 00:24:55,245 --> 00:24:56,579 Jeg prøver å få en stopp på det. 323 00:24:57,205 --> 00:24:58,581 Jeg vil bevare liv. 324 00:24:58,873 --> 00:25:01,459 Akkurat som da du henrettet mannen min rett foran meg. 325 00:25:05,505 --> 00:25:07,590 Jeg gjør det Pilcher hadde villet. 326 00:25:09,259 --> 00:25:11,011 Ting forandrer seg, Jason. 327 00:25:12,012 --> 00:25:13,054 De utvikler seg. 328 00:25:14,472 --> 00:25:16,141 Og du har ikke utviklet deg. 329 00:25:17,017 --> 00:25:18,852 Du tror at du vil bevare liv. 330 00:25:19,602 --> 00:25:20,687 Det tror jeg på. 331 00:25:21,896 --> 00:25:24,024 Du har bare blitt lært hvordan du kontrollerer det. 332 00:25:26,735 --> 00:25:27,819 Og det kan du ikke. 333 00:26:21,081 --> 00:26:22,415 FRISØR 334 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 Mamma, ikke gå. 335 00:26:38,765 --> 00:26:41,559 Jeg må bli med disse mennene en liten stund, greit? 336 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 -Hvorfor? -Sånn er reglene. Greit? 337 00:26:45,397 --> 00:26:47,023 -Mamma. -Det holder, kom igjen. 338 00:26:58,576 --> 00:27:00,829 Det er unødvendig. Du behøver ikke å være så hardhendt. 339 00:27:00,912 --> 00:27:01,913 Hold deg utenfor. 340 00:27:03,873 --> 00:27:06,418 Alt blir bra. 341 00:27:07,252 --> 00:27:10,588 Mamma kommer snart tilbake. 342 00:27:22,892 --> 00:27:24,477 Kom igjen, Danny, vi kjøper litt godteri. 343 00:27:28,231 --> 00:27:29,315 Kom igjen. 344 00:27:41,161 --> 00:27:42,996 Jeg kommer og henter deg og kona di kl. 07.00, 345 00:27:43,163 --> 00:27:45,040 med mindre sykehuset trenger deg før det. 346 00:27:45,540 --> 00:27:47,375 Hvorfor tok de kvinnen? 347 00:27:49,419 --> 00:27:51,087 Hvilke "regler" snakket de om. 348 00:27:53,131 --> 00:27:54,716 Noen kommer med mat til deg. 349 00:28:16,613 --> 00:28:18,490 Jeg er ikke sulten. 350 00:28:33,963 --> 00:28:38,677 Denne passiv-aggressive greia di... 351 00:28:38,760 --> 00:28:40,428 Jeg er ikke passiv-aggressiv. 352 00:28:42,097 --> 00:28:44,224 Jeg prøver bare å... 353 00:28:46,476 --> 00:28:48,144 Jeg vil at du skal lykkes. 354 00:28:48,269 --> 00:28:49,354 Dette handler ikke om jobb. 355 00:28:49,437 --> 00:28:51,690 -Jeg føler meg ikke truet av den. -Hør på deg selv. 356 00:28:51,773 --> 00:28:53,566 -Hva vil du... -Jeg prøver å reparere dette. 357 00:28:54,025 --> 00:28:56,444 Og det setter jeg pris på. 358 00:28:57,904 --> 00:29:00,281 Ekteskapet er ingen trippel bypass, vet du. 359 00:29:00,907 --> 00:29:02,617 Jeg er klar over det. Vet du hvorfor? 360 00:29:02,701 --> 00:29:04,077 Fordi det er vanskeligere. 361 00:29:04,244 --> 00:29:06,287 Dette er ikke et problem som må løses. 362 00:29:06,371 --> 00:29:09,290 Du trenger ikke å fikse alt hele tiden. 363 00:29:09,374 --> 00:29:11,501 -Jeg er skapt sånn. -Jeg er ikke det. 364 00:29:12,377 --> 00:29:13,920 Du må bare akseptere det. 365 00:29:14,421 --> 00:29:15,422 Jeg gjør ikke det. 366 00:29:17,132 --> 00:29:18,133 Theo... 367 00:29:47,620 --> 00:29:48,621 Det går bra. 368 00:29:48,705 --> 00:29:51,249 Jeg er her for å hjelpe deg. Jeg skal få deg ut herfra. 