1
00:00:01,793 --> 00:00:02,961
Mein Name ist Ben Burke.
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,295
Herzlichen Glückwunsch, Süßer!
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,589
Mein Vater war Geheimagent in Seattle.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,758
Er verschwand
in einer Kleinstadt in Idaho
5
00:00:08,842 --> 00:00:09,843
namens Wayward Pines.
6
00:00:10,301 --> 00:00:11,720
Meine Mutter und ich folgten ihm.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Und als wir aufwachten,
waren 2.000 Jahre vergangen.
8
00:00:16,266 --> 00:00:18,893
Wir haben jetzt das Jahr 4032.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,438
Die Zerstörung der Umwelt
durch den Menschen
10
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
rief evolutionäre Wesen hervor...
11
00:00:24,441 --> 00:00:25,525
...die sogenannten Abbies,
12
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
die über die Erde herrschen.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
Ein Mann sah die Katastrophe voraus.
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,617
Er erschuf eine Arche
für die Menschheit
15
00:00:34,701 --> 00:00:37,662
und wählte einige wenige aus,
2.000 Jahre zu schlafen.
16
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
Um das Aussterben
der Menschheit zu stoppen.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
Einige waren freiwillig dabei,
aber andere wurden
18
00:00:43,793 --> 00:00:45,670
wie wir gegen
ihren Willen mitgenommen.
19
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
-Wie komme ich hier weg?
-Gar nicht.
20
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
Mein Vater starb, als er seine Familie
21
00:00:51,760 --> 00:00:54,054
und die Menschen der Stadt
vor den Monstern verteidigte.
22
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Dad!
23
00:00:57,974 --> 00:00:59,684
Und den Bedrohungen von innen.
24
00:01:00,268 --> 00:01:01,811
Drei Jahre nach seinem Tod
25
00:01:01,895 --> 00:01:03,855
wird die Stadt
von der ersten Generation regiert,
26
00:01:03,938 --> 00:01:05,690
die in Wayward Pines geboren wurde.
27
00:01:05,774 --> 00:01:07,609
Sie kamen an die Macht
und regieren weiterhin
28
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
mit eiserner Hand.
29
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
Das war keine Welt,
in der ich leben wollte,
30
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
also musste ich etwas dagegen tun.
31
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Nicht nur für mich
und die Menschen der Stadt,
32
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
sondern für die gesamte Menschheit.
33
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Diejenigen, die wach sind,
und die Helden, die noch schlafen,
34
00:01:22,123 --> 00:01:23,875
und von einer
besseren Zukunft träumen,
35
00:01:24,209 --> 00:01:25,752
während wir ums Überleben kämpfen.
36
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
Darf ich mir deinen Bikini ausleihen?
37
00:01:57,867 --> 00:01:59,828
Du benutzt ihn ja nicht, und...
38
00:02:01,121 --> 00:02:02,872
Ich gehe heute Abend wieder schwimmen.
39
00:02:03,081 --> 00:02:04,207
Ich tu's wirklich.
40
00:02:05,166 --> 00:02:07,752
Wenn du nicht mitkommst,
gehe ich mit dem Dicken
41
00:02:07,836 --> 00:02:09,713
von Villa sechs,
dem mit dem haarigen Rücken.
42
00:02:18,138 --> 00:02:19,180
Zwei Margaritas?
43
00:02:19,931 --> 00:02:22,308
Heute Abend Bier, sie ruht sich aus.
44
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
Sicher.
45
00:02:28,231 --> 00:02:31,151
Da scheint sich
ein Tropensturm zusammenzubrauen.
46
00:02:35,530 --> 00:02:36,740
Ja, stimmt.
47
00:02:38,616 --> 00:02:42,203
Am besten, man lehnt sich zurück.
Hier kommt sowieso keiner mehr weg.
48
00:02:42,829 --> 00:02:44,039
Der nächste geht auf mich.
49
00:02:48,752 --> 00:02:52,172
Dann steht dieser Kerl wieder auf,
direkt vor mir.
50
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
Sie mussten ihn umhauen.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,260
So viel, wie ich
für die Tickets bezahlt habe,
52
00:02:57,344 --> 00:03:01,056
es waren 500 Dollar,
zwei Reihen hinter den Spielern, Mann.
53
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
-Wenn jemand rausgeworfen wird,
-Klar.
54
00:03:03,308 --> 00:03:04,392
dann er.
55
00:03:09,230 --> 00:03:10,690
Die Leute, Mann.
56
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
Manchmal würde man am liebsten...
57
00:03:14,944 --> 00:03:16,196
...von vorn anfangen, oder?
58
00:03:27,290 --> 00:03:29,167
Ganz im Ernst, Mann...
59
00:03:30,168 --> 00:03:31,461
Die Dinge verändern sich.
60
00:03:31,586 --> 00:03:33,880
All das, was wir
diesem verdammten Planeten antun.
61
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
Wir sind mittendrin in einem...
62
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
...evolutionären Übergang.
63
00:03:43,223 --> 00:03:46,518
Und als Ergebnis wird es
eine Revolution geben.
64
00:03:48,520 --> 00:03:49,896
Sie retten Menschen, oder?
65
00:03:50,814 --> 00:03:52,440
Ja. Das ist mein Job.
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,362
Prost!
67
00:03:59,280 --> 00:04:00,448
Also, Doc...
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
...wenn Sie die Chance hätten,
69
00:04:05,286 --> 00:04:07,831
tausend Menschen
gleichzeitig zu retten,
70
00:04:09,416 --> 00:04:10,667
sie einzuschläfern
71
00:04:11,710 --> 00:04:13,086
und dann aufzuwecken.
72
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Wenn es eine magische Prozedur gäbe,
73
00:04:18,717 --> 00:04:21,219
die Sie kennen würden
und umsetzen könnten.
74
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
Sie würden es doch tun, oder?
75
00:04:26,433 --> 00:04:29,227
Ich meine es ernst.
Alle würden Sie für verrückt halten.
76
00:04:31,771 --> 00:04:33,189
Nein, Sie wussten es.
77
00:04:35,066 --> 00:04:38,236
Sie werden viele Leute retten, Doc.
78
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Viele Menschen, tausende Menschen,
die Sie nicht mal kennen.
79
00:04:42,407 --> 00:04:43,742
Aber Sie werden sie retten.
80
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Ich bin froh, Sie getroffen zu haben.
81
00:04:47,328 --> 00:04:51,833
Wissen Sie, ich habe ein Gespür
für Menschen und ein Gespür bei Ihnen.
82
00:05:21,863 --> 00:05:22,989
Dr. Yedlin.
83
00:05:34,918 --> 00:05:36,252
Es ist mir etwas peinlich...
84
00:05:36,753 --> 00:05:39,089
Ich hatte gestern Abend
zu viel zu trinken.
85
00:05:39,172 --> 00:05:40,382
Ich fühlte mich unwohl.
86
00:05:42,175 --> 00:05:44,552
Ich hoffe,
ich habe keinen Ärger bereitet.
87
00:05:57,524 --> 00:05:59,109
Danke, ich gehe zurück in mein Zimmer.
88
00:06:01,778 --> 00:06:02,862
Er ist wach.
89
00:06:11,830 --> 00:06:13,832
Sie werden im Krankenhaus gebraucht.
90
00:06:18,920 --> 00:06:22,340
Ich arbeite nicht. Ich bin hier
im Urlaub mit meiner Frau.
91
00:06:23,675 --> 00:06:24,718
Der Sturm...
92
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
-Wo ist meine Frau?
-Es geht ihr gut.
93
00:06:29,389 --> 00:06:31,099
Sie müssen nur unbedingt mitkommen.
94
00:06:32,100 --> 00:06:33,101
Sofort.
95
00:06:40,650 --> 00:06:41,651
Ist die 7th Street frei?
96
00:06:42,193 --> 00:06:44,696
Nehmen Sie die 5th
über Cherry Blossom.
97
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
Wo sind wir?
98
00:06:50,410 --> 00:06:51,703
Wir sind in Wayward Pines.
99
00:07:33,536 --> 00:07:35,580
WILLKOMMEN IN WAYWARD PINES
WO DAS PARADIES ZUHAUSE IST
100
00:07:53,807 --> 00:07:55,850
Achtung, Bewohner von Wayward Pines.
101
00:07:56,351 --> 00:08:00,438
Aufgrund der Rebellion beginnt
die Ausgangssperre in 25 Minuten.
102
00:08:04,234 --> 00:08:05,318
Wohin fahren wir?
103
00:08:05,443 --> 00:08:07,779
Wie gesagt,
wir bringen Sie ins Krankenhaus.
104
00:08:08,321 --> 00:08:09,364
Es geht mir gut.
105
00:08:09,906 --> 00:08:11,324
Sie werden auch nicht behandelt.
106
00:08:13,952 --> 00:08:16,121
Die Kugel steckt im Halsansatz fest.
107
00:08:16,204 --> 00:08:17,539
Sie müssen sie rausholen.
108
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
Das verstehe ich nicht.
109
00:08:23,837 --> 00:08:25,046
Ich bin nur ein Arzt.
110
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Xander.
111
00:08:47,569 --> 00:08:48,945
Sie kommen in deine Richtung.
112
00:08:53,116 --> 00:08:54,242
Ich sehe sie.
113
00:09:07,464 --> 00:09:08,840
Verdammt. Haltet den Wagen an!
114
00:09:14,512 --> 00:09:16,139
Niemand tötet ihn.
115
00:09:18,600 --> 00:09:19,893
Wo wollen Sie hin?
116
00:09:22,812 --> 00:09:24,314
Die Stadt ist klein.
117
00:09:25,899 --> 00:09:27,067
Wir werden Sie finden.
118
00:10:18,535 --> 00:10:19,661
Kann ich Ihnen helfen?
119
00:10:20,412 --> 00:10:21,871
Darf ich Ihr Handy ausborgen?
120
00:10:22,372 --> 00:10:23,415
Wir haben Festnetz.
121
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Für lokale Anrufe.
122
00:10:24,874 --> 00:10:26,376
Gut, ich muss die Polizei anrufen.
123
00:10:26,960 --> 00:10:28,086
Wer ist da, Schatz?
124
00:10:28,378 --> 00:10:30,296
Er will unser Handy ausleihen.
125
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
Wollen Sie sich kurz setzen?
126
00:10:46,187 --> 00:10:49,232
Hector hat gerade angefangen
zu spielen. Chopin heute Abend.
127
00:10:52,610 --> 00:10:54,237
Ist Musik nicht ein wahres Privileg?
128
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
Wir holen Ihnen ein Glas Wasser.
129
00:10:58,450 --> 00:10:59,534
Wie heißen Sie?
130
00:11:01,494 --> 00:11:04,748
Haben Sie da draußen gerade
keine riesige Explosion gehört?
131
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
Wahrscheinlich ein Trafo.
Wahrscheinlich gibt's kein Netz.
132
00:11:13,089 --> 00:11:15,300
Ja, ich werde... Ich werde gehen.
133
00:11:15,967 --> 00:11:17,260
Bitte, bleiben Sie.
134
00:11:25,393 --> 00:11:26,436
Ruf sie an.
135
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Stehen Sie auf.
136
00:12:10,021 --> 00:12:12,399
Ich fragte, was dort
an der Mauer geschehen ist.
137
00:12:15,235 --> 00:12:16,277
Bin ich verhaftet?
138
00:12:16,361 --> 00:12:17,946
Nein, aber laufen Sie nicht mehr weg.
139
00:12:18,363 --> 00:12:19,864
-Ist das das einzige Krankenhaus?
-Ja.
140
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
-Wo sind die ganzen Ärzte?
-Er ist gestorben.
141
00:12:22,826 --> 00:12:24,828
Sie haben einen Arzt
für die ganze Stadt?
