1
00:00:01,626 --> 00:00:02,669
Mă numesc Ben Burke.
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,045
La mulți ani, scumpule!
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,464
Tata lucra în Serviciile Secrete
din Seattle.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
A dispărut în Wayward Pines,
un orășel din Idaho.
5
00:00:09,759 --> 00:00:11,428
Eu și mama ne-am dus după el.
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,098
Ne-am trezit 2000 de ani mai târziu.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
Acum suntem în anul 4032.
8
00:00:19,644 --> 00:00:23,314
Omul a distrus natura, iar asta a dus
la apariția unor aberații evolutive,
9
00:00:24,357 --> 00:00:27,902
denumite „aberi”, care stăpânesc Terra.
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,532
Un om a prevăzut această catastrofă.
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,451
El a creat o arcă pentru oameni.
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,662
A ales câțiva
pe care i-a supus criogeniei 2000 de ani,
13
00:00:38,538 --> 00:00:39,914
evitând dispariția speciei.
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
ACADEMIA WAYWARD PINES
15
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Unii erau acolo de bunăvoie.
Mulți, ca și noi, au fost luați cu forța.
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
- Cum ies de aici?
- Nu ai cum.
17
00:00:49,299 --> 00:00:53,887
Tata a murit apărându-și familia și orașul
de monștrii din afară.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
Tată!
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
Și de primejdiile dinăuntru.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,730
La trei ani de la moartea tatei,
orașul e condus de Prima Generație,
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
cei născuți în Wayward Pines.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,318
Au înșfăcat puterea și cârmuiesc despotic.
23
00:01:09,319 --> 00:01:13,364
N-am vrut să trăiesc în lumea asta,
așa că am jurat să fac ceva.
24
00:01:13,948 --> 00:01:17,786
Nu doar pentru mine și pentru oraș,
ci pentru toată specia omenească.
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,873
Pentru cei treji
și pentru eroii care încă dorm
26
00:01:21,956 --> 00:01:25,710
și visează la un viitor pentru omenire
în timp ce luptăm pentru viață.
27
00:01:55,782 --> 00:01:59,410
Mă întrebam dacă-mi dai
costumul tău de baie, că nu-l folosești.
28
00:02:00,954 --> 00:02:03,998
Mă duc din nou să înot diseară. Serios.
29
00:02:04,958 --> 00:02:09,045
Dacă nu mergi tu cu mine,
îl iau pe grasul ăla, cu păr pe spate.
30
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Două margarite?
31
00:02:19,681 --> 00:02:24,102
- Bere în seara asta. Se odihnește.
- Sigur.
32
00:02:28,022 --> 00:02:31,151
Pare că se apropie o furtună tropicală.
33
00:02:33,194 --> 00:02:34,320
Da.
34
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
Așa e.
35
00:02:38,449 --> 00:02:41,953
Mai bine te relaxezi.
Nu iese nimeni de aici în seara asta.
36
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
Dau eu următorul rând.
37
00:02:48,626 --> 00:02:52,213
Și se ridică ăsta iar, fix în fața mea.
38
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
Zi-mi că l-ai lăsat lat.
39
00:02:54,966 --> 00:02:58,344
Dădusem o groază de bani pe biletele alea,
500 de dolari.
40
00:02:58,428 --> 00:03:00,680
Eram în spatele băncii de rezerve.
41
00:03:01,264 --> 00:03:05,351
- El trebuia să fie dat afară.
- Așa e.
42
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
Ce ți-e și cu lumea asta…
43
00:03:11,649 --> 00:03:16,237
Uneori îți vine s-o iei de la capăt.
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,865
Așa e.
45
00:03:27,081 --> 00:03:29,417
Serios.
46
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
Schimbarea bate la ușă.
La câte mizerii îi facem planetei ăsteia…
47
00:03:35,423 --> 00:03:37,133
Suntem în toiul…
48
00:03:38,968 --> 00:03:41,054
unei tranziții evolutive.
49
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
Iar consecința va fi o revoluție.
50
00:03:48,311 --> 00:03:51,522
- Tu salvezi oameni, nu?
- Da, cu asta mă ocup.
51
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Noroc!
52
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Auzi, doctore?
53
00:04:01,741 --> 00:04:03,409
Dacă ai avea ocazia
54
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
să salvezi o mie de oameni odată,
55
00:04:09,249 --> 00:04:13,294
să-i adormi și apoi să-i trezești
56
00:04:14,671 --> 00:04:18,132
printr-o procedură magică
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,219
în care ai încredere
și pe care știi s-o implementezi,
58
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
ai face-o, nu?
