1 00:00:01,793 --> 00:00:02,961 Mein Name ist Ben Burke. 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,295 Herzlichen Glückwunsch, Süßer! 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,589 Mein Vater war Geheimagent in Seattle. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,758 Er verschwand in einer Kleinstadt in Idaho 5 00:00:08,842 --> 00:00:09,843 namens Wayward Pines. 6 00:00:10,301 --> 00:00:11,720 Meine Mutter und ich folgten ihm. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Und als wir aufwachten, waren 2.000 Jahre vergangen. 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,893 Wir haben jetzt das Jahr 4032. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,438 Die Zerstörung der Umwelt durch den Menschen 10 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 rief evolutionäre Wesen hervor... 11 00:00:24,441 --> 00:00:25,525 ...die sogenannten Abbies, 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 die über die Erde herrschen. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Ein Mann sah die Katastrophe voraus. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,617 Er erschuf eine Arche für die Menschheit 15 00:00:34,701 --> 00:00:37,662 und wählte einige wenige aus, 2.000 Jahre zu schlafen. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 Um das Aussterben der Menschheit zu stoppen. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 Einige waren freiwillig dabei, aber andere wurden 18 00:00:43,793 --> 00:00:45,670 wie wir gegen ihren Willen mitgenommen. 19 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 -Wie komme ich hier weg? -Gar nicht. 20 00:00:49,841 --> 00:00:51,676 Mein Vater starb, als er seine Familie 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,054 und die Menschen der Stadt vor den Monstern verteidigte. 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Dad! 23 00:00:57,974 --> 00:00:59,684 Und den Bedrohungen von innen. 24 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Drei Jahre nach seinem Tod 25 00:01:01,895 --> 00:01:03,855 wird die Stadt von der ersten Generation regiert, 26 00:01:03,938 --> 00:01:05,690 die in Wayward Pines geboren wurde. 27 00:01:05,774 --> 00:01:07,609 Sie kamen an die Macht und regieren weiterhin 28 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 mit eiserner Hand. 29 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 Das war keine Welt, in der ich leben wollte, 30 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 also musste ich etwas dagegen tun. 31 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 Nicht nur für mich und die Menschen der Stadt, 32 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 sondern für die gesamte Menschheit. 33 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 Diejenigen, die wach sind, und die Helden, die noch schlafen, 34 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 und von einer besseren Zukunft träumen, 35 00:01:24,209 --> 00:01:25,752 während wir ums Überleben kämpfen. 36 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 Darf ich mir deinen Bikini ausleihen? 37 00:01:57,867 --> 00:01:59,828 Du benutzt ihn ja nicht, und... 38 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Ich gehe heute Abend wieder schwimmen. 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,207 Ich tu's wirklich. 40 00:02:05,166 --> 00:02:07,752 Wenn du nicht mitkommst, gehe ich mit dem Dicken 41 00:02:07,836 --> 00:02:09,713 von Villa sechs, dem mit dem haarigen Rücken. 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,180 Zwei Margaritas? 43 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 Heute Abend Bier, sie ruht sich aus. 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Sicher. 45 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Da scheint sich ein Tropensturm zusammenzubrauen. 46 00:02:35,530 --> 00:02:36,740 Ja, stimmt. 47 00:02:38,616 --> 00:02:42,203 Am besten, man lehnt sich zurück. Hier kommt sowieso keiner mehr weg. 48 00:02:42,829 --> 00:02:44,039 Der nächste geht auf mich. 49 00:02:48,752 --> 00:02:52,172 Dann steht dieser Kerl wieder auf, direkt vor mir. 50 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 Sie mussten ihn umhauen. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,260 So viel, wie ich für die Tickets bezahlt habe, 52 00:02:57,344 --> 00:03:01,056 es waren 500 Dollar, zwei Reihen hinter den Spielern, Mann. 53 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 -Wenn jemand rausgeworfen wird, -Klar. 