1 00:00:01,626 --> 00:00:02,669 Mă numesc Ben Burke. 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,045 La mulți ani, scumpule! 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,464 Tata lucra în Serviciile Secrete din Seattle. 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,676 A dispărut în Wayward Pines, un orășel din Idaho. 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,428 Eu și mama ne-am dus după el. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 Ne-am trezit 2000 de ani mai târziu. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Acum suntem în anul 4032. 8 00:00:19,644 --> 00:00:23,314 Omul a distrus natura, iar asta a dus la apariția unor aberații evolutive, 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,902 denumite „aberi”, care stăpânesc Terra. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,532 Un om a prevăzut această catastrofă. 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,451 El a creat o arcă pentru oameni. 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,662 A ales câțiva pe care i-a supus criogeniei 2000 de ani, 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,914 evitând dispariția speciei. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 ACADEMIA WAYWARD PINES 15 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Unii erau acolo de bunăvoie. Mulți, ca și noi, au fost luați cu forța. 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 - Cum ies de aici? - Nu ai cum. 17 00:00:49,299 --> 00:00:53,887 Tata a murit apărându-și familia și orașul de monștrii din afară. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 Tată! 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,392 Și de primejdiile dinăuntru. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,730 La trei ani de la moartea tatei, orașul e condus de Prima Generație, 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,482 cei născuți în Wayward Pines. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 Au înșfăcat puterea și cârmuiesc despotic. 23 00:01:09,319 --> 00:01:13,364 N-am vrut să trăiesc în lumea asta, așa că am jurat să fac ceva. 24 00:01:13,948 --> 00:01:17,786 Nu doar pentru mine și pentru oraș, ci pentru toată specia omenească. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,873 Pentru cei treji și pentru eroii care încă dorm 26 00:01:21,956 --> 00:01:25,710 și visează la un viitor pentru omenire în timp ce luptăm pentru viață. 27 00:01:55,782 --> 00:01:59,410 Mă întrebam dacă-mi dai costumul tău de baie, că nu-l folosești. 28 00:02:00,954 --> 00:02:03,998 Mă duc din nou să înot diseară. Serios. 29 00:02:04,958 --> 00:02:09,045 Dacă nu mergi tu cu mine, îl iau pe grasul ăla, cu păr pe spate. 30 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Două margarite? 31 00:02:19,681 --> 00:02:24,102 - Bere în seara asta. Se odihnește. - Sigur. 32 00:02:28,022 --> 00:02:31,151 Pare că se apropie o furtună tropicală. 33 00:02:33,194 --> 00:02:34,320 Da. 34 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 Așa e. 35 00:02:38,449 --> 00:02:41,953 Mai bine te relaxezi. Nu iese nimeni de aici în seara asta. 36 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Dau eu următorul rând. 37 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Și se ridică ăsta iar, fix în fața mea. 38 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 Zi-mi că l-ai lăsat lat. 39 00:02:54,966 --> 00:02:58,344 Dădusem o groază de bani pe biletele alea, 500 de dolari. 40 00:02:58,428 --> 00:03:00,680 Eram în spatele băncii de rezerve. 41 00:03:01,264 --> 00:03:05,351 - El trebuia să fie dat afară. - Așa e. 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 Ce ți-e și cu lumea asta… 43 00:03:11,649 --> 00:03:16,237 Uneori îți vine s-o iei de la capăt. 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,865 Așa e. 45 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 Serios. 46 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 Schimbarea bate la ușă. La câte mizerii îi facem planetei ăsteia… 47 00:03:35,423 --> 00:03:37,133 Suntem în toiul… 48 00:03:38,968 --> 00:03:41,054 unei tranziții evolutive. 49 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 Iar consecința va fi o revoluție. 50 00:03:48,311 --> 00:03:51,522 - Tu salvezi oameni, nu? - Da, cu asta mă ocup. 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Noroc! 52 00:03:59,113 --> 00:04:00,365 Auzi, doctore? 53 00:04:01,741 --> 00:04:03,409 Dacă ai avea ocazia 54 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 să salvezi o mie de oameni odată, 55 00:04:09,249 --> 00:04:13,294 să-i adormi și apoi să-i trezești 56 00:04:14,671 --> 00:04:18,132 printr-o procedură magică 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,219 în care ai încredere și pe care știi s-o implementezi, 58 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 ai face-o, nu? 59 00:04:26,349 --> 00:04:29,310 Serios. Poate ceilalți te cred țicnit. 60 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 Dar tu ai știut. 61 00:04:34,857 --> 00:04:38,111 O să salvezi multe vieți, doctore. 62 00:04:38,987 --> 00:04:43,992 Mii de oameni, pe care nici nu-i cunoști, dar o să-i salvezi. 63 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 Mă bucur că te-am cunoscut. 64 00:04:47,161 --> 00:04:51,457 Mă pricep la oameni și să știi că te-am citit. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,072 Domnule doctor Yedlin. 66 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 Bună! 67 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 Sunt puțin… 68 00:05:36,502 --> 00:05:40,340 Se vede că am băut cam mult aseară. Nu mă simt prea bine. 69 00:05:41,966 --> 00:05:44,218 Sper că n-am făcut probleme. 70 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 Bine. 71 00:05:57,357 --> 00:05:59,150 Mulțumesc, mă întorc în cameră. 72 00:06:01,569 --> 00:06:02,737 S-a trezit. 73 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 E nevoie de dv. la spital. 74 00:06:18,711 --> 00:06:22,173 Nu lucrez. Sunt aici în concediu cu soția… 75 00:06:23,424 --> 00:06:24,592 Furtuna… 76 00:06:25,760 --> 00:06:28,513 - Unde e soția mea? - N-a pățit nimic. 77 00:06:29,305 --> 00:06:31,182 Vreau să veniți cu mine. 78 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Acum. 79 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 E liber pe strada Seventh? 80 00:06:42,068 --> 00:06:44,779 Nu, luați-o pe Fifth, apoi, pe Cherry Blossom. 81 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 Unde suntem? 82 00:06:50,243 --> 00:06:51,494 În Wayward Pines. 83 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 BUN VENIT ÎN WAYWARD PINES 84 00:07:53,681 --> 00:07:56,142 Atenție, cetățeni din Wayward Pines! 85 00:07:56,225 --> 00:08:00,646 Din cauza revoltelor recente, interdicțiile încep peste 25 de minute. 86 00:08:03,858 --> 00:08:07,528 - Unde mergem? - V-am spus, vă duc la spital. 87 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 - N-am nimic. - Nu ca pacient. 88 00:08:13,701 --> 00:08:17,163 Glonțul e la baza cefei. Vrem să-l scoateți dv. 89 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Nu înțeleg. 90 00:08:23,628 --> 00:08:24,795 Eu sunt doar medic. 91 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 Xander, se îndreaptă spre tine. 92 00:08:52,990 --> 00:08:54,116 I-am văzut. 93 00:09:07,255 --> 00:09:08,422 Fir-ar! Oprește! 94 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 După el! 95 00:09:14,262 --> 00:09:16,055 Să nu-l omorâți! 96 00:09:18,391 --> 00:09:19,767 Unde te duci? 97 00:09:22,478 --> 00:09:23,938 Orașul e mic! 98 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 O să te găsim! 99 00:10:18,451 --> 00:10:21,454 - Vă pot ajuta cu ceva? - Îmi dați puțin telefonul mobil? 100 00:10:22,204 --> 00:10:26,667 - Avem telefon fix, pentru apeluri locale. - E bun. Trebuie să sun la poliție. 101 00:10:26,751 --> 00:10:30,212 - Cine e, scumpule? - Vrea să-i dăm puțin telefonul mobil. 102 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 Vrei să stai jos puțin? 103 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Hector tocmai a început să cânte. În seara asta cântă Chopin. 104 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 Ce privilegiu e muzica, nu? 105 00:10:55,571 --> 00:10:57,114 Îți aducem un pahar cu apă. 106 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 Cum te cheamă? 107 00:11:01,285 --> 00:11:04,413 N-ați auzit explozia de afară? 108 00:11:06,499 --> 00:11:09,627 Vreun transformator. Probabil că nu merg telefoanele. 109 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 Da, eu o să plec. 110 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 Te rog, rămâi! 111 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Anunță! 112 00:11:48,916 --> 00:11:50,126 În picioare! 113 00:12:10,020 --> 00:12:12,273 Te-am întrebat ce s-a întâmplat la zid. 114 00:12:15,067 --> 00:12:17,862 - Sunt reținut? - Nu, dar te rog să nu mai fugi. 115 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 - E singurul spital? - Da. 116 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 - Unde sunt medicii? - A murit. 117 00:12:22,700 --> 00:12:26,495 - Era un singur medic în tot orașul? - De asta te-am adus. 118 00:12:30,332 --> 00:12:31,625 Domnule doctor Yedlin! 119 00:12:36,213 --> 00:12:39,592 Sunt Jason Higgins. Mulțumesc că ați venit. 120 00:12:40,176 --> 00:12:43,679 Îmi cer scuze pentru cum ați fost adus. Sigur e foarte derutant. 121 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 Da, chiar este. 122 00:12:48,058 --> 00:12:50,770 Găurile de gloanțe, sângele, mercenarii tăi. 123 00:12:50,853 --> 00:12:52,938 Da, sunt foarte derutat. 124 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 Orașul face parte dintr-un studiu secret 125 00:12:58,152 --> 00:13:01,197 privind efectele psihologice ale războiului asupra civililor. 126 00:13:03,073 --> 00:13:04,116 El e fondatorul. 127 00:13:04,700 --> 00:13:08,329 - Toți cei de aici sunt voluntari. - Eu nu sunt. 128 00:13:08,412 --> 00:13:11,290 Aceasta este o simulare tactică de urgență. 129 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 Aveți prestigiu 130 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 și i-am spus lui Bill Gibbons că vreau cel mai bun medic. 131 00:13:16,378 --> 00:13:18,923 - Bill știe că-s aici? - Sigur. Și soția dv. 132 00:13:20,549 --> 00:13:23,928 Am vrut să vă aducem în mod firesc, dar, cu furtuna din Hawaii… 133 00:13:25,930 --> 00:13:30,810 Nu vă amintiți nimic, nu? În fine, ea s-a gândit că mai bine… 134 00:13:31,477 --> 00:13:34,980 S-a gândit că v-ar face plăcere să reveniți la lucru. 135 00:13:35,064 --> 00:13:38,609 - Rebecca? - Desigur. E pe drum încoace. 136 00:13:38,692 --> 00:13:41,612 Ne spune că n-a mai stat departe de dv. atât de mult. 137 00:13:44,365 --> 00:13:49,787 Știu că e neconvențional, așa că mai bine vă spun detaliile mai târziu. 138 00:13:49,870 --> 00:13:54,542 Cred că cel mai bine ar fi să lăsăm asta și să ne concentrăm pe pacient. 139 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Să ne concentrăm pe realitate. 140 00:13:57,169 --> 00:13:59,755 Se poate, dle doctor? Nu avem timp de pierdut. 141 00:14:02,007 --> 00:14:03,551 E importantă. 142 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 Toți sunt importanți, nu? 143 00:14:07,930 --> 00:14:10,516 Fiecare viață trebuie prețuită. 144 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 E un principiu important pentru noi aici. 145 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Ea e mai importantă decât restul. Asta e cert. 146 00:14:19,024 --> 00:14:24,071 E în șoc septic de câteva zile. De ce n-a fost tratată sau mutată? 147 00:14:24,780 --> 00:14:29,368 Avem asistente și o echipă care așteaptă. Dv. lipseați, dle Yedlin. 148 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Vreau cafea tare. 149 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Fără zahăr. 150 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 Se rezolvă. 151 00:15:00,441 --> 00:15:02,943 - Bisturiu. - Da, dle doctor. 152 00:15:15,372 --> 00:15:16,957 Pierzi vremea, doctore. 153 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 - Încă patru case de rebeli golite azi? - Da, doamnă. 154 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 - Cum merge operația? - Spune că va dura ore. 155 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 Spune-mi, Kerry. 156 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Am mai pierdut un om azi. 157 00:15:55,245 --> 00:15:57,665 Sigur Xander a fost. Pe unde umblă? 158 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 - Tocmai s-a întors. - E dubios. 159 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 Au mai murit doi azi la spital. 160 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Deci trei astăzi. 161 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 Pe lângă pierderile din ultimele săptămâni. 162 00:16:15,641 --> 00:16:16,976 Unde ești, Ben? 163 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Mario spune că facem progrese. 164 00:16:21,271 --> 00:16:26,402 Potrivit supravegherilor, nu există semne de activitate crescută în exterior. 165 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 - Ar fi dezamăgit de mine! - Faci tot posibilul. 166 00:16:31,865 --> 00:16:35,995 Dacă s-ar fi dat cu tine și cu Pilcher din capul locului, 167 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 nu s-ar fi ajuns aici. 168 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 Toate viețile contează aici. 169 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 - El ne-a învățat. - Da, dar cauza primează. 170 00:16:44,586 --> 00:16:49,800 Ar înțelege cât de important este ca revolta să fie oprită, 171 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 iar disidenții să fie stârpiți o dată pentru totdeauna. 172 00:16:54,555 --> 00:16:57,433 Reguli clare, pedepse aspre. 173 00:16:57,516 --> 00:16:59,184 - Clare… - Clar și sever. 174 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 Întocmai. Altfel nu se poate. 175 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 Te-a chemat Mario. 176 00:17:27,421 --> 00:17:30,924 Ben, trebuie să-i eliminăm unul câte unul. 177 00:17:31,842 --> 00:17:35,679 El ține la statistici. O să vrea să te cheme și să discute cu tine. 178 00:17:36,263 --> 00:17:40,726 Dar așa nu se va schimba nimic, Xander. Mitingurile, propaganda, judecățile… 179 00:17:40,809 --> 00:17:44,646 Nu avem scăpare. Trebuie să schimbăm orașul din interior. 180 00:17:45,564 --> 00:17:47,483 Eu l-am schimbat puțin azi. 181 00:17:47,566 --> 00:17:50,694 Trebuie să avem ceva de spus în ce privește viața noastră. 182 00:17:53,197 --> 00:17:57,576 Dacă nu, tata și toți ceilalți… au murit în zadar. 183 00:18:02,498 --> 00:18:04,208 Nu-ți face speranțe prea mari. 184 00:18:05,876 --> 00:18:07,461 Trebuie să dorm puțin. 185 00:18:08,170 --> 00:18:10,756 Unii trebuie să lucreze pentru dușman dimineață. 186 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Trebuie să-mi mențin acoperirea. 187 00:18:18,472 --> 00:18:24,603 Și apoi, rutina e calea către fericire. Așa spune Pilcher, nu? 188 00:18:29,858 --> 00:18:30,943 Dle doctor Yedlin! 189 00:18:32,736 --> 00:18:37,324 Ați fost impresionant în sala de operație. 190 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Mulțumesc. 191 00:18:40,035 --> 00:18:44,665 Ați reușit rezecția segmentală a grefei unei vene safene? 192 00:18:44,748 --> 00:18:45,874 Da. 193 00:18:47,042 --> 00:18:51,505 Mă întrebam dacă m-ați putea învăța și pe mine. 194 00:18:52,798 --> 00:18:55,634 Nu lucrez aici, îmi pare rău. 195 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Nu? 196 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 V-au pus să văruiți case sau ce? 197 00:19:02,224 --> 00:19:03,433 Dle doctor Yedlin! 198 00:19:04,351 --> 00:19:05,686 Am auzit că a decurs bine. 199 00:19:06,728 --> 00:19:10,440 - Ar trebui să-și revină. - Ar trebui ținută sub observație. 200 00:19:10,524 --> 00:19:12,818 Ar fi bine să vă ocupați dv. Aranjez eu. 201 00:19:13,569 --> 00:19:15,445 Ai zis că-mi aduci soția, nu? 202 00:19:17,739 --> 00:19:19,867 O aducem imediat ce sosește. 203 00:19:21,118 --> 00:19:24,580 Avem locuințe pentru medici aici. Pun să vi se aducă bagajele. 204 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 YEDLIN THEODORE OBIECTE PERSONALE 205 00:20:04,953 --> 00:20:07,581 Să discutăm cu cineva după ce ne întoarcem. 206 00:20:08,165 --> 00:20:10,626 - Am încercat. - Cu altcineva. 207 00:20:10,709 --> 00:20:13,712 Iubito, știu că putem găsi o cale de mijloc. 208 00:20:14,379 --> 00:20:17,007 Da, în anumite privințe. 209 00:20:18,800 --> 00:20:23,513 Dar când e vorba de a avea un copil? Poate nu știu eu o cale de mijloc aici. 210 00:20:23,597 --> 00:20:25,015 Ai știut cum sunt. 211 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 De la bun început. 212 00:20:34,566 --> 00:20:36,109 Și de-asta te-am iubit. 213 00:20:59,716 --> 00:21:02,469 De ce nu bei ceva răcoritor? 214 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Te descurci de minune, Arlene. 215 00:21:58,900 --> 00:22:00,068 Bună dimineața! 216 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 S-a trezit. 217 00:22:05,741 --> 00:22:07,117 Sunt doctorul Yedlin. 218 00:22:07,784 --> 00:22:09,077 Eu te-am operat. 219 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 Yedlin. 220 00:22:12,873 --> 00:22:14,374 Mi-e cunoscut numele ăsta. 221 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 Ai fost la Boston? 222 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 Nu recent. 223 00:22:26,011 --> 00:22:27,137 Ești în Grupul C. 224 00:22:30,098 --> 00:22:31,350 Ce „Grup C”? 225 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 Tocmai te-au trezit. 226 00:22:35,604 --> 00:22:37,356 Dar încă nu ți-au spus. 227 00:22:38,732 --> 00:22:40,192 Despre programul statului? 228 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Ba da, mi-au spus. 229 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 Ți-au spus că e un experiment? Că suntem toți voluntari? 230 00:22:53,288 --> 00:22:55,082 Cine ți-a zis, Jason Higgins? 231 00:22:59,586 --> 00:23:03,048 Camera ta de la hotel e gata. Soția va veni și ea acolo. 232 00:23:03,131 --> 00:23:05,258 Vă pregătim plecarea acasă. 233 00:23:12,974 --> 00:23:17,354 Mulțumesc din nou pentru tot. Sigur Kate îți mulțumește și ea. 234 00:23:30,617 --> 00:23:32,285 Unde e cel mai apropiat aeroport? 235 00:23:33,036 --> 00:23:35,705 - Probabil în Boise? - Probabil. 236 00:23:36,665 --> 00:23:40,252 - Cât de departe e Boise? - Nu știu, n-am fost acolo niciodată. 237 00:23:41,420 --> 00:23:44,089 - De unde ești? - Din Wayward Pines, dle. 238 00:23:49,010 --> 00:23:52,013 Deci nu-ți dorești să călătorești? 239 00:23:52,973 --> 00:23:55,183 - Să locuiești altundeva? - Nu. 240 00:23:55,934 --> 00:23:57,978 Ciudat, și eu provin dintr-un orășel. 241 00:23:59,896 --> 00:24:01,148 Lumea e mare. 242 00:24:01,231 --> 00:24:05,444 O viață fericită și productivă aici e cea mai importantă contribuție 243 00:24:05,527 --> 00:24:08,321 pe care o pot aduce la salvarea speciei, domnule. 244 00:24:12,617 --> 00:24:14,161 Nu eram obligat să te salvez. 245 00:24:15,996 --> 00:24:18,081 Încă nu știu de ce m-ai salvat. 246 00:24:19,291 --> 00:24:22,836 Ești una dintre liderii lor. Spune-mi unde e Ben! 247 00:24:22,919 --> 00:24:25,797 Spune unde-s rebelii și totul se termină astăzi. 248 00:24:27,716 --> 00:24:32,053 Nu-i poți urmări cu cipurile sau cu sutele de camere? 249 00:24:34,014 --> 00:24:37,601 Da, uitasem. V-am distrus sistemul de supraveghere. 250 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Te-ai gândit vreodată că poate totul e doar o risipă? 251 00:24:44,232 --> 00:24:45,650 Ne tot ucidem între noi. 252 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 Iar ei exact asta vor. 253 00:24:50,947 --> 00:24:53,074 Nici măcar nu trebuie să sară gardul. 254 00:24:53,783 --> 00:24:56,661 - Ne-o facem cu mâna noastră. - Asta încerc să opresc. 255 00:24:57,287 --> 00:24:59,039 Vreau să ocrotesc viața. 256 00:24:59,122 --> 00:25:01,541 Ca atunci când mi-ai executat soțul sub ochii mei. 257 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 Fac ce ar fi vrut Pilcher. 258 00:25:09,090 --> 00:25:11,092 Dar lucrurile se mai schimbă, Jason. 259 00:25:12,052 --> 00:25:13,678 Evoluează. 260 00:25:14,596 --> 00:25:16,181 Tu nu ai evoluat deloc. 261 00:25:17,057 --> 00:25:21,019 Crezi că vrei să ocrotești viața. Sunt convinsă. 262 00:25:21,937 --> 00:25:24,314 Dar ai fost învățat doar cum s-o controlezi. 263 00:25:26,816 --> 00:25:28,068 Și nu poți. 264 00:26:36,386 --> 00:26:38,763 Mămico, nu pleca! 265 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 Danny, o să mă duc puțin cu domnii, bine? 266 00:26:41,766 --> 00:26:44,227 - De ce? - Așa spun regulile. 267 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 - Bine? - Mămico! 268 00:26:45,979 --> 00:26:47,230 Gata, hai! 269 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 Mamă! 270 00:26:58,283 --> 00:27:02,162 - Nu e nevoie să-l bruscați așa! - Nu te băga! 271 00:27:03,496 --> 00:27:06,458 O să fie bine, scumpule! 272 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 Mămica o să se întoarcă repede, bine? 273 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 Danny, hai să luăm niște bomboane! 274 00:27:28,355 --> 00:27:29,606 Haideți! 275 00:27:40,825 --> 00:27:45,580 Mă întorc după dv. și soție la 07:00, dacă nu e nevoie de dv. la spital. 276 00:27:45,664 --> 00:27:47,457 Unde o duceau pe femeia aceea? 277 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Despre ce reguli vorbea? 278 00:27:53,129 --> 00:27:54,964 Cineva vă va aduce masa. 279 00:28:16,736 --> 00:28:18,780 Nu mi-e foame. 280 00:28:34,045 --> 00:28:38,591 Theo, atitudinea asta pasiv-agresivă a ta… 281 00:28:38,675 --> 00:28:40,510 Nu sunt pasiv-agresiv. 282 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 Crede-mă, încerc să… 283 00:28:46,516 --> 00:28:49,310 - Vreau să ai succes. - Nu de munca mea e vorba! 284 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 - Nu mă simt amenințat de el! - Tu te auzi? 285 00:28:51,604 --> 00:28:54,023 - Ce vrei… - Să îndrept situația! 286 00:28:54,107 --> 00:28:55,942 Și apreciez! 287 00:28:58,069 --> 00:29:00,697 Căsnicia nu e un bypass triplu. 288 00:29:00,780 --> 00:29:04,284 Da, sunt conștient. Știi de ce? Fiindcă e mult mai dificilă. 289 00:29:04,367 --> 00:29:08,872 Nu e o problemă care trebuie soluționată. Nu trebuie să îndrepți totul mereu! 290 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 - Așa sunt eu! - Uite că eu nu! 291 00:29:12,500 --> 00:29:13,918 Acceptă odată! 292 00:29:14,627 --> 00:29:15,754 Nu vreau. 293 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Theo! 294 00:29:47,660 --> 00:29:51,456 Nu te teme, am venit să te ajut. Hai cu mine, te scot de aici. 295 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Hai! Kate a vorbit cu Jason? 296 00:29:59,255 --> 00:30:02,008 - Cine? - Kate, femeia de la spital. 297 00:30:02,091 --> 00:30:03,760 - E în viață, nu? - Da. 298 00:30:03,843 --> 00:30:05,553 I-a zis ceva lui Jason? 299 00:30:05,637 --> 00:30:07,806 - Nu știu. - E important! Ascultă! 300 00:30:07,889 --> 00:30:10,308 I-a spus ceva? Nume, adrese, ceva? 301 00:30:10,391 --> 00:30:13,353 - Ți-am zis că nu știu. - Ție ți-a zis ceva? 302 00:30:15,271 --> 00:30:16,523 „Grupul C”. 303 00:30:17,857 --> 00:30:19,192 Mă duc să-mi caut soția. 304 00:30:20,735 --> 00:30:21,986 Vreau să mă duc acasă. 305 00:30:27,867 --> 00:30:29,160 Ești acasă. 306 00:30:31,412 --> 00:30:34,374 Hai cu mine. E timpul să plecăm. 307 00:30:37,919 --> 00:30:39,629 Mai bine nu vezi. 308 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 Ești sigur? 309 00:30:53,142 --> 00:30:55,687 Suferința de azi e câștigul de mâine, mai știi? 310 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 N-o să te aibă la inimă. 311 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Nici n-am nevoie. Și e vina lui Kate. 312 00:31:06,698 --> 00:31:07,907 Mulțumesc că ați venit! 313 00:31:08,992 --> 00:31:15,039 Bună ziua tuturor celor adunați aici și celor care ascultă în Wayward Pines! 314 00:31:15,123 --> 00:31:20,086 Știu că unii dezaprobă direcția în care se îndreaptă orașul de câțiva ani. 315 00:31:21,212 --> 00:31:23,464 Interdicțiile, raționalizarea… 316 00:31:24,173 --> 00:31:26,426 Nu sunt un lider așa cum era Pilcher. 317 00:31:27,802 --> 00:31:29,971 Nu sunt un lider așa cum vreți voi. 318 00:31:31,472 --> 00:31:33,808 Dar Pilcher nu ar vrea așa ceva. 319 00:31:34,893 --> 00:31:37,645 Revolta asta îndelungată nu e bună pentru nimeni. 320 00:31:38,354 --> 00:31:42,025 Trebuie să ne dăm mâna, așa cum ar fi vrut Pilcher, 321 00:31:42,108 --> 00:31:44,777 și să ne învingem cumva adevărații dușmani. 322 00:31:44,861 --> 00:31:48,698 Cei care ne-au atacat în Ziua Invaziei. 323 00:31:49,490 --> 00:31:52,410 Chiar dacă avem unele divergențe, 324 00:31:53,828 --> 00:31:57,165 cu toții suntem de acord că orașul trebuie să supraviețuiască. 325 00:32:05,924 --> 00:32:09,886 Vreau să declar amnistie pentru cei care-și recunosc vina. 326 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 Vă cer să depuneți armele! 327 00:32:13,139 --> 00:32:18,186 Este clipa să fim uniți și să reîntregim Wayward Pines! 328 00:32:20,063 --> 00:32:21,105 E cineva? 329 00:32:24,442 --> 00:32:28,738 Adepți ai lui Ben și ai revoltei lui, predați-vă acum 330 00:32:28,821 --> 00:32:31,157 și nu va mai fi vărsare de sânge! 331 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Am încercat. 332 00:32:54,263 --> 00:32:55,473 Mișcați! 333 00:32:57,517 --> 00:32:58,601 Mergi! 334 00:32:59,435 --> 00:33:01,562 V-am oferit o soluție pașnică. 335 00:33:02,730 --> 00:33:04,440 Acum nu mai am de ales. 336 00:33:05,066 --> 00:33:07,527 Fac ce ar fi făcut și Pilcher. 337 00:33:08,319 --> 00:33:10,905 Fac ce e mai bine pentru Wayward Pines. 338 00:33:31,676 --> 00:33:32,844 Ruby? 339 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 - Sunt doctor! - Theo? 340 00:34:06,961 --> 00:34:08,379 Rebecca! 341 00:34:10,840 --> 00:34:11,924 Ajunge! 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,517 Jason! Te-am auzit! 343 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 Vrei să oprim vărsarea de sânge, să fim uniți? Iată-ne! 344 00:34:28,858 --> 00:34:29,901 Luați-i! 345 00:34:35,865 --> 00:34:36,949 Luați-l și pe doctor. 346 00:34:49,712 --> 00:34:53,674 Cetățeni ai Wayward Pines, revolta s-a terminat. 347 00:34:54,342 --> 00:34:58,262 Pentru siguranța voastră, suspecții vor fi reținuți și interogați. 348 00:34:58,888 --> 00:35:00,598 Străzile voastre sunt sigure. 349 00:35:01,349 --> 00:35:03,684 Fiți harnici, fiți fericiți. 350 00:35:04,268 --> 00:35:06,562 Bucurați-vă de viața din Wayward Pines. 351 00:35:26,040 --> 00:35:27,166 Theo. 352 00:35:27,917 --> 00:35:29,460 Slavă Domnului că ești teafăr! 353 00:35:30,044 --> 00:35:31,254 N-ai pățit nimic. 354 00:35:32,880 --> 00:35:35,591 Rebecca, ascultă-mă! 355 00:35:35,675 --> 00:35:38,636 - Trebuie să pleci imediat! - Nu, stai liniștit. 356 00:35:38,719 --> 00:35:41,764 Să nu-i crezi! E periculos. 357 00:35:42,598 --> 00:35:44,433 Ceva e putred aici. 358 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 Doctore Yedlin! 359 00:35:47,520 --> 00:35:50,982 Xander, Jason vrea să discute cu tine. 360 00:35:53,943 --> 00:35:55,069 Hai! 361 00:35:56,404 --> 00:35:57,655 O să te aștept. 362 00:36:10,668 --> 00:36:13,129 ACADEMIA WAYWARD PINES 363 00:36:14,797 --> 00:36:16,007 Domnilor! 364 00:36:17,091 --> 00:36:18,801 Revolta s-a încheiat. 365 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Trebuie s-o luăm de la zero. 366 00:36:21,137 --> 00:36:24,390 Speram să mergi la munte cu mine, să luăm masa 367 00:36:24,473 --> 00:36:26,184 și să vorbim despre viitorul orașului. 368 00:36:26,267 --> 00:36:29,228 Spune-mi ce se petrece aici! 369 00:36:30,229 --> 00:36:31,314 Totul. 370 00:36:32,106 --> 00:36:35,443 Îți voi spune. Urcă în mașină, doctore. 371 00:37:01,052 --> 00:37:03,596 - O iei de la zero? - Măsură de precauție. 372 00:37:16,484 --> 00:37:18,194 Prima Generație nu-și rănește… 373 00:37:18,277 --> 00:37:20,071 - Nu-i fac nimic lui Ben. - Și Theo? 374 00:37:20,154 --> 00:37:23,199 Ai zis că e o urgență și că-l adormi la loc. 375 00:37:23,282 --> 00:37:25,243 E priceput, avem nevoie de doctori. 376 00:37:25,326 --> 00:37:28,371 Avem nevoie de doctorii noștri. Rezidenții sunt aproape gata. 377 00:37:34,961 --> 00:37:36,796 Nu vreau să risc cu el. 378 00:37:38,256 --> 00:37:40,049 Nu mai vreau un Ethan Burke. 379 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 Cred că e o greșeală. 380 00:38:01,153 --> 00:38:03,030 Revolta s-a terminat, Kate. 381 00:38:05,616 --> 00:38:07,076 Oamenii tăi s-au predat. 382 00:38:08,995 --> 00:38:12,581 Ai luptat cu îndârjire. Ne-ai impresionat pe toți. 383 00:38:15,876 --> 00:38:18,004 Știu că ai crezut în cauza ta, 384 00:38:19,839 --> 00:38:24,093 dar e timpul ca toți să uităm, pentru binele orașului. 385 00:38:26,095 --> 00:38:27,388 Ce cauți aici? 386 00:38:28,514 --> 00:38:29,974 M-a trimis Jason. 387 00:38:31,434 --> 00:38:35,396 Vrea să vorbiți despre viitor. După ce te repui pe picioare, desigur. 388 00:38:36,522 --> 00:38:38,858 Despre trecut nu putem vorbi, nu, Megan? 389 00:38:39,650 --> 00:38:43,821 Dar viitorul poate fi dezbătut la infinit. 390 00:38:43,904 --> 00:38:49,118 Știu că s-au întâmplat multe. S-au spus multe vorbe furioase, care au durut. 391 00:38:49,785 --> 00:38:51,746 Au și murit câțiva oameni. 392 00:38:53,289 --> 00:38:56,959 Dar sunt convinsă că putem lucra împreună! 393 00:38:59,045 --> 00:39:00,296 Și eu. 394 00:39:01,422 --> 00:39:04,467 Cred că e timpul să uităm ce-a fost. 395 00:39:09,055 --> 00:39:11,766 Aproape că nu mai ai calmante! 396 00:39:12,475 --> 00:39:14,727 De parcă nu ai destule griji! 397 00:39:14,810 --> 00:39:19,106 Cred că-mi amintesc cum se face. Ciudat, nu-ți uiți niciodată pregătirea! 398 00:39:19,190 --> 00:39:21,150 Îi tot spun lui Jason că asistentele, 399 00:39:21,233 --> 00:39:24,528 de când au pierdut-o pe Pam, sunt niște mediocre. 400 00:39:47,176 --> 00:39:49,929 Chiar nu ești în stare să faci pace, nu? 401 00:40:01,148 --> 00:40:02,858 Am avut atâtea realizări! 402 00:40:04,318 --> 00:40:05,778 Atât de multe! 403 00:40:08,239 --> 00:40:09,490 Piramidele. 404 00:40:10,449 --> 00:40:11,784 Am trimis un om pe Lună. 405 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Beatles. 406 00:40:17,665 --> 00:40:19,875 Am fi putut face atât de multe! 407 00:40:22,503 --> 00:40:27,383 Dar acum e lumea voastră. Viitorul vostru. Și… 408 00:40:31,595 --> 00:40:33,806 Și refuz să am de-a face cu așa ceva. 409 00:41:12,553 --> 00:41:15,014 Unde suntem? Ce e dincolo de gard? 410 00:41:20,853 --> 00:41:24,315 Mario! Ce faci? Vino înapoi! 411 00:41:27,151 --> 00:41:28,444 - Mario! - Mario! 412 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 Nu! Stai! 413 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu