1
00:00:01,543 --> 00:00:02,669
Meu nome é Ben Burke.
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,045
Parabéns, querido.
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,464
Meu pai era agente secreto em Seattle.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
Ele desapareceu em Idaho,
na cidade de Wayward Pines.
5
00:00:09,759 --> 00:00:11,428
Minha mãe e eu o seguimos.
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,098
Quando acordamos,
era 2.000 anos mais tarde.
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
Agora, estamos no ano 4.032.
8
00:00:19,644 --> 00:00:23,314
A destruição do meio ambiente
criou aberrações evolucionárias...
9
00:00:24,357 --> 00:00:25,442
chamadas abbys...
10
00:00:26,901 --> 00:00:27,902
que dominam a Terra.
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
Um homem previu a catástrofe.
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
Ele criou uma arca...
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,620
e selecionou algumas pessoas
para dormir 2.000 anos...
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
e evitar a extinção da humanidade.
15
00:00:41,124 --> 00:00:42,584
Alguns foram por escolha...
16
00:00:42,667 --> 00:00:45,462
mas a maioria, como nós,
foi contra a vontade.
17
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
-Como saio daqui?
-Não sai.
18
00:00:49,299 --> 00:00:53,887
Meu pai morreu defendendo sua família
e seu povode monstros externos...
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,431
Pai!
20
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
...e de ameaças internas.
21
00:00:59,976 --> 00:01:03,688
Três anos depois, a cidade
é governada pela Primeira Geração...
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
nascida em Wayward Pines.
23
00:01:05,398 --> 00:01:08,318
Eles subiram ao poder
e reinam com punho de ferro.
24
00:01:09,319 --> 00:01:13,365
Eu não queria viver nesse mundo,
então jurei fazeralgo.
25
00:01:13,948 --> 00:01:16,201
Não só por mim e pelas pessoas
de Wayward Pine...
26
00:01:16,284 --> 00:01:17,827
mas por toda a humanidade.
27
00:01:18,870 --> 00:01:21,790
Os que estão acordados
e os heróis que dormem...
28
00:01:21,873 --> 00:01:25,710
sonhando com um futuro para a humanidade,
enquanto lutamos para sobreviver.
29
00:01:55,740 --> 00:01:59,452
Posso usar seu biquíni,
já que não está com ele?
30
00:02:00,954 --> 00:02:03,665
Eu vou nadar hoje à noite. Vou, sim.
31
00:02:04,874 --> 00:02:09,045
Se não for comigo, vou
com o gorducho peludo do bangalô seis.
32
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Duas margaritas?
33
00:02:19,723 --> 00:02:22,058
Cerveja. Ela está descansando.
34
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
Claro.
35
00:02:28,023 --> 00:02:30,942
Parece uma tempestade tropical.
36
00:02:33,236 --> 00:02:34,070
É.
37
00:02:35,321 --> 00:02:36,239
Parece, sim.
38
00:02:38,408 --> 00:02:41,953
Sente-se e relaxe.
Ninguém vai sair daqui esta noite.
39
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Eu pago a próxima.
40
00:02:48,543 --> 00:02:52,005
O cara ficou em pé de novo,
bem na minha frente.
41
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
Diga que foi nocauteado.
42
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Paguei caro pelos ingressos, cara,
US$ 500.
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,680
Na segunda fileira.
44
00:03:01,264 --> 00:03:04,059
Se alguém tivesse de ser expulso,
seria ele.
45
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
É.
46
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
As pessoas, cara...
47
00:03:11,649 --> 00:03:15,570
Às vezes, dá vontade
de recomeçar a vida, não é?
48
00:03:17,781 --> 00:03:18,782
Sim.
49
00:03:27,082 --> 00:03:28,875
Estou falando sério, cara.
50
00:03:30,001 --> 00:03:33,713
As coisas vão mudar.
Tudo que estamos fazendo com o planeta.
51
00:03:35,382 --> 00:03:37,008
Estamos no meio...
52
00:03:38,968 --> 00:03:40,887
de uma transição evolucionária.
53
00:03:42,931 --> 00:03:46,309
E haverá uma revolução
em consequência disso.
54
00:03:48,311 --> 00:03:49,688
Você salva as pessoas, não é?
55
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Sim, é o que faço.
56
00:03:59,114 --> 00:03:59,948
Doutor...
57
00:04:01,658 --> 00:04:03,243
se tivesse uma chance...
58
00:04:04,953 --> 00:04:07,497
de salvar mil pessoas de uma vez...
59
00:04:09,290 --> 00:04:10,125
desacordá-las...
60
00:04:11,459 --> 00:04:12,836
depois acordá-las...
61
00:04:14,629 --> 00:04:18,133
através de um procedimento mágico...
62
00:04:18,216 --> 00:04:21,136
em que acreditasse
e soubesse fazer dar certo...
63
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
faria isso, não é?
64
00:04:26,266 --> 00:04:29,310
Sério. Talvez achem que você louco.
65
00:04:31,563 --> 00:04:32,564
Mas você sabia.