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,392 dann er. 55 00:03:09,230 --> 00:03:10,690 Die Leute, Mann. 56 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 Manchmal würde man am liebsten... 57 00:03:14,944 --> 00:03:16,196 ...von vorn anfangen, oder? 58 00:03:27,290 --> 00:03:29,167 Ganz im Ernst, Mann... 59 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Die Dinge verändern sich. 60 00:03:31,586 --> 00:03:33,880 All das, was wir diesem verdammten Planeten antun. 61 00:03:35,590 --> 00:03:37,550 Wir sind mittendrin in einem... 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,887 ...evolutionären Übergang. 63 00:03:43,223 --> 00:03:46,518 Und als Ergebnis wird es eine Revolution geben. 64 00:03:48,520 --> 00:03:49,896 Sie retten Menschen, oder? 65 00:03:50,814 --> 00:03:52,440 Ja. Das ist mein Job. 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,362 Prost! 67 00:03:59,280 --> 00:04:00,448 Also, Doc... 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 ...wenn Sie die Chance hätten, 69 00:04:05,286 --> 00:04:07,831 tausend Menschen gleichzeitig zu retten, 70 00:04:09,416 --> 00:04:10,667 sie einzuschläfern 71 00:04:11,710 --> 00:04:13,086 und dann aufzuwecken. 72 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Wenn es eine magische Prozedur gäbe, 73 00:04:18,717 --> 00:04:21,219 die Sie kennen würden und umsetzen könnten. 74 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 Sie würden es doch tun, oder? 75 00:04:26,433 --> 00:04:29,227 Ich meine es ernst. Alle würden Sie für verrückt halten. 76 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 Nein, Sie wussten es. 77 00:04:35,066 --> 00:04:38,236 Sie werden viele Leute retten, Doc. 78 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Viele Menschen, tausende Menschen, die Sie nicht mal kennen. 79 00:04:42,407 --> 00:04:43,742 Aber Sie werden sie retten. 80 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Ich bin froh, Sie getroffen zu haben. 81 00:04:47,328 --> 00:04:51,833 Wissen Sie, ich habe ein Gespür für Menschen und ein Gespür bei Ihnen. 82 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 Dr. Yedlin. 83 00:05:34,918 --> 00:05:36,252 Es ist mir etwas peinlich... 84 00:05:36,753 --> 00:05:39,089 Ich hatte gestern Abend zu viel zu trinken. 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,382 Ich fühlte mich unwohl. 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,552 Ich hoffe, ich habe keinen Ärger bereitet. 87 00:05:57,524 --> 00:05:59,109 Danke, ich gehe zurück in mein Zimmer. 88 00:06:01,778 --> 00:06:02,862 Er ist wach. 89 00:06:11,830 --> 00:06:13,832 Sie werden im Krankenhaus gebraucht. 90 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 Ich arbeite nicht. Ich bin hier im Urlaub mit meiner Frau. 91 00:06:23,675 --> 00:06:24,718 Der Sturm... 92 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 -Wo ist meine Frau? -Es geht ihr gut. 93 00:06:29,389 --> 00:06:31,099 Sie müssen nur unbedingt mitkommen. 94 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Sofort. 95 00:06:40,650 --> 00:06:41,651 Ist die 7th Street frei? 96 00:06:42,193 --> 00:06:44,696 Nehmen Sie die 5th über Cherry Blossom. 97 00:06:47,657 --> 00:06:48,783 Wo sind wir? 98 00:06:50,410 --> 00:06:51,703 Wir sind in Wayward Pines. 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,580 WILLKOMMEN IN WAYWARD PINES WO DAS PARADIES ZUHAUSE IST 100 00:07:53,807 --> 00:07:55,850 Achtung, Bewohner von Wayward Pines. 101 00:07:56,351 --> 00:08:00,438 Aufgrund der Rebellion beginnt die Ausgangssperre in 25 Minuten. 102 00:08:04,234 --> 00:08:05,318 Wohin fahren wir? 103 00:08:05,443 --> 00:08:07,779 Wie gesagt, wir bringen Sie ins Krankenhaus. 104 00:08:08,321 --> 00:08:09,364 Es geht mir gut. 105 00:08:09,906 --> 00:08:11,324 Sie werden auch nicht behandelt. 106 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Die Kugel steckt im Halsansatz fest. 107 00:08:16,204 --> 00:08:17,539 Sie müssen sie rausholen. 108 00:08:21,334 --> 00:08:22,752 Das verstehe ich nicht. 109 00:08:23,837 --> 00:08:25,046 Ich bin nur ein Arzt. 110 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Xander. 111 00:08:47,569 --> 00:08:48,945 Sie kommen in deine Richtung. 112 00:08:53,116 --> 00:08:54,242 Ich sehe sie. 113 00:09:07,464 --> 00:09:08,840 Verdammt. Haltet den Wagen an! 114 00:09:14,512 --> 00:09:16,139 Niemand tötet ihn. 115 00:09:18,600 --> 00:09:19,893 Wo wollen Sie hin? 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,314 Die Stadt ist klein. 117 00:09:25,899 --> 00:09:27,067 Wir werden Sie finden. 118 00:10:18,535 --> 00:10:19,661 Kann ich Ihnen helfen? 119 00:10:20,412 --> 00:10:21,871 Darf ich Ihr Handy ausborgen? 