59
00:04:26,349 --> 00:04:29,310
Serios. Poate ceilalți te cred țicnit.
60
00:04:31,521 --> 00:04:33,022
Dar tu ai știut.
61
00:04:34,857 --> 00:04:38,111
O să salvezi multe vieți, doctore.
62
00:04:38,987 --> 00:04:43,992
Mii de oameni, pe care nici nu-i cunoști,
dar o să-i salvezi.
63
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
Mă bucur că te-am cunoscut.
64
00:04:47,161 --> 00:04:51,457
Mă pricep la oameni
și să știi că te-am citit.
65
00:05:21,696 --> 00:05:23,072
Domnule doctor Yedlin.
66
00:05:28,244 --> 00:05:29,370
Bună!
67
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
Sunt puțin…
68
00:05:36,502 --> 00:05:40,340
Se vede că am băut cam mult aseară.
Nu mă simt prea bine.
69
00:05:41,966 --> 00:05:44,218
Sper că n-am făcut probleme.
70
00:05:47,472 --> 00:05:48,598
Bine.
71
00:05:57,357 --> 00:05:59,150
Mulțumesc, mă întorc în cameră.
72
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
S-a trezit.
73
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
E nevoie de dv. la spital.
74
00:06:18,711 --> 00:06:22,173
Nu lucrez. Sunt aici în concediu cu soția…
75
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
Furtuna…
76
00:06:25,760 --> 00:06:28,513
- Unde e soția mea?
- N-a pățit nimic.
77
00:06:29,305 --> 00:06:31,182
Vreau să veniți cu mine.
78
00:06:31,933 --> 00:06:33,101
Acum.
79
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
E liber pe strada Seventh?
80
00:06:42,068 --> 00:06:44,779
Nu, luați-o pe Fifth,
apoi, pe Cherry Blossom.
81
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
Unde suntem?
82
00:06:50,243 --> 00:06:51,494
În Wayward Pines.
83
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
BUN VENIT
ÎN WAYWARD PINES
84
00:07:53,681 --> 00:07:56,142
Atenție, cetățeni din Wayward Pines!
85
00:07:56,225 --> 00:08:00,646
Din cauza revoltelor recente,
interdicțiile încep peste 25 de minute.
86
00:08:03,858 --> 00:08:07,528
- Unde mergem?
- V-am spus, vă duc la spital.
87
00:08:08,070 --> 00:08:10,990
- N-am nimic.
- Nu ca pacient.
88
00:08:13,701 --> 00:08:17,163
Glonțul e la baza cefei.
Vrem să-l scoateți dv.
89
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
Nu înțeleg.
90
00:08:23,628 --> 00:08:24,795
Eu sunt doar medic.
91
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
Xander, se îndreaptă spre tine.
92
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
I-am văzut.
93
00:09:07,255 --> 00:09:08,422
Fir-ar! Oprește!
94
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
După el!
95
00:09:14,262 --> 00:09:16,055
Să nu-l omorâți!
96
00:09:18,391 --> 00:09:19,767
Unde te duci?
97
00:09:22,478 --> 00:09:23,938
Orașul e mic!
98
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
O să te găsim!
99
00:10:18,451 --> 00:10:21,454
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Îmi dați puțin telefonul mobil?
100
00:10:22,204 --> 00:10:26,667
- Avem telefon fix, pentru apeluri locale.
- E bun. Trebuie să sun la poliție.
101
00:10:26,751 --> 00:10:30,212
- Cine e, scumpule?
- Vrea să-i dăm puțin telefonul mobil.
102
00:10:42,558 --> 00:10:44,352
Vrei să stai jos puțin?
103
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
Hector tocmai a început să cânte.
În seara asta cântă Chopin.
104
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
Ce privilegiu e muzica, nu?
105
00:10:55,571 --> 00:10:57,114
Îți aducem un pahar cu apă.
106
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
Cum te cheamă?
107
00:11:01,285 --> 00:11:04,413
N-ați auzit explozia de afară?
108
00:11:06,499 --> 00:11:09,627
Vreun transformator.
Probabil că nu merg telefoanele.
109
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
Da, eu o să plec.
110
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
Te rog, rămâi!
111
00:11:25,226 --> 00:11:26,394
Anunță!
112
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
În picioare!
113
00:12:10,020 --> 00:12:12,273
Te-am întrebat ce s-a întâmplat la zid.
114
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
- Sunt reținut?
- Nu, dar te rog să nu mai fugi.
115
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
- E singurul spital?
- Da.
116
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
- Unde sunt medicii?
- A murit.