66
00:04:34,816 --> 00:04:38,111
Vai salvar muita gente, doutor.
67
00:04:38,778 --> 00:04:42,073
Milhares de pessoas
que nunca conheceu...
68
00:04:42,157 --> 00:04:43,408
mas vai salvá-las.
69
00:04:44,034 --> 00:04:46,077
Fico feliz em tê-lo conhecido.
70
00:04:46,911 --> 00:04:51,291
Sabe, tenho pressentimento
sobre as pessoas e tenho um sobre você.
71
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Dr. Yedlin.
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,079
Oi.
73
00:05:34,584 --> 00:05:38,380
Estou enver...
Óbvio, bebi demais ontem à noite.
74
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Não me sinto bem.
75
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
Espero não ter causado problemas.
76
00:05:47,514 --> 00:05:48,348
Está bem.
77
00:05:57,315 --> 00:05:58,942
Obrigado. Vou para meu quarto.
78
00:06:01,528 --> 00:06:02,362
Ele acordou.
79
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
Precisam de você no hospital.
80
00:06:18,712 --> 00:06:22,132
Não estou trabalhando.
Estou de férias com minha esposa.
81
00:06:23,425 --> 00:06:26,594
A tempestade...
Onde está minha esposa?
82
00:06:26,678 --> 00:06:28,346
Sua esposa está bem.
83
00:06:29,305 --> 00:06:32,434
Preciso que venha comigo. Agora.
84
00:06:40,400 --> 00:06:41,860
A Rua Sétima está livre?
85
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Negativo.
Vá pela Quinta até Cherry Blossom.
86
00:06:47,615 --> 00:06:48,742
Onde estamos?
87
00:06:50,160 --> 00:06:51,536
Em Wayward Pines.
88
00:07:53,640 --> 00:07:56,101
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
89
00:07:56,184 --> 00:08:00,647
Devido a recentes atividades rebeldes,
o toque de recolher será em 25 minutos.
90
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
Aonde estamos indo?
91
00:08:04,943 --> 00:08:07,570
Eu já disse. Vamos levá-lo ao hospital.
92
00:08:07,987 --> 00:08:08,947
Eu estou bem.
93
00:08:09,656 --> 00:08:10,782
Você não é o paciente.
94
00:08:13,702 --> 00:08:16,996
A bala está na base do pescoço.
Precisa removê-la.
95
00:08:21,167 --> 00:08:22,085
Não entendo.
96
00:08:23,586 --> 00:08:24,796
Quem é o médico?
97
00:08:46,317 --> 00:08:48,278
Xander, estão chegando.
98
00:08:52,907 --> 00:08:53,742
Estou vendo.
99
00:09:07,213 --> 00:09:08,548
Droga! Pare o carro!
100
00:09:14,179 --> 00:09:15,722
Não o matem!
101
00:09:18,391 --> 00:09:19,601
Aonde você vai?
102
00:09:22,479 --> 00:09:23,980
A cidade é pequena.
103
00:09:25,648 --> 00:09:26,566
Acharemos você.
104
00:10:18,410 --> 00:10:19,536
Pois não?
105
00:10:19,994 --> 00:10:21,371
Posso usar seu celular?
106
00:10:22,205 --> 00:10:24,332
Temos telefone fixo, para ligações locais.
107
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
Certo. Preciso chamar a polícia.
108
00:10:26,751 --> 00:10:29,921
-Quem é, querido?
-Ele quer usar o celular.
109
00:10:42,517 --> 00:10:44,185
Quer sentar um minuto?
110
00:10:45,895 --> 00:10:49,232
Hector está tocando.
Escolheu Chopin esta noite.
111
00:10:52,402 --> 00:10:53,820
Música é um privilégio, não é?
112
00:10:55,530 --> 00:10:56,865
Quer um copo de água?
113
00:10:58,199 --> 00:10:59,451
Como é seu nome?
114
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Ouviu uma explosão lá fora?
115
00:11:06,499 --> 00:11:09,044
Deve ser um transformador.
A linha deve estar muda.
116
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
É, vou embora.
117
00:11:15,425 --> 00:11:17,093
Por favor, fique.
118
00:11:25,226 --> 00:11:26,061
Avise-os.
119
00:11:48,875 --> 00:11:49,918
Levante-se!
120
00:12:09,521 --> 00:12:12,065
Perguntei o que aconteceu naquele muro.
121
00:12:14,901 --> 00:12:17,737
-Estou sendo preso?
-Não, mas não fuja de novo.
122
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
-Este é o único hospital?
-Sim.
123
00:12:19,447 --> 00:12:21,991
-Onde estão os médicos?
-Ele morreu.
124
00:12:22,575 --> 00:12:26,371
-Só há um médico na cidade?
-Por isso você está aqui.
125
00:12:30,333 --> 00:12:31,418
Dr. Yedlin.
126
00:12:36,172 --> 00:12:37,090
Jason Higgins.
127
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
Muito obrigado por vir.
128
00:12:39,676 --> 00:12:43,680
Lamento o que houve quando chegou.
