1 00:00:01,626 --> 00:00:02,669 Benim adım Ben Burke. 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,045 İyi ki doğdun tatlım. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,464 Babam Seattle'da Gizli Servis ajanıydı. 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,676 Wayward Pines adlı küçük bir Idaho kasabasında kayboldu. 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,428 Annemle onun peşinden gittik. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 Ve uyandığımızda 2000 yıl geçmişti. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 Şu anda 4032 yılındayız. 8 00:00:19,644 --> 00:00:23,314 İnsanların çevreyi yok etmesi evrimsel aberasyonlara neden oldu. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,109 Abbyler olarak bilinen bu canlılar 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,902 dünyaya hükmediyorlar. 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,532 Bir kişi felaketin geldiğini gördü. 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,451 İnsanlık için Nuh'un gemisini yarattı, 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,662 seçilmiş kişilerle birlikte 2000 yıllık bir uykuya dalarak 14 00:00:38,538 --> 00:00:39,914 insanlığın yok olmasını önledi. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 WAYWARD PINES AKADEMİSİ 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,584 Bazıları kendi seçimiyle oradaydı. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,462 Çoğu bizim gibi kendi rızası dışında götürülmüştü. 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 -Buradan nasıl çıkacağım? -Çıkamazsın. 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 Babam ailesini ve kasabadaki insanları dışarıdaki canavarlardan 20 00:00:52,302 --> 00:00:53,887 korumaya çalışırken öldü. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 Baba! 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,392 Ve içerideki tehditlerden. 23 00:01:00,060 --> 00:01:03,730 Babamın ölümünden üç yıl sonra kasaba İlk Jenerasyon tarafından yönetiliyor. 24 00:01:03,813 --> 00:01:05,482 Wayward Pines'ta doğanlar. 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 İktidara geldiler ve demir yumrukla yönetmeye devam ediyorlar. 26 00:01:09,319 --> 00:01:13,364 Bu yaşamak istediğim bir dünya değildi. Ben de bir şeyler yapmaya yemin ettim. 27 00:01:13,948 --> 00:01:16,242 Sadece ben ve Wayward Pines'taki insanlar için değil 28 00:01:16,326 --> 00:01:17,786 tüm insanlık için. 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,873 Uyanık olanlar ve hâlâ uyuyan, biz hayatta kalmak için savaşırken 30 00:01:21,956 --> 00:01:24,000 insanlığın geleceğine dair rüyalar gören 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 kahramanlar için. 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Bikinini ödünç alabilir miyim 33 00:01:57,617 --> 00:01:59,410 çünkü sen kullanmıyorsun ve… 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,998 Bu gece yüzmeye gideceğim. Bunu yapacağım. 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,167 Eğer benimle gelmezsen 36 00:02:06,251 --> 00:02:09,045 şuradaki sırtı kıllı şişman adamla gideceğim. 37 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 İki margarita mı? 38 00:02:19,681 --> 00:02:22,225 Bu gece bira. O dinleniyor. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Tabii. 40 00:02:28,022 --> 00:02:31,151 Tropikal bir şey geliyor gibi. 41 00:02:33,194 --> 00:02:34,320 Evet. 42 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 Evet, öyle. 43 00:02:38,449 --> 00:02:41,953 Oturup dinlenebiliriz. Bu gece kimse bir yere gidemez. 44 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Bir sonraki benden. 45 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Adam tekrar kalktı. Tam karşımda durdu. 46 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 Onu yere serdin. Bunu yapmış olmalısın. 47 00:02:54,966 --> 00:02:58,344 O biletlere 500 dolar ödedim dostum. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,680 Yedek kulübesinin iki sıra arkasından bahsediyorum. 49 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 -Eğer biri dışarı atılacaksa… -Evet. 50 00:03:02,974 --> 00:03:04,058 Bu o olmalı. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,351 Evet. 52 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 İnsanlar işte dostum. 53 00:03:11,649 --> 00:03:13,735 Bazen baştan başlamak 54 00:03:14,569 --> 00:03:16,237 istiyorsun, değil mi? 55 00:03:16,321 --> 00:03:18,865 Evet. 56 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 Ben ciddiyim dostum. 57 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 Değişim yaklaşıyor. 58 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 Bu lanet gezegene yaptıklarımızı düşününce. 59 00:03:35,423 --> 00:03:37,133 Bir tür evrimsel geçişin 60 00:03:38,968 --> 00:03:41,054 tam ortasındayız. 61 00:03:42,931 --> 00:03:46,392 Bunun sonucunda bir devrim yaşanacak. 62 00:03:48,311 --> 00:03:51,522 -İnsanları kurtarıyorsun, değil mi? -Evet, işim bu. 63 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Şerefe. 64 00:03:59,113 --> 00:04:00,365 Doktor, 65 00:04:01,741 --> 00:04:03,409 tek seferde, 66 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 bin kişiyi kurtarma şansın olsaydı, 67 00:04:09,249 --> 00:04:10,541 onları uyutup, 68 00:04:11,626 --> 00:04:13,294 sonra uyandırabilseydin, 69 00:04:14,671 --> 00:04:18,132 inandığın ve işe yarayacağını bildiğin 70 00:04:18,216 --> 00:04:21,219 bir tür sihirli bir yöntemin olsaydı, 71 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 bunu yapardın, değil mi? 72 00:04:26,349 --> 00:04:29,310 Ciddiyim, herkes delirdiğini düşünebilir. 73 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 Hayır, sen biliyorsun. 74 00:04:34,857 --> 00:04:38,111 Bir sürü insanı kurtaracaksın doktor. 75 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 Daha önce tanışmadığın binlerce insan. 76 00:04:42,156 --> 00:04:43,992 Ama onları kurtaracaksın. 77 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 Seninle tanıştığıma sevindim. 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,455 Biliyor musun? İnsanlar hakkında hislerim iyidir 79 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 ve sana dair de bir hissim var. 80 00:05:21,696 --> 00:05:23,072 Dr. Yedlin. 81 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 Merhaba. 82 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 Biraz, şeyim… 83 00:05:36,502 --> 00:05:38,963 Sanırım dün gece çok içtim. 84 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Kendimi iyi hissetmiyordum. 85 00:05:41,966 --> 00:05:44,218 Umarım bir soruna neden olmamışımdır. 86 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 Tamam. 87 00:05:57,357 --> 00:05:59,150 Teşekkür ederim. Odama döneceğim. 88 00:06:01,569 --> 00:06:02,737 Uyandı. 89 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Hastanede size ihtiyaçları var. 90 00:06:18,711 --> 00:06:22,173 Ben çalışmıyorum. Buraya eşimle tatile geldim… 91 00:06:23,424 --> 00:06:24,592 Fırtına… 92 00:06:25,760 --> 00:06:28,513 -Eşim nerede? -Eşiniz iyi. 93 00:06:29,305 --> 00:06:31,182 Benimle gelmeniz gerekiyor. 94 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Şimdi. 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 7. Cadde güvenli mi? 96 00:06:42,068 --> 00:06:44,779 Olumsuz. Cherry Blossom üzerinden 5. Cadde'yi kullan. 97 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 Neredeyiz? 98 00:06:50,243 --> 00:06:51,494 Wayward Pines'tayız. 99 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 WAYWARD PINES'A HOŞ GELDİNİZ 100 00:07:53,681 --> 00:07:56,142 Wayward Pines sakinleri, dikkat! 101 00:07:56,225 --> 00:08:00,646 Asi eylemleri nedeniyle sokağa çıkma yasağı 25 dakikaya başlayacak. 102 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 Nereye gidiyoruz? 103 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 Dediğim gibi sizi hastaneye götürüyoruz. 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 -Ben iyiyim. -Hasta olan siz değilsiniz. 105 00:08:13,701 --> 00:08:15,620 Kurşun ense köküne saplanmış. 106 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 Onu çıkarmanız gerekiyor. 107 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Anlamıyorum. 108 00:08:23,628 --> 00:08:24,795 Ben sadece bir doktorum. 109 00:08:46,234 --> 00:08:48,319 Xander. Size doğru geliyorlar. 110 00:08:52,990 --> 00:08:54,116 Gördüm. 111 00:09:07,255 --> 00:09:08,422 Kahretsin! Arabayı durdur! 112 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 Peşinden gidin! 113 00:09:14,262 --> 00:09:16,055 Kimse onu öldürmeyecek! 114 00:09:18,391 --> 00:09:19,767 Nereye gidiyorsun? 115 00:09:22,478 --> 00:09:23,938 Burası küçük bir kasaba! 116 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 Seni bulacağız. 117 00:10:18,451 --> 00:10:21,454 -Yardımcı olabilir miyim? -Cep telefonunuzu kullanabilir miyim? 