142
00:12:25,495 --> 00:12:26,830
Darum sind Sie hier.
143
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Dr. Yedlin.
144
00:12:36,381 --> 00:12:37,507
Jason Higgins.
145
00:12:38,341 --> 00:12:39,968
Es freut mich sehr.
146
00:12:40,301 --> 00:12:42,220
Tut mir leid,
wie man Sie hier empfangen hat.
147
00:12:42,303 --> 00:12:43,930
Sicher ist alles sehr verwirrend.
148
00:12:44,973 --> 00:12:47,517
Ja, es ist wirklich verwirrend.
149
00:12:48,226 --> 00:12:50,645
Die Einschusslöcher,
das Blut, Ihre Miliz.
150
00:12:51,104 --> 00:12:52,647
Ich bin sehr verwirrt.
151
00:12:55,859 --> 00:12:58,111
Diese Stadt ist Teil
einer geheimen Regierungsstudie,
152
00:12:58,278 --> 00:13:01,239
in der die psychologischen Effekte
von Traumata untersucht werden.
153
00:13:03,241 --> 00:13:04,534
Er gründete das Projekt.
154
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
Und all die Menschen hier
sind Freiwillige.
155
00:13:07,328 --> 00:13:08,371
Ich aber nicht.
156
00:13:08,580 --> 00:13:11,249
Wir befinden uns momentan in
einem taktischen Notfall-Rollenspiel.
157
00:13:12,375 --> 00:13:13,543
Sie wurden uns empfohlen.
158
00:13:13,626 --> 00:13:16,004
Ich sagte Gibbons am Mass General,
dass ich die Besten will.
159
00:13:16,338 --> 00:13:18,089
-Bill weiß, dass ich hier bin?
-Natürlich.
160
00:13:18,381 --> 00:13:19,466
Und Ihre Frau auch.
161
00:13:20,759 --> 00:13:22,677
Wir wollten Sie
traditioneller herbringen,
162
00:13:22,761 --> 00:13:24,054
aber bei dem Sturm auf Hawaii...
163
00:13:26,056 --> 00:13:27,974
Sie erinnern sich
nicht mehr daran, oder?
164
00:13:28,725 --> 00:13:30,935
Wie auch immer,
sie hielt es für besser...
165
00:13:31,811 --> 00:13:35,065
Tja, sie dachte, dass Sie gern
wieder direkt arbeiten würden.
166
00:13:35,273 --> 00:13:37,150
-Rebecca?
-Natürlich.
167
00:13:37,233 --> 00:13:38,568
Sie ist gerade auf dem Weg.
168
00:13:38,693 --> 00:13:40,278
Sie wiederholt ständig, Sie wären nie
169
00:13:40,362 --> 00:13:41,613
so lange getrennt gewesen.
170
00:13:44,491 --> 00:13:46,618
Ich weiß, es ist unorthodox,
171
00:13:46,701 --> 00:13:49,662
weshalb ich Ihnen die Details
erst später sagen werde.
172
00:13:49,746 --> 00:13:53,083
Es wäre wohl das Beste,
das alles beiseite zu lassen
173
00:13:53,166 --> 00:13:54,668
und der Patientin zu helfen.
174
00:13:54,834 --> 00:13:56,378
Uns auf das Echte zu konzentrieren.
175
00:13:57,253 --> 00:13:58,421
Ist das möglich, Doktor?
176
00:13:58,505 --> 00:13:59,756
Wir können nicht mehr warten.
177
00:14:02,592 --> 00:14:03,593
Sie ist wichtig.
178
00:14:05,220 --> 00:14:07,055
Aber das sind alle, nicht wahr?
179
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Jedes Leben sollte wertgeschätzt
werden. Wie ein Schatz.
180
00:14:12,435 --> 00:14:14,646
Das ist uns sehr wichtig
hier in Wayward Pines.
181
00:14:15,605 --> 00:14:17,065
Aber sie ist besonders wichtig.
182
00:14:17,899 --> 00:14:18,900
Das ist gewiss.
183
00:14:19,359 --> 00:14:21,820
Sie ist septisch.
Und das schon seit Tagen.
184
00:14:22,570 --> 00:14:24,197
Warum wurde sie nicht behandelt?
185
00:14:24,906 --> 00:14:27,075
Wir haben Schwestern
und ein Team. Sie warten.
186
00:14:28,243 --> 00:14:29,994
Sie sind das fehlende Teil,
Dr. Yedlin.
187
00:14:37,293 --> 00:14:38,962
Bringen Sie mir
einen schwarzen Kaffee.
188
00:14:39,629 --> 00:14:40,630
Kein Zucker.
189
00:14:42,340 --> 00:14:43,425
Das kriegen wir hin.
190
00:15:00,650 --> 00:15:01,651
Skalpell?
191
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Ja, Doktor.
192
00:15:15,373 --> 00:15:17,167
Sie verschwenden Zeit, Doktor.
193
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Also vier weitere Rebellenhäuser,
die geräumt sind?
194
00:15:28,636 --> 00:15:29,679
Ja, Ma'am.
195
00:15:31,264 --> 00:15:32,349
Wie läuft die OP?
196
00:15:32,974 --> 00:15:34,392
Er sagt, sie dauert Stunden.
197
00:15:37,437 --> 00:15:38,646
Sag mir, Kerry...
198
00:15:45,236 --> 00:15:47,155
Wir haben heute
wieder einen Mann verloren.
199
00:15:55,330 --> 00:15:57,707
Wahrscheinlich Xander.
Wo ist er gewesen?
200
00:16:00,502 --> 00:16:02,712
-Er kam gerade erst zurück.
-Ich traue ihm nicht.
201
00:16:04,130 --> 00:16:06,174
Zwei weitere starben heute
im Krankenhaus.
202
00:16:08,468 --> 00:16:09,678
Also drei heute...
203
00:16:11,554 --> 00:16:14,474
Und dazu die Verluste
der letzten Wochen.
204
00:16:15,767 --> 00:16:17,018
Wo bist du, Ben?
205
00:16:18,978 --> 00:16:20,605
Mario sagt, wir machen Fortschritte.
206
00:16:21,731 --> 00:16:24,776
Und nichts deutet auf eine
erhöhte Aktivität hinterm Zaun hin,
207
00:16:24,859 --> 00:16:26,361
zumindest laut neuster Beobachtungen.
208
00:16:27,737 --> 00:16:29,572
Er wäre enttäuscht von mir.
209
00:16:29,656 --> 00:16:31,324
Du tust alles, was du kannst.
210
00:16:32,367 --> 00:16:35,745
Wenn die Leute dir und Pilcher
sofort gefolgt wären...
211
00:16:37,455 --> 00:16:39,040
...wäre es nie soweit gekommen.
212
00:16:39,332 --> 00:16:40,625
Jedes Leben hier zählt.
213
00:16:41,084 --> 00:16:44,504
-Das hat er uns gelehrt.
-Ja, aber unser Ziel ist wichtiger.
214
00:16:44,796 --> 00:16:49,801
Er würde verstehen, wie wichtig
es ist, die Rebellion niederzuschlagen
215
00:16:50,135 --> 00:16:53,471
und die Unruhestifter
ein für allemal auszumerzen.
216
00:16:54,597 --> 00:16:55,765
Klare Regeln,
217
00:16:56,349 --> 00:16:57,559
harte Strafen.
218
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
-Klar...
-Und hart.
219
00:16:59,686 --> 00:17:02,355
Genau. Anders geht es nicht.
220
00:17:06,109 --> 00:17:07,610
Mario braucht dich.
221
00:17:20,582 --> 00:17:23,668
Da fährt ein Konvoi auf der 5th
Richtung Westen, soll ich folgen?
222
00:17:23,752 --> 00:17:26,546
Negativ, Zusammenstoß bei Alpha
minus drei Kilometer.
223
00:17:27,505 --> 00:17:28,798
Ben, ich sag's dir.
224
00:17:28,882 --> 00:17:31,051
Wir müssen sie kriegen,
einen nach dem anderen.
225
00:17:32,093 --> 00:17:33,261
Bei ihm geht's nur um Zahlen,
226
00:17:33,345 --> 00:17:35,680
er will das sicher mit dir besprechen.
227
00:17:36,473 --> 00:17:38,391
Aber nichts wird sich ändern, Xander.
228
00:17:38,725 --> 00:17:40,894
Die Versammlungen, die Propaganda,
die Zählungen...
229
00:17:41,186 --> 00:17:42,395
Es gibt kein Entkommen.
230
00:17:42,520 --> 00:17:45,065
Wir müssen Wayward Pines
von innen heraus verändern.
231
00:17:45,690 --> 00:17:47,400
Tja, heute Abend habe ich
damit angefangen.
232
00:17:47,776 --> 00:17:50,487
Wir müssen wenigstens mitreden können,
wie wir leben wollen.
233
00:17:53,365 --> 00:17:55,784
Ansonsten waren mein Dad
und all diese Tode
234
00:17:56,409 --> 00:17:57,494
völlig umsonst.
235
00:18:02,707 --> 00:18:04,626
Schraub deine Ansprüche
mal lieber runter.
236
00:18:06,002 --> 00:18:07,629
Ich gehe schlafen.
237
00:18:08,463 --> 00:18:10,799
Einige von uns müssen morgen früh
mit dem Feind arbeiten.
238
00:18:11,257 --> 00:18:12,842
Und die Tarnung aufrechterhalten.
239
00:18:18,848 --> 00:18:19,891
Außerdem:
240
00:18:20,642 --> 00:18:22,435
"Routine ist der Grundpfeiler
des Glücks."
241
00:18:23,186 --> 00:18:24,896
Das sagt Pilcher, was?
242
00:18:26,981 --> 00:18:27,982
Alles klar.
243
00:18:30,068 --> 00:18:31,152
Dr. Yedlin.
244
00:18:32,862 --> 00:18:35,615
Das war sehr beeindruckend,
245
00:18:36,282 --> 00:18:37,409
was Sie da gemacht haben.
246
00:18:38,034 --> 00:18:39,160
Danke.
247
00:18:40,161 --> 00:18:41,287
Ich meine...
248
00:18:41,996 --> 00:18:44,708
Segmentresektion und
Transplantation der Stammvene?
249
00:18:45,041 --> 00:18:46,042
Ganz genau.
250
00:18:47,252 --> 00:18:49,546
Ich habe mich nur gefragt, Sir,
251
00:18:49,796 --> 00:18:51,965
ob Sie mir das vielleicht
beibringen würden.
252
00:18:52,966 --> 00:18:55,593
Ich arbeite hier nicht. Tut mir leid.
253
00:18:57,887 --> 00:18:59,055
Ach nein?
254
00:19:00,056 --> 00:19:02,267
Was, sind Sie
zum Streichen der Häuser hier?
255
00:19:02,392 --> 00:19:03,435
Dr. Yedlin.
256
00:19:04,519 --> 00:19:05,645
Wie ich hörte, lief es gut.
257
00:19:06,938 --> 00:19:08,023
Sie sollte sich erholen.
258
00:19:08,523 --> 00:19:10,150
Sie sollte überwacht werden,
finde ich.
259
00:19:10,734 --> 00:19:13,361
Am besten tun Sie das.
Ich treffe die Vorkehrungen.
260
00:19:13,862 --> 00:19:15,739
Sie wollten meine Frau herbringen.
261
00:19:17,824 --> 00:19:19,909
Wir bringen sie her,
sobald sie angekommen ist.
262
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Wie haben ein Ärztezimmer
hier im Krankenhaus.
263
00:19:23,163 --> 00:19:24,706
Ich lasse Ihre Sachen da abgeben
264
00:19:27,751 --> 00:19:29,878
YEDLIN, THEODORE
PERSÖNLICHE GEGENSTÄNDE
265
00:20:05,538 --> 00:20:07,582
Reden wir mit jemandem,
wenn wir zurück sind.
266
00:20:08,291 --> 00:20:10,293
-Haben wir schon versucht.
-Mit jemand anderem.
267
00:20:11,169 --> 00:20:13,338
Ich weiß, dass wir
einen Kompromiss finden, Beck.
268
00:20:15,298 --> 00:20:17,842
Bei manchen Dingen können wir das.
269
00:20:18,968 --> 00:20:21,054
Aber ein Kompromiss,
ob man ein Baby will?
270
00:20:21,554 --> 00:20:23,598
Oder gibt es einen Mittelweg,
den ich nicht kenne?
271
00:20:23,765 --> 00:20:25,183
Du wusstest, wer ich war.
272
00:20:26,309 --> 00:20:27,560
Von Anfang an.
273
00:20:34,734 --> 00:20:36,319
Und ich habe dich dafür geliebt.
274
00:20:59,801 --> 00:21:02,637
Wie wär's mit
einem Erfrischungsgetränk?
275
00:21:05,932 --> 00:21:07,434
Sellerie-Limo
276
00:21:45,764 --> 00:21:47,182
Das machen Sie toll, Arlene.
277
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Guten Morgen.
278
00:22:01,946 --> 00:22:03,031
Sie ist wach.
279
00:22:06,076 --> 00:22:07,327
Ich bin Dr. Yedlin.
280
00:22:07,911 --> 00:22:09,204
Ich habe Sie operiert.
281
00:22:10,413 --> 00:22:11,414
"Yedlin."
282
00:22:13,041 --> 00:22:14,459
Ich kenne diesen Namen.
283
00:22:15,293 --> 00:22:16,503
Waren Sie mal in Boston?
284
00:22:20,256 --> 00:22:21,508
Schon länger nicht mehr.
285
00:22:26,388 --> 00:22:27,681
Sie gehören zu Gruppe C.
286
00:22:30,266 --> 00:22:31,351
"Gruppe C"?
287
00:22:32,477 --> 00:22:34,020
Sie wurden gerade geweckt.
288
00:22:35,814 --> 00:22:37,357
Haben die Ihnen sicher nicht gesagt.
289
00:22:38,942 --> 00:22:40,360
Das mit dem Regierungsprogramm?
290
00:22:42,278 --> 00:22:43,488
Doch, haben sie.
291
00:22:47,492 --> 00:22:49,327
Sagten sie, es wäre ein Experiment?
292
00:22:49,828 --> 00:22:51,454
Dass wir alle Freiwillige sind?
293
00:22:53,456 --> 00:22:55,083
Mit wem sprachen Sie? Jason Higgins?
294
00:22:59,754 --> 00:23:01,715
Ihr Zimmer im Hotel ist bereit.
295
00:23:02,048 --> 00:23:03,216
Ihre Frau ist dort
296
00:23:03,299 --> 00:23:05,343
und wir treffen Vorkehrungen
für Ihre Heimfahrt.
297
00:23:13,351 --> 00:23:15,353
Und danke nochmal für alles.
298
00:23:15,937 --> 00:23:17,564
Kate dankt Ihnen sicher auch.
299
00:23:30,785 --> 00:23:32,454
Also, wo ist der nächste Flughafen?
300
00:23:33,246 --> 00:23:35,874
-Wahrscheinlich Boise?
-Wahrscheinlich.
301
00:23:36,875 --> 00:23:38,752
Und wie weit ist Boise von hier?
302
00:23:38,835 --> 00:23:40,295
Keine Ahnung. Ich war noch nie dort.
303
00:23:41,671 --> 00:23:44,257
-Woher kommen Sie?
-Wayward Pines, Sir.
304
00:23:49,471 --> 00:23:52,307
Sie wollten also niemals reisen?
305
00:23:53,058 --> 00:23:54,392
Woanders hingehen?
306
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Nein.
307
00:23:56,102 --> 00:23:58,188
Witzig, ich komme auch
aus einer Kleinstadt.
308
00:24:00,106 --> 00:24:01,608
Da draußen wartet die weite Welt.
309
00:24:01,691 --> 00:24:04,235
Ein glückliches und produktives Leben
in Wayward Pines
310
00:24:04,319 --> 00:24:06,112
ist der wichtigste Beitrag, den ich
311
00:24:06,196 --> 00:24:08,239
zum Erhalt unserer Spezies
beitragen kann, Sir.
312
00:24:12,786 --> 00:24:14,120
Ich hätte dich
nicht retten müssen.
313
00:24:16,247 --> 00:24:17,999
Ich weiß auch nicht,
warum du es getan hast.
314
00:24:19,459 --> 00:24:20,627
Du bist einer der Anführer.
315
00:24:21,419 --> 00:24:22,837
Sag uns einfach, wo Ben ist.
316
00:24:23,213 --> 00:24:25,757
Sag uns, wo die Rebellen sind,
und das hört noch heute auf.
317
00:24:27,842 --> 00:24:31,971
Könnt ihr sie nicht per Chip tracken?
Oder mit den unzähligen Kameras?
318
00:24:34,182 --> 00:24:35,392
Oh, stimmt ja.
319
00:24:35,975 --> 00:24:37,936
Wir zerstörten das Überwachungssystem.
320
00:24:39,854 --> 00:24:42,607
Dachtest du je daran,
dass das eine Verschwendung ist?
321
00:24:44,150 --> 00:24:45,527
Wir töten uns weiter gegenseitig.
322
00:24:47,153 --> 00:24:48,905
Und genau das wollen sie.
323
00:24:51,199 --> 00:24:53,326
Sie müssen nicht mal
über den Zaun kommen.
324
00:24:53,993 --> 00:24:55,161
Wir erledigen das selbst.
325
00:24:55,495 --> 00:24:56,830
Ich versuche das aufzuhalten.
326
00:24:57,455 --> 00:24:58,832
Ich will das Leben bewahren.
327
00:24:59,124 --> 00:25:01,710
Wie damals, als du meinen Mann
vor mir exekutiert hast.
328
00:25:05,755 --> 00:25:07,841
Ich mache nur das,
was Pilcher gewollt hätte.
329
00:25:09,509 --> 00:25:11,261
Aber die Dinge ändern sich, Jason.
330
00:25:12,262 --> 00:25:13,304
Sie entwickeln sich.
331
00:25:14,723 --> 00:25:16,391
Und das hast du nicht.
332
00:25:17,267 --> 00:25:19,102
Du willst das Leben bewahren.
333
00:25:19,853 --> 00:25:20,937
Das glaube ich dir auch.
334
00:25:22,147 --> 00:25:24,274
Aber dir wurde nur gezeigt,
wie man es kontrolliert.
335
00:25:26,985 --> 00:25:28,069
Und das kannst du nicht.
336
00:26:21,331 --> 00:26:22,665
BARBIER
337
00:26:36,513 --> 00:26:38,431
Mami, geh nicht.
338
00:26:39,015 --> 00:26:41,810
Danny, ich muss
mit diesen Männern mitgehen, okay?
339
00:26:41,893 --> 00:26:45,021
-Wieso?
-Das sind die Regeln. Alles klar?
340
00:26:45,647 --> 00:26:47,273
-Mami.
-Es reicht, gehen wir.
341
00:26:58,827 --> 00:27:01,079
Das ist nicht nötig.
Sie müssen nicht so grob sein.
342
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Halten Sie sich da raus.
343
00:27:04,124 --> 00:27:06,668
Alles wird gut, okay, mein Süßer?
344
00:27:07,502 --> 00:27:10,839
Mami ist gleich wieder zurück. Okay?
345
00:27:23,143 --> 00:27:24,728
Na komm, Danny,
wir holen uns was Süßes.
346
00:27:28,481 --> 00:27:29,566
Kommen Sie.
347
00:27:41,411 --> 00:27:43,246
Ich bin morgen früh um 7 Uhr
für Sie da,
348
00:27:43,413 --> 00:27:45,290
sofern Sie das Krankenhaus
nicht braucht.
349
00:27:45,790 --> 00:27:47,625
Wo wurde diese Frau hingebracht?
350
00:27:49,669 --> 00:27:51,338
Von welchen "Regeln" sprachen sie?
351
00:27:53,381 --> 00:27:54,966
Jemand bringt Ihnen etwas zu essen.
352
00:28:16,863 --> 00:28:18,740
Ich habe... keinen Hunger.
353
00:28:34,214 --> 00:28:38,927
Weißt du, Theo, dein ganzes
passiv-aggressives Gehabe...
354
00:28:39,010 --> 00:28:40,679
Ich bin nicht passiv-aggressiv.
355
00:28:42,347 --> 00:28:44,474
Ich versuche nur ernsthaft...
356
00:28:46,726 --> 00:28:48,395
Ich will ja deinen Erfolg.
357
00:28:48,520 --> 00:28:49,604
Um die Arbeit geht's nicht.
358
00:28:49,688 --> 00:28:51,940
-Ich fühle mich nicht bedroht.
-Hör dir doch mal zu.
359
00:28:52,023 --> 00:28:53,817
-Was willst du damit...
-Ich will das regeln.
360
00:28:54,275 --> 00:28:56,695
Und ich weiß das zu schätzen.
361
00:28:58,154 --> 00:29:00,532
Die Ehe ist kein dreifacher Bypass,
weißt du?
362
00:29:01,157 --> 00:29:02,867
Das ist mir klar. Weiß du auch wieso?
363
00:29:02,951 --> 00:29:04,327
Weil sie viel schwerer ist.
364
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Das ist kein Problem, das man löst.
365
00:29:06,621 --> 00:29:09,541
Man muss auch nicht immer alles lösen.
366
00:29:09,624 --> 00:29:11,751
-So bin ich eben.
-Ich aber nicht.
367
00:29:12,627 --> 00:29:14,170
Das musst du akzeptieren.
368
00:29:14,671 --> 00:29:15,672
Das kann ich nicht.
369
00:29:17,382 --> 00:29:18,383
Theo...
370
00:29:47,871 --> 00:29:48,872
Ist schon okay.
371
00:29:48,955 --> 00:29:51,499
Ich will Ihnen helfen.
Kommen Sie, ich hole Sie hier raus.
372
00:29:56,588 --> 00:29:57,589
Hier, kommen Sie.
373
00:29:57,922 --> 00:29:59,424
Hat Kate mit Jason geredet?
374
00:29:59,507 --> 00:30:00,592
-Wer?
-Kate!
375
00:30:00,675 --> 00:30:02,010
Kate, die Frau im Krankenhaus.
376
00:30:02,260 --> 00:30:03,678
-Sie lebt, oder?
-Ja.
377
00:30:03,970 --> 00:30:05,055
Hat sie mit Jason geredet
378
00:30:05,138 --> 00:30:06,806
-oder etwas gesagt?
-Weiß ich nicht.
379
00:30:06,890 --> 00:30:08,475
Es ist sehr wichtig, hören Sie mir zu.
380
00:30:08,558 --> 00:30:10,685
Verriet sie ihm etwas?
Namen, Adressen, sonst etwas?
381
00:30:10,769 --> 00:30:13,688
-Ich weiß es doch nicht!
-Was sagte sie zu Ihnen?
382
00:30:15,523 --> 00:30:16,775
"Gruppe C."
383
00:30:17,984 --> 00:30:19,652
Ich werde meine Frau finden.
384
00:30:20,862 --> 00:30:22,030
Ich will nach Hause.
385
00:30:27,994 --> 00:30:29,120
Sie sind zu Hause.
386
00:30:31,539 --> 00:30:32,582
Folgen Sie mir.
387
00:30:33,291 --> 00:30:34,334
Zeit zu gehen.
388
00:30:38,004 --> 00:30:39,631
Das wollen Sie nicht sehen.
389
00:30:51,851 --> 00:30:53,186
Bist du sicher?
390
00:30:53,395 --> 00:30:55,939
Kurzfristige Opfer,
langfristiger Gewinn. Weißt du noch?
391
00:30:56,022 --> 00:30:57,565
Sie werden dich nicht dafür lieben.
392
00:30:59,109 --> 00:31:01,986
Ich brauche ihre Liebe nicht.
Und das geht auf Kate.
393
00:31:06,825 --> 00:31:07,826
Danke fürs Kommen.
394
00:31:09,202 --> 00:31:11,705
Schönen Tag Ihnen allen
hier auf der Main Street
395
00:31:12,372 --> 00:31:14,708
und allen,
die in Wayward Pines zuhören.
396
00:31:15,583 --> 00:31:16,793
Ich weiß, dass einige
397
00:31:16,876 --> 00:31:20,213
nicht damit einverstanden ist,
wie sich diese Stadt entwickelt hat.
398
00:31:21,339 --> 00:31:23,466
Die Ausgangssperren, Rationierungen...
399
00:31:24,300 --> 00:31:26,344
Ja, ich bin kein Anführer wie Pilcher.
400
00:31:28,013 --> 00:31:29,973
Ich bin nicht so,
wie Sie sich das vorstellen.
401
00:31:31,641 --> 00:31:33,893
Aber Pilcher würde das nicht wollen.
402
00:31:35,061 --> 00:31:37,856
Diese monatelange Rebellion
hilft keinem weiter.
403
00:31:38,606 --> 00:31:41,693
Wir müssen so zusammenarbeiten,
wie Pilcher es wollte,
404
00:31:42,235 --> 00:31:44,654
und einen Weg finden,
unsere wahren Feinde zu besiegen,
405
00:31:45,196 --> 00:31:48,533
diejenigen, die uns am Invasionstag
angegriffen haben.
406
00:31:49,617 --> 00:31:52,203
Denn selbst, wenn wir uns
in manchen Dingen uneins sind...
407
00:31:54,164 --> 00:31:57,417
Das Überleben dieser Stadt
hängt von dem einen Nenner ab.
408
00:32:06,092 --> 00:32:09,679
Also rufe ich eine Generalamnestie
aus, für diejenigen, die vortreten.
409
00:32:10,138 --> 00:32:12,474
Ich bitte Sie,
die Waffen niederzustrecken.
410
00:32:13,308 --> 00:32:15,894
Jetzt ist die Zeit,
dass wir zusammenkommen
411
00:32:15,977 --> 00:32:18,063
und Wayward Pines wieder vereinen.
412
00:32:20,357 --> 00:32:21,399
Irgendjemand?
413
00:32:24,611 --> 00:32:26,863
Anhänger von Ben und seiner Rebellion,
414
00:32:27,781 --> 00:32:31,534
geben Sie jetzt auf
und es gibt kein Blutvergießen mehr.
415
00:32:47,550 --> 00:32:48,593
Ich habe es versucht.
416
00:32:59,562 --> 00:33:01,606
Ich habe Ihnen
einen friedlichen Ausweg angeboten.
417
00:33:02,691 --> 00:33:04,359
Aber jetzt habe ich keine Wahl mehr.
418
00:33:05,151 --> 00:33:07,529
Ich mache das,
was Pilcher getan hätte.
419
00:33:08,530 --> 00:33:10,990
Ich mache das,
was für Wayward Pines das Beste ist.
420
00:33:31,845 --> 00:33:32,846
Ruby.
421
00:33:58,538 --> 00:33:59,622
Bewegung!
422
00:34:02,667 --> 00:34:03,752
Nein! Halt!
423
00:34:03,877 --> 00:34:04,878
Theo.
424
00:34:07,422 --> 00:34:08,465
Rebecca!
425
00:34:11,134 --> 00:34:12,177
Genug.
426
00:34:19,559 --> 00:34:20,643
Jason.
427
00:34:20,810 --> 00:34:21,853
Wir haben dich gehört.
428
00:34:22,729 --> 00:34:25,231
Ihr wollt das Töten beenden?
Zusammen nach vorn blicken?
429
00:34:25,315 --> 00:34:26,316
Wir sind hier.
430
00:34:28,985 --> 00:34:29,986
Ergreift sie.
431
00:34:36,117 --> 00:34:37,410
Den Arzt auch.
432
00:34:46,378 --> 00:34:47,462
Gehen wir.
433
00:34:49,839 --> 00:34:51,508
Gute Bürger von Wayard Pines.
434
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
Die Rebellion ist vorbei.
435
00:34:54,469 --> 00:34:55,804
Zu Ihrer Sicherheit
436
00:34:55,970 --> 00:34:58,473
werden die mutmaßlichen Rebellen
festgenommen und verhört.
437
00:34:59,057 --> 00:35:00,809
Ihre Straßen sind wieder sicher.
438
00:35:01,518 --> 00:35:03,770
Arbeiten Sie hart,
seien Sie glücklich.
439
00:35:04,312 --> 00:35:06,314
Genießen Sie Ihr Leben
in Wayward Pines.
440
00:35:26,334 --> 00:35:27,419
Theo.
441
00:35:27,961 --> 00:35:29,379
Zum Glück bist du in Sicherheit.
442
00:35:30,255 --> 00:35:31,339
Dir geht's gut.
443
00:35:33,008 --> 00:35:34,217
Hör zu, Rebecca.
444
00:35:34,718 --> 00:35:35,927
Ich will, dass du zuhörst.
445
00:35:36,219 --> 00:35:37,637
Du musst sofort hier weg.
446
00:35:37,721 --> 00:35:38,930
Theo, entspann dich.
447
00:35:39,014 --> 00:35:41,766
Hör nicht auf das, was sie sagen.
Es ist nicht sicher.
448
00:35:42,809 --> 00:35:44,269
Etwas stinkt hier gewaltig.
449
00:35:44,936 --> 00:35:46,062
Dr. Yedlin.
450
00:35:47,731 --> 00:35:50,900
Xander, Jason würde jetzt gerne
mit dir sprachen.
451
00:35:54,112 --> 00:35:55,196
Gehen wir.
452
00:35:56,531 --> 00:35:57,824
Ich warte auf dich.
453
00:36:10,837 --> 00:36:13,214
WAYWARD PINES
AKADEMIE
454
00:36:14,924 --> 00:36:15,925
Meine Herren.
455
00:36:17,302 --> 00:36:18,887
Die Rebellion ist vorbei.
456
00:36:19,846 --> 00:36:21,222
Wir müssen von vorn anfangen.
457
00:36:21,306 --> 00:36:23,224
Ich hoffte, Sie würden
auf den Berg mitkommen
458
00:36:23,308 --> 00:36:24,559
und mit mir etwas essen.
459
00:36:24,768 --> 00:36:26,353
Und über die Zukunft reden.
460
00:36:26,811 --> 00:36:29,439
Sie müssen mir sagen,
was hier vor sich geht.
461
00:36:30,357 --> 00:36:31,358
Alles.
462
00:36:32,275 --> 00:36:33,276
Das werde ich.
463
00:36:34,235 --> 00:36:35,904
Steigen Sie einfach
ins Auto ein, Doktor.
464
00:37:01,346 --> 00:37:03,515
-Wir fangen von vorn an?
-Nur eine Vorsichtsmaßnahme.
465
00:37:16,695 --> 00:37:18,488
Die erste Generation
darf nicht verletzt...
466
00:37:18,571 --> 00:37:19,698
Ich verletze Ben nicht.
467
00:37:19,781 --> 00:37:21,491
Und Theo? Du meintest,
es wäre ein Notfall.
468
00:37:21,574 --> 00:37:23,201
Dass du ihn wieder schlafen lässt.
469
00:37:23,535 --> 00:37:24,703
Er ist fähig.
470
00:37:24,869 --> 00:37:26,746
-Wir brauchen Ärzte.
-Aber unsere eigenen.
471
00:37:27,247 --> 00:37:28,873
Die Bewohner sind fast soweit.
472
00:37:35,171 --> 00:37:36,923
Ich gehe kein Risiko mit ihm ein.
473
00:37:38,383 --> 00:37:40,051
Ich will keinen zweiten Ethan Burke.
474
00:37:41,636 --> 00:37:42,804
Ich finde, das ist ein Fehler.
475
00:38:01,406 --> 00:38:03,033
Die Rebellion ist vorbei, Kate.
476
00:38:05,744 --> 00:38:06,828
Deine Männer ergaben sich.
477
00:38:09,164 --> 00:38:12,542
Du hast hart gekämpft.
Wir sind alle beeindruckt.
478
00:38:16,046 --> 00:38:17,881
Ich weiß, du glaubst an deine Sache,
479
00:38:19,966 --> 00:38:22,510
aber es ist Zeit,
dass wir alle nach vorn blicken
480
00:38:22,719 --> 00:38:24,137
zum Wohle von Wayward Pines.
481
00:38:26,264 --> 00:38:27,557
Warum bist du hier?
482
00:38:28,641 --> 00:38:29,934
Jason hat mich geschickt.
483
00:38:31,770 --> 00:38:33,646
Er will mit dir
über die Zukunft reden.
484
00:38:33,730 --> 00:38:35,690
Wenn du wieder
auf den Beinen bist natürlich.
485
00:38:36,691 --> 00:38:39,110
Wir können die Vergangenheit
nicht ändern, oder, Megan?
486
00:38:39,819 --> 00:38:41,154
Aber die Zukunft...
487
00:38:42,322 --> 00:38:44,157
Darüber können wir ewig debattieren.
488
00:38:44,240 --> 00:38:49,037
Es ist viel passiert. Es fielen
böse Wörter. Wörter, die verletzten.
489
00:38:49,954 --> 00:38:51,706
Und es gab Tote.
490
00:38:53,458 --> 00:38:57,128
Aber wir können zusammenarbeiten,
Kate. Ich weiß es einfach.
491
00:38:59,255 --> 00:39:00,340
Ich auch.
492
00:39:01,591 --> 00:39:04,678
Es ist Zeit loszulassen.
493
00:39:10,141 --> 00:39:12,018
Deine Schmerzmittel lassen nach.
494
00:39:12,686 --> 00:39:14,604
Als ob du nicht
genug Probleme hättest.
495
00:39:15,105 --> 00:39:17,065
Ich weiß noch, wie das geht.
496
00:39:17,190 --> 00:39:19,234
Komisch, die Ausbildung
vergisst man nie.
497
00:39:19,359 --> 00:39:21,486
Die Schwestern hier...
Ich sage Jason ständig,
498
00:39:21,569 --> 00:39:24,489
dass sie nichts taugen,
seit sie Pam verloren haben.
499
00:39:47,679 --> 00:39:50,223
Du kannst dich
einfach nicht arrangieren, was?
500
00:40:01,276 --> 00:40:02,736
Wir haben Großartiges erschaffen.
501
00:40:04,696 --> 00:40:05,822
So vieles.
502
00:40:08,408 --> 00:40:11,578
Die Pyramiden. Der Mann auf dem Mond.
503
00:40:13,413 --> 00:40:14,581
Die Beatles.
504
00:40:17,792 --> 00:40:19,836
Wir haben so viel geschafft.
505
00:40:22,630 --> 00:40:24,174
Aber das ist jetzt eure Welt.
506
00:40:24,966 --> 00:40:27,302
Eure Zukunft. Und...
507
00:40:31,681 --> 00:40:34,100
Und ich will kein Teil davon sein.
508
00:41:12,764 --> 00:41:15,308
Wo sind wir? Was ist
auf der anderen Seite des Zauns?
509
00:41:20,980 --> 00:41:22,816
Mario! Was tust du da?
510
00:41:23,441 --> 00:41:24,859
Mario, komm zurück!
511
00:41:29,489 --> 00:41:31,324
Nein! Nein!
512
00:43:34,823 --> 00:43:36,574
Übersetzt von: Christina Halbweiß