Imagino que foi confuso.
129
00:12:44,806 --> 00:12:47,183
Sim, foi muito confuso.
130
00:12:47,934 --> 00:12:50,437
As balas, o sangue, sua milícia.
131
00:12:50,937 --> 00:12:52,439
Estou muito confuso.
132
00:12:55,608 --> 00:12:58,028
Esta cidade faz parte
de um estudo secreto do governo...
133
00:12:58,111 --> 00:13:01,197
para analisar os efeitos psicológicos
do trauma de guerra nas pessoas.
134
00:13:03,033 --> 00:13:06,995
-Ele é o fundador do projeto.
-E todos aqui são voluntários.
135
00:13:07,078 --> 00:13:08,204
Eu, não.
136
00:13:08,288 --> 00:13:11,291
Estamos fazendo uma simulação tática
de emergência
137
00:13:12,167 --> 00:13:15,712
Você foi bem recomendado. Eu disse
a Bill Gibbons que queria o melhor.
138
00:13:15,795 --> 00:13:17,922
-Bill sabe que estou aqui?
-Claro.
139
00:13:18,006 --> 00:13:18,923
E sua esposa.
140
00:13:20,550 --> 00:13:23,803
Queríamos trazê-lo de modo
mais tradicional, mas com a tempestade...
141
00:13:25,805 --> 00:13:27,432
Não se lembra, não é?
142
00:13:28,475 --> 00:13:30,685
Então, ela achou que seria melhor...
143
00:13:31,311 --> 00:13:34,939
Ela achou que você gostaria
de voltar a trabalhar.
144
00:13:35,023 --> 00:13:36,107
Rebecca?
145
00:13:36,191 --> 00:13:38,443
Claro. Ela está vindo para cá.
146
00:13:38,526 --> 00:13:41,613
Ela disse que nunca ficou
longe de você tanto tempo.
147
00:13:44,324 --> 00:13:46,326
Sei que não é convencional...
148
00:13:46,409 --> 00:13:49,245
por isso explicarei tudo mais tarde.
149
00:13:49,329 --> 00:13:52,957
Acho melhor esquecer tudo
por enquanto...
150
00:13:53,041 --> 00:13:56,169
e se concentrar no paciente,
no que é real.
151
00:13:57,087 --> 00:13:59,464
Pode fazer isso?
Não podemos esperar.
152
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
Ela é importante.
153
00:14:04,928 --> 00:14:06,513
Todos são importantes, não é?
154
00:14:07,931 --> 00:14:10,433
Toda vida deve ser valorizada.
Apreciada.
155
00:14:12,102 --> 00:14:14,521
Isso é importante para nós
em Wayward Pines.
156
00:14:15,355 --> 00:14:18,858
Mas ela é mais importante
do que a maioria, com certeza.
157
00:14:18,942 --> 00:14:21,611
Está em choque séptico.
Está assim há dias.
158
00:14:22,404 --> 00:14:24,030
Por que não foi tratada?
159
00:14:24,739 --> 00:14:29,369
Temos enfermeiros e uma equipe
esperando. Faltava o senhor, Dr. Yedlin.
160
00:14:37,085 --> 00:14:38,336
Traga um pote de café.
161
00:14:39,462 --> 00:14:40,296
Sem açúcar.
162
00:14:42,173 --> 00:14:43,091
Vamos trazer.
163
00:15:00,483 --> 00:15:01,401
Bisturi.
164
00:15:01,484 --> 00:15:02,402
Sim, doutor.
165
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Está perdendo tempo, doutor.
166
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Mais quatro casas rebeldes
foram evacuadas hoje?
167
00:15:28,428 --> 00:15:29,262
Sim, senhora.
168
00:15:30,972 --> 00:15:33,725
-E a cirurgia?
-Ele disse que levará horas.
169
00:15:37,354 --> 00:15:38,313
Fale, Kerry.
170
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
Perdemos mais um homem.
171
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
Oi.
172
00:15:55,163 --> 00:15:57,582
Aposto que foi Xander.
Onde ele esteve?
173
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
-Acabou de voltar.
-Não confio nele.
174
00:16:03,755 --> 00:16:05,799
Mas dois morreram no hospital.
175
00:16:08,259 --> 00:16:09,344
Então, três hoje.
176
00:16:11,388 --> 00:16:14,224
Mais as mortes das últimas semanas.
177
00:16:15,600 --> 00:16:16,726
Onde você está, Ben?
178
00:16:18,728 --> 00:16:20,438
Mario disse que estamos progredindo.
179
00:16:21,272 --> 00:16:24,442
E não há sinal de atividades anormais
do outro lado da cerca...
180
00:16:24,526 --> 00:16:26,403
segundo os vídeos recentes.
181
00:16:27,570 --> 00:16:29,197
Ele ficaria decepcionado.
182
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
Você está fazendo tudo que pode.
183
00:16:31,866 --> 00:16:35,995
Se tivessem concordado
com você e Pilcher...
184
00:16:37,122 --> 00:16:39,082
jamais teria chegado a isto.
