1 00:00:01,710 --> 00:00:02,669 Me llamo Ben Burke. 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,170 Feliz cumpleaños, corazón. 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,589 Mi padre era agente del servicio secreto en Seattle. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,759 Desapareció en un pequeño pueblo de Idaho llamado Wayward Pines. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,720 Mi madre y yo lo seguimos hasta allí 6 00:00:13,054 --> 00:00:15,223 y, cuando despertamos, habían transcurrido 2000 años. 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 Nos encontramos en el año 4032. 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,396 La destrucción humana del ecosistema, 9 00:00:21,521 --> 00:00:25,191 ha originado unas aberraciones de la evolución conocidas como abis, 10 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 que gobiernan la Tierra. 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,449 Un hombre predijo la catástrofe. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,744 creó un arca y escogió a unos pocos 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,537 para que hibernasen durante 2000 años, 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 y así evitar la extinción de la humanidad. 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 Algunos se prestaron voluntarios, pero otros, como nosotros, 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,337 fuimos llevados a la fuerza. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,964 - ¿Cómo se sale de aquí? - No se sale. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,092 Mi padre murió defendiendo a su familia 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 y a los habitantes de este pueblo de los monstruos del exterior... 20 00:00:55,347 --> 00:00:56,181 ¡Papá! 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 y de las amenazas del interior. 22 00:01:00,143 --> 00:01:02,020 Tres años después de su muerte, el pueblo está liderado 23 00:01:02,103 --> 00:01:04,856 por la primera generación de personas nacidas en Wayward Pines. 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,568 Ascendieron al poder y siguen gobernando con mano de hierro. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 No era el mundo en el que quería vivir. 26 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 Por ello, decidí hacer algo al respecto. 27 00:01:13,990 --> 00:01:16,159 No solo por mí y los habitantes de Wayward Pines, 28 00:01:16,409 --> 00:01:17,619 sino por toda la especie humana: 29 00:01:18,787 --> 00:01:21,706 los héroes que despertaron, y los que aún duermen, 30 00:01:22,040 --> 00:01:23,792 soñando con un futuro para la humanidad 31 00:01:24,417 --> 00:01:25,794 en nuestra lucha por la supervivencia. 32 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Me preguntaba si me dejarías tu bikini. 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 No lo estás usando y 34 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 me gustaría ir a nadar otra vez esta noche. 35 00:02:03,039 --> 00:02:03,873 En serio. 36 00:02:05,166 --> 00:02:07,502 Si no me acompañas, iré con el gordo ese de ahí 37 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 que tiene toda la espalda llena de pelos. 38 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 ¿Dos margaritas? 39 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 Cerveza. 