120 00:10:22,372 --> 00:10:23,415 Wir haben Festnetz. 121 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 Für lokale Anrufe. 122 00:10:24,874 --> 00:10:26,376 Gut, ich muss die Polizei anrufen. 123 00:10:26,960 --> 00:10:28,086 Wer ist da, Schatz? 124 00:10:28,378 --> 00:10:30,296 Er will unser Handy ausleihen. 125 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 Wollen Sie sich kurz setzen? 126 00:10:46,187 --> 00:10:49,232 Hector hat gerade angefangen zu spielen. Chopin heute Abend. 127 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 Ist Musik nicht ein wahres Privileg? 128 00:10:55,780 --> 00:10:57,073 Wir holen Ihnen ein Glas Wasser. 129 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Wie heißen Sie? 130 00:11:01,494 --> 00:11:04,748 Haben Sie da draußen gerade keine riesige Explosion gehört? 131 00:11:06,666 --> 00:11:09,294 Wahrscheinlich ein Trafo. Wahrscheinlich gibt's kein Netz. 132 00:11:13,089 --> 00:11:15,300 Ja, ich werde... Ich werde gehen. 133 00:11:15,967 --> 00:11:17,260 Bitte, bleiben Sie. 134 00:11:25,393 --> 00:11:26,436 Ruf sie an. 135 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Stehen Sie auf. 136 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 Ich fragte, was dort an der Mauer geschehen ist. 137 00:12:15,235 --> 00:12:16,277 Bin ich verhaftet? 138 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 Nein, aber laufen Sie nicht mehr weg. 139 00:12:18,363 --> 00:12:19,864 -Ist das das einzige Krankenhaus? -Ja. 140 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 -Wo sind die ganzen Ärzte? -Er ist gestorben. 141 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Sie haben einen Arzt für die ganze Stadt? 142 00:12:25,495 --> 00:12:26,830 Darum sind Sie hier. 143 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Dr. Yedlin. 144 00:12:36,381 --> 00:12:37,507 Jason Higgins. 145 00:12:38,341 --> 00:12:39,968 Es freut mich sehr. 146 00:12:40,301 --> 00:12:42,220 Tut mir leid, wie man Sie hier empfangen hat. 147 00:12:42,303 --> 00:12:43,930 Sicher ist alles sehr verwirrend. 148 00:12:44,973 --> 00:12:47,517 Ja, es ist wirklich verwirrend. 149 00:12:48,226 --> 00:12:50,645 Die Einschusslöcher, das Blut, Ihre Miliz. 150 00:12:51,104 --> 00:12:52,647 Ich bin sehr verwirrt. 151 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 Diese Stadt ist Teil einer geheimen Regierungsstudie, 152 00:12:58,278 --> 00:13:01,239 in der die psychologischen Effekte von Traumata untersucht werden. 153 00:13:03,241 --> 00:13:04,534 Er gründete das Projekt. 154 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 Und all die Menschen hier sind Freiwillige. 155 00:13:07,328 --> 00:13:08,371 Ich aber nicht. 156 00:13:08,580 --> 00:13:11,249 Wir befinden uns momentan in einem taktischen Notfall-Rollenspiel. 157 00:13:12,375 --> 00:13:13,543 Sie wurden uns empfohlen. 158 00:13:13,626 --> 00:13:16,004 Ich sagte Gibbons am Mass General, dass ich die Besten will. 159 00:13:16,338 --> 00:13:18,089 -Bill weiß, dass ich hier bin? -Natürlich. 160 00:13:18,381 --> 00:13:19,466 Und Ihre Frau auch. 161 00:13:20,759 --> 00:13:22,677 Wir wollten Sie traditioneller herbringen, 162 00:13:22,761 --> 00:13:24,054 aber bei dem Sturm auf Hawaii... 163 00:13:26,056 --> 00:13:27,974 Sie erinnern sich nicht mehr daran, oder? 164 00:13:28,725 --> 00:13:30,935 Wie auch immer, sie hielt es für besser... 165 00:13:31,811 --> 00:13:35,065 Tja, sie dachte, dass Sie gern wieder direkt arbeiten würden. 166 00:13:35,273 --> 00:13:37,150 -Rebecca? -Natürlich. 167 00:13:37,233 --> 00:13:38,568 Sie ist gerade auf dem Weg. 168 00:13:38,693 --> 00:13:40,278 Sie wiederholt ständig, Sie wären nie 169 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 so lange getrennt gewesen. 170 00:13:44,491 --> 00:13:46,618 Ich weiß, es ist unorthodox, 171 00:13:46,701 --> 00:13:49,662 weshalb ich Ihnen die Details erst später sagen werde. 172 00:13:49,746 --> 00:13:53,083 Es wäre wohl das Beste, das alles beiseite zu lassen 173 00:13:53,166 --> 00:13:54,668 und der Patientin zu helfen. 174 00:13:54,834 --> 00:13:56,378 Uns auf das Echte zu konzentrieren. 175 00:13:57,253 --> 00:13:58,421 Ist das möglich, Doktor? 176 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 Wir können nicht mehr warten. 177 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 Sie ist wichtig. 178 00:14:05,220 --> 00:14:07,055 Aber das sind alle, nicht wahr? 179 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 Jedes Leben sollte wertgeschätzt werden. Wie ein Schatz. 180 00:14:12,435 --> 00:14:14,646 Das ist uns sehr wichtig hier in Wayward Pines. 