185
00:16:39,165 --> 00:16:41,668
Toda vida é importante.
Ele nos ensinou isso.
186
00:16:41,751 --> 00:16:44,004
Sim, mas a causa é mais importante.
187
00:16:44,587 --> 00:16:49,718
Ele entenderia a importância
de acabar com a rebelião...
188
00:16:49,801 --> 00:16:53,263
e eliminar os encrenqueiros
de uma vez por todas.
189
00:16:54,556 --> 00:16:57,934
Regras claras, punições severas. Claras...
190
00:16:58,018 --> 00:17:00,061
-E severas.
-Exato.
191
00:17:01,146 --> 00:17:02,230
É o único jeito.
192
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
Mario precisa de você.
193
00:17:27,339 --> 00:17:30,800
Ben, acredite, precisamos
acabar com eles, um de cada vez.
194
00:17:31,843 --> 00:17:35,638
Ele só liga para os números.
Vai querer conversar com você.
195
00:17:36,222 --> 00:17:38,350
Mas, Xander, nada mudará.
196
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Os comícios, as campanhas,
o acerto de contas...
197
00:17:40,810 --> 00:17:44,606
Não há como escapar.
Precisamos mudar Wayward Pines de dentro.
198
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Fiz um pouco disso esta noite.
199
00:17:47,442 --> 00:17:50,695
Temos direito de escolher
como queremos viver.
200
00:17:53,114 --> 00:17:55,450
Se não, meu pai e tantas mortes...
201
00:17:56,326 --> 00:17:57,285
foi tudo em vão.
202
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
Precisa baixar as expectativas.
203
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Preciso dormir um pouco.
204
00:18:08,088 --> 00:18:10,757
Alguns de nós precisamos trabalhar
para o inimigo amanhã cedo.
205
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
Preciso manter o disfarce.
206
00:18:18,556 --> 00:18:19,391
Além disso...
207
00:18:20,392 --> 00:18:22,894
a rotina é o pilar da felicidade.
208
00:18:22,977 --> 00:18:24,396
É o que Pilcher diz, não é?
209
00:18:29,818 --> 00:18:30,694
Dr. Yedlin.
210
00:18:32,696 --> 00:18:36,991
O que fez lá dentro foi impressionante.
211
00:18:37,826 --> 00:18:38,660
Obrigado.
212
00:18:39,994 --> 00:18:40,829
Quero dizer...
213
00:18:41,621 --> 00:18:44,624
ressecção segmentar
de interposição de veia safena?
214
00:18:44,708 --> 00:18:45,542
Isso mesmo.
215
00:18:47,043 --> 00:18:51,506
Gostaria de saber se o senhor
pode me ensinar a fazer isso.
216
00:18:52,757 --> 00:18:55,176
Não trabalho aqui. Lamento.
217
00:18:57,846 --> 00:18:58,680
Não trabalha?
218
00:18:59,889 --> 00:19:02,100
Você pinta casas, ou algo do tipo?
219
00:19:02,183 --> 00:19:03,018
Dr. Yedlin.
220
00:19:04,352 --> 00:19:05,228
Soube que deu certo.
221
00:19:06,646 --> 00:19:07,772
Ela vai se recuperar.
222
00:19:08,314 --> 00:19:10,400
Ela deveria ser monitorada.
223
00:19:10,483 --> 00:19:12,819
Na verdade, o senhor deveria fazer isso.
224
00:19:13,528 --> 00:19:15,447
Não iam trazer minha esposa para cá?
225
00:19:17,657 --> 00:19:19,784
Traremos, assim que ela chegar.
226
00:19:21,119 --> 00:19:24,497
Temos dormitórios no hospital.
Pedirei para trazerem suas coisas.
227
00:19:27,584 --> 00:19:29,502
OBJETOS PESSOAIS
YEDLIN, THEODORE
228
00:20:04,954 --> 00:20:07,582
Vamos falar com alguém quando voltarmos.
229
00:20:07,665 --> 00:20:08,792
Já tentamos isso.
230
00:20:09,334 --> 00:20:10,168
Outra pessoa.
231
00:20:10,710 --> 00:20:13,171
Sei que podemos chegar a um acordo, Bec.
232
00:20:14,297 --> 00:20:16,966
É, sobre algumas coisas, podemos.
233
00:20:18,760 --> 00:20:20,804
E o que faremos sobre ter um bebê?
234
00:20:21,388 --> 00:20:23,515
A não ser que haja um meio termo
que desconheço.
235
00:20:23,598 --> 00:20:24,724
Você sabia quem eu era.
236
00:20:26,059 --> 00:20:27,268
Sabia, quando nos casamos.
237
00:20:34,526 --> 00:20:35,944
E eu o amava por isso.
238
00:20:59,634 --> 00:21:02,512
Por que não toma algo refrescante?
239
00:21:05,432 --> 00:21:07,058
AIPO GASEIFICADO
240
00:21:45,472 --> 00:21:47,098
Está ótima, Arlene.
241
00:21:58,943 --> 00:22:00,070
Bom dia.
242
00:22:01,696 --> 00:22:02,530
Ela acordou.
243
00:22:05,742 --> 00:22:06,826
Sou o Dr. Yedlin.
244
00:22:07,702 --> 00:22:08,828
Fiz sua cirurgia.
245
00:22:10,121 --> 00:22:10,955
Yedlin.
246
00:22:12,916 --> 00:22:14,376
Conheço esse nome.
247
00:22:15,126 --> 00:22:16,252
Já esteve em Boston?
248
00:22:20,006 --> 00:22:20,924
Não recentemente.
249
00:22:26,179 --> 00:22:27,138
Você é do Grupo C.
250
00:22:30,100 --> 00:22:30,934
Grupo C?
251
00:22:32,310 --> 00:22:33,895
Acabaram de acordá-lo.
252
00:22:35,522 --> 00:22:37,315
Mas ainda não lhe contaram.
253
00:22:38,692 --> 00:22:40,151
Sobre o programa do governo?
254
00:22:42,153 --> 00:22:43,071
Contaram, sim.
255
00:22:47,283 --> 00:22:51,204
Disseram que é um experimento?
Que somos voluntários?
256
00:22:53,248 --> 00:22:54,916
Quem foi? Jason Higgins?
257
00:22:59,546 --> 00:23:02,924
Seu quarto no hotel está pronto.
Sua esposa vai encontrá-lo lá.
258
00:23:03,008 --> 00:23:05,051
Em breve, poderá voltar para casa.
259
00:23:12,976 --> 00:23:15,395
Mais uma vez, obrigada por tudo.
260
00:23:15,478 --> 00:23:17,313
Sei que Kate também agradece.
261
00:23:30,618 --> 00:23:33,747
Onde é o aeroporto mais próximo?
Boise, provavelmente?
262
00:23:34,914 --> 00:23:35,749
Provavelmente.
263
00:23:36,624 --> 00:23:38,460
E Boise fica a que distância daqui?
264
00:23:38,543 --> 00:23:40,128
Não sei. Nunca estive lá.
265
00:23:41,504 --> 00:23:44,090
-De onde você é?
-Wayward Pines.
266
00:23:49,095 --> 00:23:51,931
Então, nunca quis viajar?
267
00:23:52,932 --> 00:23:54,392
Morar em outro lugar?
268
00:23:54,476 --> 00:23:55,310
Não.
269
00:23:55,852 --> 00:23:57,854
Também sou de uma cidade pequena.
270
00:23:59,814 --> 00:24:01,191
Há um mundo lá fora.
271
00:24:01,274 --> 00:24:03,818
Ter uma vida feliz e produtiva
em Wayward Pines...
272
00:24:03,902 --> 00:24:05,862
é a maior contribuição que posso fazer...
273
00:24:05,945 --> 00:24:08,323
para a preservação
de nossa espécie, senhor.
274
00:24:12,577 --> 00:24:14,120
Eu não precisava salvá-la.
275
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Ainda quero saber por que fez isso.
276
00:24:19,250 --> 00:24:20,585
É uma das líderes deles.
277
00:24:21,252 --> 00:24:22,796
Diga-me onde Ben está.
278
00:24:22,879 --> 00:24:25,799
Diga-me onde os rebeldes estão,
e isso acabará hoje.
279
00:24:27,550 --> 00:24:29,803
Não pode usar os chips para localizá-los?
280
00:24:29,886 --> 00:24:31,846
Ou suas centenas de câmeras?
281
00:24:33,973 --> 00:24:37,602
Ah, é mesmo.
Destruímos seu sistema de vigilância.
282
00:24:39,646 --> 00:24:42,273
Já pensou que talvez seja um desperdício?
283
00:24:44,234 --> 00:24:45,402
Matarmos uns ao outros.
284
00:24:46,820 --> 00:24:48,363
É isso que querem.
285
00:24:50,990 --> 00:24:52,867
Não precisam nem pular a cerca.
286
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Nós mesmos fazemos isso.
287
00:24:55,036 --> 00:24:56,996
Estou tentando acabar com isso.
288
00:24:57,288 --> 00:24:59,040
Quero preservar a vida.
289
00:24:59,124 --> 00:25:01,543
Por isso matou meu marido
na minha frente.
290
00:25:05,422 --> 00:25:07,340
Estou fazendo o que Pilcher gostaria.
291
00:25:09,092 --> 00:25:10,844
Mas as coisas mudam, Jason.
292
00:25:12,053 --> 00:25:12,929
Evoluem.
293
00:25:14,556 --> 00:25:16,182
E você não evoluiu nada.
294
00:25:17,058 --> 00:25:20,645
Acha que quer preservar a vida.
Acredito nisso.
295
00:25:21,938 --> 00:25:24,107
Mas você só aprendeu a controlá-la.
296
00:25:26,776 --> 00:25:27,694
E não pode.
297
00:26:36,346 --> 00:26:38,682
Mamãe, não vá.
298
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Danny, preciso ir com eles por um tempo.
299
00:26:41,726 --> 00:26:43,770
-Por quê?
