1
00:00:01,626 --> 00:00:02,669
Benim adım Ben Burke.
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,045
İyi ki doğdun tatlım.
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,464
Babam Seattle'da Gizli Servis ajanıydı.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
Wayward Pines adlı küçük bir
Idaho kasabasında kayboldu.
5
00:00:09,759 --> 00:00:11,428
Annemle onun peşinden gittik.
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,098
Ve uyandığımızda 2000 yıl geçmişti.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
Şu anda 4032 yılındayız.
8
00:00:19,644 --> 00:00:23,314
İnsanların çevreyi yok etmesi
evrimsel aberasyonlara neden oldu.
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,109
Abbyler olarak bilinen bu canlılar
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,902
dünyaya hükmediyorlar.
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,532
Bir kişi felaketin geldiğini gördü.
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,451
İnsanlık için Nuh'un gemisini yarattı,
13
00:00:34,534 --> 00:00:37,662
seçilmiş kişilerle birlikte 2000
yıllık bir uykuya dalarak
14
00:00:38,538 --> 00:00:39,914
insanlığın yok olmasını önledi.
15
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
WAYWARD PINES
AKADEMİSİ
16
00:00:41,124 --> 00:00:42,584
Bazıları kendi seçimiyle oradaydı.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,462
Çoğu bizim gibi kendi rızası
dışında götürülmüştü.
18
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
-Buradan nasıl çıkacağım?
-Çıkamazsın.
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
Babam ailesini ve kasabadaki
insanları dışarıdaki canavarlardan
20
00:00:52,302 --> 00:00:53,887
korumaya çalışırken öldü.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
Baba!
22
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
Ve içerideki tehditlerden.
23
00:01:00,060 --> 00:01:03,730
Babamın ölümünden üç yıl sonra kasaba
İlk Jenerasyon tarafından yönetiliyor.
24
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
Wayward Pines'ta doğanlar.
25
00:01:05,565 --> 00:01:08,318
İktidara geldiler ve demir yumrukla
yönetmeye devam ediyorlar.
26
00:01:09,319 --> 00:01:13,364
Bu yaşamak istediğim bir dünya değildi.
Ben de bir şeyler yapmaya yemin ettim.
27
00:01:13,948 --> 00:01:16,242
Sadece ben ve Wayward
Pines'taki insanlar için değil
28
00:01:16,326 --> 00:01:17,786
tüm insanlık için.
29
00:01:18,912 --> 00:01:21,873
Uyanık olanlar ve hâlâ uyuyan,
biz hayatta kalmak için savaşırken
30
00:01:21,956 --> 00:01:24,000
insanlığın geleceğine dair rüyalar gören
31
00:01:24,084 --> 00:01:25,710
kahramanlar için.
32
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Bikinini ödünç alabilir miyim
33
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
çünkü sen kullanmıyorsun ve…
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,998
Bu gece yüzmeye gideceğim.
Bunu yapacağım.
35
00:02:04,958 --> 00:02:06,167
Eğer benimle gelmezsen
36
00:02:06,251 --> 00:02:09,045
şuradaki sırtı kıllı şişman
adamla gideceğim.
37
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
İki margarita mı?
38
00:02:19,681 --> 00:02:22,225
Bu gece bira. O dinleniyor.
39
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Tabii.
40
00:02:28,022 --> 00:02:31,151
Tropikal bir şey geliyor gibi.
41
00:02:33,194 --> 00:02:34,320
Evet.
42
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
Evet, öyle.
43
00:02:38,449 --> 00:02:41,953
Oturup dinlenebiliriz.
Bu gece kimse bir yere gidemez.
44
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
Bir sonraki benden.
45
00:02:48,626 --> 00:02:52,213
Adam tekrar kalktı. Tam karşımda durdu.
46
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
Onu yere serdin. Bunu yapmış olmalısın.
47
00:02:54,966 --> 00:02:58,344
O biletlere 500 dolar ödedim dostum.
48
00:02:58,428 --> 00:03:00,680
Yedek kulübesinin iki sıra
arkasından bahsediyorum.
49
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
-Eğer biri dışarı atılacaksa…
-Evet.
50
00:03:02,974 --> 00:03:04,058
Bu o olmalı.
51
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
Evet.
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
İnsanlar işte dostum.
53
00:03:11,649 --> 00:03:13,735
Bazen baştan başlamak
54
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
istiyorsun, değil mi?
55
00:03:16,321 --> 00:03:18,865
Evet.
56
00:03:27,081 --> 00:03:29,417
Ben ciddiyim dostum.
57
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
Değişim yaklaşıyor.
58
00:03:31,419 --> 00:03:33,796
Bu lanet gezegene
yaptıklarımızı düşününce.
59
00:03:35,423 --> 00:03:37,133
Bir tür evrimsel geçişin
60
00:03:38,968 --> 00:03:41,054
tam ortasındayız.
61
00:03:42,931 --> 00:03:46,392
Bunun sonucunda bir devrim yaşanacak.
62
00:03:48,311 --> 00:03:51,522
-İnsanları kurtarıyorsun, değil mi?
-Evet, işim bu.
63
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Şerefe.