40 00:02:20,348 --> 00:02:22,017 Ella está descansando. 41 00:02:23,059 --> 00:02:23,893 Sí. Enseguida. 42 00:02:28,148 --> 00:02:31,151 Parece que se acerca una tormenta tropical. 43 00:02:33,319 --> 00:02:34,154 Sí. 44 00:02:35,447 --> 00:02:36,531 Eso parece. 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,618 Le recomiendo que beba tranquilamente. 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 Nadie saldrá de aquí esta noche. 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Le invito a la siguiente. 48 00:02:48,752 --> 00:02:50,670 Y ahí estaba otra vez. 49 00:02:50,837 --> 00:02:52,047 Justo delante de mí. 50 00:02:53,298 --> 00:02:54,966 Le diste lo suyo, dime que sí. 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Pagué una pasta por esas entradas, quinientos dólares, tío. 52 00:02:58,678 --> 00:03:01,264 Ni más ni menos que dos filas detrás del banquillo. 53 00:03:01,348 --> 00:03:04,059 Si van a echar a alguien aquí, va a ser a ti. 54 00:03:09,105 --> 00:03:10,190 Hay que ver qué gente. 55 00:03:11,775 --> 00:03:15,862 A veces desearías empezar de cero. 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,197 Sí. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,657 Sí, a veces. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,125 Te lo digo yo. 59 00:03:30,126 --> 00:03:31,378 Se avecina el cambio. 60 00:03:31,461 --> 00:03:33,505 Todo lo que le hacemos a este maldito planeta... 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,258 Estamos metidos en una 62 00:03:39,052 --> 00:03:40,887 transición evolutiva, creo. 63 00:03:43,223 --> 00:03:46,768 Y seguro que habrá una revolución como consecuencia de ello. 64 00:03:48,395 --> 00:03:49,771 Te dedicas a salvar gente, ¿verdad? 65 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Es mi trabajo. 66 00:03:56,194 --> 00:03:57,112 Salud. 67 00:03:59,280 --> 00:04:00,115 Oye, tío 68 00:04:01,783 --> 00:04:03,410 si tuvieras la oportunidad 69 00:04:05,453 --> 00:04:07,414 de salvar a mil personas de una vez... 70 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Dormirlos, 71 00:04:11,835 --> 00:04:12,961 y luego despertarlos. 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,966 Una especie de operación mágica en la que 73 00:04:18,758 --> 00:04:20,844 solamente crees tú y que sabes que funciona 74 00:04:22,679 --> 00:04:23,847 lo harías, ¿verdad? 75 00:04:26,558 --> 00:04:29,019 Hablo en serio, ¿vale? Todos te tomarían por loco. 76 00:04:32,022 --> 00:04:32,856 Pero tú lo sabrías. 77 00:04:34,858 --> 00:04:38,153 Tú has salvado a mucha gente, tío. 78 00:04:39,070 --> 00:04:42,198 A mucha gente, miles de personas que jamás habías visto, 79 00:04:42,282 --> 00:04:43,450 pero las salvaste. 80 00:04:44,200 --> 00:04:46,202 Me alegro de haberte conocido. 81 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 ¿Sabes qué? 82 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 Tengo un sexto sentido con la gente y contigo tengo una corazonada. 83 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Doctor Yedlin. 84 00:05:28,370 --> 00:05:29,204 Yo... 85 00:05:32,749 --> 00:05:35,168 ¿Qué me ha pasado? 86 00:05:35,251 --> 00:05:40,048 Bebí demasiado anoche, no me encuentro bien últimamente. 87 00:05:42,467 --> 00:05:44,386 Espero no haber ocasionado ningún problema. 88 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 Bueno. 89 00:05:57,399 --> 00:05:58,983 Gracias, volveré a mi habitación. 90 00:06:01,695 --> 00:06:02,696 Ya está despierto. 91 00:06:11,705 --> 00:06:13,540 Le necesitan en el hospital. 92 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 No estoy trabajando, he venido de vacaciones, 93 00:06:20,922 --> 00:06:22,382 con mi mujer. 94 00:06:23,466 --> 00:06:24,384 ¿La tormenta...? 95 00:06:25,885 --> 00:06:26,761 ¿Dónde está mi mujer? 96 00:06:27,053 --> 00:06:28,555 Su mujer está bien. 97 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 Necesito que venga conmigo. 98 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 Ahora. 99 00:06:40,400 --> 00:06:41,568 ¿La calle siete está libre? 100 00:06:42,193 --> 00:06:44,904 No. La cinco. Después ve a Cherry Blossom. 101 00:06:47,574 --> 00:06:48,575 ¿Dónde estamos? 102 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 En Wayward Pines. 103 00:07:53,848 --> 00:07:55,433 Atención, ciudadanos de Wayward Pines. 104 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Debido a la actividad de los rebeldes, 105 00:07:58,103 --> 00:07:59,938 el toque de queda comenzará en veinticinco minutos. 106 00:08:04,234 --> 00:08:05,110 ¿Adónde vamos? 107 00:08:05,193 --> 00:08:07,529 Se lo he dicho. Le llevamos al hospital. 108 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Estoy bien. 109 00:08:09,906 --> 00:08:10,949 No es el paciente. 110 00:08:13,785 --> 00:08:15,620 La bala está alojada en la base del cuello. 111 00:08:16,121 --> 00:08:17,247 Tendrá que extraerla. 112 00:08:21,209 --> 00:08:22,127 No lo comprendo. 113 00:08:23,795 --> 00:08:24,754 ¿Quién es el médico? 114 00:08:46,401 --> 00:08:47,277 Va dentro. 115 00:08:47,360 --> 00:08:48,570 Se dirigen hacia donde estás. 116 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 Los veo. 117 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 ¡Maldición, para el coche! 118 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 ¡No se os ocurra matarle! 119 00:09:18,641 --> 00:09:19,768 ¿Adónde va? 120 00:09:23,021 --> 00:09:24,022 Es un pueblo pequeño. 121 00:09:25,857 --> 00:09:26,691 Le encontraremos. 122 00:10:18,493 --> 00:10:19,703 ¿Puedo ayudarle? 123 00:10:20,286 --> 00:10:21,371 ¿Me presta su teléfono móvil? 124 00:10:22,288 --> 00:10:23,123 Tenemos un fijo. 125 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 - Llamadas locales. - Bien. 126 00:10:25,333 --> 00:10:26,376 Necesito llamar a la policía. 127 00:10:26,876 --> 00:10:28,086 ¿Quién es, cariño? 128 00:10:28,294 --> 00:10:30,171 Me ha pedido que le deje el móvil. 129 00:10:42,642 --> 00:10:44,602 ¿Quiere sentarse un momento? 130 00:10:46,062 --> 00:10:47,439 Hector está poniendo música. 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,190 Esta noche tenemos a Chopin. 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 ¿Acaso no es un privilegio escuchar música? 133 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Le traeré un vaso de agua. 134 00:10:58,324 --> 00:10:59,409 ¿Cómo se llama? 135 00:11:01,327 --> 00:11:04,956 ¿Acaso no han oído una enorme explosión en la calle? 136 00:11:06,583 --> 00:11:07,751 Habrá sido un transformador. 137 00:11:08,043 --> 00:11:09,085 Quizá se vaya la luz. 138 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 Será mejor que me marche de aquí. 139 00:11:15,842 --> 00:11:17,260 Por favor. Quédese. 140 00:11:25,268 --> 00:11:26,311 Denúnciale. 141 00:11:49,292 --> 00:11:50,126 ¡No se mueva! 142 00:12:10,522 --> 00:12:12,816 Le he preguntado qué pasó junto a ese muro. 143 00:12:15,318 --> 00:12:16,194 ¿Me van a detener? 144 00:12:16,277 --> 00:12:17,821 No, pero no intente huir más. 145 00:12:18,238 --> 00:12:19,656 - ¿Este es el único hospital? - Sí. 146 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 - ¿Y dónde están los médicos? - Murieron. 147 00:12:22,826 --> 00:12:24,869 ¿Solo tienen un médico en todo el pueblo? 148 00:12:25,370 --> 00:12:26,454 Por eso está aquí. 149 00:12:30,750 --> 00:12:31,584 Dr. Yedlin... 150 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Jason Higgins. 151 00:12:38,258 --> 00:12:39,801 Muchísimas gracias por venir. 152 00:12:40,135 --> 00:12:42,220 Lamento las circunstancias de su llegada. 153 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 Ha debido de ser todo muy confuso. 154 00:12:44,889 --> 00:12:47,350 Sí, es, es muy confuso. 155 00:12:48,143 --> 00:12:50,603 Los agujeros de bala, su milicia, la sangre... 156 00:12:51,229 --> 00:12:52,439 Estoy desconcertado. 157 00:12:55,775 --> 00:12:57,819 Esto es parte de un estudio secreto del gobierno 158 00:12:58,361 --> 00:12:59,988 para determinar el impacto psicológico 159 00:13:00,071 --> 00:13:01,781 de la guerra en la población. 160 00:13:03,158 --> 00:13:04,117 Él fundó el proyecto. 161 00:13:04,701 --> 00:13:06,536 Y todos aquí somos voluntarios. 162 00:13:07,203 --> 00:13:08,038 Yo no. 163 00:13:08,455 --> 00:13:10,790 Nos encontramos en un simulacro táctico de emergencia. 164 00:13:12,250 --> 00:13:14,294 Le dije a Bill Gibbons, del Hospital de Massachussets 165 00:13:14,377 --> 00:13:15,587 que buscaba a lo mejor de lo mejor. 166 00:13:16,254 --> 00:13:17,797 - ¿Bill sabe que estoy aquí? - Claro. 167 00:13:18,256 --> 00:13:19,174 Y su mujer también. 168 00:13:19,924 --> 00:13:20,800 ¿Qué? 169 00:13:20,884 --> 00:13:22,260 Le habríamos traído de otra forma, 170 00:13:22,344 --> 00:13:23,845 pero tras la tormenta que hubo en Hawái... 171 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 No recuerda nada, ¿verdad? 172 00:13:28,600 --> 00:13:30,643 En fin, ella creyó que, sería mejor... 173 00:13:31,603 --> 00:13:34,314 Bueno, creyó que le gustaría ponerse a trabajar. 174 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 - ¿Rebecca, dice? - Claro. 175 00:13:37,233 --> 00:13:38,568 Está de camino. 176 00:13:38,860 --> 00:13:41,196 No paraba de decir que nunca había estado tanto tiempo lejos de usted. 177 00:13:44,407 --> 00:13:46,743 Sé que esto no es ortodoxo. 178 00:13:46,826 --> 00:13:49,371 Pero, preferiría darle los detalles más adelante. 179 00:13:49,454 --> 00:13:52,499 Considero mejor dejar todo eso a un lado por el momento, 180 00:13:52,874 --> 00:13:54,292 y centrarnos en la paciente. 181 00:13:54,709 --> 00:13:56,169 En lo que más urge. 182 00:13:57,253 --> 00:13:58,129 ¿Podrá hacerlo? 183 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 No podemos esperar. 184 00:14:02,467 --> 00:14:03,426 Ella es importante. 185 00:14:05,053 --> 00:14:06,638 Bueno, todos son importantes, ¿verdad? 186 00:14:08,014 --> 00:14:09,182 Toda vida es valiosa. 187 00:14:09,933 --> 00:14:10,767 Un tesoro. 188 00:14:12,268 --> 00:14:13,937 Es algo muy importante en Wayward Pines. 189 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Pero ella lo es más que la mayoría. 190 00:14:17,774 --> 00:14:18,608 Eso seguro. 191 00:14:19,150 --> 00:14:19,984 Tiene septicemia. 192 00:14:20,527 --> 00:14:21,361 Llevará así varios días. 193 00:14:22,445 --> 00:14:23,988 ¿Por qué no la han tratado ni movido? 