-São as regras.
300
00:26:44,312 --> 00:26:45,897
-Está bem?
-Mamãe.
301
00:26:45,980 --> 00:26:47,107
Já chega, vamos.
302
00:26:58,243 --> 00:27:00,704
Não faça isso.
Não precisa tratá-lo assim.
303
00:27:00,787 --> 00:27:01,788
Não se meta.
304
00:27:03,498 --> 00:27:06,251
Vai ficar tudo bem, querido.
305
00:27:07,293 --> 00:27:09,421
Mamãe volta logo, está bem?
306
00:27:09,504 --> 00:27:10,338
Está bem.
307
00:27:22,976 --> 00:27:26,396
Vamos comprar um doce, Danny.
Veja onde pisa.
308
00:27:28,314 --> 00:27:29,149
Vamos.
309
00:27:40,827 --> 00:27:43,163
Buscarei o senhor e sua esposa às 7h...
310
00:27:43,246 --> 00:27:45,498
a não ser que o hospital
precise do senhor antes.
311
00:27:45,582 --> 00:27:47,459
Aonde estavam levando aquela mulher?
312
00:27:49,461 --> 00:27:51,046
De que regras estavam falando?
313
00:27:53,173 --> 00:27:54,924
Alguém lhe trará algo para comer.
314
00:28:16,696 --> 00:28:18,531
Estou sem fome.
315
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Sabe, Theo,
sua atitude passivo-agressiva...
316
00:28:38,593 --> 00:28:40,553
Não estou sendo passivo-agressivo.
317
00:28:42,097 --> 00:28:44,057
Estou realmente tentando...
318
00:28:46,518 --> 00:28:49,354
-Quero seu sucesso.
-Não tem nada a ver com meu trabalho.
319
00:28:49,437 --> 00:28:51,523
-Não me sinto ameaçado.
-Ouça o que está dizendo.
320
00:28:51,606 --> 00:28:54,025
-O que está...
-Quero consertar isto.
321
00:28:54,109 --> 00:28:55,944
E eu agradeço.
322
00:28:58,071 --> 00:29:00,657
Casamento não é uma ponte de safena.
323
00:29:00,740 --> 00:29:04,285
Sei disso. Sabe por quê?
Porque é muito mais difícil.
324
00:29:04,369 --> 00:29:06,246
Isto não é um problema a ser resolvido.
325
00:29:06,329 --> 00:29:08,873
Não precisa tentar consertar tudo
o tempo todo.
326
00:29:08,957 --> 00:29:11,918
-Eu sou assim!
-Mas eu não sou.
327
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
Precisa aceitar isso.
328
00:29:14,629 --> 00:29:15,463
Não aceito.
329
00:29:17,007 --> 00:29:18,008
Theo.
330
00:29:47,620 --> 00:29:51,082
Tudo bem, vou ajudá-lo.
Venha, vou tirá-lo daqui.
331
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Vamos, ande.
332
00:29:57,714 --> 00:29:59,174
Kate falou com Jason?
333
00:29:59,257 --> 00:30:01,509
-Quem?
-Kate, a mulher do hospital.
334
00:30:02,052 --> 00:30:03,636
-Ela está viva, não é?
-Sim.
335
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
-Ela disse algo para Jason?
-Não sei.
336
00:30:06,264 --> 00:30:07,807
É importante, preste atenção.
337
00:30:07,891 --> 00:30:10,310
Ela disse algo para ele?
Nomes, endereços, qualquer coisa?
338
00:30:10,393 --> 00:30:13,355
-Não sei.
-Ela disse algo para você?
339
00:30:15,315 --> 00:30:16,149
Grupo C.
340
00:30:17,817 --> 00:30:19,194
Vou procurar minha esposa.
341
00:30:20,236 --> 00:30:21,529
Quero ir para casa.
342
00:30:27,869 --> 00:30:28,703
Está em casa.
343
00:30:31,289 --> 00:30:32,123
Acompanhe-me.
344
00:30:33,124 --> 00:30:34,000
Está na hora de ir.
345
00:30:37,879 --> 00:30:39,339
Não vai querer ver isto.
346
00:30:51,643 --> 00:30:53,061
Tem certeza disso?
347
00:30:53,144 --> 00:30:55,647
Dor por pouco tempo,
ganho por longo tempo, lembra?
348
00:30:55,730 --> 00:30:57,023
Não amarão você por isso.
349
00:30:58,608 --> 00:31:00,026
Não preciso do amor deles.
350
00:31:00,735 --> 00:31:01,945
E isso é culpa de Kate.
351
00:31:06,658 --> 00:31:07,909
Obrigado por virem.
352
00:31:09,035 --> 00:31:11,496
Boa tarde a todos aqui,
na Rua Principal...
353
00:31:12,163 --> 00:31:14,499
e a todos que estão ouvindo
em Wayward Pines.
354
00:31:15,125 --> 00:31:17,419
Sei que alguns de vocês
não concordam...
355
00:31:17,502 --> 00:31:20,088
com a direção desta cidade
nos últimos anos.