117
00:12:22,700 --> 00:12:26,495
- Era un singur medic în tot orașul?
- De asta te-am adus.
118
00:12:30,332 --> 00:12:31,625
Domnule doctor Yedlin!
119
00:12:36,213 --> 00:12:39,592
Sunt Jason Higgins.
Mulțumesc că ați venit.
120
00:12:40,176 --> 00:12:43,679
Îmi cer scuze pentru cum ați fost adus.
Sigur e foarte derutant.
121
00:12:44,805 --> 00:12:47,349
Da, chiar este.
122
00:12:48,058 --> 00:12:50,770
Găurile de gloanțe, sângele,
mercenarii tăi.
123
00:12:50,853 --> 00:12:52,938
Da, sunt foarte derutat.
124
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
Orașul face parte dintr-un studiu secret
125
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
privind efectele psihologice
ale războiului asupra civililor.
126
00:13:03,073 --> 00:13:04,116
El e fondatorul.
127
00:13:04,700 --> 00:13:08,329
- Toți cei de aici sunt voluntari.
- Eu nu sunt.
128
00:13:08,412 --> 00:13:11,290
Aceasta este o simulare tactică
de urgență.
129
00:13:11,999 --> 00:13:13,417
Aveți prestigiu
130
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
și i-am spus lui Bill Gibbons
că vreau cel mai bun medic.
131
00:13:16,378 --> 00:13:18,923
- Bill știe că-s aici?
- Sigur. Și soția dv.
132
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
Am vrut să vă aducem în mod firesc,
dar, cu furtuna din Hawaii…
133
00:13:25,930 --> 00:13:30,810
Nu vă amintiți nimic, nu?
În fine, ea s-a gândit că mai bine…
134
00:13:31,477 --> 00:13:34,980
S-a gândit că v-ar face plăcere
să reveniți la lucru.
135
00:13:35,064 --> 00:13:38,609
- Rebecca?
- Desigur. E pe drum încoace.
136
00:13:38,692 --> 00:13:41,612
Ne spune că n-a mai stat departe de dv.
atât de mult.
137
00:13:44,365 --> 00:13:49,787
Știu că e neconvențional, așa că mai bine
vă spun detaliile mai târziu.
138
00:13:49,870 --> 00:13:54,542
Cred că cel mai bine ar fi să lăsăm asta
și să ne concentrăm pe pacient.
139
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
Să ne concentrăm pe realitate.
140
00:13:57,169 --> 00:13:59,755
Se poate, dle doctor?
Nu avem timp de pierdut.
141
00:14:02,007 --> 00:14:03,551
E importantă.
142
00:14:05,010 --> 00:14:06,846
Toți sunt importanți, nu?
143
00:14:07,930 --> 00:14:10,516
Fiecare viață trebuie prețuită.
144
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
E un principiu important pentru noi aici.
145
00:14:15,437 --> 00:14:18,941
Ea e mai importantă decât restul.
Asta e cert.
146
00:14:19,024 --> 00:14:24,071
E în șoc septic de câteva zile.
De ce n-a fost tratată sau mutată?
147
00:14:24,780 --> 00:14:29,368
Avem asistente și o echipă care așteaptă.
Dv. lipseați, dle Yedlin.
148
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Vreau cafea tare.
149
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Fără zahăr.
150
00:14:42,172 --> 00:14:43,257
Se rezolvă.
151
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
- Bisturiu.
- Da, dle doctor.
152
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
Pierzi vremea, doctore.
153
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
- Încă patru case de rebeli golite azi?
- Da, doamnă.
154
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
- Cum merge operația?
- Spune că va dura ore.
155
00:15:37,311 --> 00:15:38,312
Spune-mi, Kerry.
156
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Am mai pierdut un om azi.
157
00:15:55,245 --> 00:15:57,665
Sigur Xander a fost. Pe unde umblă?
158
00:16:00,334 --> 00:16:02,336
- Tocmai s-a întors.
- E dubios.
159
00:16:03,796 --> 00:16:05,965
Au mai murit doi azi la spital.
160
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Deci trei astăzi.
161
00:16:11,470 --> 00:16:14,223
Pe lângă pierderile
din ultimele săptămâni.
162
00:16:15,641 --> 00:16:16,976
Unde ești, Ben?
163
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
Mario spune că facem progrese.
164
00:16:21,271 --> 00:16:26,402
Potrivit supravegherilor, nu există semne
de activitate crescută în exterior.
165
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
- Ar fi dezamăgit de mine!
- Faci tot posibilul.