181 00:14:15,605 --> 00:14:17,065 Aber sie ist besonders wichtig. 182 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Das ist gewiss. 183 00:14:19,359 --> 00:14:21,820 Sie ist septisch. Und das schon seit Tagen. 184 00:14:22,570 --> 00:14:24,197 Warum wurde sie nicht behandelt? 185 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 Wir haben Schwestern und ein Team. Sie warten. 186 00:14:28,243 --> 00:14:29,994 Sie sind das fehlende Teil, Dr. Yedlin. 187 00:14:37,293 --> 00:14:38,962 Bringen Sie mir einen schwarzen Kaffee. 188 00:14:39,629 --> 00:14:40,630 Kein Zucker. 189 00:14:42,340 --> 00:14:43,425 Das kriegen wir hin. 190 00:15:00,650 --> 00:15:01,651 Skalpell? 191 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Ja, Doktor. 192 00:15:15,373 --> 00:15:17,167 Sie verschwenden Zeit, Doktor. 193 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Also vier weitere Rebellenhäuser, die geräumt sind? 194 00:15:28,636 --> 00:15:29,679 Ja, Ma'am. 195 00:15:31,264 --> 00:15:32,349 Wie läuft die OP? 196 00:15:32,974 --> 00:15:34,392 Er sagt, sie dauert Stunden. 197 00:15:37,437 --> 00:15:38,646 Sag mir, Kerry... 198 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 Wir haben heute wieder einen Mann verloren. 199 00:15:55,330 --> 00:15:57,707 Wahrscheinlich Xander. Wo ist er gewesen? 200 00:16:00,502 --> 00:16:02,712 -Er kam gerade erst zurück. -Ich traue ihm nicht. 201 00:16:04,130 --> 00:16:06,174 Zwei weitere starben heute im Krankenhaus. 202 00:16:08,468 --> 00:16:09,678 Also drei heute... 203 00:16:11,554 --> 00:16:14,474 Und dazu die Verluste der letzten Wochen. 204 00:16:15,767 --> 00:16:17,018 Wo bist du, Ben? 205 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 Mario sagt, wir machen Fortschritte. 206 00:16:21,731 --> 00:16:24,776 Und nichts deutet auf eine erhöhte Aktivität hinterm Zaun hin, 207 00:16:24,859 --> 00:16:26,361 zumindest laut neuster Beobachtungen. 208 00:16:27,737 --> 00:16:29,572 Er wäre enttäuscht von mir. 209 00:16:29,656 --> 00:16:31,324 Du tust alles, was du kannst. 210 00:16:32,367 --> 00:16:35,745 Wenn die Leute dir und Pilcher sofort gefolgt wären... 211 00:16:37,455 --> 00:16:39,040 ...wäre es nie soweit gekommen. 212 00:16:39,332 --> 00:16:40,625 Jedes Leben hier zählt. 213 00:16:41,084 --> 00:16:44,504 -Das hat er uns gelehrt. -Ja, aber unser Ziel ist wichtiger. 214 00:16:44,796 --> 00:16:49,801 Er würde verstehen, wie wichtig es ist, die Rebellion niederzuschlagen 215 00:16:50,135 --> 00:16:53,471 und die Unruhestifter ein für allemal auszumerzen. 216 00:16:54,597 --> 00:16:55,765 Klare Regeln, 217 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 harte Strafen. 218 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 -Klar... -Und hart. 219 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Genau. Anders geht es nicht. 220 00:17:06,109 --> 00:17:07,610 Mario braucht dich. 221 00:17:20,582 --> 00:17:23,668 Da fährt ein Konvoi auf der 5th Richtung Westen, soll ich folgen? 222 00:17:23,752 --> 00:17:26,546 Negativ, Zusammenstoß bei Alpha minus drei Kilometer. 223 00:17:27,505 --> 00:17:28,798 Ben, ich sag's dir. 224 00:17:28,882 --> 00:17:31,051 Wir müssen sie kriegen, einen nach dem anderen. 225 00:17:32,093 --> 00:17:33,261 Bei ihm geht's nur um Zahlen, 226 00:17:33,345 --> 00:17:35,680 er will das sicher mit dir besprechen. 227 00:17:36,473 --> 00:17:38,391 Aber nichts wird sich ändern, Xander. 228 00:17:38,725 --> 00:17:40,894 Die Versammlungen, die Propaganda, die Zählungen... 229 00:17:41,186 --> 00:17:42,395 Es gibt kein Entkommen. 230 00:17:42,520 --> 00:17:45,065 Wir müssen Wayward Pines von innen heraus verändern. 231 00:17:45,690 --> 00:17:47,400 Tja, heute Abend habe ich damit angefangen. 232 00:17:47,776 --> 00:17:50,487 Wir müssen wenigstens mitreden können, wie wir leben wollen. 233 00:17:53,365 --> 00:17:55,784 Ansonsten waren mein Dad und all diese Tode 234 00:17:56,409 --> 00:17:57,494 völlig umsonst. 235 00:18:02,707 --> 00:18:04,626 Schraub deine Ansprüche mal lieber runter. 236 00:18:06,002 --> 00:18:07,629 Ich gehe schlafen. 237 00:18:08,463 --> 00:18:10,799 Einige von uns müssen morgen früh mit dem Feind arbeiten. 238 00:18:11,257 --> 00:18:12,842 Und die Tarnung aufrechterhalten. 239 00:18:18,848 --> 00:18:19,891 Außerdem: 240 00:18:20,642 --> 00:18:22,435 "Routine ist der Grundpfeiler des Glücks." 241 00:18:23,186 --> 00:18:24,896 Das sagt Pilcher, was? 242 00:18:26,981 --> 00:18:27,982 Alles klar. 243 00:18:30,068 --> 00:18:31,152 Dr. Yedlin. 244 00:18:32,862 --> 00:18:35,615 Das war sehr beeindruckend, 245 00:18:36,282 --> 00:18:37,409 was Sie da gemacht haben. 246 00:18:38,034 --> 00:18:39,160 Danke. 247 00:18:40,161 --> 00:18:41,287 Ich meine... 248 00:18:41,996 --> 00:18:44,708 Segmentresektion und Transplantation der Stammvene? 249 00:18:45,041 --> 00:18:46,042 Ganz genau. 250 00:18:47,252 --> 00:18:49,546 Ich habe mich nur gefragt, Sir, 251 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 ob Sie mir das vielleicht beibringen würden. 252 00:18:52,966 --> 00:18:55,593 Ich arbeite hier nicht. Tut mir leid. 253 00:18:57,887 --> 00:18:59,055 Ach nein? 254 00:19:00,056 --> 00:19:02,267 Was, sind Sie zum Streichen der Häuser hier? 255 00:19:02,392 --> 00:19:03,435 Dr. Yedlin. 256 00:19:04,519 --> 00:19:05,645 Wie ich hörte, lief es gut. 257 00:19:06,938 --> 00:19:08,023 Sie sollte sich erholen. 258 00:19:08,523 --> 00:19:10,150 Sie sollte überwacht werden, finde ich. 259 00:19:10,734 --> 00:19:13,361 Am besten tun Sie das. Ich treffe die Vorkehrungen. 260 00:19:13,862 --> 00:19:15,739 Sie wollten meine Frau herbringen. 261 00:19:17,824 --> 00:19:19,909 Wir bringen sie her, sobald sie angekommen ist. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,079 Wie haben ein Ärztezimmer hier im Krankenhaus. 263 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Ich lasse Ihre Sachen da abgeben 264 00:19:27,751 --> 00:19:29,878 YEDLIN, THEODORE PERSÖNLICHE GEGENSTÄNDE 265 00:20:05,538 --> 00:20:07,582 Reden wir mit jemandem, wenn wir zurück sind. 266 00:20:08,291 --> 00:20:10,293 -Haben wir schon versucht. -Mit jemand anderem. 267 00:20:11,169 --> 00:20:13,338 Ich weiß, dass wir einen Kompromiss finden, Beck. 268 00:20:15,298 --> 00:20:17,842 Bei manchen Dingen können wir das. 269 00:20:18,968 --> 00:20:21,054 Aber ein Kompromiss, ob man ein Baby will? 270 00:20:21,554 --> 00:20:23,598 Oder gibt es einen Mittelweg, den ich nicht kenne? 271 00:20:23,765 --> 00:20:25,183 Du wusstest, wer ich war. 272 00:20:26,309 --> 00:20:27,560 Von Anfang an. 273 00:20:34,734 --> 00:20:36,319 Und ich habe dich dafür geliebt. 274 00:20:59,801 --> 00:21:02,637 Wie wär's mit einem Erfrischungsgetränk? 275 00:21:05,932 --> 00:21:07,434 Sellerie-Limo 276 00:21:45,764 --> 00:21:47,182 Das machen Sie toll, Arlene. 277 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Guten Morgen. 278 00:22:01,946 --> 00:22:03,031 Sie ist wach. 279 00:22:06,076 --> 00:22:07,327 Ich bin Dr. Yedlin. 280 00:22:07,911 --> 00:22:09,204 Ich habe Sie operiert. 281 00:22:10,413 --> 00:22:11,414 "Yedlin." 282 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Ich kenne diesen Namen. 283 00:22:15,293 --> 00:22:16,503 Waren Sie mal in Boston? 284 00:22:20,256 --> 00:22:21,508 Schon länger nicht mehr. 285 00:22:26,388 --> 00:22:27,681 Sie gehören zu Gruppe C. 286 00:22:30,266 --> 00:22:31,351 "Gruppe C"? 287 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 Sie wurden gerade geweckt. 288 00:22:35,814 --> 00:22:37,357 Haben die Ihnen sicher nicht gesagt. 289 00:22:38,942 --> 00:22:40,360 Das mit dem Regierungsprogramm? 290 00:22:42,278 --> 00:22:43,488 Doch, haben sie. 291 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Sagten sie, es wäre ein Experiment? 292 00:22:49,828 --> 00:22:51,454 Dass wir alle Freiwillige sind? 293 00:22:53,456 --> 00:22:55,083 Mit wem sprachen Sie? Jason Higgins? 294 00:22:59,754 --> 00:23:01,715 Ihr Zimmer im Hotel ist bereit. 295 00:23:02,048 --> 00:23:03,216 Ihre Frau ist dort 296 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 und wir treffen Vorkehrungen für Ihre Heimfahrt. 297 00:23:13,351 --> 00:23:15,353 Und danke nochmal für alles. 298 00:23:15,937 --> 00:23:17,564 Kate dankt Ihnen sicher auch. 299 00:23:30,785 --> 00:23:32,454 Also, wo ist der nächste Flughafen? 300 00:23:33,246 --> 00:23:35,874 -Wahrscheinlich Boise? -Wahrscheinlich. 301 00:23:36,875 --> 00:23:38,752 Und wie weit ist Boise von hier? 302 00:23:38,835 --> 00:23:40,295 Keine Ahnung. Ich war noch nie dort. 303 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 -Woher kommen Sie? -Wayward Pines, Sir. 304 00:23:49,471 --> 00:23:52,307 Sie wollten also niemals reisen? 305 00:23:53,058 --> 00:23:54,392 Woanders hingehen? 306 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Nein. 307 00:23:56,102 --> 00:23:58,188 Witzig, ich komme auch aus einer Kleinstadt. 308 00:24:00,106 --> 00:24:01,608 Da draußen wartet die weite Welt. 309 00:24:01,691 --> 00:24:04,235 Ein glückliches und produktives Leben in Wayward Pines 310 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 ist der wichtigste Beitrag, den ich 311 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 zum Erhalt unserer Spezies beitragen kann, Sir. 312 00:24:12,786 --> 00:24:14,120 Ich hätte dich nicht retten müssen. 313 00:24:16,247 --> 00:24:17,999 Ich weiß auch nicht, warum du es getan hast. 314 00:24:19,459 --> 00:24:20,627 Du bist einer der Anführer. 315 00:24:21,419 --> 00:24:22,837 Sag uns einfach, wo Ben ist. 316 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 Sag uns, wo die Rebellen sind, und das hört noch heute auf. 317 00:24:27,842 --> 00:24:31,971 Könnt ihr sie nicht per Chip tracken? Oder mit den unzähligen Kameras? 318 00:24:34,182 --> 00:24:35,392 Oh, stimmt ja. 319 00:24:35,975 --> 00:24:37,936 Wir zerstörten das Überwachungssystem. 320 00:24:39,854 --> 00:24:42,607 Dachtest du je daran, dass das eine Verschwendung ist? 321 00:24:44,150 --> 00:24:45,527 Wir töten uns weiter gegenseitig. 322 00:24:47,153 --> 00:24:48,905 Und genau das wollen sie. 323 00:24:51,199 --> 00:24:53,326 Sie müssen nicht mal über den Zaun kommen. 324 00:24:53,993 --> 00:24:55,161 Wir erledigen das selbst. 325 00:24:55,495 --> 00:24:56,830 Ich versuche das aufzuhalten. 326 00:24:57,455 --> 00:24:58,832 Ich will das Leben bewahren. 327 00:24:59,124 --> 00:25:01,710 Wie damals, als du meinen Mann vor mir exekutiert hast. 328 00:25:05,755 --> 00:25:07,841 Ich mache nur das, was Pilcher gewollt hätte. 329 00:25:09,509 --> 00:25:11,261 Aber die Dinge ändern sich, Jason. 330 00:25:12,262 --> 00:25:13,304 Sie entwickeln sich. 331 00:25:14,723 --> 00:25:16,391 Und das hast du nicht. 332 00:25:17,267 --> 00:25:19,102 Du willst das Leben bewahren. 333 00:25:19,853 --> 00:25:20,937 Das glaube ich dir auch. 334 00:25:22,147 --> 00:25:24,274 Aber dir wurde nur gezeigt, wie man es kontrolliert. 335 00:25:26,985 --> 00:25:28,069 Und das kannst du nicht. 336 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 BARBIER 337 00:26:36,513 --> 00:26:38,431 Mami, geh nicht. 338 00:26:39,015 --> 00:26:41,810 Danny, ich muss mit diesen Männern mitgehen, okay? 339 00:26:41,893 --> 00:26:45,021 -Wieso? -Das sind die Regeln. Alles klar? 340 00:26:45,647 --> 00:26:47,273 -Mami. -Es reicht, gehen wir. 341 00:26:58,827 --> 00:27:01,079 Das ist nicht nötig. Sie müssen nicht so grob sein. 342 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 Halten Sie sich da raus. 343 00:27:04,124 --> 00:27:06,668 Alles wird gut, okay, mein Süßer? 344 00:27:07,502 --> 00:27:10,839 Mami ist gleich wieder zurück. Okay? 345 00:27:23,143 --> 00:27:24,728 Na komm, Danny, wir holen uns was Süßes. 346 00:27:28,481 --> 00:27:29,566 Kommen Sie. 347 00:27:41,411 --> 00:27:43,246 Ich bin morgen früh um 7 Uhr für Sie da, 348 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 sofern Sie das Krankenhaus nicht braucht. 349 00:27:45,790 --> 00:27:47,625 Wo wurde diese Frau hingebracht? 350 00:27:49,669 --> 00:27:51,338 Von welchen "Regeln" sprachen sie? 351 00:27:53,381 --> 00:27:54,966 Jemand bringt Ihnen etwas zu essen. 352 00:28:16,863 --> 00:28:18,740 Ich habe... keinen Hunger. 353 00:28:34,214 --> 00:28:38,927 Weißt du, Theo, dein ganzes passiv-aggressives Gehabe... 354 00:28:39,010 --> 00:28:40,679 Ich bin nicht passiv-aggressiv. 355 00:28:42,347 --> 00:28:44,474 Ich versuche nur ernsthaft... 356 00:28:46,726 --> 00:28:48,395 Ich will ja deinen Erfolg. 357 00:28:48,520 --> 00:28:49,604 Um die Arbeit geht's nicht. 358 00:28:49,688 --> 00:28:51,940 -Ich fühle mich nicht bedroht. -Hör dir doch mal zu. 359 00:28:52,023 --> 00:28:53,817 -Was willst du damit... -Ich will das regeln. 360 00:28:54,275 --> 00:28:56,695 Und ich weiß das zu schätzen. 361 00:28:58,154 --> 00:29:00,532 Die Ehe ist kein dreifacher Bypass, weißt du? 362 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Das ist mir klar. Weiß du auch wieso? 363 00:29:02,951 --> 00:29:04,327 Weil sie viel schwerer ist. 364 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 Das ist kein Problem, das man löst. 365 00:29:06,621 --> 00:29:09,541 Man muss auch nicht immer alles lösen. 366 00:29:09,624 --> 00:29:11,751 -So bin ich eben. -Ich aber nicht. 367 00:29:12,627 --> 00:29:14,170 Das musst du akzeptieren. 368 00:29:14,671 --> 00:29:15,672 Das kann ich nicht. 369 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Theo... 370 00:29:47,871 --> 00:29:48,872 Ist schon okay. 371 00:29:48,955 --> 00:29:51,499 Ich will Ihnen helfen. Kommen Sie, ich hole Sie hier raus. 372 00:29:56,588 --> 00:29:57,589 Hier, kommen Sie. 373 00:29:57,922 --> 00:29:59,424 Hat Kate mit Jason geredet? 374 00:29:59,507 --> 00:30:00,592 -Wer? -Kate! 375 00:30:00,675 --> 00:30:02,010 Kate, die Frau im Krankenhaus. 376 00:30:02,260 --> 00:30:03,678 -Sie lebt, oder? -Ja. 377 00:30:03,970 --> 00:30:05,055 Hat sie mit Jason geredet 378 00:30:05,138 --> 00:30:06,806 -oder etwas gesagt? -Weiß ich nicht. 379 00:30:06,890 --> 00:30:08,475 Es ist sehr wichtig, hören Sie mir zu. 380 00:30:08,558 --> 00:30:10,685 Verriet sie ihm etwas? Namen, Adressen, sonst etwas? 381 00:30:10,769 --> 00:30:13,688 -Ich weiß es doch nicht! -Was sagte sie zu Ihnen? 382 00:30:15,523 --> 00:30:16,775 "Gruppe C." 383 00:30:17,984 --> 00:30:19,652 Ich werde meine Frau finden. 384 00:30:20,862 --> 00:30:22,030 Ich will nach Hause. 385 00:30:27,994 --> 00:30:29,120 Sie sind zu Hause. 386 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Folgen Sie mir. 387 00:30:33,291 --> 00:30:34,334 Zeit zu gehen. 388 00:30:38,004 --> 00:30:39,631 Das wollen Sie nicht sehen. 389 00:30:51,851 --> 00:30:53,186 Bist du sicher? 390 00:30:53,395 --> 00:30:55,939 Kurzfristige Opfer, langfristiger Gewinn. Weißt du noch? 391 00:30:56,022 --> 00:30:57,565 Sie werden dich nicht dafür lieben. 392 00:30:59,109 --> 00:31:01,986 Ich brauche ihre Liebe nicht. Und das geht auf Kate. 393 00:31:06,825 --> 00:31:07,826 Danke fürs Kommen. 394 00:31:09,202 --> 00:31:11,705 Schönen Tag Ihnen allen hier auf der Main Street 395 00:31:12,372 --> 00:31:14,708 und allen, die in Wayward Pines zuhören. 396 00:31:15,583 --> 00:31:16,793 Ich weiß, dass einige 397 00:31:16,876 --> 00:31:20,213 nicht damit einverstanden ist, wie sich diese Stadt entwickelt hat. 398 00:31:21,339 --> 00:31:23,466 Die Ausgangssperren, Rationierungen... 399 00:31:24,300 --> 00:31:26,344 Ja, ich bin kein Anführer wie Pilcher. 400 00:31:28,013 --> 00:31:29,973 Ich bin nicht so, wie Sie sich das vorstellen. 401 00:31:31,641 --> 00:31:33,893 Aber Pilcher würde das nicht wollen. 402 00:31:35,061 --> 00:31:37,856 Diese monatelange Rebellion hilft keinem weiter. 403 00:31:38,606 --> 00:31:41,693 Wir müssen so zusammenarbeiten, wie Pilcher es wollte, 404 00:31:42,235 --> 00:31:44,654 und einen Weg finden, unsere wahren Feinde zu besiegen, 405 00:31:45,196 --> 00:31:48,533 diejenigen, die uns am Invasionstag angegriffen haben. 406 00:31:49,617 --> 00:31:52,203 Denn selbst, wenn wir uns in manchen Dingen uneins sind... 407 00:31:54,164 --> 00:31:57,417 Das Überleben dieser Stadt hängt von dem einen Nenner ab. 408 00:32:06,092 --> 00:32:09,679 Also rufe ich eine Generalamnestie aus, für diejenigen, die vortreten. 409 00:32:10,138 --> 00:32:12,474 Ich bitte Sie, die Waffen niederzustrecken. 410 00:32:13,308 --> 00:32:15,894 Jetzt ist die Zeit, dass wir zusammenkommen 411 00:32:15,977 --> 00:32:18,063 und Wayward Pines wieder vereinen. 412 00:32:20,357 --> 00:32:21,399 Irgendjemand? 413 00:32:24,611 --> 00:32:26,863 Anhänger von Ben und seiner Rebellion, 414 00:32:27,781 --> 00:32:31,534 geben Sie jetzt auf und es gibt kein Blutvergießen mehr. 415 00:32:47,550 --> 00:32:48,593 Ich habe es versucht. 416 00:32:59,562 --> 00:33:01,606 Ich habe Ihnen einen friedlichen Ausweg angeboten. 417 00:33:02,691 --> 00:33:04,359 Aber jetzt habe ich keine Wahl mehr. 418 00:33:05,151 --> 00:33:07,529 Ich mache das, was Pilcher getan hätte. 419 00:33:08,530 --> 00:33:10,990 Ich mache das, was für Wayward Pines das Beste ist. 420 00:33:31,845 --> 00:33:32,846 Ruby. 421 00:33:58,538 --> 00:33:59,622 Bewegung! 422 00:34:02,667 --> 00:34:03,752 Nein! Halt! 423 00:34:03,877 --> 00:34:04,878 Theo. 424 00:34:07,422 --> 00:34:08,465 Rebecca! 425 00:34:11,134 --> 00:34:12,177 Genug. 426 00:34:19,559 --> 00:34:20,643 Jason. 427 00:34:20,810 --> 00:34:21,853 Wir haben dich gehört. 428 00:34:22,729 --> 00:34:25,231 Ihr wollt das Töten beenden? Zusammen nach vorn blicken? 429 00:34:25,315 --> 00:34:26,316 Wir sind hier. 430 00:34:28,985 --> 00:34:29,986 Ergreift sie. 431 00:34:36,117 --> 00:34:37,410 Den Arzt auch. 432 00:34:46,378 --> 00:34:47,462 Gehen wir. 433 00:34:49,839 --> 00:34:51,508 Gute Bürger von Wayard Pines. 434 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 Die Rebellion ist vorbei. 435 00:34:54,469 --> 00:34:55,804 Zu Ihrer Sicherheit 436 00:34:55,970 --> 00:34:58,473 werden die mutmaßlichen Rebellen festgenommen und verhört. 437 00:34:59,057 --> 00:35:00,809 Ihre Straßen sind wieder sicher. 438 00:35:01,518 --> 00:35:03,770 Arbeiten Sie hart, seien Sie glücklich. 439 00:35:04,312 --> 00:35:06,314 Genießen Sie Ihr Leben in Wayward Pines. 440 00:35:26,334 --> 00:35:27,419 Theo. 441 00:35:27,961 --> 00:35:29,379 Zum Glück bist du in Sicherheit. 442 00:35:30,255 --> 00:35:31,339 Dir geht's gut. 443 00:35:33,008 --> 00:35:34,217 Hör zu, Rebecca. 444 00:35:34,718 --> 00:35:35,927 Ich will, dass du zuhörst. 445 00:35:36,219 --> 00:35:37,637 Du musst sofort hier weg. 446 00:35:37,721 --> 00:35:38,930 Theo, entspann dich. 447 00:35:39,014 --> 00:35:41,766 Hör nicht auf das, was sie sagen. Es ist nicht sicher. 448 00:35:42,809 --> 00:35:44,269 Etwas stinkt hier gewaltig. 449 00:35:44,936 --> 00:35:46,062 Dr. Yedlin. 450 00:35:47,731 --> 00:35:50,900 Xander, Jason würde jetzt gerne mit dir sprachen. 451 00:35:54,112 --> 00:35:55,196 Gehen wir. 452 00:35:56,531 --> 00:35:57,824 Ich warte auf dich. 453 00:36:10,837 --> 00:36:13,214 WAYWARD PINES AKADEMIE 454 00:36:14,924 --> 00:36:15,925 Meine Herren. 455 00:36:17,302 --> 00:36:18,887 Die Rebellion ist vorbei. 456 00:36:19,846 --> 00:36:21,222 Wir müssen von vorn anfangen. 457 00:36:21,306 --> 00:36:23,224 Ich hoffte, Sie würden auf den Berg mitkommen 458 00:36:23,308 --> 00:36:24,559 und mit mir etwas essen. 459 00:36:24,768 --> 00:36:26,353 Und über die Zukunft reden. 460 00:36:26,811 --> 00:36:29,439 Sie müssen mir sagen, was hier vor sich geht. 461 00:36:30,357 --> 00:36:31,358 Alles. 462 00:36:32,275 --> 00:36:33,276 Das werde ich. 463 00:36:34,235 --> 00:36:35,904 Steigen Sie einfach ins Auto ein, Doktor. 464 00:37:01,346 --> 00:37:03,515 -Wir fangen von vorn an? -Nur eine Vorsichtsmaßnahme. 465 00:37:16,695 --> 00:37:18,488 Die erste Generation darf nicht verletzt... 466 00:37:18,571 --> 00:37:19,698 Ich verletze Ben nicht. 467 00:37:19,781 --> 00:37:21,491 Und Theo? Du meintest, es wäre ein Notfall. 468 00:37:21,574 --> 00:37:23,201 Dass du ihn wieder schlafen lässt. 469 00:37:23,535 --> 00:37:24,703 Er ist fähig. 470 00:37:24,869 --> 00:37:26,746 -Wir brauchen Ärzte. -Aber unsere eigenen. 471 00:37:27,247 --> 00:37:28,873 Die Bewohner sind fast soweit. 472 00:37:35,171 --> 00:37:36,923 Ich gehe kein Risiko mit ihm ein. 473 00:37:38,383 --> 00:37:40,051 Ich will keinen zweiten Ethan Burke. 474 00:37:41,636 --> 00:37:42,804 Ich finde, das ist ein Fehler. 475 00:38:01,406 --> 00:38:03,033 Die Rebellion ist vorbei, Kate. 476 00:38:05,744 --> 00:38:06,828 Deine Männer ergaben sich. 477 00:38:09,164 --> 00:38:12,542 Du hast hart gekämpft. Wir sind alle beeindruckt. 478 00:38:16,046 --> 00:38:17,881 Ich weiß, du glaubst an deine Sache, 479 00:38:19,966 --> 00:38:22,510 aber es ist Zeit, dass wir alle nach vorn blicken 480 00:38:22,719 --> 00:38:24,137 zum Wohle von Wayward Pines. 481 00:38:26,264 --> 00:38:27,557 Warum bist du hier? 482 00:38:28,641 --> 00:38:29,934 Jason hat mich geschickt. 483 00:38:31,770 --> 00:38:33,646 Er will mit dir über die Zukunft reden. 484 00:38:33,730 --> 00:38:35,690 Wenn du wieder auf den Beinen bist natürlich. 485 00:38:36,691 --> 00:38:39,110 Wir können die Vergangenheit nicht ändern, oder, Megan? 486 00:38:39,819 --> 00:38:41,154 Aber die Zukunft... 487 00:38:42,322 --> 00:38:44,157 Darüber können wir ewig debattieren. 488 00:38:44,240 --> 00:38:49,037 Es ist viel passiert. Es fielen böse Wörter. Wörter, die verletzten. 489 00:38:49,954 --> 00:38:51,706 Und es gab Tote. 490 00:38:53,458 --> 00:38:57,128 Aber wir können zusammenarbeiten, Kate. Ich weiß es einfach. 491 00:38:59,255 --> 00:39:00,340 Ich auch. 492 00:39:01,591 --> 00:39:04,678 Es ist Zeit loszulassen. 493 00:39:10,141 --> 00:39:12,018 Deine Schmerzmittel lassen nach. 494 00:39:12,686 --> 00:39:14,604 Als ob du nicht genug Probleme hättest. 495 00:39:15,105 --> 00:39:17,065 Ich weiß noch, wie das geht. 496 00:39:17,190 --> 00:39:19,234 Komisch, die Ausbildung vergisst man nie. 497 00:39:19,359 --> 00:39:21,486 Die Schwestern hier... Ich sage Jason ständig, 498 00:39:21,569 --> 00:39:24,489 dass sie nichts taugen, seit sie Pam verloren haben. 499 00:39:47,679 --> 00:39:50,223 Du kannst dich einfach nicht arrangieren, was? 500 00:40:01,276 --> 00:40:02,736 Wir haben Großartiges erschaffen. 501 00:40:04,696 --> 00:40:05,822 So vieles. 502 00:40:08,408 --> 00:40:11,578 Die Pyramiden. Der Mann auf dem Mond. 503 00:40:13,413 --> 00:40:14,581 Die Beatles. 504 00:40:17,792 --> 00:40:19,836 Wir haben so viel geschafft. 505 00:40:22,630 --> 00:40:24,174 Aber das ist jetzt eure Welt. 506 00:40:24,966 --> 00:40:27,302 Eure Zukunft. Und... 507 00:40:31,681 --> 00:40:34,100 Und ich will kein Teil davon sein. 508 00:41:12,764 --> 00:41:15,308 Wo sind wir? Was ist auf der anderen Seite des Zauns? 509 00:41:20,980 --> 00:41:22,816 Mario! Was tust du da? 510 00:41:23,441 --> 00:41:24,859 Mario, komm zurück! 511 00:41:29,489 --> 00:41:31,324 Nein! Nein! 512 00:43:34,823 --> 00:43:36,574 Übersetzt von: Christina Halbweiß