356
00:31:21,131 --> 00:31:25,760
Os toques de recolher, o racionamento.
Sei que não sou o líder que Pilcher era.
357
00:31:27,804 --> 00:31:29,764
Não sou o líder que querem que eu seja.
358
00:31:31,474 --> 00:31:33,601
Mas Pilcher não ia querer isto.
359
00:31:34,894 --> 00:31:37,564
Essa longa rebelião não ajuda ninguém.
360
00:31:38,398 --> 00:31:40,150
Precisamos nos unir...
361
00:31:40,233 --> 00:31:41,443
como Pilcher queria...
362
00:31:42,027 --> 00:31:44,779
e descobrir como derrotar
nossos verdadeiros inimigos.
363
00:31:44,863 --> 00:31:48,700
Os que nos atacaram no Dia da Invasão.
364
00:31:49,492 --> 00:31:52,328
Pois, mesmo que discordemos
em algumas coisas...
365
00:31:53,788 --> 00:31:57,208
a sobrevivência desta cidade
é algo que todos queremos.
366
00:32:05,800 --> 00:32:09,429
Então, gostaria de oferecer anistia
a quem se apresentar.
367
00:32:09,971 --> 00:32:12,390
Estou pedindo para baixarem as armas.
368
00:32:13,058 --> 00:32:15,769
Agora, é hora de nos unirmos...
369
00:32:15,852 --> 00:32:18,188
e reconstruirmos Wayward Pines.
370
00:32:20,231 --> 00:32:21,107
Alguém?
371
00:32:24,402 --> 00:32:28,740
Seguidores de Ben e sua rebelião,
entreguem-se...
372
00:32:28,823 --> 00:32:31,451
e não haverá mais necessidade
de derramar sangue.
373
00:32:47,300 --> 00:32:48,134
Eu tentei.
374
00:32:54,140 --> 00:32:55,225
Vamos.
375
00:32:57,435 --> 00:32:58,269
Ande.
376
00:32:59,312 --> 00:33:01,439
Ofereci uma solução pacífica.
377
00:33:02,649 --> 00:33:04,192
Agora, não tenho escolha.
378
00:33:05,026 --> 00:33:07,445
Farei o que Pilcher teria feito.
379
00:33:08,321 --> 00:33:10,740
Farei o que for melhor
para Wayward Pines.
380
00:33:31,720 --> 00:33:32,554
Ruby.
381
00:34:02,125 --> 00:34:03,877
-Ei!
-Sou médico.
382
00:34:03,960 --> 00:34:05,462
Theo? Ei!
383
00:34:06,963 --> 00:34:07,797
Rebecca!
384
00:34:10,800 --> 00:34:11,843
Chega.
385
00:34:19,392 --> 00:34:21,311
Jason! Ouvimos você!
386
00:34:22,812 --> 00:34:25,523
Quer parar a matança
e seguir adiante juntos? Estamos aqui.
387
00:34:28,360 --> 00:34:29,277
Peguem-nos.
388
00:34:35,784 --> 00:34:36,951
O médico também.
389
00:34:49,631 --> 00:34:53,426
Caros cidadãos de Wayward Pines,
a rebelião acabou.
390
00:34:54,344 --> 00:34:58,264
Para sua segurança, rebeldes suspeitos
serão detidos e interrogados.
391
00:34:58,932 --> 00:35:00,433
As ruas estão seguras.
392
00:35:01,351 --> 00:35:03,436
Trabalhem duro, sejam felizes.
393
00:35:04,145 --> 00:35:06,106
Aproveitem a vida em Wayward Pines.
394
00:35:26,126 --> 00:35:27,168
Theo.
395
00:35:27,836 --> 00:35:29,462
Graças a Deus, está seguro.
396
00:35:30,046 --> 00:35:30,880
Está tudo bem.
397
00:35:32,841 --> 00:35:35,593
Ouça, Rebecca, preste atenção.
398
00:35:35,677 --> 00:35:37,345
Precisa ir embora agora.
399
00:35:37,429 --> 00:35:40,056
-Relaxe, está tudo...
-Não dê ouvidos a eles.
400
00:35:40,974 --> 00:35:41,808
Não é seguro.
401
00:35:42,642 --> 00:35:44,436
Há algo errado aqui.
402
00:35:44,519 --> 00:35:45,562
Dr. Yedlin.
403
00:35:47,647 --> 00:35:50,650
Xander, Jason quer falar com você. Agora.
404
00:35:53,903 --> 00:35:54,946
Vamos.
405
00:35:56,364 --> 00:35:57,782
Vou esperar você.
406
00:36:10,670 --> 00:36:11,880
ACADEMIA
DE WAYWARD PINES
407
00:36:14,799 --> 00:36:15,633
Cavalheiros...
408
00:36:17,052 --> 00:36:18,428
a rebelião acabou.
409
00:36:19,471 --> 00:36:20,847
Precisamos começar do zero.
410
00:36:20,930 --> 00:36:22,640
Gostaria que viessem à montanha...