118 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Sabit hat var. Yerel aramalar için. 119 00:10:24,415 --> 00:10:26,667 Güzel. Polisi aramam gerek. 120 00:10:26,751 --> 00:10:30,212 -Kim o tatlım? -Cep telefonumuzu kullanmak istiyor. 121 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 Biraz oturmak ister misin? 122 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Hector çalmaya başladı. Bu gece Chopin çalıyor. 123 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 Müzik bir ayrıcalık, değil mi? 124 00:10:55,571 --> 00:10:57,114 Sana bir bardak su verelim. 125 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 İsmin ne? 126 00:11:01,285 --> 00:11:04,413 Dışarıdaki büyük patlamayı duymadınız mı? 127 00:11:06,499 --> 00:11:09,627 Büyük ihtimalle trafodur. Hatlar kesilmiş olabilir. 128 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 Evet, ben şey… Ben gideceğim. 129 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 Lütfen kal. 130 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Haber ver. 131 00:11:48,916 --> 00:11:50,126 Ayağa kalk! 132 00:12:10,020 --> 00:12:12,273 Sana o duvarda ne olduğunu sordum. 133 00:12:15,067 --> 00:12:17,862 -Tutuklu muyum? -Hayır ama bir daha kaçmaya çalışmayın. 134 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 -Tek hastane burası mı? -Evet. 135 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 -Doktorlar nerede? -O öldü. 136 00:12:22,700 --> 00:12:25,244 Tüm kasabada tek doktor mu var? 137 00:12:25,327 --> 00:12:26,495 Bu yüzden buradasınız. 138 00:12:30,332 --> 00:12:31,625 Dr. Yedlin. 139 00:12:36,213 --> 00:12:39,592 Jason Higgins. Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 140 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Getiriliş şekliniz için üzgünüm. 141 00:12:42,219 --> 00:12:43,679 Eminim kafanız çok karışmıştır. 142 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 Evet, çok kafa karıştırıcı. 143 00:12:48,058 --> 00:12:50,770 Kurşun delikleri, kan, milisleriniz. 144 00:12:50,853 --> 00:12:52,938 Kafam çok karıştı. 145 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 Bu kasaba gizli bir hükümet deneyinin bir parçası. 146 00:12:58,152 --> 00:13:01,197 Savaş travmasının siviller üzerindeki etkisi araştırılıyor. 147 00:13:03,073 --> 00:13:04,116 Bu projeyi o başlattı. 148 00:13:04,700 --> 00:13:07,036 Buradaki herkes gönüllü. 149 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Ben değilim. 150 00:13:08,412 --> 00:13:11,290 Şu an acil durumda taktiksel rol yapma senaryosu içindeyiz. 151 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 Siz tavsiye edildiniz. 152 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Mass General'dan Bill Gibbons'a en iyileri istediğimi söyledim. 153 00:13:16,378 --> 00:13:17,922 -Bill bunu biliyor mu? -Elbette. 154 00:13:18,005 --> 00:13:18,923 Eşiniz de. 155 00:13:20,549 --> 00:13:22,301 Sizi uygun şekilde getirmek istedik 156 00:13:22,384 --> 00:13:23,928 ama Hawaii'deki fırtına… 157 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 Hiçbirini hatırlamıyorsunuz, değil mi? 158 00:13:28,557 --> 00:13:30,810 Eşiniz iyi olacağını… 159 00:13:31,477 --> 00:13:34,980 İşi dönmekten memnun olacağınızı düşündü. 160 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 -Rebecca mı? -Elbette. 161 00:13:36,982 --> 00:13:38,609 O da şu an buraya geliyor. 162 00:13:38,692 --> 00:13:41,612 Sizden ilk defa bu kadar uzak kaldığını söyleyip duruyor. 163 00:13:44,365 --> 00:13:46,492 Bunun sıra dışı olduğunu biliyorum, 164 00:13:46,575 --> 00:13:49,787 bu yüzden detayları sonra anlatsam daha iyi olacak. 165 00:13:49,870 --> 00:13:52,957 Bence en iyisi şimdilik bunları bir kenara bırakalım ve 166 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 hastaya odaklanalım. 167 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Gerçek şeylere odaklanalım. 168 00:13:57,169 --> 00:13:59,755 Bunu yapabilir miyiz Doktor? Şu an bekleyemeyiz. 169 00:14:02,007 --> 00:14:03,551 O çok önemli. 170 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 Hepsi önemli, değil mi? 171 00:14:07,930 --> 00:14:10,516 Her hayat el üstünde tutulmalı. Değer verilmeli. 172 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 Bu, Wayward Pines'ta bizim için çok önemli bir şey. 173 00:14:15,437 --> 00:14:17,022 Ama o çoğundan daha önemli. 174 00:14:17,731 --> 00:14:18,941 Orası kesin. 175 00:14:19,024 --> 00:14:21,694 Mikrop kapmış. Günlerdir bu durumdaymış. 176 00:14:22,444 --> 00:14:24,071 Neden tedavi veya transfer edilmedi? 177 00:14:24,780 --> 00:14:26,949 Hemşireler ve bir ekip bekliyor. 178 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 Eksik parça sizsiniz Dr. Yedlin. 179 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Bana sade kahve getirin. 180 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Şekersiz. 181 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 Bunu yapabiliriz. 182 00:15:00,441 --> 00:15:02,943 -Neşter. -Evet Doktor. 183 00:15:15,372 --> 00:15:16,957 Zaman harcıyorsun Doktor. 184 00:15:26,133 --> 00:15:28,385 Bugün dört isyancı evi daha mı temizlendi? 185 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Evet efendim. 186 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 -Ameliyat nasıl gidiyor? -Saatler süreceğini söylüyor. 187 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 Söyle Kerry. 188 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Bu gece bir adamımızı daha kaybettik. 189 00:15:55,245 --> 00:15:57,665 Xander olmalı. Neredeydi? 190 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 -Yeni geldi. -Ona güvenmiyorum. 191 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 Gündüz iki kişi de hastanede öldü. 192 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 Yani bugün üç oldu. 193 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 Geçmiş haftalardaki kayıplara eklendiler. 194 00:16:15,641 --> 00:16:16,976 Neredesin Ben? 195 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Mario ilerleme kaydettiğimizi söylüyor. 196 00:16:21,271 --> 00:16:24,483 Son gözetlemelere göre çitin dışında anormal veya 197 00:16:24,566 --> 00:16:26,402 artan bir hareketlilik yok. 198 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 -Benden utanırdı. -Elinden geleni yapıyorsun. 199 00:16:31,865 --> 00:16:35,995 Başta seni ve Pilcher'ı destekleselerdi 200 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 asla bu noktaya gelmezdi. 201 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 Buradaki her hayat değerli. 202 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 -Bize bunu öğretti. -Evet, ama amaç en önemli şey. 203 00:16:44,586 --> 00:16:49,800 Bu isyanı bitirmenin ve sorun çıkaranların kesin olarak kökünü 204 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 kurutmanın ne kadar önemli olduğunu anlardı. 205 00:16:54,555 --> 00:16:57,433 Net kurallar, ağır cezalar. 206 00:16:57,516 --> 00:16:59,184 -Net… -Net ve ağır. 207 00:16:59,268 --> 00:17:02,354 Kesinlikle. Tek yolu bu. 208 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 Mario'nun sana ihtiyacı var. 209 00:17:27,421 --> 00:17:30,924 Ben, sana söylüyorum. Onları tek tek avlamalıyız. 210 00:17:31,842 --> 00:17:33,093 O sadece sayıları önemsiyor. 211 00:17:33,177 --> 00:17:35,679 Seni çağırıp konuşmak isteyecek. 212 00:17:36,263 --> 00:17:38,474 Ama Xander, o zaman hiçbir şey değişmeyecek. 213 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 Gösteriler, propaganda, hesaplaşmalar… 214 00:17:40,809 --> 00:17:42,186 Kaçamayız. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,646 Wayward Pines'ı içeriden değiştirmeliyiz. 216 00:17:45,564 --> 00:17:47,483 Evet, bu gece biraz değiştirdim. 217 00:17:47,566 --> 00:17:50,694 Hayatımızı nasıl yaşayacağımız hakkında söz hakkımız olmalı. 218 00:17:53,197 --> 00:17:55,407 Yoksa babam ve tüm o diğerleri, 219 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 boşuna ölmüş olacak. 220 00:18:02,498 --> 00:18:04,208 Standardını düşürmen gerekebilir evlat. 221 00:18:05,876 --> 00:18:07,461 Bak, biraz uyumam gerek. 222 00:18:08,170 --> 00:18:10,756 Bazılarımızın sabah düşman için çalışması gerekiyor. 223 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Gizli kalmaya devam etmeliyiz. 224 00:18:18,472 --> 00:18:19,681 Bu arada, 225 00:18:20,516 --> 00:18:22,935 rutin, mutluluğun temel taşlarından biridir. 226 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Pilcher öyle söylerdi, değil mi? 227 00:18:29,858 --> 00:18:30,943 Dr. Yedlin. 228 00:18:32,736 --> 00:18:37,324 Orada yaptığınız şey çok etkileyiciydi. 229 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Teşekkür ederim. 230 00:18:40,035 --> 00:18:41,120 Yani, 231 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 safenöz damarına bölümsel rezeksiyonla doku nakli yapmak mı? 232 00:18:44,748 --> 00:18:45,874 Evet. 233 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 Merak ediyordum da efendim, 234 00:18:48,794 --> 00:18:51,505 bana bunu öğretmeniz mümkün mü? 235 00:18:52,798 --> 00:18:55,634 Burada çalışmıyorum. Üzgünüm. 236 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Öyle mi? 237 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 Size ev falan mı boyatıyorlar? 238 00:19:02,224 --> 00:19:03,433 Dr. Yedlin. 239 00:19:04,351 --> 00:19:05,686 İyi geçtiğini duydum. 240 00:19:06,728 --> 00:19:08,272 İyileşecektir. 241 00:19:08,355 --> 00:19:10,440 Bence takip edilmesi gerek. 242 00:19:10,524 --> 00:19:12,818 Bunu yaparsanız iyi olur. Ben ayarlamaları yaparım. 243 00:19:13,569 --> 00:19:15,445 Eşimi getireceğinizi söylemiştiniz. 244 00:19:17,739 --> 00:19:19,867 Buraya ulaşır ulaşmaz getireceğiz. 245 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Hastanede bir doktor odası var. 246 00:19:22,828 --> 00:19:24,580 Eşyalarınızı oraya göndereceğim. 247 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 YEDLIN, THEODORE KİŞİSEL EŞYALAR 248 00:20:04,953 --> 00:20:07,581 Geri dönünce biriyle konuşalım. 249 00:20:08,165 --> 00:20:10,626 -Bunu denedik. -Başka biriyle. 250 00:20:10,709 --> 00:20:13,712 Orta yolu bulabileceğimizi biliyorum Bec. 251 00:20:14,379 --> 00:20:17,007 Evet, haklısın. Bazı konularda bulabiliriz. 252 00:20:18,800 --> 00:20:20,802 Bebek sahibi olma konusunda nasıl olacak? 253 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Eğer benim bilmediğim bir orta yol yoksa. 254 00:20:23,597 --> 00:20:25,015 Kim olduğumu biliyordun. 255 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Başlarken bunu biliyordun. 256 00:20:34,566 --> 00:20:36,109 Ve seni bu yüzden sevdim. 257 00:20:59,716 --> 00:21:02,469 Ferahlatıcı bir içecek istemez misiniz? 258 00:21:16,275 --> 00:21:22,239 Dünyayı ateşe vermek istemiyorum 259 00:21:25,742 --> 00:21:29,997 Tek istediğim kalbinde 260 00:21:30,539 --> 00:21:34,251 Bir ateş yakmak 261 00:21:38,088 --> 00:21:43,969 Kalbimde tek bir arzu var 262 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Çok iyi gidiyorsun Arlene. 263 00:21:47,139 --> 00:21:50,600 Ve bu senin için 264 00:21:51,935 --> 00:21:54,521 Başkası olmaz 265 00:21:58,900 --> 00:22:00,068 Günaydın. 266 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Uyandı. 267 00:22:05,741 --> 00:22:07,117 Ben Dr. Yedlin. 268 00:22:07,784 --> 00:22:09,077 Ameliyatını ben yaptım. 269 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 Yedlin. 270 00:22:12,873 --> 00:22:14,374 Bu ismi biliyorum. 271 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 Boston'da bulundun mu? 272 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 Yakın zamanda hayır. 273 00:22:26,011 --> 00:22:27,137 Sen C Grubu'ndansın. 274 00:22:30,098 --> 00:22:31,350 "C Grubu" mu? 275 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 Seni yeni uyandırmışlar. 276 00:22:35,604 --> 00:22:37,356 Eminim daha söylememişlerdir. 277 00:22:38,732 --> 00:22:40,192 Hükümet programı mı? 278 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Evet, söylediler. 279 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 Bir deney olduğunu mu söylediler? Gönüllü olduğumuzu mu? 280 00:22:53,288 --> 00:22:55,082 Kim bilgi verdi sana? Jason Higgins mı? 281 00:22:59,586 --> 00:23:01,588 Oteldeki odanız hazır. 282 00:23:01,671 --> 00:23:03,048 Eşiniz sizinle orada buluşacak 283 00:23:03,131 --> 00:23:05,258 ve eve dönüşünüz için ayarlamaları yapacağız. 284 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 Her şey için tekrar teşekkürler. 285 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Kate de size minnettar olmalı. 286 00:23:30,617 --> 00:23:32,285 En yakın havaalanı nerede? 287 00:23:33,036 --> 00:23:35,705 -Muhtemelen Boise. -Muhtemelen. 288 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 Boise buradan ne kadar uzakta? 289 00:23:38,583 --> 00:23:40,252 Bilmiyorum. Oraya hiç gitmedim. 290 00:23:41,420 --> 00:23:44,089 -Nerelisin? -Wayward Pines, efendim. 291 00:23:49,010 --> 00:23:52,013 Hiç seyahat etmek istemedin mi? 292 00:23:52,973 --> 00:23:55,183 -Başka bir yerde yaşamak istemedin mi? -Hayır. 293 00:23:55,934 --> 00:23:57,978 Tuhaf, ben de küçük bir kasabadan geliyorum. 294 00:23:59,896 --> 00:24:01,148 Dışarıda koca bir dünya var. 295 00:24:01,231 --> 00:24:04,025 Bence Wayward Pines'te mutlu ve üretken bir hayat yaşamak 296 00:24:04,109 --> 00:24:05,444 türümüzün korunmasına 297 00:24:05,527 --> 00:24:08,321 yapabileceğim en büyük katkı efendim. 298 00:24:12,617 --> 00:24:14,161 Seni kurtarmama gerek yoktu. 299 00:24:15,996 --> 00:24:18,081 Hâlâ neden kurtardığını anlamaya çalışıyorum. 300 00:24:19,291 --> 00:24:21,209 Sen liderlerinden birisin. 301 00:24:21,293 --> 00:24:22,836 Bize Ben'in yerini söyle. 302 00:24:22,919 --> 00:24:25,797 İsyancıların yerini söyle ve bu iş burada bitsin. 303 00:24:27,716 --> 00:24:32,053 Onları çiplerle bulamıyor musunuz? Veya yüzlerce kamerayla? 304 00:24:34,014 --> 00:24:37,601 Evet, doğru. Gözetleme sisteminizi patlattık. 305 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Tüm bunların israf olabileceğini hiç düşündün mü? 306 00:24:44,232 --> 00:24:45,650 Birbirimizi öldürüp duruyoruz. 307 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 İstedikleri şey tam olarak bu. 308 00:24:50,947 --> 00:24:53,074 Çiti aşıp buraya gelmelerine gerek bile yok. 309 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Biz kendimize yapıyoruz. 310 00:24:55,243 --> 00:24:56,661 Bunu durdurmaya çalışıyorum. 311 00:24:57,287 --> 00:24:59,039 Hayatı korumak istiyorum. 312 00:24:59,122 --> 00:25:01,541 Önümde kocamı infaz etmen gibi mi? 313 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 Pilcher'ın arzu edeceği şeyleri yapıyorum. 314 00:25:09,090 --> 00:25:11,092 Ama işler değişir Jason. 315 00:25:12,052 --> 00:25:13,678 Gelişir. 316 00:25:14,596 --> 00:25:16,181 Ama sen hiç gelişmedin. 317 00:25:17,057 --> 00:25:18,892 Hayatı korumak istediğini düşünüyorsun. 318 00:25:19,684 --> 00:25:21,019 Buna gerçekten inanıyorum. 319 00:25:21,937 --> 00:25:24,314 Ama sana öğretilen tek şey onu nasıl kontrol edeceğin. 320 00:25:26,816 --> 00:25:28,068 Ve bunu yapamazsın. 321 00:26:36,386 --> 00:26:38,763 Anne, gitme. 322 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 Danny, bir süreliğine bu adamlarla gitmem gerek, tamam mı? 323 00:26:41,766 --> 00:26:44,227 -Neden? -Kurallar böyle. 324 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 -Tamam mı? -Anne. 325 00:26:45,979 --> 00:26:47,230 Bu kadar yeter, gidelim. 326 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 Anne. 327 00:26:58,283 --> 00:27:00,702 Buna gerek yok. Sert davranmak zorunda değilsiniz. 328 00:27:00,785 --> 00:27:02,162 Karışma. 329 00:27:03,496 --> 00:27:06,458 Her şey yoluna girecek, tamam mı tatlım? 330 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 Annen hemen dönecek, tamam mı? 331 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 Hadi Danny, gidip şeker alalım, ne dersin? 332 00:27:28,355 --> 00:27:29,606 Gidelim. 333 00:27:40,825 --> 00:27:43,203 Öncesinde size hastanede ihtiyaç olmazsa 334 00:27:43,286 --> 00:27:45,580 yarın saat 7'de siz ve eşiniz için geleceğim. 335 00:27:45,664 --> 00:27:47,457 O kadını nereye götürüyorlardı? 336 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Ne kuralından bahsediyorlar? 337 00:27:53,129 --> 00:27:54,964 Size yiyecek bir şeyler getirecekler. 338 00:28:16,736 --> 00:28:18,780 Aç değilim. 339 00:28:34,045 --> 00:28:38,591 Theo, bu pasif agresif tavrın… 340 00:28:38,675 --> 00:28:40,510 Pasif agresif değilim. 341 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 Yapmaya çalıştığım şey… 342 00:28:46,516 --> 00:28:49,310 -Bak, başarılı olmanı istiyorum. -Bu işimle alakalı değil. 343 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 -Bu beni tehdit etmiyor. -Ne dediğini bir dinle. 344 00:28:51,604 --> 00:28:54,023 -Ne yapmaya… -Bunu düzeltmeye çalışıyorum. 345 00:28:54,107 --> 00:28:55,942 Buna minnettarım. 346 00:28:58,069 --> 00:29:00,697 Evlilik bir üçlü bypass değildir. 347 00:29:00,780 --> 00:29:02,741 Evet, farkındayım. Neden biliyor musun? 348 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 Çünkü bu çok daha zor. 349 00:29:04,367 --> 00:29:06,244 Bu çözülecek bir sorun değil. 350 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 Devamlı her şeyi düzeltmeye çalışmak zorunda değilsin. 351 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 -Ben böyleyim -Ben böyle değilim. 352 00:29:12,500 --> 00:29:13,918 Bunu kabullenmek zorundasın. 353 00:29:14,627 --> 00:29:15,754 Değilim. 354 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Theo. 355 00:29:47,660 --> 00:29:51,456 Sorun yok, yardım etmeye geldim. Benimle gel, seni buradan çıkaracağım. 356 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 İşte, hadi. Kate Jason'la konuştu mu? 357 00:29:59,255 --> 00:30:00,381 -Kim? -Kate. 358 00:30:00,465 --> 00:30:02,008 Kate, hastanedeki kadın. 359 00:30:02,091 --> 00:30:03,760 -Hayatta değil mi? -Evet. 360 00:30:03,843 --> 00:30:05,553 Jason'la konuştu mu? Bir şey söyledi mi? 361 00:30:05,637 --> 00:30:07,806 -Bilmiyorum. -Bu çok önemli, beni dinle. 362 00:30:07,889 --> 00:30:10,308 Ona bir şey söyledi mi? İsim, adres, herhangi bir şey? 363 00:30:10,391 --> 00:30:13,353 -Bilmiyorum dedim. -Sana bir şey söyledi mi? 364 00:30:15,271 --> 00:30:16,523 C Grubu. 365 00:30:17,857 --> 00:30:19,192 Gidip eşimi bulacağım. 366 00:30:20,735 --> 00:30:21,986 Eve gitmek istiyorum. 367 00:30:27,867 --> 00:30:29,160 Zaten evdesin. 368 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 Beni takip et. 369 00:30:33,122 --> 00:30:34,374 Gitme zamanı. 370 00:30:37,919 --> 00:30:39,629 Bunu görmek istemeyeceksin. 371 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 Bundan emin misin? 372 00:30:53,142 --> 00:30:55,687 Kısa süreli acı, uzun süreli kazanç, unutma. 373 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Bu yüzden seni sevmeyecekler. 374 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Sevgilerine ihtiyacım yok. Ve bu Kate'in suçu. 375 00:31:06,698 --> 00:31:07,907 Geldiğiniz için teşekkürler. 376 00:31:08,992 --> 00:31:11,536 Ana caddedeki ve Wayward Pines'ın her yerinden dinleyen 377 00:31:12,203 --> 00:31:15,039 insanlara iyi günler diliyorum. 378 00:31:15,123 --> 00:31:16,541 Bazılarınızın bu kasabanın son 379 00:31:16,624 --> 00:31:20,086 birkaç yıldaki yönetim şeklini tasvip etmediğinizi biliyorum. 380 00:31:21,212 --> 00:31:23,464 Sokağa çıkma yasakları, karneye bağlamak… 381 00:31:24,173 --> 00:31:26,426 Pilcher gibi bir lider olmadığımı biliyorum. 382 00:31:27,802 --> 00:31:29,971 Olmamı istediğiniz lider değilim. 383 00:31:31,472 --> 00:31:33,808 Ama Pilcher bunu istemezdi. 384 00:31:34,893 --> 00:31:37,645 Bir aydır süren bu isyanın kimseye yararı yok. 385 00:31:38,354 --> 00:31:42,025 Pilcher'ın istediği gibi birlikte çalışarak gerçek düşmanlarımızı 386 00:31:42,108 --> 00:31:44,777 nasıl yeneceğimizi bulmamız gerekiyor. 387 00:31:44,861 --> 00:31:48,698 İstila Günü'nde bize saldıranları. 388 00:31:49,490 --> 00:31:52,410 Çünkü bazı konularda farklı düşünsek de 389 00:31:53,828 --> 00:31:57,165 bu kasabanın hayatta kalması üzerinde anlaşabileceğimiz tek şey. 390 00:32:05,924 --> 00:32:07,800 Bu yüzden ortaya çıkacak herkes için 391 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 bir genel af ilan etmek istiyorum. 392 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 Silahlarınızı bırakmanızı istiyorum. 393 00:32:13,139 --> 00:32:15,767 Şimdi bir araya gelip Wayward Pines'ı 394 00:32:15,850 --> 00:32:18,186 yeniden bir bütün yapma zamanı. 395 00:32:20,063 --> 00:32:21,105 Kimse var mı? 396 00:32:24,442 --> 00:32:28,738 Ben ve onun isyanının takipçileri, şimdi ortaya çıkın 397 00:32:28,821 --> 00:32:31,157 ve daha fazla kan dökmeye gerek kalmasın. 398 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Denedim. 399 00:32:54,263 --> 00:32:55,473 Hadi, gidelim. 400 00:32:57,517 --> 00:32:58,601 Yürüyün. 401 00:32:59,435 --> 00:33:01,562 Size barışçıl bir çözüm sundum. 402 00:33:02,730 --> 00:33:04,440 Artık başka seçeneğim yok. 403 00:33:05,066 --> 00:33:07,527 Pilcher'ın yapacağı şeyi yapıyorum. 404 00:33:08,319 --> 00:33:10,905 Wayward Pines için en iyisini yapıyorum. 405 00:33:31,676 --> 00:33:32,844 Ruby. 406 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 -Ben doktorum. -Theo? 407 00:34:06,961 --> 00:34:08,379 Rebecca! 408 00:34:10,840 --> 00:34:11,924 Yeter. 409 00:34:19,390 --> 00:34:21,517 Jason! Seni duyduk! 410 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 Ölümleri durdurup birlikte ilerlemek istiyorsan buradayız. 411 00:34:28,858 --> 00:34:29,901 Yakalayın onları. 412 00:34:35,865 --> 00:34:36,949 Doktoru da alın. 413 00:34:49,712 --> 00:34:53,674 Wayward Pines'ın iyi sakinleri, isyan sona erdi. 414 00:34:54,342 --> 00:34:58,262 Güvenliğiniz için şüpheli asiler tutuklanıp sorgulanacaklar. 415 00:34:58,888 --> 00:35:00,598 Sokaklarınız güvende. 416 00:35:01,349 --> 00:35:03,684 Sıkı çalışın, mutlu olun. 417 00:35:04,268 --> 00:35:06,562 Wayward Pines'taki hayatınızın tadını çıkarın. 418 00:35:26,040 --> 00:35:27,166 Theo. 419 00:35:27,917 --> 00:35:29,460 Tanrıya şükür güvendesin. 420 00:35:30,044 --> 00:35:31,254 İyisin. 421 00:35:32,880 --> 00:35:35,591 Dinle Rebecca. Beni dinlemen gerekiyor. 422 00:35:35,675 --> 00:35:38,636 -Hemen gitmen gerek. -Sakin ol, bir şey yok. 423 00:35:38,719 --> 00:35:41,764 Söyledikleri hiçbir şeyi dinleme. Güvenli değil. 424 00:35:42,598 --> 00:35:44,433 Burada çürümüş bir şeyler var. 425 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 Dr. Yedlin. 426 00:35:47,520 --> 00:35:50,982 Xander, Jason sizinle konuşmak istiyor. Şimdi. 427 00:35:53,943 --> 00:35:55,069 Gidelim. 428 00:35:56,404 --> 00:35:57,655 Seni bekliyor olacağım. 429 00:36:10,668 --> 00:36:13,129 WAYWARD PINES AKADEMİSİ 430 00:36:14,797 --> 00:36:16,007 Baylar. 431 00:36:17,091 --> 00:36:18,801 İsyan sona erdi. 432 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Yeni bir başlangıç yapmalıyız. 433 00:36:21,137 --> 00:36:24,390 Benimle dağda yemek yerken Wayward Pines'ın geleceğini 434 00:36:24,473 --> 00:36:26,184 konuşabileceğimizi umuyorum. 435 00:36:26,267 --> 00:36:29,228 Bana burada neler döndüğünü anlatman gerekiyor. 436 00:36:30,229 --> 00:36:31,314 Her şeyi. 437 00:36:32,106 --> 00:36:33,191 Anlatacağım. 438 00:36:33,691 --> 00:36:35,443 Arabaya binin Doktor. 439 00:37:01,052 --> 00:37:03,596 -Yeni bir başlangıç mı? -Sadece tedbir. 440 00:37:16,484 --> 00:37:18,194 İlk Jenerasyon bir diğerine asla zarar… 441 00:37:18,277 --> 00:37:20,071 -Ben'e zarar vermiyorum. -Ya Theo? 442 00:37:20,154 --> 00:37:23,199 Acil durum olduğunu, onu yeniden uyutacağımızı söylemiştin. 443 00:37:23,282 --> 00:37:25,243 Yetenekli biri. Doktora ihtiyacımız var. 444 00:37:25,326 --> 00:37:28,371 Kendi doktorlarımıza ihtiyacımız var. Kasabadakiler neredeyse hazır. 445 00:37:34,961 --> 00:37:36,796 Onunla ilgili risk alamam. 446 00:37:38,256 --> 00:37:40,049 Başka bir Ethan Burke istemiyorum. 447 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 Bence bu bir hata. 448 00:38:01,153 --> 00:38:03,030 İsyan sona erdi Kate. 449 00:38:05,616 --> 00:38:07,076 Adamların teslim oldu. 450 00:38:08,995 --> 00:38:12,581 Çok mücadele ettin. Hepimiz öyle. Çok etkilendik. 451 00:38:15,876 --> 00:38:18,004 Amacına inandığını biliyorum 452 00:38:19,839 --> 00:38:24,093 ama Wayward Pines'ın iyiliği için şimdi önümüze bakma zamanı. 453 00:38:26,095 --> 00:38:27,388 Burada ne işin var? 454 00:38:28,514 --> 00:38:29,974 Beni Jason gönderdi. 455 00:38:31,434 --> 00:38:33,394 Gelecek hakkında seninle konuşmak istiyor. 456 00:38:33,477 --> 00:38:35,396 Elbette yataktan kalktığın zaman. 457 00:38:36,522 --> 00:38:38,858 Geçmişten bahsedemeyiz, değil mi Megan? 458 00:38:39,650 --> 00:38:43,821 Ama gelecek… Onun hakkında sonsuza dek tartışabiliriz. 459 00:38:43,904 --> 00:38:47,658 Çok şey yaşandı, biliyorum. Öfkeli sözler söylendi. 460 00:38:47,742 --> 00:38:49,118 Yaralayan sözler. 461 00:38:49,785 --> 00:38:51,746 Bazı ölümler de oldu. 462 00:38:53,289 --> 00:38:56,959 Ama birlikte çalışabiliriz Kate. Bunu biliyorum. 463 00:38:59,045 --> 00:39:00,296 Ben de öyle. 464 00:39:01,422 --> 00:39:04,467 Sanırım artık peşini bırakma zamanı. 465 00:39:09,055 --> 00:39:11,766 Tanrım, ağrı kesicin azalmış. 466 00:39:12,475 --> 00:39:14,727 Sanki yeterince derdin yokmuş gibi. 467 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 Sanırım nasıl yapıldığını hatırlıyorum. 468 00:39:16,729 --> 00:39:19,106 Öğrendiklerini asla unutmamak çok tuhaf. 469 00:39:19,190 --> 00:39:21,150 Buradaki hemşireler. Jason'a hep söylüyorum 470 00:39:21,233 --> 00:39:24,528 Pam gittiğinden beri burada her şey karmakarışık. 471 00:39:47,176 --> 00:39:49,929 İyi geçinmenin yolunu bir türlü bulamıyorsun, değil mi? 472 00:40:01,148 --> 00:40:02,858 Bir sürü harika şey yaptık. 473 00:40:04,318 --> 00:40:05,778 Bir sürü. 474 00:40:08,239 --> 00:40:09,490 Piramitler. 475 00:40:10,449 --> 00:40:11,784 Ay'a ayak basmak. 476 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 The Beatles. 477 00:40:17,665 --> 00:40:19,875 Çok şey başarabilirdik. 478 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Ama artık bu senin dünyan. 479 00:40:24,755 --> 00:40:27,383 Senin geleceğin. Ve… 480 00:40:31,595 --> 00:40:33,806 Ve ben bunun parçası olmak istemiyorum. 481 00:41:12,553 --> 00:41:15,014 Neredeyiz? Çitin diğer tarafında ne var? 482 00:41:20,853 --> 00:41:24,315 Mario! Ne yapıyorsun? Mario, geri gel! 483 00:41:27,151 --> 00:41:28,444 -Mario! -Mario! 484 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 Hayır! Dur! 485 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Alt yazı çevirmeni: Sinan Şanlıer