64
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Doktor,
65
00:04:01,741 --> 00:04:03,409
tek seferde,
66
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
bin kişiyi kurtarma şansın olsaydı,
67
00:04:09,249 --> 00:04:10,541
onları uyutup,
68
00:04:11,626 --> 00:04:13,294
sonra uyandırabilseydin,
69
00:04:14,671 --> 00:04:18,132
inandığın ve işe yarayacağını bildiğin
70
00:04:18,216 --> 00:04:21,219
bir tür sihirli bir yöntemin olsaydı,
71
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
bunu yapardın, değil mi?
72
00:04:26,349 --> 00:04:29,310
Ciddiyim, herkes
delirdiğini düşünebilir.
73
00:04:31,521 --> 00:04:33,022
Hayır, sen biliyorsun.
74
00:04:34,857 --> 00:04:38,111
Bir sürü insanı kurtaracaksın doktor.
75
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
Daha önce tanışmadığın binlerce insan.
76
00:04:42,156 --> 00:04:43,992
Ama onları kurtaracaksın.
77
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
Seninle tanıştığıma sevindim.
78
00:04:47,161 --> 00:04:49,455
Biliyor musun?
İnsanlar hakkında hislerim iyidir
79
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
ve sana dair de bir hissim var.
80
00:05:21,696 --> 00:05:23,072
Dr. Yedlin.
81
00:05:28,244 --> 00:05:29,370
Merhaba.
82
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
Biraz, şeyim…
83
00:05:36,502 --> 00:05:38,963
Sanırım dün gece çok içtim.
84
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
Kendimi iyi hissetmiyordum.
85
00:05:41,966 --> 00:05:44,218
Umarım bir soruna neden olmamışımdır.
86
00:05:47,472 --> 00:05:48,598
Tamam.
87
00:05:57,357 --> 00:05:59,150
Teşekkür ederim. Odama döneceğim.
88
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
Uyandı.
89
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Hastanede size ihtiyaçları var.
90
00:06:18,711 --> 00:06:22,173
Ben çalışmıyorum.
Buraya eşimle tatile geldim…
91
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
Fırtına…
92
00:06:25,760 --> 00:06:28,513
-Eşim nerede?
-Eşiniz iyi.
93
00:06:29,305 --> 00:06:31,182
Benimle gelmeniz gerekiyor.
94
00:06:31,933 --> 00:06:33,101
Şimdi.
95
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
7. Cadde güvenli mi?
96
00:06:42,068 --> 00:06:44,779
Olumsuz. Cherry Blossom
üzerinden 5. Cadde'yi kullan.
97
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
Neredeyiz?
98
00:06:50,243 --> 00:06:51,494
Wayward Pines'tayız.
99
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
WAYWARD PINES'A
HOŞ GELDİNİZ
100
00:07:53,681 --> 00:07:56,142
Wayward Pines sakinleri, dikkat!
101
00:07:56,225 --> 00:08:00,646
Asi eylemleri nedeniyle sokağa çıkma
yasağı 25 dakikaya başlayacak.
102
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
Nereye gidiyoruz?
103
00:08:04,942 --> 00:08:07,528
Dediğim gibi sizi hastaneye götürüyoruz.
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,990
-Ben iyiyim.
-Hasta olan siz değilsiniz.
105
00:08:13,701 --> 00:08:15,620
Kurşun ense köküne saplanmış.
106
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
Onu çıkarmanız gerekiyor.
107
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
Anlamıyorum.
108
00:08:23,628 --> 00:08:24,795
Ben sadece bir doktorum.
109
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
Xander. Size doğru geliyorlar.
110
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
Gördüm.
111
00:09:07,255 --> 00:09:08,422
Kahretsin! Arabayı durdur!
112
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
Peşinden gidin!
113
00:09:14,262 --> 00:09:16,055
Kimse onu öldürmeyecek!
114
00:09:18,391 --> 00:09:19,767
Nereye gidiyorsun?
115
00:09:22,478 --> 00:09:23,938
Burası küçük bir kasaba!
116
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Seni bulacağız.
117
00:10:18,451 --> 00:10:21,454
-Yardımcı olabilir miyim?
-Cep telefonunuzu kullanabilir miyim?
118
00:10:22,204 --> 00:10:24,332
Sabit hat var. Yerel aramalar için.
119
00:10:24,415 --> 00:10:26,667
Güzel. Polisi aramam gerek.
120
00:10:26,751 --> 00:10:30,212
-Kim o tatlım?
-Cep telefonumuzu kullanmak istiyor.
121
00:10:42,558 --> 00:10:44,352
Biraz oturmak ister misin?
122
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
Hector çalmaya başladı.
Bu gece Chopin çalıyor.
123
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
Müzik bir ayrıcalık, değil mi?
124
00:10:55,571 --> 00:10:57,114
Sana bir bardak su verelim.
125
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
İsmin ne?
126
00:11:01,285 --> 00:11:04,413
Dışarıdaki büyük
patlamayı duymadınız mı?
127
00:11:06,499 --> 00:11:09,627
Büyük ihtimalle trafodur.
Hatlar kesilmiş olabilir.
128
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
Evet, ben şey… Ben gideceğim.
129
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
Lütfen kal.
130
00:11:25,226 --> 00:11:26,394
Haber ver.
131
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
Ayağa kalk!
132
00:12:10,020 --> 00:12:12,273
Sana o duvarda ne olduğunu sordum.
133
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
-Tutuklu muyum?
-Hayır ama bir daha kaçmaya çalışmayın.
134
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
-Tek hastane burası mı?
-Evet.
135
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
-Doktorlar nerede?
-O öldü.
136
00:12:22,700 --> 00:12:25,244
Tüm kasabada tek doktor mu var?
137
00:12:25,327 --> 00:12:26,495
Bu yüzden buradasınız.
138
00:12:30,332 --> 00:12:31,625
Dr. Yedlin.
139
00:12:36,213 --> 00:12:39,592
Jason Higgins.
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
140
00:12:40,176 --> 00:12:42,136
Getiriliş şekliniz için üzgünüm.
141
00:12:42,219 --> 00:12:43,679
Eminim kafanız çok karışmıştır.
142
00:12:44,805 --> 00:12:47,349
Evet, çok kafa karıştırıcı.
143
00:12:48,058 --> 00:12:50,770
Kurşun delikleri, kan, milisleriniz.
144
00:12:50,853 --> 00:12:52,938
Kafam çok karıştı.
145
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
Bu kasaba gizli bir hükümet
deneyinin bir parçası.
146
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
Savaş travmasının siviller
üzerindeki etkisi araştırılıyor.
147
00:13:03,073 --> 00:13:04,116
Bu projeyi o başlattı.
148
00:13:04,700 --> 00:13:07,036
Buradaki herkes gönüllü.
149
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
Ben değilim.
150
00:13:08,412 --> 00:13:11,290
Şu an acil durumda taktiksel
rol yapma senaryosu içindeyiz.
151
00:13:11,999 --> 00:13:13,417
Siz tavsiye edildiniz.
152
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
Mass General'dan Bill Gibbons'a
en iyileri istediğimi söyledim.
153
00:13:16,378 --> 00:13:17,922
-Bill bunu biliyor mu?
-Elbette.
154
00:13:18,005 --> 00:13:18,923
Eşiniz de.
155
00:13:20,549 --> 00:13:22,301
Sizi uygun şekilde getirmek istedik
156
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
ama Hawaii'deki fırtına…
157
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
Hiçbirini hatırlamıyorsunuz, değil mi?
158
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
Eşiniz iyi olacağını…
159
00:13:31,477 --> 00:13:34,980
İşi dönmekten memnun
olacağınızı düşündü.
160
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
-Rebecca mı?
-Elbette.
161
00:13:36,982 --> 00:13:38,609
O da şu an buraya geliyor.
162
00:13:38,692 --> 00:13:41,612
Sizden ilk defa bu kadar uzak kaldığını
söyleyip duruyor.
163
00:13:44,365 --> 00:13:46,492
Bunun sıra dışı olduğunu biliyorum,
164
00:13:46,575 --> 00:13:49,787
bu yüzden detayları sonra
anlatsam daha iyi olacak.
165
00:13:49,870 --> 00:13:52,957
Bence en iyisi şimdilik bunları
bir kenara bırakalım ve
166
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
hastaya odaklanalım.
167
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
Gerçek şeylere odaklanalım.
168
00:13:57,169 --> 00:13:59,755
Bunu yapabilir miyiz Doktor?
Şu an bekleyemeyiz.
169
00:14:02,007 --> 00:14:03,551
O çok önemli.
170
00:14:05,010 --> 00:14:06,846
Hepsi önemli, değil mi?
171
00:14:07,930 --> 00:14:10,516
Her hayat el üstünde tutulmalı.
Değer verilmeli.
172
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
Bu, Wayward Pines'ta bizim için
çok önemli bir şey.
173
00:14:15,437 --> 00:14:17,022
Ama o çoğundan daha önemli.
174
00:14:17,731 --> 00:14:18,941
Orası kesin.
175
00:14:19,024 --> 00:14:21,694
Mikrop kapmış. Günlerdir bu durumdaymış.
176
00:14:22,444 --> 00:14:24,071
Neden tedavi veya transfer edilmedi?
177
00:14:24,780 --> 00:14:26,949
Hemşireler ve bir ekip bekliyor.
178
00:14:27,908 --> 00:14:29,368
Eksik parça sizsiniz Dr. Yedlin.
179
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Bana sade kahve getirin.
180
00:14:39,461 --> 00:14:40,588
Şekersiz.
181
00:14:42,172 --> 00:14:43,257
Bunu yapabiliriz.
182
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
-Neşter.
-Evet Doktor.
183
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
Zaman harcıyorsun Doktor.
184
00:15:26,133 --> 00:15:28,385
Bugün dört isyancı evi daha
mı temizlendi?
185
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Evet efendim.
186
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
-Ameliyat nasıl gidiyor?
-Saatler süreceğini söylüyor.
187
00:15:37,311 --> 00:15:38,312
Söyle Kerry.
188
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Bu gece bir adamımızı daha kaybettik.
189
00:15:55,245 --> 00:15:57,665
Xander olmalı. Neredeydi?
190
00:16:00,334 --> 00:16:02,336
-Yeni geldi.
-Ona güvenmiyorum.
191
00:16:03,796 --> 00:16:05,965
Gündüz iki kişi de hastanede öldü.
192
00:16:08,258 --> 00:16:09,343
Yani bugün üç oldu.
193
00:16:11,470 --> 00:16:14,223
Geçmiş haftalardaki
kayıplara eklendiler.
194
00:16:15,641 --> 00:16:16,976
Neredesin Ben?
195
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
Mario ilerleme kaydettiğimizi söylüyor.
196
00:16:21,271 --> 00:16:24,483
Son gözetlemelere göre
çitin dışında anormal veya
197
00:16:24,566 --> 00:16:26,402
artan bir hareketlilik yok.
198
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
-Benden utanırdı.
-Elinden geleni yapıyorsun.
199
00:16:31,865 --> 00:16:35,995
Başta seni ve Pilcher'ı destekleselerdi
200
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
asla bu noktaya gelmezdi.
201
00:16:39,164 --> 00:16:40,833
Buradaki her hayat değerli.
202
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
-Bize bunu öğretti.
-Evet, ama amaç en önemli şey.
203
00:16:44,586 --> 00:16:49,800
Bu isyanı bitirmenin ve sorun
çıkaranların kesin olarak kökünü
204
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
kurutmanın ne kadar
önemli olduğunu anlardı.
205
00:16:54,555 --> 00:16:57,433
Net kurallar, ağır cezalar.
206
00:16:57,516 --> 00:16:59,184
-Net…
-Net ve ağır.
207
00:16:59,268 --> 00:17:02,354
Kesinlikle. Tek yolu bu.
208
00:17:05,941 --> 00:17:07,192
Mario'nun sana ihtiyacı var.
209
00:17:27,421 --> 00:17:30,924
Ben, sana söylüyorum.
Onları tek tek avlamalıyız.
210
00:17:31,842 --> 00:17:33,093
O sadece sayıları önemsiyor.
211
00:17:33,177 --> 00:17:35,679
Seni çağırıp konuşmak isteyecek.
212
00:17:36,263 --> 00:17:38,474
Ama Xander, o zaman hiçbir
şey değişmeyecek.
213
00:17:38,557 --> 00:17:40,726
Gösteriler, propaganda, hesaplaşmalar…
214
00:17:40,809 --> 00:17:42,186
Kaçamayız.
215
00:17:42,269 --> 00:17:44,646
Wayward Pines'ı
içeriden değiştirmeliyiz.
216
00:17:45,564 --> 00:17:47,483
Evet, bu gece biraz değiştirdim.
217
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
Hayatımızı nasıl yaşayacağımız hakkında
söz hakkımız olmalı.
218
00:17:53,197 --> 00:17:55,407
Yoksa babam ve tüm o diğerleri,
219
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
boşuna ölmüş olacak.
220
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Standardını düşürmen gerekebilir evlat.
221
00:18:05,876 --> 00:18:07,461
Bak, biraz uyumam gerek.
222
00:18:08,170 --> 00:18:10,756
Bazılarımızın sabah düşman için
çalışması gerekiyor.
223
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Gizli kalmaya devam etmeliyiz.
224
00:18:18,472 --> 00:18:19,681
Bu arada,
225
00:18:20,516 --> 00:18:22,935
rutin, mutluluğun temel
taşlarından biridir.
226
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Pilcher öyle söylerdi, değil mi?
227
00:18:29,858 --> 00:18:30,943
Dr. Yedlin.
228
00:18:32,736 --> 00:18:37,324
Orada yaptığınız şey çok etkileyiciydi.
229
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
Teşekkür ederim.
230
00:18:40,035 --> 00:18:41,120
Yani,
231
00:18:41,703 --> 00:18:44,665
safenöz damarına bölümsel
rezeksiyonla doku nakli yapmak mı?
232
00:18:44,748 --> 00:18:45,874
Evet.
233
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
Merak ediyordum da efendim,
234
00:18:48,794 --> 00:18:51,505
bana bunu öğretmeniz mümkün mü?
235
00:18:52,798 --> 00:18:55,634
Burada çalışmıyorum. Üzgünüm.
236
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
Öyle mi?
237
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
Size ev falan mı boyatıyorlar?
238
00:19:02,224 --> 00:19:03,433
Dr. Yedlin.
239
00:19:04,351 --> 00:19:05,686
İyi geçtiğini duydum.
240
00:19:06,728 --> 00:19:08,272
İyileşecektir.
241
00:19:08,355 --> 00:19:10,440
Bence takip edilmesi gerek.
242
00:19:10,524 --> 00:19:12,818
Bunu yaparsanız iyi olur.
Ben ayarlamaları yaparım.
243
00:19:13,569 --> 00:19:15,445
Eşimi getireceğinizi söylemiştiniz.
244
00:19:17,739 --> 00:19:19,867
Buraya ulaşır ulaşmaz getireceğiz.
245
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
Hastanede bir doktor odası var.
246
00:19:22,828 --> 00:19:24,580
Eşyalarınızı oraya göndereceğim.
247
00:19:27,583 --> 00:19:30,335
YEDLIN, THEODORE
KİŞİSEL EŞYALAR
248
00:20:04,953 --> 00:20:07,581
Geri dönünce biriyle konuşalım.
249
00:20:08,165 --> 00:20:10,626
-Bunu denedik.
-Başka biriyle.
250
00:20:10,709 --> 00:20:13,712
Orta yolu bulabileceğimizi
biliyorum Bec.
251
00:20:14,379 --> 00:20:17,007
Evet, haklısın.
Bazı konularda bulabiliriz.
252
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
Bebek sahibi olma konusunda
nasıl olacak?
253
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
Eğer benim bilmediğim bir
orta yol yoksa.
254
00:20:23,597 --> 00:20:25,015
Kim olduğumu biliyordun.
255
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
Başlarken bunu biliyordun.
256
00:20:34,566 --> 00:20:36,109
Ve seni bu yüzden sevdim.
257
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
Ferahlatıcı bir içecek istemez misiniz?
258
00:21:16,275 --> 00:21:22,239
Dünyayı ateşe vermek istemiyorum
259
00:21:25,742 --> 00:21:29,997
Tek istediğim kalbinde
260
00:21:30,539 --> 00:21:34,251
Bir ateş yakmak
261
00:21:38,088 --> 00:21:43,969
Kalbimde tek bir arzu var
262
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Çok iyi gidiyorsun Arlene.
263
00:21:47,139 --> 00:21:50,600
Ve bu senin için
264
00:21:51,935 --> 00:21:54,521
Başkası olmaz
265
00:21:58,900 --> 00:22:00,068
Günaydın.
266
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Uyandı.
267
00:22:05,741 --> 00:22:07,117
Ben Dr. Yedlin.
268
00:22:07,784 --> 00:22:09,077
Ameliyatını ben yaptım.
269
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Yedlin.
270
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
Bu ismi biliyorum.
271
00:22:15,167 --> 00:22:16,543
Boston'da bulundun mu?
272
00:22:20,047 --> 00:22:21,381
Yakın zamanda hayır.
273
00:22:26,011 --> 00:22:27,137
Sen C Grubu'ndansın.
274
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
"C Grubu" mu?
275
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
Seni yeni uyandırmışlar.
276
00:22:35,604 --> 00:22:37,356
Eminim daha söylememişlerdir.
277
00:22:38,732 --> 00:22:40,192
Hükümet programı mı?
278
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Evet, söylediler.
279
00:22:47,282 --> 00:22:51,286
Bir deney olduğunu mu söylediler?
Gönüllü olduğumuzu mu?
280
00:22:53,288 --> 00:22:55,082
Kim bilgi verdi sana? Jason Higgins mı?
281
00:22:59,586 --> 00:23:01,588
Oteldeki odanız hazır.
282
00:23:01,671 --> 00:23:03,048
Eşiniz sizinle orada buluşacak
283
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
ve eve dönüşünüz için
ayarlamaları yapacağız.
284
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
Her şey için tekrar teşekkürler.
285
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Kate de size minnettar olmalı.
286
00:23:30,617 --> 00:23:32,285
En yakın havaalanı nerede?
287
00:23:33,036 --> 00:23:35,705
-Muhtemelen Boise.
-Muhtemelen.
288
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
Boise buradan ne kadar uzakta?
289
00:23:38,583 --> 00:23:40,252
Bilmiyorum. Oraya hiç gitmedim.
290
00:23:41,420 --> 00:23:44,089
-Nerelisin?
-Wayward Pines, efendim.
291
00:23:49,010 --> 00:23:52,013
Hiç seyahat etmek istemedin mi?
292
00:23:52,973 --> 00:23:55,183
-Başka bir yerde yaşamak istemedin mi?
-Hayır.
293
00:23:55,934 --> 00:23:57,978
Tuhaf, ben de küçük bir
kasabadan geliyorum.
294
00:23:59,896 --> 00:24:01,148
Dışarıda koca bir dünya var.
295
00:24:01,231 --> 00:24:04,025
Bence Wayward Pines'te mutlu
ve üretken bir hayat yaşamak
296
00:24:04,109 --> 00:24:05,444
türümüzün korunmasına
297
00:24:05,527 --> 00:24:08,321
yapabileceğim en büyük katkı efendim.
298
00:24:12,617 --> 00:24:14,161
Seni kurtarmama gerek yoktu.
299
00:24:15,996 --> 00:24:18,081
Hâlâ neden kurtardığını
anlamaya çalışıyorum.
300
00:24:19,291 --> 00:24:21,209
Sen liderlerinden birisin.
301
00:24:21,293 --> 00:24:22,836
Bize Ben'in yerini söyle.
302
00:24:22,919 --> 00:24:25,797
İsyancıların yerini söyle ve
bu iş burada bitsin.
303
00:24:27,716 --> 00:24:32,053
Onları çiplerle bulamıyor musunuz?
Veya yüzlerce kamerayla?
304
00:24:34,014 --> 00:24:37,601
Evet, doğru.
Gözetleme sisteminizi patlattık.
305
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Tüm bunların israf olabileceğini
hiç düşündün mü?
306
00:24:44,232 --> 00:24:45,650
Birbirimizi öldürüp duruyoruz.
307
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
İstedikleri şey tam olarak bu.
308
00:24:50,947 --> 00:24:53,074
Çiti aşıp buraya gelmelerine
gerek bile yok.
309
00:24:53,783 --> 00:24:55,160
Biz kendimize yapıyoruz.
310
00:24:55,243 --> 00:24:56,661
Bunu durdurmaya çalışıyorum.
311
00:24:57,287 --> 00:24:59,039
Hayatı korumak istiyorum.
312
00:24:59,122 --> 00:25:01,541
Önümde kocamı infaz etmen gibi mi?
313
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
Pilcher'ın arzu edeceği
şeyleri yapıyorum.
314
00:25:09,090 --> 00:25:11,092
Ama işler değişir Jason.
315
00:25:12,052 --> 00:25:13,678
Gelişir.
316
00:25:14,596 --> 00:25:16,181
Ama sen hiç gelişmedin.
317
00:25:17,057 --> 00:25:18,892
Hayatı korumak istediğini düşünüyorsun.
318
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
Buna gerçekten inanıyorum.
319
00:25:21,937 --> 00:25:24,314
Ama sana öğretilen tek şey
onu nasıl kontrol edeceğin.
320
00:25:26,816 --> 00:25:28,068
Ve bunu yapamazsın.
321
00:26:36,386 --> 00:26:38,763
Anne, gitme.
322
00:26:38,847 --> 00:26:41,683
Danny, bir süreliğine bu adamlarla
gitmem gerek, tamam mı?
323
00:26:41,766 --> 00:26:44,227
-Neden?
-Kurallar böyle.
324
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
-Tamam mı?
-Anne.
325
00:26:45,979 --> 00:26:47,230
Bu kadar yeter, gidelim.
326
00:26:54,112 --> 00:26:55,113
Anne.
327
00:26:58,283 --> 00:27:00,702
Buna gerek yok.
Sert davranmak zorunda değilsiniz.
328
00:27:00,785 --> 00:27:02,162
Karışma.
329
00:27:03,496 --> 00:27:06,458
Her şey yoluna girecek, tamam mı tatlım?
330
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
Annen hemen dönecek, tamam mı?
331
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Hadi Danny, gidip şeker alalım,
ne dersin?
332
00:27:28,355 --> 00:27:29,606
Gidelim.
333
00:27:40,825 --> 00:27:43,203
Öncesinde size hastanede ihtiyaç olmazsa
334
00:27:43,286 --> 00:27:45,580
yarın saat 7'de siz ve
eşiniz için geleceğim.
335
00:27:45,664 --> 00:27:47,457
O kadını nereye götürüyorlardı?
336
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Ne kuralından bahsediyorlar?
337
00:27:53,129 --> 00:27:54,964
Size yiyecek bir şeyler getirecekler.
338
00:28:16,736 --> 00:28:18,780
Aç değilim.
339
00:28:34,045 --> 00:28:38,591
Theo, bu pasif agresif tavrın…
340
00:28:38,675 --> 00:28:40,510
Pasif agresif değilim.
341
00:28:42,095 --> 00:28:44,013
Yapmaya çalıştığım şey…
342
00:28:46,516 --> 00:28:49,310
-Bak, başarılı olmanı istiyorum.
-Bu işimle alakalı değil.
343
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
-Bu beni tehdit etmiyor.
-Ne dediğini bir dinle.
344
00:28:51,604 --> 00:28:54,023
-Ne yapmaya…
-Bunu düzeltmeye çalışıyorum.
345
00:28:54,107 --> 00:28:55,942
Buna minnettarım.
346
00:28:58,069 --> 00:29:00,697
Evlilik bir üçlü bypass değildir.
347
00:29:00,780 --> 00:29:02,741
Evet, farkındayım. Neden biliyor musun?
348
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
Çünkü bu çok daha zor.
349
00:29:04,367 --> 00:29:06,244
Bu çözülecek bir sorun değil.
350
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
Devamlı her şeyi düzeltmeye
çalışmak zorunda değilsin.
351
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
-Ben böyleyim
-Ben böyle değilim.
352
00:29:12,500 --> 00:29:13,918
Bunu kabullenmek zorundasın.
353
00:29:14,627 --> 00:29:15,754
Değilim.
354
00:29:17,005 --> 00:29:18,006
Theo.
355
00:29:47,660 --> 00:29:51,456
Sorun yok, yardım etmeye geldim.
Benimle gel, seni buradan çıkaracağım.
356
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
İşte, hadi. Kate Jason'la konuştu mu?
357
00:29:59,255 --> 00:30:00,381
-Kim?
-Kate.
358
00:30:00,465 --> 00:30:02,008
Kate, hastanedeki kadın.
359
00:30:02,091 --> 00:30:03,760
-Hayatta değil mi?
-Evet.
360
00:30:03,843 --> 00:30:05,553
Jason'la konuştu mu? Bir şey söyledi mi?
361
00:30:05,637 --> 00:30:07,806
-Bilmiyorum.
-Bu çok önemli, beni dinle.
362
00:30:07,889 --> 00:30:10,308
Ona bir şey söyledi mi?
İsim, adres, herhangi bir şey?
363
00:30:10,391 --> 00:30:13,353
-Bilmiyorum dedim.
-Sana bir şey söyledi mi?
364
00:30:15,271 --> 00:30:16,523
C Grubu.
365
00:30:17,857 --> 00:30:19,192
Gidip eşimi bulacağım.
366
00:30:20,735 --> 00:30:21,986
Eve gitmek istiyorum.
367
00:30:27,867 --> 00:30:29,160
Zaten evdesin.
368
00:30:31,412 --> 00:30:32,622
Beni takip et.
369
00:30:33,122 --> 00:30:34,374
Gitme zamanı.
370
00:30:37,919 --> 00:30:39,629
Bunu görmek istemeyeceksin.
371
00:30:51,724 --> 00:30:53,059
Bundan emin misin?
372
00:30:53,142 --> 00:30:55,687
Kısa süreli acı, uzun süreli
kazanç, unutma.
373
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
Bu yüzden seni sevmeyecekler.
374
00:30:58,731 --> 00:31:01,901
Sevgilerine ihtiyacım yok.
Ve bu Kate'in suçu.
375
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
Geldiğiniz için teşekkürler.
376
00:31:08,992 --> 00:31:11,536
Ana caddedeki ve Wayward
Pines'ın her yerinden dinleyen
377
00:31:12,203 --> 00:31:15,039
insanlara iyi günler diliyorum.
378
00:31:15,123 --> 00:31:16,541
Bazılarınızın bu kasabanın son
379
00:31:16,624 --> 00:31:20,086
birkaç yıldaki yönetim şeklini
tasvip etmediğinizi biliyorum.
380
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
Sokağa çıkma yasakları,
karneye bağlamak…
381
00:31:24,173 --> 00:31:26,426
Pilcher gibi bir lider
olmadığımı biliyorum.
382
00:31:27,802 --> 00:31:29,971
Olmamı istediğiniz lider değilim.
383
00:31:31,472 --> 00:31:33,808
Ama Pilcher bunu istemezdi.
384
00:31:34,893 --> 00:31:37,645
Bir aydır süren bu isyanın
kimseye yararı yok.
385
00:31:38,354 --> 00:31:42,025
Pilcher'ın istediği gibi
birlikte çalışarak gerçek düşmanlarımızı
386
00:31:42,108 --> 00:31:44,777
nasıl yeneceğimizi bulmamız gerekiyor.
387
00:31:44,861 --> 00:31:48,698
İstila Günü'nde bize saldıranları.
388
00:31:49,490 --> 00:31:52,410
Çünkü bazı konularda farklı düşünsek de
389
00:31:53,828 --> 00:31:57,165
bu kasabanın hayatta kalması
üzerinde anlaşabileceğimiz tek şey.
390
00:32:05,924 --> 00:32:07,800
Bu yüzden ortaya çıkacak herkes için
391
00:32:07,884 --> 00:32:09,886
bir genel af ilan etmek istiyorum.
392
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
Silahlarınızı bırakmanızı istiyorum.
393
00:32:13,139 --> 00:32:15,767
Şimdi bir araya gelip Wayward Pines'ı
394
00:32:15,850 --> 00:32:18,186
yeniden bir bütün yapma zamanı.
395
00:32:20,063 --> 00:32:21,105
Kimse var mı?
396
00:32:24,442 --> 00:32:28,738
Ben ve onun isyanının takipçileri,
şimdi ortaya çıkın
397
00:32:28,821 --> 00:32:31,157
ve daha fazla kan
dökmeye gerek kalmasın.
398
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
Denedim.
399
00:32:54,263 --> 00:32:55,473
Hadi, gidelim.
400
00:32:57,517 --> 00:32:58,601
Yürüyün.
401
00:32:59,435 --> 00:33:01,562
Size barışçıl bir çözüm sundum.
402
00:33:02,730 --> 00:33:04,440
Artık başka seçeneğim yok.
403
00:33:05,066 --> 00:33:07,527
Pilcher'ın yapacağı şeyi yapıyorum.
404
00:33:08,319 --> 00:33:10,905
Wayward Pines için en iyisini yapıyorum.
405
00:33:31,676 --> 00:33:32,844
Ruby.
406
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
-Ben doktorum.
-Theo?
407
00:34:06,961 --> 00:34:08,379
Rebecca!
408
00:34:10,840 --> 00:34:11,924
Yeter.
409
00:34:19,390 --> 00:34:21,517
Jason! Seni duyduk!
410
00:34:22,810 --> 00:34:25,521
Ölümleri durdurup birlikte ilerlemek
istiyorsan buradayız.
411
00:34:28,858 --> 00:34:29,901
Yakalayın onları.
412
00:34:35,865 --> 00:34:36,949
Doktoru da alın.
413
00:34:49,712 --> 00:34:53,674
Wayward Pines'ın iyi sakinleri,
isyan sona erdi.
414
00:34:54,342 --> 00:34:58,262
Güvenliğiniz için şüpheli asiler
tutuklanıp sorgulanacaklar.
415
00:34:58,888 --> 00:35:00,598
Sokaklarınız güvende.
416
00:35:01,349 --> 00:35:03,684
Sıkı çalışın, mutlu olun.
417
00:35:04,268 --> 00:35:06,562
Wayward Pines'taki hayatınızın
tadını çıkarın.
418
00:35:26,040 --> 00:35:27,166
Theo.
419
00:35:27,917 --> 00:35:29,460
Tanrıya şükür güvendesin.
420
00:35:30,044 --> 00:35:31,254
İyisin.
421
00:35:32,880 --> 00:35:35,591
Dinle Rebecca. Beni dinlemen gerekiyor.
422
00:35:35,675 --> 00:35:38,636
-Hemen gitmen gerek.
-Sakin ol, bir şey yok.
423
00:35:38,719 --> 00:35:41,764
Söyledikleri hiçbir şeyi dinleme.
Güvenli değil.
424
00:35:42,598 --> 00:35:44,433
Burada çürümüş bir şeyler var.
425
00:35:44,517 --> 00:35:46,185
Dr. Yedlin.
426
00:35:47,520 --> 00:35:50,982
Xander, Jason sizinle konuşmak istiyor.
Şimdi.
427
00:35:53,943 --> 00:35:55,069
Gidelim.
428
00:35:56,404 --> 00:35:57,655
Seni bekliyor olacağım.
429
00:36:10,668 --> 00:36:13,129
WAYWARD PINES
AKADEMİSİ
430
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
Baylar.
431
00:36:17,091 --> 00:36:18,801
İsyan sona erdi.
432
00:36:19,677 --> 00:36:21,053
Yeni bir başlangıç yapmalıyız.
433
00:36:21,137 --> 00:36:24,390
Benimle dağda yemek yerken
Wayward Pines'ın geleceğini
434
00:36:24,473 --> 00:36:26,184
konuşabileceğimizi umuyorum.
435
00:36:26,267 --> 00:36:29,228
Bana burada neler döndüğünü
anlatman gerekiyor.
436
00:36:30,229 --> 00:36:31,314
Her şeyi.
437
00:36:32,106 --> 00:36:33,191
Anlatacağım.
438
00:36:33,691 --> 00:36:35,443
Arabaya binin Doktor.
439
00:37:01,052 --> 00:37:03,596
-Yeni bir başlangıç mı?
-Sadece tedbir.
440
00:37:16,484 --> 00:37:18,194
İlk Jenerasyon bir diğerine asla zarar…
441
00:37:18,277 --> 00:37:20,071
-Ben'e zarar vermiyorum.
-Ya Theo?
442
00:37:20,154 --> 00:37:23,199
Acil durum olduğunu, onu
yeniden uyutacağımızı söylemiştin.
443
00:37:23,282 --> 00:37:25,243
Yetenekli biri. Doktora ihtiyacımız var.
444
00:37:25,326 --> 00:37:28,371
Kendi doktorlarımıza ihtiyacımız var.
Kasabadakiler neredeyse hazır.
445
00:37:34,961 --> 00:37:36,796
Onunla ilgili risk alamam.
446
00:37:38,256 --> 00:37:40,049
Başka bir Ethan Burke istemiyorum.
447
00:37:41,467 --> 00:37:42,969
Bence bu bir hata.
448
00:38:01,153 --> 00:38:03,030
İsyan sona erdi Kate.
449
00:38:05,616 --> 00:38:07,076
Adamların teslim oldu.
450
00:38:08,995 --> 00:38:12,581
Çok mücadele ettin.
Hepimiz öyle. Çok etkilendik.
451
00:38:15,876 --> 00:38:18,004
Amacına inandığını biliyorum
452
00:38:19,839 --> 00:38:24,093
ama Wayward Pines'ın iyiliği için
şimdi önümüze bakma zamanı.
453
00:38:26,095 --> 00:38:27,388
Burada ne işin var?
454
00:38:28,514 --> 00:38:29,974
Beni Jason gönderdi.
455
00:38:31,434 --> 00:38:33,394
Gelecek hakkında seninle
konuşmak istiyor.
456
00:38:33,477 --> 00:38:35,396
Elbette yataktan kalktığın zaman.
457
00:38:36,522 --> 00:38:38,858
Geçmişten bahsedemeyiz, değil mi Megan?
458
00:38:39,650 --> 00:38:43,821
Ama gelecek… Onun hakkında
sonsuza dek tartışabiliriz.
459
00:38:43,904 --> 00:38:47,658
Çok şey yaşandı, biliyorum.
Öfkeli sözler söylendi.
460
00:38:47,742 --> 00:38:49,118
Yaralayan sözler.
461
00:38:49,785 --> 00:38:51,746
Bazı ölümler de oldu.
462
00:38:53,289 --> 00:38:56,959
Ama birlikte çalışabiliriz Kate.
Bunu biliyorum.
463
00:38:59,045 --> 00:39:00,296
Ben de öyle.
464
00:39:01,422 --> 00:39:04,467
Sanırım artık peşini bırakma zamanı.
465
00:39:09,055 --> 00:39:11,766
Tanrım, ağrı kesicin azalmış.
466
00:39:12,475 --> 00:39:14,727
Sanki yeterince derdin yokmuş gibi.
467
00:39:14,810 --> 00:39:16,645
Sanırım nasıl yapıldığını hatırlıyorum.
468
00:39:16,729 --> 00:39:19,106
Öğrendiklerini asla unutmamak çok tuhaf.
469
00:39:19,190 --> 00:39:21,150
Buradaki hemşireler.
Jason'a hep söylüyorum
470
00:39:21,233 --> 00:39:24,528
Pam gittiğinden beri burada
her şey karmakarışık.
471
00:39:47,176 --> 00:39:49,929
İyi geçinmenin yolunu
bir türlü bulamıyorsun, değil mi?
472
00:40:01,148 --> 00:40:02,858
Bir sürü harika şey yaptık.
473
00:40:04,318 --> 00:40:05,778
Bir sürü.
474
00:40:08,239 --> 00:40:09,490
Piramitler.
475
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Ay'a ayak basmak.
476
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
The Beatles.
477
00:40:17,665 --> 00:40:19,875
Çok şey başarabilirdik.
478
00:40:22,503 --> 00:40:24,672
Ama artık bu senin dünyan.
479
00:40:24,755 --> 00:40:27,383
Senin geleceğin. Ve…
480
00:40:31,595 --> 00:40:33,806
Ve ben bunun parçası olmak istemiyorum.
481
00:41:12,553 --> 00:41:15,014
Neredeyiz? Çitin diğer tarafında ne var?
482
00:41:20,853 --> 00:41:24,315
Mario! Ne yapıyorsun? Mario, geri gel!
483
00:41:27,151 --> 00:41:28,444
-Mario!
-Mario!
484
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
Hayır! Dur!
485
00:43:31,108 --> 00:43:33,110
Alt yazı çevirmeni: Sinan Şanlıer