411
00:36:22,724 --> 00:36:26,186
e comessem comigo para falarmos
do futuro de Wayward Pines.
412
00:36:26,269 --> 00:36:28,938
Precisa me explicar o que está havendo.
413
00:36:30,231 --> 00:36:31,316
Tudo.
414
00:36:32,108 --> 00:36:32,942
Vou explicar.
415
00:36:33,693 --> 00:36:35,362
Entre no carro, doutor.
416
00:37:00,970 --> 00:37:02,097
Começar do zero?
417
00:37:02,180 --> 00:37:03,556
É só uma precaução.
418
00:37:16,403 --> 00:37:19,114
-A Primeira Geração não faz mal...
-Não fiz mal a Ben.
419
00:37:19,197 --> 00:37:23,326
E Theo? Você disse que era uma emergência,
que ele voltaria a dormir.
420
00:37:23,410 --> 00:37:25,245
Ele é competente.
Precisamos de médicos.
421
00:37:25,328 --> 00:37:28,373
De nossos próprios médicos.
Os residentes estão quase prontos.
422
00:37:34,921 --> 00:37:36,673
Não vou me arriscar com ele.
423
00:37:38,133 --> 00:37:39,759
Não quero outro Ethan Burke.
424
00:37:41,428 --> 00:37:42,804
Acho que é um engano.
425
00:38:01,156 --> 00:38:02,824
A rebelião acabou, Kate.
426
00:38:05,535 --> 00:38:07,078
Seus homens se renderam.
427
00:38:08,997 --> 00:38:12,417
Você lutou arduamente.
Todos nós, muito impressionados.
428
00:38:15,837 --> 00:38:17,839
Sei que acreditava em sua causa.
429
00:38:19,799 --> 00:38:24,095
Mas é hora de seguirmos adiante,
para o bem de Wayward Pines.
430
00:38:26,014 --> 00:38:27,098
Por que está aqui?
431
00:38:28,516 --> 00:38:29,726
Jason me pediu para vir.
432
00:38:31,519 --> 00:38:33,438
Ele quer falar com você sobre o futuro.
433
00:38:33,521 --> 00:38:35,523
Quando você estiver melhor, claro.
434
00:38:36,441 --> 00:38:38,860
Não podemos discutir o passado,
não é, Megan?
435
00:38:39,611 --> 00:38:40,612
Mas o futuro...
436
00:38:41,988 --> 00:38:43,823
podemos discuti-lo eternamente.
437
00:38:43,907 --> 00:38:46,034
Sei que muita coisa aconteceu.
438
00:38:46,117 --> 00:38:49,120
Muita coisa cruel foi dita.
Coisas que magoam.
439
00:38:49,746 --> 00:38:51,414
E houve algumas mortes.
440
00:38:53,291 --> 00:38:56,961
Mas podemos trabalhar juntas, Kate.
Eu sei que podemos.
441
00:38:58,963 --> 00:38:59,798
Eu, também.
442
00:39:01,383 --> 00:39:04,469
Acho que é hora de esquecer tudo.
443
00:39:09,015 --> 00:39:11,685
Puxa, seu remédio para dor está acabando.
444
00:39:12,394 --> 00:39:14,646
Como se você não tivesse nada
com que se preocupar.
445
00:39:14,729 --> 00:39:16,648
Acho que lembro como fazer isto.
446
00:39:16,731 --> 00:39:19,067
Engraçado como não esquecemos
o que aprendemos.
447
00:39:19,150 --> 00:39:22,487
As enfermeiras, vivo dizendo a Jason,
desde que perdemos Pam...
448
00:39:22,570 --> 00:39:24,531
são confusas e desorganizadas.
449
00:39:47,178 --> 00:39:49,931
Você não consegue
se dar bem com os outros, não é?
450
00:40:01,151 --> 00:40:02,736
Fizemos muita coisa boa.
451
00:40:04,320 --> 00:40:05,405
Muita coisa.
452
00:40:08,199 --> 00:40:09,034
Pirâmides.
453
00:40:10,410 --> 00:40:11,578
O homem na Lua.
454
00:40:13,163 --> 00:40:13,997
Os Beatles.
455
00:40:17,667 --> 00:40:19,794
Fomos capazes de tanta coisa.
456
00:40:22,505 --> 00:40:23,923
Mas agora é seu mundo.
457
00:40:24,758 --> 00:40:25,925
Seu futuro.
458
00:40:26,843 --> 00:40:27,677
E...
459
00:40:31,514 --> 00:40:33,600
E não quero fazer parte disso.
460
00:41:12,514 --> 00:41:15,100
Onde estamos?
O que tem do outro lado da cerca?
461
00:41:20,814 --> 00:41:22,524
Mario! O que está fazendo?
462
00:41:23,108 --> 00:41:24,317
Mario, volte!
463
00:41:27,153 --> 00:41:28,446
-Mario!
-Mario!
464
00:41:29,155 --> 00:41:30,740
Não! Pare!
465
00:43:39,119 --> 00:43:40,120
Tradução:
Danni Sale