166
00:16:31,865 --> 00:16:35,995
Dacă s-ar fi dat cu tine și cu Pilcher
din capul locului,
167
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
nu s-ar fi ajuns aici.
168
00:16:39,164 --> 00:16:40,833
Toate viețile contează aici.
169
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
- El ne-a învățat.
- Da, dar cauza primează.
170
00:16:44,586 --> 00:16:49,800
Ar înțelege cât de important este
ca revolta să fie oprită,
171
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
iar disidenții să fie stârpiți
o dată pentru totdeauna.
172
00:16:54,555 --> 00:16:57,433
Reguli clare, pedepse aspre.
173
00:16:57,516 --> 00:16:59,184
- Clare…
- Clar și sever.
174
00:16:59,268 --> 00:17:02,354
Întocmai. Altfel nu se poate.
175
00:17:05,941 --> 00:17:07,192
Te-a chemat Mario.
176
00:17:27,421 --> 00:17:30,924
Ben, trebuie să-i eliminăm unul câte unul.
177
00:17:31,842 --> 00:17:35,679
El ține la statistici. O să vrea
să te cheme și să discute cu tine.
178
00:17:36,263 --> 00:17:40,726
Dar așa nu se va schimba nimic, Xander.
Mitingurile, propaganda, judecățile…
179
00:17:40,809 --> 00:17:44,646
Nu avem scăpare.
Trebuie să schimbăm orașul din interior.
180
00:17:45,564 --> 00:17:47,483
Eu l-am schimbat puțin azi.
181
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
Trebuie să avem ceva de spus
în ce privește viața noastră.
182
00:17:53,197 --> 00:17:57,576
Dacă nu, tata și toți ceilalți…
au murit în zadar.
183
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Nu-ți face speranțe prea mari.
184
00:18:05,876 --> 00:18:07,461
Trebuie să dorm puțin.
185
00:18:08,170 --> 00:18:10,756
Unii trebuie să lucreze
pentru dușman dimineață.
186
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Trebuie să-mi mențin acoperirea.
187
00:18:18,472 --> 00:18:24,603
Și apoi, rutina e calea către fericire.
Așa spune Pilcher, nu?
188
00:18:29,858 --> 00:18:30,943
Dle doctor Yedlin!
189
00:18:32,736 --> 00:18:37,324
Ați fost impresionant în sala de operație.
190
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
Mulțumesc.
191
00:18:40,035 --> 00:18:44,665
Ați reușit rezecția segmentală
a grefei unei vene safene?
192
00:18:44,748 --> 00:18:45,874
Da.
193
00:18:47,042 --> 00:18:51,505
Mă întrebam
dacă m-ați putea învăța și pe mine.
194
00:18:52,798 --> 00:18:55,634
Nu lucrez aici, îmi pare rău.
195
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
Nu?
196
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
V-au pus să văruiți case sau ce?
197
00:19:02,224 --> 00:19:03,433
Dle doctor Yedlin!
198
00:19:04,351 --> 00:19:05,686
Am auzit că a decurs bine.
199
00:19:06,728 --> 00:19:10,440
- Ar trebui să-și revină.
- Ar trebui ținută sub observație.
200
00:19:10,524 --> 00:19:12,818
Ar fi bine să vă ocupați dv. Aranjez eu.
201
00:19:13,569 --> 00:19:15,445
Ai zis că-mi aduci soția, nu?
202
00:19:17,739 --> 00:19:19,867
O aducem imediat ce sosește.
203
00:19:21,118 --> 00:19:24,580
Avem locuințe pentru medici aici.
Pun să vi se aducă bagajele.
204
00:19:27,583 --> 00:19:30,335
YEDLIN THEODORE
OBIECTE PERSONALE
205
00:20:04,953 --> 00:20:07,581
Să discutăm cu cineva
după ce ne întoarcem.
206
00:20:08,165 --> 00:20:10,626
- Am încercat.
- Cu altcineva.
207
00:20:10,709 --> 00:20:13,712
Iubito, știu
că putem găsi o cale de mijloc.
208
00:20:14,379 --> 00:20:17,007
Da, în anumite privințe.
209
00:20:18,800 --> 00:20:23,513
Dar când e vorba de a avea un copil?
Poate nu știu eu o cale de mijloc aici.
210
00:20:23,597 --> 00:20:25,015
Ai știut cum sunt.
211
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
De la bun început.
212
00:20:34,566 --> 00:20:36,109
Și de-asta te-am iubit.
213
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
De ce nu bei ceva răcoritor?
214
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Te descurci de minune, Arlene.
215
00:21:58,900 --> 00:22:00,068
Bună dimineața!
216
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
S-a trezit.
217
00:22:05,741 --> 00:22:07,117
Sunt doctorul Yedlin.
218
00:22:07,784 --> 00:22:09,077
Eu te-am operat.
219
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Yedlin.
220
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
Mi-e cunoscut numele ăsta.
221
00:22:15,167 --> 00:22:16,543
Ai fost la Boston?
222
00:22:20,047 --> 00:22:21,381
Nu recent.
223
00:22:26,011 --> 00:22:27,137
Ești în Grupul C.
224
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
Ce „Grup C”?
225
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
Tocmai te-au trezit.
226
00:22:35,604 --> 00:22:37,356
Dar încă nu ți-au spus.
227
00:22:38,732 --> 00:22:40,192
Despre programul statului?
228
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Ba da, mi-au spus.
229
00:22:47,282 --> 00:22:51,286
Ți-au spus că e un experiment?
Că suntem toți voluntari?
230
00:22:53,288 --> 00:22:55,082
Cine ți-a zis, Jason Higgins?
231
00:22:59,586 --> 00:23:03,048
Camera ta de la hotel e gata.
Soția va veni și ea acolo.
232
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
Vă pregătim plecarea acasă.
233
00:23:12,974 --> 00:23:17,354
Mulțumesc din nou pentru tot.
Sigur Kate îți mulțumește și ea.
234
00:23:30,617 --> 00:23:32,285
Unde e cel mai apropiat aeroport?
235
00:23:33,036 --> 00:23:35,705
- Probabil în Boise?
- Probabil.
236
00:23:36,665 --> 00:23:40,252
- Cât de departe e Boise?
- Nu știu, n-am fost acolo niciodată.
237
00:23:41,420 --> 00:23:44,089
- De unde ești?
- Din Wayward Pines, dle.
238
00:23:49,010 --> 00:23:52,013
Deci nu-ți dorești să călătorești?
239
00:23:52,973 --> 00:23:55,183
- Să locuiești altundeva?
- Nu.
240
00:23:55,934 --> 00:23:57,978
Ciudat, și eu provin dintr-un orășel.
241
00:23:59,896 --> 00:24:01,148
Lumea e mare.
242
00:24:01,231 --> 00:24:05,444
O viață fericită și productivă aici
e cea mai importantă contribuție
243
00:24:05,527 --> 00:24:08,321
pe care o pot aduce
la salvarea speciei, domnule.
244
00:24:12,617 --> 00:24:14,161
Nu eram obligat să te salvez.
245
00:24:15,996 --> 00:24:18,081
Încă nu știu de ce m-ai salvat.
246
00:24:19,291 --> 00:24:22,836
Ești una dintre liderii lor.
Spune-mi unde e Ben!
247
00:24:22,919 --> 00:24:25,797
Spune unde-s rebelii
și totul se termină astăzi.
248
00:24:27,716 --> 00:24:32,053
Nu-i poți urmări cu cipurile
sau cu sutele de camere?
249
00:24:34,014 --> 00:24:37,601
Da, uitasem.
V-am distrus sistemul de supraveghere.
250
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Te-ai gândit vreodată
că poate totul e doar o risipă?
251
00:24:44,232 --> 00:24:45,650
Ne tot ucidem între noi.
252
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
Iar ei exact asta vor.
253
00:24:50,947 --> 00:24:53,074
Nici măcar nu trebuie să sară gardul.
254
00:24:53,783 --> 00:24:56,661
- Ne-o facem cu mâna noastră.
- Asta încerc să opresc.
255
00:24:57,287 --> 00:24:59,039
Vreau să ocrotesc viața.
256
00:24:59,122 --> 00:25:01,541
Ca atunci când mi-ai executat soțul
sub ochii mei.
257
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
Fac ce ar fi vrut Pilcher.
258
00:25:09,090 --> 00:25:11,092
Dar lucrurile se mai schimbă, Jason.
259
00:25:12,052 --> 00:25:13,678
Evoluează.
260
00:25:14,596 --> 00:25:16,181
Tu nu ai evoluat deloc.
261
00:25:17,057 --> 00:25:21,019
Crezi că vrei să ocrotești viața.
Sunt convinsă.
262
00:25:21,937 --> 00:25:24,314
Dar ai fost învățat
doar cum s-o controlezi.
263
00:25:26,816 --> 00:25:28,068
Și nu poți.
264
00:26:36,386 --> 00:26:38,763
Mămico, nu pleca!
265
00:26:38,847 --> 00:26:41,683
Danny, o să mă duc puțin cu domnii, bine?
266
00:26:41,766 --> 00:26:44,227
- De ce?
- Așa spun regulile.
267
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
- Bine?
- Mămico!
268
00:26:45,979 --> 00:26:47,230
Gata, hai!
269
00:26:54,112 --> 00:26:55,113
Mamă!
270
00:26:58,283 --> 00:27:02,162
- Nu e nevoie să-l bruscați așa!
- Nu te băga!
271
00:27:03,496 --> 00:27:06,458
O să fie bine, scumpule!
272
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
Mămica o să se întoarcă repede, bine?
273
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Danny, hai să luăm niște bomboane!
274
00:27:28,355 --> 00:27:29,606
Haideți!
275
00:27:40,825 --> 00:27:45,580
Mă întorc după dv. și soție la 07:00,
dacă nu e nevoie de dv. la spital.
276
00:27:45,664 --> 00:27:47,457
Unde o duceau pe femeia aceea?
277
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Despre ce reguli vorbea?
278
00:27:53,129 --> 00:27:54,964
Cineva vă va aduce masa.
279
00:28:16,736 --> 00:28:18,780
Nu mi-e foame.
280
00:28:34,045 --> 00:28:38,591
Theo, atitudinea asta pasiv-agresivă a ta…
281
00:28:38,675 --> 00:28:40,510
Nu sunt pasiv-agresiv.
282
00:28:42,095 --> 00:28:44,013
Crede-mă, încerc să…
283
00:28:46,516 --> 00:28:49,310
- Vreau să ai succes.
- Nu de munca mea e vorba!
284
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
- Nu mă simt amenințat de el!
- Tu te auzi?
285
00:28:51,604 --> 00:28:54,023
- Ce vrei…
- Să îndrept situația!
286
00:28:54,107 --> 00:28:55,942
Și apreciez!
287
00:28:58,069 --> 00:29:00,697
Căsnicia nu e un bypass triplu.
288
00:29:00,780 --> 00:29:04,284
Da, sunt conștient. Știi de ce?
Fiindcă e mult mai dificilă.
289
00:29:04,367 --> 00:29:08,872
Nu e o problemă care trebuie soluționată.
Nu trebuie să îndrepți totul mereu!
290
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
- Așa sunt eu!
- Uite că eu nu!
291
00:29:12,500 --> 00:29:13,918
Acceptă odată!
292
00:29:14,627 --> 00:29:15,754
Nu vreau.
293
00:29:17,005 --> 00:29:18,006
Theo!
294
00:29:47,660 --> 00:29:51,456
Nu te teme, am venit să te ajut.
Hai cu mine, te scot de aici.
295
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Hai! Kate a vorbit cu Jason?
296
00:29:59,255 --> 00:30:02,008
- Cine?
- Kate, femeia de la spital.
297
00:30:02,091 --> 00:30:03,760
- E în viață, nu?
- Da.
298
00:30:03,843 --> 00:30:05,553
I-a zis ceva lui Jason?
299
00:30:05,637 --> 00:30:07,806
- Nu știu.
- E important! Ascultă!
300
00:30:07,889 --> 00:30:10,308
I-a spus ceva? Nume, adrese, ceva?
301
00:30:10,391 --> 00:30:13,353
- Ți-am zis că nu știu.
- Ție ți-a zis ceva?
302
00:30:15,271 --> 00:30:16,523
„Grupul C”.
303
00:30:17,857 --> 00:30:19,192
Mă duc să-mi caut soția.
304
00:30:20,735 --> 00:30:21,986
Vreau să mă duc acasă.
305
00:30:27,867 --> 00:30:29,160
Ești acasă.
306
00:30:31,412 --> 00:30:34,374
Hai cu mine. E timpul să plecăm.
307
00:30:37,919 --> 00:30:39,629
Mai bine nu vezi.
308
00:30:51,724 --> 00:30:53,059
Ești sigur?
309
00:30:53,142 --> 00:30:55,687
Suferința de azi e câștigul de mâine,
mai știi?
310
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
N-o să te aibă la inimă.
311
00:30:58,731 --> 00:31:01,901
Nici n-am nevoie. Și e vina lui Kate.
312
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
Mulțumesc că ați venit!
313
00:31:08,992 --> 00:31:15,039
Bună ziua tuturor celor adunați aici
și celor care ascultă în Wayward Pines!
314
00:31:15,123 --> 00:31:20,086
Știu că unii dezaprobă direcția
în care se îndreaptă orașul de câțiva ani.
315
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
Interdicțiile, raționalizarea…
316
00:31:24,173 --> 00:31:26,426
Nu sunt un lider așa cum era Pilcher.
317
00:31:27,802 --> 00:31:29,971
Nu sunt un lider așa cum vreți voi.
318
00:31:31,472 --> 00:31:33,808
Dar Pilcher nu ar vrea așa ceva.
319
00:31:34,893 --> 00:31:37,645
Revolta asta îndelungată nu e bună
pentru nimeni.
320
00:31:38,354 --> 00:31:42,025
Trebuie să ne dăm mâna,
așa cum ar fi vrut Pilcher,
321
00:31:42,108 --> 00:31:44,777
și să ne învingem cumva
adevărații dușmani.
322
00:31:44,861 --> 00:31:48,698
Cei care ne-au atacat în Ziua Invaziei.
323
00:31:49,490 --> 00:31:52,410
Chiar dacă avem unele divergențe,
324
00:31:53,828 --> 00:31:57,165
cu toții suntem de acord
că orașul trebuie să supraviețuiască.
325
00:32:05,924 --> 00:32:09,886
Vreau să declar amnistie
pentru cei care-și recunosc vina.
326
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
Vă cer să depuneți armele!
327
00:32:13,139 --> 00:32:18,186
Este clipa să fim uniți
și să reîntregim Wayward Pines!
328
00:32:20,063 --> 00:32:21,105
E cineva?
329
00:32:24,442 --> 00:32:28,738
Adepți ai lui Ben și ai revoltei lui,
predați-vă acum
330
00:32:28,821 --> 00:32:31,157
și nu va mai fi vărsare de sânge!
331
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
Am încercat.
332
00:32:54,263 --> 00:32:55,473
Mișcați!
333
00:32:57,517 --> 00:32:58,601
Mergi!
334
00:32:59,435 --> 00:33:01,562
V-am oferit o soluție pașnică.
335
00:33:02,730 --> 00:33:04,440
Acum nu mai am de ales.
336
00:33:05,066 --> 00:33:07,527
Fac ce ar fi făcut și Pilcher.
337
00:33:08,319 --> 00:33:10,905
Fac ce e mai bine pentru Wayward Pines.
338
00:33:31,676 --> 00:33:32,844
Ruby?
339
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
- Sunt doctor!
- Theo?
340
00:34:06,961 --> 00:34:08,379
Rebecca!
341
00:34:10,840 --> 00:34:11,924
Ajunge!
342
00:34:19,390 --> 00:34:21,517
Jason! Te-am auzit!
343
00:34:22,810 --> 00:34:25,521
Vrei să oprim vărsarea de sânge,
să fim uniți? Iată-ne!
344
00:34:28,858 --> 00:34:29,901
Luați-i!
345
00:34:35,865 --> 00:34:36,949
Luați-l și pe doctor.
346
00:34:49,712 --> 00:34:53,674
Cetățeni ai Wayward Pines,
revolta s-a terminat.
347
00:34:54,342 --> 00:34:58,262
Pentru siguranța voastră,
suspecții vor fi reținuți și interogați.
348
00:34:58,888 --> 00:35:00,598
Străzile voastre sunt sigure.
349
00:35:01,349 --> 00:35:03,684
Fiți harnici, fiți fericiți.
350
00:35:04,268 --> 00:35:06,562
Bucurați-vă de viața din Wayward Pines.
351
00:35:26,040 --> 00:35:27,166
Theo.
352
00:35:27,917 --> 00:35:29,460
Slavă Domnului că ești teafăr!
353
00:35:30,044 --> 00:35:31,254
N-ai pățit nimic.
354
00:35:32,880 --> 00:35:35,591
Rebecca, ascultă-mă!
355
00:35:35,675 --> 00:35:38,636
- Trebuie să pleci imediat!
- Nu, stai liniștit.
356
00:35:38,719 --> 00:35:41,764
Să nu-i crezi! E periculos.
357
00:35:42,598 --> 00:35:44,433
Ceva e putred aici.
358
00:35:44,517 --> 00:35:46,185
Doctore Yedlin!
359
00:35:47,520 --> 00:35:50,982
Xander, Jason vrea să discute cu tine.
360
00:35:53,943 --> 00:35:55,069
Hai!
361
00:35:56,404 --> 00:35:57,655
O să te aștept.
362
00:36:10,668 --> 00:36:13,129
ACADEMIA WAYWARD PINES
363
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
Domnilor!
364
00:36:17,091 --> 00:36:18,801
Revolta s-a încheiat.
365
00:36:19,677 --> 00:36:21,053
Trebuie s-o luăm de la zero.