194 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Hay enfermeros y un equipo esperando. 195 00:14:28,159 --> 00:14:29,577 Nos faltaba usted, doctor Yedlin. 196 00:14:37,168 --> 00:14:38,253 Tráiganme un café solo. 197 00:14:39,546 --> 00:14:40,880 Sin azúcar. 198 00:14:42,298 --> 00:14:43,758 Encárgate de eso. 199 00:15:00,483 --> 00:15:01,651 Escalpelo. 200 00:15:15,373 --> 00:15:16,791 El tiempo corre, doctor. 201 00:15:26,217 --> 00:15:27,969 ¿Entonces han neutralizado a otros cuatro rebeldes? 202 00:15:28,345 --> 00:15:29,179 Sí, señora. 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,015 ¿Cómo va la operación? 204 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 Dice que durará horas. 205 00:15:37,395 --> 00:15:38,480 Dime, Kerry. 206 00:15:45,153 --> 00:15:46,696 Hemos perdido a otro de nuestros hombres. 207 00:15:52,035 --> 00:15:52,869 Hola. 208 00:15:55,121 --> 00:15:56,206 Habrá sido Xander. 209 00:15:56,998 --> 00:15:57,999 ¿Dónde ha estado? 210 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Acaba de regresar. 211 00:16:01,670 --> 00:16:02,629 No me fío de él. 212 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Hoy han muerto dos más en el hospital. 213 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Hoy ya van tres. 214 00:16:11,513 --> 00:16:14,015 Súmalo a las bajas de las últimas semanas. 215 00:16:15,725 --> 00:16:16,559 ¿Dónde estás, Ben? 216 00:16:18,812 --> 00:16:20,146 Mario dice que estamos progresando. 217 00:16:21,648 --> 00:16:24,734 Y no hay indicios de actividad anormal al otro lado de la valla, 218 00:16:24,859 --> 00:16:25,985 a juzgar por lo observado. 219 00:16:27,654 --> 00:16:29,322 No estaría orgulloso de mí. 220 00:16:29,656 --> 00:16:31,032 Estás haciendo todo lo posible. 221 00:16:32,492 --> 00:16:35,578 Si hubiesen estado de acuerdo contigo y con Pilcher desde el principio 222 00:16:37,330 --> 00:16:39,207 no habríamos llegado a esto. 223 00:16:39,374 --> 00:16:40,542 Todas las vidas son importantes. 224 00:16:40,959 --> 00:16:41,835 Él nos lo enseñó. 225 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Sí, pero la Causa es lo más importante. 226 00:16:44,671 --> 00:16:46,840 Él entendería que resulta esencial 227 00:16:47,882 --> 00:16:49,342 zanjar esta rebelión, 228 00:16:50,010 --> 00:16:51,803 y erradicar a los insurgentes 229 00:16:52,303 --> 00:16:53,138 de una vez por todas. 230 00:16:54,514 --> 00:16:55,682 Reglas claras... 231 00:16:56,599 --> 00:16:57,642 y penas severas. 232 00:16:57,892 --> 00:16:58,852 - Claras... - Y severas. 233 00:16:59,310 --> 00:17:00,228 Exacto. 234 00:17:01,229 --> 00:17:02,272 Es el único modo. 235 00:17:06,026 --> 00:17:06,901 Mario te necesita. 236 00:17:27,422 --> 00:17:28,256 Ben, hazme caso. 237 00:17:28,506 --> 00:17:30,759 Hay que seguir derribándolos uno a uno. 238 00:17:32,010 --> 00:17:33,136 Él solo se fija en los números. 239 00:17:33,345 --> 00:17:35,472 Querrá llevarte con ellos para hablar las cosas. 240 00:17:36,473 --> 00:17:38,058 Pero, Xander, nada cambiará. 241 00:17:38,600 --> 00:17:41,061 Los sermones, la propaganda, las evaluaciones. 242 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 No podemos escapar. 243 00:17:42,354 --> 00:17:44,314 Hay cambiar Wayward Pines desde el interior. 244 00:17:45,690 --> 00:17:47,400 He cambiado bastantes cosas esta noche. 245 00:17:47,692 --> 00:17:50,111 Aquí al menos podemos decidir cómo vivir nuestra vida. 246 00:17:53,323 --> 00:17:57,410 O mi padre y los demás habrán muerto... por nada. 247 00:18:02,624 --> 00:18:04,334 Tienes que ser menos exigente, chaval. 248 00:18:05,960 --> 00:18:07,379 Necesito descansar un poco. 249 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Tengo que trabajar para el enemigo por la mañana. 250 00:18:11,091 --> 00:18:12,842 Hay que mantener la tapadera un poco más. 251 00:18:18,640 --> 00:18:19,766 Además... 252 00:18:20,558 --> 00:18:22,435 la rutina es el puntal de la felicidad. 253 00:18:23,061 --> 00:18:24,229 Eso nos decía Pilcher. 254 00:18:25,105 --> 00:18:26,022 Sí. 255 00:18:30,110 --> 00:18:31,152 Doctor Yedlin. 256 00:18:33,029 --> 00:18:33,905 Ha sido 257 00:18:34,572 --> 00:18:35,448 algo impresionante. 258 00:18:36,282 --> 00:18:37,117 lo que ha hecho ahí. 259 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 Gracias. 260 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Bueno... 261 00:18:41,871 --> 00:18:44,374 Una resección seguida de una interposición de injerto... 262 00:18:45,125 --> 00:18:45,959 Así es. 263 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 Verá, me gustaría saber si 264 00:18:49,671 --> 00:18:51,631 sería posible que usted me enseñase. 265 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 No trabajo aquí. 266 00:18:54,342 --> 00:18:55,260 Lo siento. 267 00:18:57,804 --> 00:18:58,638 ¿No? 268 00:18:59,973 --> 00:19:01,850 Pero ¿qué le tienen pintando casas, o algo? 269 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Doctor Yedlin, 270 00:19:04,436 --> 00:19:05,311 ¿ha ido bien? 271 00:19:06,980 --> 00:19:08,231 Debería recuperarse. 272 00:19:08,398 --> 00:19:09,858 Tendrá que ser monitorizada. 273 00:19:10,608 --> 00:19:12,902 De hecho, será mejor que lo haga usted, lo dispondré. 274 00:19:13,820 --> 00:19:15,530 ¿No dijo que iba a traerme a mi mujer? 275 00:19:17,782 --> 00:19:19,534 La traeremos aquí en cuanto haya llegado. 276 00:19:21,202 --> 00:19:23,329 El hospital tiene camas para los médicos, 277 00:19:23,413 --> 00:19:24,622 haré que le traigan sus cosas. 278 00:20:05,497 --> 00:20:07,290 Vayamos a hablar con alguien cuando volvamos. 279 00:20:07,874 --> 00:20:09,376 Ya lo hemos intentado... 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,335 Pues con otro. 281 00:20:11,127 --> 00:20:13,254 Estoy seguro de que podremos reconciliarnos. 282 00:20:14,255 --> 00:20:15,131 Ya... 283 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 En algunas cosas quizá, pero... 284 00:20:18,927 --> 00:20:20,845 ¿cómo me reconcilio con el tema del bebé? 285 00:20:21,429 --> 00:20:23,473 A no ser que haya una solución y yo no lo sepa. 286 00:20:23,723 --> 00:20:24,724 Pero tú lo sabías. 287 00:20:26,226 --> 00:20:27,268 Y desde el principio. 288 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Y te adoraba por ello. 289 00:21:00,010 --> 00:21:02,762 ¿Por qué no disfruta de una refrescante bebida? 290 00:21:45,555 --> 00:21:47,307 Lo estás haciendo muy bien, Arlene. 291 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 Buenos días. 292 00:22:01,863 --> 00:22:02,739 Se ha despertado. 293 00:22:05,992 --> 00:22:07,035 Soy el doctor Yedlin. 294 00:22:07,702 --> 00:22:09,120 Le he realizado la operación. 295 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 Yedlin... 296 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Ese apellido me suena. 297 00:22:15,335 --> 00:22:16,169 ¿Ha estado en Boston? 