369 00:29:56,338 --> 00:29:57,339 Her, kom igjen. 370 00:29:57,672 --> 00:29:59,174 Har Kate snakket med Jason? 371 00:29:59,257 --> 00:30:00,342 -Hvem? -Kate! 372 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Kate, kvinnen på sykehuset. 373 00:30:02,010 --> 00:30:03,428 -Hun er vel i live? -Ja. 374 00:30:03,720 --> 00:30:04,804 Snakket hun med Jason, 375 00:30:04,888 --> 00:30:06,556 -sa hun noe til Jason? -Jeg vet ikke. 376 00:30:06,639 --> 00:30:08,224 Dette er veldig viktig, hør på meg. 377 00:30:08,308 --> 00:30:10,435 Sa hun noe til ham? Navn, adresser, hva som helst? 378 00:30:10,518 --> 00:30:13,438 -Jeg sa at jeg ikke vet! -Sa hun noe til deg? 379 00:30:15,273 --> 00:30:16,524 "Gruppe C." 380 00:30:17,734 --> 00:30:19,402 Jeg skal finne kona mi. 381 00:30:20,612 --> 00:30:21,780 Jeg har lyst til å dra hjem. 382 00:30:27,744 --> 00:30:28,870 Du er hjemme. 383 00:30:31,289 --> 00:30:32,332 Følg meg. 384 00:30:33,041 --> 00:30:34,084 Vi må gå. 385 00:30:37,754 --> 00:30:39,381 Du vil ikke se dette. 386 00:30:51,601 --> 00:30:52,936 Er du sikker på dette? 387 00:30:53,144 --> 00:30:55,689 Kortsiktig smerte, langsiktig gevinst. Husker du det? 388 00:30:55,772 --> 00:30:57,315 De vil ikke elske deg for det. 389 00:30:58,858 --> 00:31:01,736 Jeg trenger ikke deres kjærlighet. Dette er Kates feil. 390 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 Takk for at dere kom. 391 00:31:08,952 --> 00:31:11,454 God ettermiddag til alle dere her på Main Street, 392 00:31:12,122 --> 00:31:14,457 og alle dere som hører på i Wayward Pines. 393 00:31:15,333 --> 00:31:16,543 Jeg vet at noen av dere 394 00:31:16,626 --> 00:31:19,963 ikke er enige i utviklingen i denne byen de siste årene. 395 00:31:21,089 --> 00:31:23,216 Portforbudene, rasjoneringen... 396 00:31:24,050 --> 00:31:26,094 Jeg er ikke en like god leder som Pilcher. 397 00:31:27,762 --> 00:31:29,723 Jeg er ikke lederen dere vil at jeg skal være. 398 00:31:31,391 --> 00:31:33,643 Pilcher hadde ikke ønsket dette. 399 00:31:34,811 --> 00:31:37,605 Dette månedslange opprøret hjelper ingen. 400 00:31:38,356 --> 00:31:41,443 Vi må samarbeide, slik om Pilcher ville, 401 00:31:41,985 --> 00:31:44,404 og finne ut hvordan vi skal overvinne våre virkelige fiender, 402 00:31:44,946 --> 00:31:48,283 de som angrep oss på Invasjonsdagen. 403 00:31:49,367 --> 00:31:51,953 Selv om vi er uenige om et par ting... 404 00:31:53,913 --> 00:31:57,167 så er vi alle enige om at denne byen må overleve. 405 00:32:05,842 --> 00:32:09,429 Jeg vil gi generell amnesti til alle som melder seg. 406 00:32:09,888 --> 00:32:12,223 Jeg ber dere om å legge ned våpnene. 407 00:32:13,058 --> 00:32:15,643 Nå må vi komme sammen 408 00:32:15,727 --> 00:32:17,812 og gjøre Wayward Pines hel igjen. 409 00:32:20,106 --> 00:32:21,149 Ingen? 410 00:32:24,361 --> 00:32:26,613 Tilhengere av Ben og hans opprør, 411 00:32:27,530 --> 00:32:31,284 overgi dere nå, så blir ikke blodsutgytelse nødvendig. 412 00:32:47,300 --> 00:32:48,343 Jeg forsøkte. 413 00:32:59,312 --> 00:33:01,356 Jeg har tilbudt dere en fredelig vei ut. 414 00:33:02,440 --> 00:33:04,109 Nå har jeg ikke annet valg. 415 00:33:04,901 --> 00:33:07,278 Jeg gjør det Pilcher hadde gjort. 416 00:33:08,279 --> 00:33:10,740 Jeg gjør det som er best for Wayward Pines. 417 00:33:31,594 --> 00:33:32,595 Ruby. 418 00:33:58,288 --> 00:33:59,372 Flytt dere! 419 00:34:02,417 --> 00:34:03,501 Nei! Stopp! 420 00:34:03,626 --> 00:34:04,627 Theo. 421 00:34:07,172 --> 00:34:08,214 Rebecca! 422 00:34:10,884 --> 00:34:11,926 Det holder. 423 00:34:19,309 --> 00:34:20,393 Jason. 424 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Vi hørte deg. 425 00:34:22,479 --> 00:34:24,981 Vil du stanse drapene? Vil du gå fremover sammen? 426 00:34:25,065 --> 00:34:26,066 Vi er her. 427 00:34:28,735 --> 00:34:29,736 Ta dem. 428 00:34:35,867 --> 00:34:37,160 Hent legen også. 429 00:34:46,127 --> 00:34:47,212 Kom igjen. 430 00:34:49,589 --> 00:34:51,257 Innbyggere av Wayward Pines. 431 00:34:52,133 --> 00:34:53,802 Opprøret er over. 432 00:34:54,219 --> 00:34:55,553 For deres sikkerhet 433 00:34:55,720 --> 00:34:58,223 vil mistenkte opprørere anholdt og avhørt. 434 00:34:58,807 --> 00:35:00,558 Gatene er trygge. 435 00:35:01,267 --> 00:35:03,520 Jobb hardt, vær lykkelige. 436 00:35:04,062 --> 00:35:06,064 Nyt livet i Wayward Pines. 437 00:35:26,084 --> 00:35:27,168 Theo. 438 00:35:27,711 --> 00:35:29,129 Takk Gud for at du er trygg. 439 00:35:30,005 --> 00:35:31,089 Det går bra med deg. 440 00:35:32,757 --> 00:35:33,967 Hør her, Rebecca. 441 00:35:34,467 --> 00:35:35,677 Du må høre på meg. 442 00:35:35,969 --> 00:35:37,387 Du er nødt til å dra. 443 00:35:37,470 --> 00:35:38,680 Theo, slapp av, det er ok. 444 00:35:38,763 --> 00:35:41,516 Ikke hør på noe av det de sier. Det er ikke trygt. 445 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Noe er råttent her. 446 00:35:44,686 --> 00:35:45,812 Dr. Yedlin. 447 00:35:47,480 --> 00:35:50,650 Xander, Jason vil snakke med deg. 448 00:35:53,862 --> 00:35:54,946 Kom igjen. 449 00:35:56,281 --> 00:35:57,574 Jeg skal vente på deg. 450 00:36:10,587 --> 00:36:12,964 WAYWARD PINES AKADEMI 451 00:36:14,674 --> 00:36:15,675 Herrer. 452 00:36:17,052 --> 00:36:18,636 Opprøret er over. 453 00:36:19,596 --> 00:36:20,972 Vi trenger en ny start. 454 00:36:21,056 --> 00:36:22,974 Jeg håpet at du ville komme opp til fjellet 455 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 og spise sammen med meg. 456 00:36:24,517 --> 00:36:26,102 Snakke om Wayward Pines' fremtid. 457 00:36:26,561 --> 00:36:29,189 Dere må fortelle meg hva som skjer her. 458 00:36:30,106 --> 00:36:31,107 Alt. 459 00:36:32,025 --> 00:36:33,026 Det skal jeg. 460 00:36:33,985 --> 00:36:35,653 Sett deg i bilen, doktor. 461 00:37:01,096 --> 00:37:03,264 -Starter vi på nytt? -Bare en forholdsregel. 462 00:37:16,444 --> 00:37:18,238 Første generasjon skader ikke hverandre... 463 00:37:18,321 --> 00:37:19,447 Jeg skader ikke Ben. 464 00:37:19,531 --> 00:37:21,241 Og Theo? Du sa at det var en nødssituasjonn. 465 00:37:21,324 --> 00:37:22,951 Du sa at vi skulle legge ham under igjen. 466 00:37:23,284 --> 00:37:24,452 Han er dyktig. 467 00:37:24,619 --> 00:37:26,496 -Vi trenger leger. -Vi trenger våre egne leger. 468 00:37:26,996 --> 00:37:28,623 Innbyggerne er nesten klare. 469 00:37:34,921 --> 00:37:36,673 Jeg tar ingen sjanser med ham. 470 00:37:38,133 --> 00:37:39,801 Jeg vil ikke ha en ny Ethan Burke. 471 00:37:41,386 --> 00:37:42,554 Jeg tror det er et feiltrinn. 472 00:38:01,156 --> 00:38:02,782 Opprøret er over, Kate. 473 00:38:05,493 --> 00:38:06,578 Dine menn har overgitt seg. 474 00:38:08,913 --> 00:38:12,292 Dere kjempet hardt. Vi var alle imponerte. 475 00:38:15,795 --> 00:38:17,630 Jeg vet at du hadde tro på formålet, 476 00:38:19,716 --> 00:38:22,260 men det er på tide at vi alle går videre 477 00:38:22,469 --> 00:38:23,887 til Wayward Pines' beste. 478 00:38:26,014 --> 00:38:27,307 Hvorfor er du her? 479 00:38:28,391 --> 00:38:29,684 Jason sendte meg. 480 00:38:31,519 --> 00:38:33,396 Han vil snakke med deg om fremtiden. 481 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 Når du er på beina igjen. 482 00:38:36,441 --> 00:38:38,860 Vi kan ikke diskutere fortiden, kan vi vel, Megan? 483 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 Men fremtiden... 484 00:38:42,072 --> 00:38:43,907 Den kan vi diskutere for evig og alltid. 485 00:38:43,990 --> 00:38:48,787 Jeg vet at mye har skjedd Mange sinte ord. Sårende ord. 486 00:38:49,704 --> 00:38:51,456 Og også dødsfall. 487 00:38:53,208 --> 00:38:56,878 Men vi kan samarbeide, Kate. Jeg bare vet det. 488 00:38:59,005 --> 00:39:00,090 Jeg også. 489 00:39:01,341 --> 00:39:04,427 Jeg tror det er på tide å gi slipp. 490 00:39:09,891 --> 00:39:11,768 Du begynner å ha lite smertestillende. 491 00:39:12,435 --> 00:39:14,354 Som om du ikke har nok å bekymre deg for. 492 00:39:14,854 --> 00:39:16,815 Jeg tror jeg husker hvordan dette gjøres. 493 00:39:16,940 --> 00:39:18,983 Det er rart at man aldri glemmer noe man har lært. 494 00:39:19,109 --> 00:39:21,236 Sykepleierne her, jeg prøver å fortelle Jason 495 00:39:21,319 --> 00:39:24,239 at siden de mistet Pam, har det vært kaos her. 496 00:39:47,429 --> 00:39:49,973 Du kan ikke finne en måte å gå overens på, kan du vel? 497 00:40:01,026 --> 00:40:02,485 Vi har gjort så mye bra. 498 00:40:04,446 --> 00:40:05,572 Så mye bra. 499 00:40:08,158 --> 00:40:11,327 Pyramider. Mennesket på månen. 500 00:40:13,163 --> 00:40:14,330 The Beatles. 501 00:40:17,542 --> 00:40:19,586 Vi var i stand til å gjøre så mye. 502 00:40:22,380 --> 00:40:23,923 Men nå er det din verden. 503 00:40:24,716 --> 00:40:27,052 Din fremtid. Og... 504 00:40:31,431 --> 00:40:33,850 Og jeg vil ikke være en del av den. 505 00:41:12,514 --> 00:41:15,058 Hvor er vi? Hva er det på den andre siden av gjerdet? 506 00:41:20,730 --> 00:41:22,565 Mario! Hva gjør du? 507 00:41:23,191 --> 00:41:24,609 Kom tilbake, Mario! 508 00:43:34,572 --> 00:43:36,324 Oversatt av: Mari Rowland