366
00:36:21,137 --> 00:36:24,390
Speram să mergi la munte cu mine,
să luăm masa
367
00:36:24,473 --> 00:36:26,184
și să vorbim despre viitorul orașului.
368
00:36:26,267 --> 00:36:29,228
Spune-mi ce se petrece aici!
369
00:36:30,229 --> 00:36:31,314
Totul.
370
00:36:32,106 --> 00:36:35,443
Îți voi spune. Urcă în mașină, doctore.
371
00:37:01,052 --> 00:37:03,596
- O iei de la zero?
- Măsură de precauție.
372
00:37:16,484 --> 00:37:18,194
Prima Generație nu-și rănește…
373
00:37:18,277 --> 00:37:20,071
- Nu-i fac nimic lui Ben.
- Și Theo?
374
00:37:20,154 --> 00:37:23,199
Ai zis că e o urgență
și că-l adormi la loc.
375
00:37:23,282 --> 00:37:25,243
E priceput, avem nevoie de doctori.
376
00:37:25,326 --> 00:37:28,371
Avem nevoie de doctorii noștri.
Rezidenții sunt aproape gata.
377
00:37:34,961 --> 00:37:36,796
Nu vreau să risc cu el.
378
00:37:38,256 --> 00:37:40,049
Nu mai vreau un Ethan Burke.
379
00:37:41,467 --> 00:37:42,969
Cred că e o greșeală.
380
00:38:01,153 --> 00:38:03,030
Revolta s-a terminat, Kate.
381
00:38:05,616 --> 00:38:07,076
Oamenii tăi s-au predat.
382
00:38:08,995 --> 00:38:12,581
Ai luptat cu îndârjire.
Ne-ai impresionat pe toți.
383
00:38:15,876 --> 00:38:18,004
Știu că ai crezut în cauza ta,
384
00:38:19,839 --> 00:38:24,093
dar e timpul ca toți să uităm,
pentru binele orașului.
385
00:38:26,095 --> 00:38:27,388
Ce cauți aici?
386
00:38:28,514 --> 00:38:29,974
M-a trimis Jason.
387
00:38:31,434 --> 00:38:35,396
Vrea să vorbiți despre viitor.
După ce te repui pe picioare, desigur.
388
00:38:36,522 --> 00:38:38,858
Despre trecut nu putem vorbi, nu, Megan?
389
00:38:39,650 --> 00:38:43,821
Dar viitorul poate fi dezbătut la infinit.
390
00:38:43,904 --> 00:38:49,118
Știu că s-au întâmplat multe. S-au spus
multe vorbe furioase, care au durut.
391
00:38:49,785 --> 00:38:51,746
Au și murit câțiva oameni.
392
00:38:53,289 --> 00:38:56,959
Dar sunt convinsă că putem lucra împreună!
393
00:38:59,045 --> 00:39:00,296
Și eu.
394
00:39:01,422 --> 00:39:04,467
Cred că e timpul să uităm ce-a fost.
395
00:39:09,055 --> 00:39:11,766
Aproape că nu mai ai calmante!
396
00:39:12,475 --> 00:39:14,727
De parcă nu ai destule griji!
397
00:39:14,810 --> 00:39:19,106
Cred că-mi amintesc cum se face.
Ciudat, nu-ți uiți niciodată pregătirea!
398
00:39:19,190 --> 00:39:21,150
Îi tot spun lui Jason că asistentele,
399
00:39:21,233 --> 00:39:24,528
de când au pierdut-o pe Pam,
sunt niște mediocre.
400
00:39:47,176 --> 00:39:49,929
Chiar nu ești în stare să faci pace, nu?
401
00:40:01,148 --> 00:40:02,858
Am avut atâtea realizări!
402
00:40:04,318 --> 00:40:05,778
Atât de multe!
403
00:40:08,239 --> 00:40:09,490
Piramidele.
404
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Am trimis un om pe Lună.
405
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Beatles.
406
00:40:17,665 --> 00:40:19,875
Am fi putut face atât de multe!
407
00:40:22,503 --> 00:40:27,383
Dar acum e lumea voastră.
Viitorul vostru. Și…
408
00:40:31,595 --> 00:40:33,806
Și refuz să am de-a face cu așa ceva.
409
00:41:12,553 --> 00:41:15,014
Unde suntem? Ce e dincolo de gard?
410
00:41:20,853 --> 00:41:24,315
Mario! Ce faci? Vino înapoi!
411
00:41:27,151 --> 00:41:28,444
- Mario!
- Mario!
412
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
Nu! Stai!
413
00:43:31,108 --> 00:43:33,110
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu