1 00:00:01,543 --> 00:00:02,669 Meu nome é Ben Burke. 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,045 Parabéns, querido. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,464 Meu pai era agente secreto em Seattle. 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,676 Ele desapareceu em Idaho, na cidade de Wayward Pines. 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,428 Minha mãe e eu o seguimos. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 Quando acordamos, era 2.000 anos mais tarde. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,518 Agora, estamos no ano 4.032. 8 00:00:19,644 --> 00:00:23,314 A destruição do meio ambiente criou aberrações evolucionárias... 9 00:00:24,357 --> 00:00:25,442 chamadas abbys... 10 00:00:26,901 --> 00:00:27,902 que dominam a Terra. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,532 Um homem previu a catástrofe. 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 Ele criou uma arca... 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,620 e selecionou algumas pessoas para dormir 2.000 anos... 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 e evitar a extinção da humanidade. 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,584 Alguns foram por escolha... 16 00:00:42,667 --> 00:00:45,462 mas a maioria, como nós, foi contra a vontade. 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 -Como saio daqui? -Não sai. 18 00:00:49,299 --> 00:00:53,887 Meu pai morreu defendendo sua família e seu povode monstros externos... 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 Pai! 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,392 ...e de ameaças internas. 21 00:00:59,976 --> 00:01:03,688 Três anos depois, a cidade é governada pela Primeira Geração... 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 nascida em Wayward Pines. 23 00:01:05,398 --> 00:01:08,318 Eles subiram ao poder e reinam com punho de ferro. 24 00:01:09,319 --> 00:01:13,365 Eu não queria viver nesse mundo, então jurei fazeralgo. 25 00:01:13,948 --> 00:01:16,201 Não só por mim e pelas pessoas de Wayward Pine... 26 00:01:16,284 --> 00:01:17,827 mas por toda a humanidade. 27 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Os que estão acordados e os heróis que dormem... 28 00:01:21,873 --> 00:01:25,710 sonhando com um futuro para a humanidade, enquanto lutamos para sobreviver. 29 00:01:55,740 --> 00:01:59,452 Posso usar seu biquíni, já que não está com ele? 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,665 Eu vou nadar hoje à noite. Vou, sim. 31 00:02:04,874 --> 00:02:09,045 Se não for comigo, vou com o gorducho peludo do bangalô seis. 32 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 Duas margaritas? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,058 Cerveja. Ela está descansando. 34 00:02:22,767 --> 00:02:23,601 Claro. 35 00:02:28,023 --> 00:02:30,942 Parece uma tempestade tropical. 36 00:02:33,236 --> 00:02:34,070 É. 37 00:02:35,321 --> 00:02:36,239 Parece, sim. 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,953 Sente-se e relaxe. Ninguém vai sair daqui esta noite. 39 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Eu pago a próxima. 40 00:02:48,543 --> 00:02:52,005 O cara ficou em pé de novo, bem na minha frente. 41 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 Diga que foi nocauteado. 42 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Paguei caro pelos ingressos, cara, US$ 500. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 Na segunda fileira. 44 00:03:01,264 --> 00:03:04,059 Se alguém tivesse de ser expulso, seria ele. 45 00:03:04,142 --> 00:03:04,976 É. 46 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 As pessoas, cara... 47 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Às vezes, dá vontade de recomeçar a vida, não é? 48 00:03:17,781 --> 00:03:18,782 Sim. 49 00:03:27,082 --> 00:03:28,875 Estou falando sério, cara. 50 00:03:30,001 --> 00:03:33,713 As coisas vão mudar. Tudo que estamos fazendo com o planeta. 51 00:03:35,382 --> 00:03:37,008 Estamos no meio... 52 00:03:38,968 --> 00:03:40,887 de uma transição evolucionária. 53 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 E haverá uma revolução em consequência disso. 54 00:03:48,311 --> 00:03:49,688 Você salva as pessoas, não é? 55 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Sim, é o que faço. 56 00:03:59,114 --> 00:03:59,948 Doutor... 57 00:04:01,658 --> 00:04:03,243 se tivesse uma chance... 58 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 de salvar mil pessoas de uma vez... 59 00:04:09,290 --> 00:04:10,125 desacordá-las... 60 00:04:11,459 --> 00:04:12,836 depois acordá-las... 61 00:04:14,629 --> 00:04:18,133 através de um procedimento mágico... 62 00:04:18,216 --> 00:04:21,136 em que acreditasse e soubesse fazer dar certo... 63 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 faria isso, não é? 64 00:04:26,266 --> 00:04:29,310 Sério. Talvez achem que você louco. 65 00:04:31,563 --> 00:04:32,564 Mas você sabia. 66 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Vai salvar muita gente, doutor. 67 00:04:38,778 --> 00:04:42,073 Milhares de pessoas que nunca conheceu... 68 00:04:42,157 --> 00:04:43,408 mas vai salvá-las. 69 00:04:44,034 --> 00:04:46,077 Fico feliz em tê-lo conhecido. 70 00:04:46,911 --> 00:04:51,291 Sabe, tenho pressentimento sobre as pessoas e tenho um sobre você. 71 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Dr. Yedlin. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,079 Oi. 73 00:05:34,584 --> 00:05:38,380 Estou enver... Óbvio, bebi demais ontem à noite. 74 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Não me sinto bem. 75 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 Espero não ter causado problemas. 76 00:05:47,514 --> 00:05:48,348 Está bem. 77 00:05:57,315 --> 00:05:58,942 Obrigado. Vou para meu quarto. 78 00:06:01,528 --> 00:06:02,362 Ele acordou. 79 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 Precisam de você no hospital. 80 00:06:18,712 --> 00:06:22,132 Não estou trabalhando. Estou de férias com minha esposa. 81 00:06:23,425 --> 00:06:26,594 A tempestade... Onde está minha esposa? 82 00:06:26,678 --> 00:06:28,346 Sua esposa está bem. 83 00:06:29,305 --> 00:06:32,434 Preciso que venha comigo. Agora. 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 A Rua Sétima está livre? 85 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Negativo. Vá pela Quinta até Cherry Blossom. 86 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Onde estamos? 87 00:06:50,160 --> 00:06:51,536 Em Wayward Pines. 88 00:07:53,640 --> 00:07:56,101 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. 89 00:07:56,184 --> 00:08:00,647 Devido a recentes atividades rebeldes, o toque de recolher será em 25 minutos. 90 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 Aonde estamos indo? 91 00:08:04,943 --> 00:08:07,570 Eu já disse. Vamos levá-lo ao hospital. 92 00:08:07,987 --> 00:08:08,947 Eu estou bem. 93 00:08:09,656 --> 00:08:10,782 Você não é o paciente. 94 00:08:13,702 --> 00:08:16,996 A bala está na base do pescoço. Precisa removê-la. 95 00:08:21,167 --> 00:08:22,085 Não entendo. 96 00:08:23,586 --> 00:08:24,796 Quem é o médico? 97 00:08:46,317 --> 00:08:48,278 Xander, estão chegando. 98 00:08:52,907 --> 00:08:53,742 Estou vendo. 99 00:09:07,213 --> 00:09:08,548 Droga! Pare o carro! 100 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Não o matem! 101 00:09:18,391 --> 00:09:19,601 Aonde você vai? 102 00:09:22,479 --> 00:09:23,980 A cidade é pequena. 103 00:09:25,648 --> 00:09:26,566 Acharemos você. 104 00:10:18,410 --> 00:10:19,536 Pois não? 105 00:10:19,994 --> 00:10:21,371 Posso usar seu celular? 106 00:10:22,205 --> 00:10:24,332 Temos telefone fixo, para ligações locais. 107 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 Certo. Preciso chamar a polícia. 108 00:10:26,751 --> 00:10:29,921 -Quem é, querido? -Ele quer usar o celular. 109 00:10:42,517 --> 00:10:44,185 Quer sentar um minuto? 110 00:10:45,895 --> 00:10:49,232 Hector está tocando. Escolheu Chopin esta noite. 111 00:10:52,402 --> 00:10:53,820 Música é um privilégio, não é? 112 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Quer um copo de água? 113 00:10:58,199 --> 00:10:59,451 Como é seu nome? 114 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Ouviu uma explosão lá fora? 115 00:11:06,499 --> 00:11:09,044 Deve ser um transformador. A linha deve estar muda. 116 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 É, vou embora. 117 00:11:15,425 --> 00:11:17,093 Por favor, fique. 118 00:11:25,226 --> 00:11:26,061 Avise-os. 119 00:11:48,875 --> 00:11:49,918 Levante-se! 120 00:12:09,521 --> 00:12:12,065 Perguntei o que aconteceu naquele muro. 121 00:12:14,901 --> 00:12:17,737 -Estou sendo preso? -Não, mas não fuja de novo. 122 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 -Este é o único hospital? -Sim. 123 00:12:19,447 --> 00:12:21,991 -Onde estão os médicos? -Ele morreu. 124 00:12:22,575 --> 00:12:26,371 -Só há um médico na cidade? -Por isso você está aqui. 125 00:12:30,333 --> 00:12:31,418 Dr. Yedlin. 126 00:12:36,172 --> 00:12:37,090 Jason Higgins. 127 00:12:38,174 --> 00:12:39,592 Muito obrigado por vir. 128 00:12:39,676 --> 00:12:43,680 Lamento o que houve quando chegou. Imagino que foi confuso. 129 00:12:44,806 --> 00:12:47,183 Sim, foi muito confuso. 130 00:12:47,934 --> 00:12:50,437 As balas, o sangue, sua milícia. 131 00:12:50,937 --> 00:12:52,439 Estou muito confuso. 132 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Esta cidade faz parte de um estudo secreto do governo... 133 00:12:58,111 --> 00:13:01,197 para analisar os efeitos psicológicos do trauma de guerra nas pessoas. 134 00:13:03,033 --> 00:13:06,995 -Ele é o fundador do projeto. -E todos aqui são voluntários. 135 00:13:07,078 --> 00:13:08,204 Eu, não. 136 00:13:08,288 --> 00:13:11,291 Estamos fazendo uma simulação tática de emergência 137 00:13:12,167 --> 00:13:15,712 Você foi bem recomendado. Eu disse a Bill Gibbons que queria o melhor. 138 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 -Bill sabe que estou aqui? -Claro. 139 00:13:18,006 --> 00:13:18,923 E sua esposa. 140 00:13:20,550 --> 00:13:23,803 Queríamos trazê-lo de modo mais tradicional, mas com a tempestade... 141 00:13:25,805 --> 00:13:27,432 Não se lembra, não é? 142 00:13:28,475 --> 00:13:30,685 Então, ela achou que seria melhor... 143 00:13:31,311 --> 00:13:34,939 Ela achou que você gostaria de voltar a trabalhar. 144 00:13:35,023 --> 00:13:36,107 Rebecca? 145 00:13:36,191 --> 00:13:38,443 Claro. Ela está vindo para cá. 146 00:13:38,526 --> 00:13:41,613 Ela disse que nunca ficou longe de você tanto tempo. 147 00:13:44,324 --> 00:13:46,326 Sei que não é convencional... 148 00:13:46,409 --> 00:13:49,245 por isso explicarei tudo mais tarde. 149 00:13:49,329 --> 00:13:52,957 Acho melhor esquecer tudo por enquanto... 150 00:13:53,041 --> 00:13:56,169 e se concentrar no paciente, no que é real. 151 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 Pode fazer isso? Não podemos esperar. 152 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 Ela é importante. 153 00:14:04,928 --> 00:14:06,513 Todos são importantes, não é? 154 00:14:07,931 --> 00:14:10,433 Toda vida deve ser valorizada. Apreciada. 155 00:14:12,102 --> 00:14:14,521 Isso é importante para nós em Wayward Pines. 156 00:14:15,355 --> 00:14:18,858 Mas ela é mais importante do que a maioria, com certeza. 157 00:14:18,942 --> 00:14:21,611 Está em choque séptico. Está assim há dias. 158 00:14:22,404 --> 00:14:24,030 Por que não foi tratada? 159 00:14:24,739 --> 00:14:29,369 Temos enfermeiros e uma equipe esperando. Faltava o senhor, Dr. Yedlin. 160 00:14:37,085 --> 00:14:38,336 Traga um pote de café. 161 00:14:39,462 --> 00:14:40,296 Sem açúcar. 162 00:14:42,173 --> 00:14:43,091 Vamos trazer. 163 00:15:00,483 --> 00:15:01,401 Bisturi. 164 00:15:01,484 --> 00:15:02,402 Sim, doutor. 165 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Está perdendo tempo, doutor. 166 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Mais quatro casas rebeldes foram evacuadas hoje? 167 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Sim, senhora. 168 00:15:30,972 --> 00:15:33,725 -E a cirurgia? -Ele disse que levará horas. 169 00:15:37,354 --> 00:15:38,313 Fale, Kerry. 170 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Perdemos mais um homem. 171 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 Oi. 172 00:15:55,163 --> 00:15:57,582 Aposto que foi Xander. Onde ele esteve? 173 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 -Acabou de voltar. -Não confio nele. 174 00:16:03,755 --> 00:16:05,799 Mas dois morreram no hospital. 175 00:16:08,259 --> 00:16:09,344 Então, três hoje. 176 00:16:11,388 --> 00:16:14,224 Mais as mortes das últimas semanas. 177 00:16:15,600 --> 00:16:16,726 Onde você está, Ben? 178 00:16:18,728 --> 00:16:20,438 Mario disse que estamos progredindo. 179 00:16:21,272 --> 00:16:24,442 E não há sinal de atividades anormais do outro lado da cerca... 180 00:16:24,526 --> 00:16:26,403 segundo os vídeos recentes. 181 00:16:27,570 --> 00:16:29,197 Ele ficaria decepcionado. 182 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 Você está fazendo tudo que pode. 183 00:16:31,866 --> 00:16:35,995 Se tivessem concordado com você e Pilcher... 184 00:16:37,122 --> 00:16:39,082 jamais teria chegado a isto. 185 00:16:39,165 --> 00:16:41,668 Toda vida é importante. Ele nos ensinou isso. 186 00:16:41,751 --> 00:16:44,004 Sim, mas a causa é mais importante. 187 00:16:44,587 --> 00:16:49,718 Ele entenderia a importância de acabar com a rebelião... 188 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 e eliminar os encrenqueiros de uma vez por todas. 189 00:16:54,556 --> 00:16:57,934 Regras claras, punições severas. Claras... 190 00:16:58,018 --> 00:17:00,061 -E severas. -Exato. 191 00:17:01,146 --> 00:17:02,230 É o único jeito. 192 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Mario precisa de você. 193 00:17:27,339 --> 00:17:30,800 Ben, acredite, precisamos acabar com eles, um de cada vez. 194 00:17:31,843 --> 00:17:35,638 Ele só liga para os números. Vai querer conversar com você. 195 00:17:36,222 --> 00:17:38,350 Mas, Xander, nada mudará. 196 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Os comícios, as campanhas, o acerto de contas... 197 00:17:40,810 --> 00:17:44,606 Não há como escapar. Precisamos mudar Wayward Pines de dentro. 198 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Fiz um pouco disso esta noite. 199 00:17:47,442 --> 00:17:50,695 Temos direito de escolher como queremos viver. 200 00:17:53,114 --> 00:17:55,450 Se não, meu pai e tantas mortes... 201 00:17:56,326 --> 00:17:57,285 foi tudo em vão. 202 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 Precisa baixar as expectativas. 203 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Preciso dormir um pouco. 204 00:18:08,088 --> 00:18:10,757 Alguns de nós precisamos trabalhar para o inimigo amanhã cedo. 205 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Preciso manter o disfarce. 206 00:18:18,556 --> 00:18:19,391 Além disso... 207 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 a rotina é o pilar da felicidade. 208 00:18:22,977 --> 00:18:24,396 É o que Pilcher diz, não é? 209 00:18:29,818 --> 00:18:30,694 Dr. Yedlin. 210 00:18:32,696 --> 00:18:36,991 O que fez lá dentro foi impressionante. 211 00:18:37,826 --> 00:18:38,660 Obrigado. 212 00:18:39,994 --> 00:18:40,829 Quero dizer... 213 00:18:41,621 --> 00:18:44,624 ressecção segmentar de interposição de veia safena? 214 00:18:44,708 --> 00:18:45,542 Isso mesmo. 215 00:18:47,043 --> 00:18:51,506 Gostaria de saber se o senhor pode me ensinar a fazer isso. 216 00:18:52,757 --> 00:18:55,176 Não trabalho aqui. Lamento. 217 00:18:57,846 --> 00:18:58,680 Não trabalha? 218 00:18:59,889 --> 00:19:02,100 Você pinta casas, ou algo do tipo? 219 00:19:02,183 --> 00:19:03,018 Dr. Yedlin. 220 00:19:04,352 --> 00:19:05,228 Soube que deu certo. 221 00:19:06,646 --> 00:19:07,772 Ela vai se recuperar. 222 00:19:08,314 --> 00:19:10,400 Ela deveria ser monitorada. 223 00:19:10,483 --> 00:19:12,819 Na verdade, o senhor deveria fazer isso. 224 00:19:13,528 --> 00:19:15,447 Não iam trazer minha esposa para cá? 225 00:19:17,657 --> 00:19:19,784 Traremos, assim que ela chegar. 226 00:19:21,119 --> 00:19:24,497 Temos dormitórios no hospital. Pedirei para trazerem suas coisas. 227 00:19:27,584 --> 00:19:29,502 OBJETOS PESSOAIS YEDLIN, THEODORE 228 00:20:04,954 --> 00:20:07,582 Vamos falar com alguém quando voltarmos. 229 00:20:07,665 --> 00:20:08,792 Já tentamos isso. 230 00:20:09,334 --> 00:20:10,168 Outra pessoa. 231 00:20:10,710 --> 00:20:13,171 Sei que podemos chegar a um acordo, Bec. 232 00:20:14,297 --> 00:20:16,966 É, sobre algumas coisas, podemos. 233 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 E o que faremos sobre ter um bebê? 234 00:20:21,388 --> 00:20:23,515 A não ser que haja um meio termo que desconheço. 235 00:20:23,598 --> 00:20:24,724 Você sabia quem eu era. 236 00:20:26,059 --> 00:20:27,268 Sabia, quando nos casamos. 237 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 E eu o amava por isso. 238 00:20:59,634 --> 00:21:02,512 Por que não toma algo refrescante? 239 00:21:05,432 --> 00:21:07,058 AIPO GASEIFICADO 240 00:21:45,472 --> 00:21:47,098 Está ótima, Arlene. 241 00:21:58,943 --> 00:22:00,070 Bom dia. 242 00:22:01,696 --> 00:22:02,530 Ela acordou. 243 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Sou o Dr. Yedlin. 244 00:22:07,702 --> 00:22:08,828 Fiz sua cirurgia. 245 00:22:10,121 --> 00:22:10,955 Yedlin. 246 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Conheço esse nome. 247 00:22:15,126 --> 00:22:16,252 Já esteve em Boston? 248 00:22:20,006 --> 00:22:20,924 Não recentemente. 249 00:22:26,179 --> 00:22:27,138 Você é do Grupo C. 250 00:22:30,100 --> 00:22:30,934 Grupo C? 251 00:22:32,310 --> 00:22:33,895 Acabaram de acordá-lo. 252 00:22:35,522 --> 00:22:37,315 Mas ainda não lhe contaram. 253 00:22:38,692 --> 00:22:40,151 Sobre o programa do governo? 254 00:22:42,153 --> 00:22:43,071 Contaram, sim. 255 00:22:47,283 --> 00:22:51,204 Disseram que é um experimento? Que somos voluntários? 256 00:22:53,248 --> 00:22:54,916 Quem foi? Jason Higgins? 257 00:22:59,546 --> 00:23:02,924 Seu quarto no hotel está pronto. Sua esposa vai encontrá-lo lá. 258 00:23:03,008 --> 00:23:05,051 Em breve, poderá voltar para casa. 259 00:23:12,976 --> 00:23:15,395 Mais uma vez, obrigada por tudo. 260 00:23:15,478 --> 00:23:17,313 Sei que Kate também agradece. 261 00:23:30,618 --> 00:23:33,747 Onde é o aeroporto mais próximo? Boise, provavelmente? 262 00:23:34,914 --> 00:23:35,749 Provavelmente. 263 00:23:36,624 --> 00:23:38,460 E Boise fica a que distância daqui? 264 00:23:38,543 --> 00:23:40,128 Não sei. Nunca estive lá. 265 00:23:41,504 --> 00:23:44,090 -De onde você é? -Wayward Pines. 266 00:23:49,095 --> 00:23:51,931 Então, nunca quis viajar? 267 00:23:52,932 --> 00:23:54,392 Morar em outro lugar? 268 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Não. 269 00:23:55,852 --> 00:23:57,854 Também sou de uma cidade pequena. 270 00:23:59,814 --> 00:24:01,191 Há um mundo lá fora. 271 00:24:01,274 --> 00:24:03,818 Ter uma vida feliz e produtiva em Wayward Pines... 272 00:24:03,902 --> 00:24:05,862 é a maior contribuição que posso fazer... 273 00:24:05,945 --> 00:24:08,323 para a preservação de nossa espécie, senhor. 274 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 Eu não precisava salvá-la. 275 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Ainda quero saber por que fez isso. 276 00:24:19,250 --> 00:24:20,585 É uma das líderes deles. 277 00:24:21,252 --> 00:24:22,796 Diga-me onde Ben está. 278 00:24:22,879 --> 00:24:25,799 Diga-me onde os rebeldes estão, e isso acabará hoje. 279 00:24:27,550 --> 00:24:29,803 Não pode usar os chips para localizá-los? 280 00:24:29,886 --> 00:24:31,846 Ou suas centenas de câmeras? 281 00:24:33,973 --> 00:24:37,602 Ah, é mesmo. Destruímos seu sistema de vigilância. 282 00:24:39,646 --> 00:24:42,273 Já pensou que talvez seja um desperdício? 283 00:24:44,234 --> 00:24:45,402 Matarmos uns ao outros. 284 00:24:46,820 --> 00:24:48,363 É isso que querem. 285 00:24:50,990 --> 00:24:52,867 Não precisam nem pular a cerca. 286 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Nós mesmos fazemos isso. 287 00:24:55,036 --> 00:24:56,996 Estou tentando acabar com isso. 288 00:24:57,288 --> 00:24:59,040 Quero preservar a vida. 289 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 Por isso matou meu marido na minha frente. 290 00:25:05,422 --> 00:25:07,340 Estou fazendo o que Pilcher gostaria. 291 00:25:09,092 --> 00:25:10,844 Mas as coisas mudam, Jason. 292 00:25:12,053 --> 00:25:12,929 Evoluem. 293 00:25:14,556 --> 00:25:16,182 E você não evoluiu nada. 294 00:25:17,058 --> 00:25:20,645 Acha que quer preservar a vida. Acredito nisso. 295 00:25:21,938 --> 00:25:24,107 Mas você só aprendeu a controlá-la. 296 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 E não pode. 297 00:26:36,346 --> 00:26:38,682 Mamãe, não vá. 298 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Danny, preciso ir com eles por um tempo. 299 00:26:41,726 --> 00:26:43,770 -Por quê? -São as regras. 300 00:26:44,312 --> 00:26:45,897 -Está bem? -Mamãe. 301 00:26:45,980 --> 00:26:47,107 Já chega, vamos. 302 00:26:58,243 --> 00:27:00,704 Não faça isso. Não precisa tratá-lo assim. 303 00:27:00,787 --> 00:27:01,788 Não se meta. 304 00:27:03,498 --> 00:27:06,251 Vai ficar tudo bem, querido. 305 00:27:07,293 --> 00:27:09,421 Mamãe volta logo, está bem? 306 00:27:09,504 --> 00:27:10,338 Está bem. 307 00:27:22,976 --> 00:27:26,396 Vamos comprar um doce, Danny. Veja onde pisa. 308 00:27:28,314 --> 00:27:29,149 Vamos. 309 00:27:40,827 --> 00:27:43,163 Buscarei o senhor e sua esposa às 7h... 310 00:27:43,246 --> 00:27:45,498 a não ser que o hospital precise do senhor antes. 311 00:27:45,582 --> 00:27:47,459 Aonde estavam levando aquela mulher? 312 00:27:49,461 --> 00:27:51,046 De que regras estavam falando? 313 00:27:53,173 --> 00:27:54,924 Alguém lhe trará algo para comer. 314 00:28:16,696 --> 00:28:18,531 Estou sem fome. 315 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Sabe, Theo, sua atitude passivo-agressiva... 316 00:28:38,593 --> 00:28:40,553 Não estou sendo passivo-agressivo. 317 00:28:42,097 --> 00:28:44,057 Estou realmente tentando... 318 00:28:46,518 --> 00:28:49,354 -Quero seu sucesso. -Não tem nada a ver com meu trabalho. 319 00:28:49,437 --> 00:28:51,523 -Não me sinto ameaçado. -Ouça o que está dizendo. 320 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 -O que está... -Quero consertar isto. 321 00:28:54,109 --> 00:28:55,944 E eu agradeço. 322 00:28:58,071 --> 00:29:00,657 Casamento não é uma ponte de safena. 323 00:29:00,740 --> 00:29:04,285 Sei disso. Sabe por quê? Porque é muito mais difícil. 324 00:29:04,369 --> 00:29:06,246 Isto não é um problema a ser resolvido. 325 00:29:06,329 --> 00:29:08,873 Não precisa tentar consertar tudo o tempo todo. 326 00:29:08,957 --> 00:29:11,918 -Eu sou assim! -Mas eu não sou. 327 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 Precisa aceitar isso. 328 00:29:14,629 --> 00:29:15,463 Não aceito. 329 00:29:17,007 --> 00:29:18,008 Theo. 330 00:29:47,620 --> 00:29:51,082 Tudo bem, vou ajudá-lo. Venha, vou tirá-lo daqui. 331 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Vamos, ande. 332 00:29:57,714 --> 00:29:59,174 Kate falou com Jason? 333 00:29:59,257 --> 00:30:01,509 -Quem? -Kate, a mulher do hospital. 334 00:30:02,052 --> 00:30:03,636 -Ela está viva, não é? -Sim. 335 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 -Ela disse algo para Jason? -Não sei. 336 00:30:06,264 --> 00:30:07,807 É importante, preste atenção. 337 00:30:07,891 --> 00:30:10,310 Ela disse algo para ele? Nomes, endereços, qualquer coisa? 338 00:30:10,393 --> 00:30:13,355 -Não sei. -Ela disse algo para você? 339 00:30:15,315 --> 00:30:16,149 Grupo C. 340 00:30:17,817 --> 00:30:19,194 Vou procurar minha esposa. 341 00:30:20,236 --> 00:30:21,529 Quero ir para casa. 342 00:30:27,869 --> 00:30:28,703 Está em casa. 343 00:30:31,289 --> 00:30:32,123 Acompanhe-me. 344 00:30:33,124 --> 00:30:34,000 Está na hora de ir. 345 00:30:37,879 --> 00:30:39,339 Não vai querer ver isto. 346 00:30:51,643 --> 00:30:53,061 Tem certeza disso? 347 00:30:53,144 --> 00:30:55,647 Dor por pouco tempo, ganho por longo tempo, lembra? 348 00:30:55,730 --> 00:30:57,023 Não amarão você por isso. 349 00:30:58,608 --> 00:31:00,026 Não preciso do amor deles. 350 00:31:00,735 --> 00:31:01,945 E isso é culpa de Kate. 351 00:31:06,658 --> 00:31:07,909 Obrigado por virem. 352 00:31:09,035 --> 00:31:11,496 Boa tarde a todos aqui, na Rua Principal... 353 00:31:12,163 --> 00:31:14,499 e a todos que estão ouvindo em Wayward Pines. 354 00:31:15,125 --> 00:31:17,419 Sei que alguns de vocês não concordam... 355 00:31:17,502 --> 00:31:20,088 com a direção desta cidade nos últimos anos. 356 00:31:21,131 --> 00:31:25,760 Os toques de recolher, o racionamento. Sei que não sou o líder que Pilcher era. 357 00:31:27,804 --> 00:31:29,764 Não sou o líder que querem que eu seja. 358 00:31:31,474 --> 00:31:33,601 Mas Pilcher não ia querer isto. 359 00:31:34,894 --> 00:31:37,564 Essa longa rebelião não ajuda ninguém. 360 00:31:38,398 --> 00:31:40,150 Precisamos nos unir... 361 00:31:40,233 --> 00:31:41,443 como Pilcher queria... 362 00:31:42,027 --> 00:31:44,779 e descobrir como derrotar nossos verdadeiros inimigos. 363 00:31:44,863 --> 00:31:48,700 Os que nos atacaram no Dia da Invasão. 364 00:31:49,492 --> 00:31:52,328 Pois, mesmo que discordemos em algumas coisas... 365 00:31:53,788 --> 00:31:57,208 a sobrevivência desta cidade é algo que todos queremos. 366 00:32:05,800 --> 00:32:09,429 Então, gostaria de oferecer anistia a quem se apresentar. 367 00:32:09,971 --> 00:32:12,390 Estou pedindo para baixarem as armas. 368 00:32:13,058 --> 00:32:15,769 Agora, é hora de nos unirmos... 369 00:32:15,852 --> 00:32:18,188 e reconstruirmos Wayward Pines. 370 00:32:20,231 --> 00:32:21,107 Alguém? 371 00:32:24,402 --> 00:32:28,740 Seguidores de Ben e sua rebelião, entreguem-se... 372 00:32:28,823 --> 00:32:31,451 e não haverá mais necessidade de derramar sangue. 373 00:32:47,300 --> 00:32:48,134 Eu tentei. 374 00:32:54,140 --> 00:32:55,225 Vamos. 375 00:32:57,435 --> 00:32:58,269 Ande. 376 00:32:59,312 --> 00:33:01,439 Ofereci uma solução pacífica. 377 00:33:02,649 --> 00:33:04,192 Agora, não tenho escolha. 378 00:33:05,026 --> 00:33:07,445 Farei o que Pilcher teria feito. 379 00:33:08,321 --> 00:33:10,740 Farei o que for melhor para Wayward Pines. 380 00:33:31,720 --> 00:33:32,554 Ruby. 381 00:34:02,125 --> 00:34:03,877 -Ei! -Sou médico. 382 00:34:03,960 --> 00:34:05,462 Theo? Ei! 383 00:34:06,963 --> 00:34:07,797 Rebecca! 384 00:34:10,800 --> 00:34:11,843 Chega. 385 00:34:19,392 --> 00:34:21,311 Jason! Ouvimos você! 386 00:34:22,812 --> 00:34:25,523 Quer parar a matança e seguir adiante juntos? Estamos aqui. 387 00:34:28,360 --> 00:34:29,277 Peguem-nos. 388 00:34:35,784 --> 00:34:36,951 O médico também. 389 00:34:49,631 --> 00:34:53,426 Caros cidadãos de Wayward Pines, a rebelião acabou. 390 00:34:54,344 --> 00:34:58,264 Para sua segurança, rebeldes suspeitos serão detidos e interrogados. 391 00:34:58,932 --> 00:35:00,433 As ruas estão seguras. 392 00:35:01,351 --> 00:35:03,436 Trabalhem duro, sejam felizes. 393 00:35:04,145 --> 00:35:06,106 Aproveitem a vida em Wayward Pines. 394 00:35:26,126 --> 00:35:27,168 Theo. 395 00:35:27,836 --> 00:35:29,462 Graças a Deus, está seguro. 396 00:35:30,046 --> 00:35:30,880 Está tudo bem. 397 00:35:32,841 --> 00:35:35,593 Ouça, Rebecca, preste atenção. 398 00:35:35,677 --> 00:35:37,345 Precisa ir embora agora. 399 00:35:37,429 --> 00:35:40,056 -Relaxe, está tudo... -Não dê ouvidos a eles. 400 00:35:40,974 --> 00:35:41,808 Não é seguro. 401 00:35:42,642 --> 00:35:44,436 Há algo errado aqui. 402 00:35:44,519 --> 00:35:45,562 Dr. Yedlin. 403 00:35:47,647 --> 00:35:50,650 Xander, Jason quer falar com você. Agora. 404 00:35:53,903 --> 00:35:54,946 Vamos. 405 00:35:56,364 --> 00:35:57,782 Vou esperar você. 406 00:36:10,670 --> 00:36:11,880 ACADEMIA DE WAYWARD PINES 407 00:36:14,799 --> 00:36:15,633 Cavalheiros... 408 00:36:17,052 --> 00:36:18,428 a rebelião acabou. 409 00:36:19,471 --> 00:36:20,847 Precisamos começar do zero. 410 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Gostaria que viessem à montanha... 411 00:36:22,724 --> 00:36:26,186 e comessem comigo para falarmos do futuro de Wayward Pines. 412 00:36:26,269 --> 00:36:28,938 Precisa me explicar o que está havendo. 413 00:36:30,231 --> 00:36:31,316 Tudo. 414 00:36:32,108 --> 00:36:32,942 Vou explicar. 415 00:36:33,693 --> 00:36:35,362 Entre no carro, doutor. 416 00:37:00,970 --> 00:37:02,097 Começar do zero? 417 00:37:02,180 --> 00:37:03,556 É só uma precaução. 418 00:37:16,403 --> 00:37:19,114 -A Primeira Geração não faz mal... -Não fiz mal a Ben. 419 00:37:19,197 --> 00:37:23,326 E Theo? Você disse que era uma emergência, que ele voltaria a dormir. 420 00:37:23,410 --> 00:37:25,245 Ele é competente. Precisamos de médicos. 421 00:37:25,328 --> 00:37:28,373 De nossos próprios médicos. Os residentes estão quase prontos. 422 00:37:34,921 --> 00:37:36,673 Não vou me arriscar com ele. 423 00:37:38,133 --> 00:37:39,759 Não quero outro Ethan Burke. 424 00:37:41,428 --> 00:37:42,804 Acho que é um engano. 425 00:38:01,156 --> 00:38:02,824 A rebelião acabou, Kate. 426 00:38:05,535 --> 00:38:07,078 Seus homens se renderam. 427 00:38:08,997 --> 00:38:12,417 Você lutou arduamente. Todos nós, muito impressionados. 428 00:38:15,837 --> 00:38:17,839 Sei que acreditava em sua causa. 429 00:38:19,799 --> 00:38:24,095 Mas é hora de seguirmos adiante, para o bem de Wayward Pines. 430 00:38:26,014 --> 00:38:27,098 Por que está aqui? 431 00:38:28,516 --> 00:38:29,726 Jason me pediu para vir. 432 00:38:31,519 --> 00:38:33,438 Ele quer falar com você sobre o futuro. 433 00:38:33,521 --> 00:38:35,523 Quando você estiver melhor, claro. 434 00:38:36,441 --> 00:38:38,860 Não podemos discutir o passado, não é, Megan? 435 00:38:39,611 --> 00:38:40,612 Mas o futuro... 436 00:38:41,988 --> 00:38:43,823 podemos discuti-lo eternamente. 437 00:38:43,907 --> 00:38:46,034 Sei que muita coisa aconteceu. 438 00:38:46,117 --> 00:38:49,120 Muita coisa cruel foi dita. Coisas que magoam. 439 00:38:49,746 --> 00:38:51,414 E houve algumas mortes. 440 00:38:53,291 --> 00:38:56,961 Mas podemos trabalhar juntas, Kate. Eu sei que podemos. 441 00:38:58,963 --> 00:38:59,798 Eu, também. 442 00:39:01,383 --> 00:39:04,469 Acho que é hora de esquecer tudo. 443 00:39:09,015 --> 00:39:11,685 Puxa, seu remédio para dor está acabando. 444 00:39:12,394 --> 00:39:14,646 Como se você não tivesse nada com que se preocupar. 445 00:39:14,729 --> 00:39:16,648 Acho que lembro como fazer isto. 446 00:39:16,731 --> 00:39:19,067 Engraçado como não esquecemos o que aprendemos. 447 00:39:19,150 --> 00:39:22,487 As enfermeiras, vivo dizendo a Jason, desde que perdemos Pam... 448 00:39:22,570 --> 00:39:24,531 são confusas e desorganizadas. 449 00:39:47,178 --> 00:39:49,931 Você não consegue se dar bem com os outros, não é? 450 00:40:01,151 --> 00:40:02,736 Fizemos muita coisa boa. 451 00:40:04,320 --> 00:40:05,405 Muita coisa. 452 00:40:08,199 --> 00:40:09,034 Pirâmides. 453 00:40:10,410 --> 00:40:11,578 O homem na Lua. 454 00:40:13,163 --> 00:40:13,997 Os Beatles. 455 00:40:17,667 --> 00:40:19,794 Fomos capazes de tanta coisa. 456 00:40:22,505 --> 00:40:23,923 Mas agora é seu mundo. 457 00:40:24,758 --> 00:40:25,925 Seu futuro. 458 00:40:26,843 --> 00:40:27,677 E... 459 00:40:31,514 --> 00:40:33,600 E não quero fazer parte disso. 460 00:41:12,514 --> 00:41:15,100 Onde estamos? O que tem do outro lado da cerca? 461 00:41:20,814 --> 00:41:22,524 Mario! O que está fazendo? 462 00:41:23,108 --> 00:41:24,317 Mario, volte! 463 00:41:27,153 --> 00:41:28,446 -Mario! -Mario! 464 00:41:29,155 --> 00:41:30,740 Não! Pare! 465 00:43:39,119 --> 00:43:40,120 Tradução: Danni Sale