298 00:22:20,048 --> 00:22:21,091 Hace mucho tiempo. 299 00:22:26,388 --> 00:22:27,639 ¿Es del Grupo C? 300 00:22:30,141 --> 00:22:31,685 ¿El Grupo C? 301 00:22:32,310 --> 00:22:34,145 Le acaban de despertar. 302 00:22:35,647 --> 00:22:37,399 Aun no le han contado nada. 303 00:22:38,733 --> 00:22:39,818 ¿Lo del programa del gobierno? 304 00:22:42,195 --> 00:22:43,238 Me lo han contado. 305 00:22:47,409 --> 00:22:49,077 ¿Y le han dicho que era un experimento? 306 00:22:49,744 --> 00:22:50,954 ¿Qué todos eran voluntarios? 307 00:22:53,373 --> 00:22:54,708 ¿Quién le informó, Jason Higgins? 308 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 Su habitación de hotel ya está lista. 309 00:23:01,923 --> 00:23:03,133 Su mujer le espera allí. 310 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Lo dejaremos todo listo para que su regreso a casa. 311 00:23:13,268 --> 00:23:14,728 Y de nuevo, gracias por todo. 312 00:23:15,895 --> 00:23:17,397 Sé que Kate también se lo agradece. 313 00:23:30,869 --> 00:23:32,245 ¿Cuál es el aeropuerto más cercano? 314 00:23:33,204 --> 00:23:34,122 ¿El de Boise, tal vez? 315 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Probablemente. 316 00:23:36,666 --> 00:23:38,585 ¿A cuánto está Boise de aquí? 317 00:23:38,835 --> 00:23:40,086 No lo sé, nunca he ido. 318 00:23:41,504 --> 00:23:42,589 ¿De dónde es? 319 00:23:42,881 --> 00:23:44,049 De Wayward Pines, señor. 320 00:23:49,304 --> 00:23:51,931 ¿Nunca ha querido viajar? 321 00:23:53,183 --> 00:23:54,017 ¿Ir a otra parte? 322 00:23:54,184 --> 00:23:55,018 No. 323 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Yo también crecí en un pueblo pequeño. 324 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 Pero hay otras cosas. 325 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 Llevar una vida feliz y productiva en Wayward Pines 326 00:24:04,110 --> 00:24:05,737 es la mejor contribución que puedo hacer 327 00:24:05,820 --> 00:24:07,781 por la conservación de nuestra especie, señor. 328 00:24:12,744 --> 00:24:13,995 No tenía por qué salvarte. 329 00:24:16,164 --> 00:24:17,665 Sigo sin entender por qué lo has hecho. 330 00:24:19,334 --> 00:24:20,335 Eres una de sus líderes. 331 00:24:21,336 --> 00:24:22,587 Dinos dónde está Ben. 332 00:24:23,088 --> 00:24:24,464 Dinos dónde están los rebeldes. 333 00:24:24,589 --> 00:24:25,674 Y esto acabará hoy. 334 00:24:27,801 --> 00:24:29,678 ¿No os son suficientes los chips localizadores? 335 00:24:30,178 --> 00:24:31,721 ¿O todas vuestras cámaras? 336 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Sí, claro. 337 00:24:35,892 --> 00:24:37,477 Volamos vuestro sistema de vigilancia. 338 00:24:39,729 --> 00:24:42,816 ¿Nunca pensáis que todo esto es una pérdida de tiempo? 339 00:24:44,067 --> 00:24:45,110 Matarnos los unos a los otros. 340 00:24:47,028 --> 00:24:49,030 Es exactamente lo que quieren. 341 00:24:51,116 --> 00:24:52,784 No hace falta que se acerquen a la valla. 342 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Nos lo hacemos a nosotros mismos. 343 00:24:55,370 --> 00:24:56,371 Yo intento evitar eso. 344 00:24:57,372 --> 00:24:58,540 Quiero preservar la vida. 345 00:24:58,998 --> 00:25:01,668 ¿Como cuando ejecutaste a mi marido delante de mí? 346 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 Hago lo que Pilcher habría querido. 347 00:25:09,259 --> 00:25:10,719 Pero todo cambia, Jason. 348 00:25:12,137 --> 00:25:12,971 Evoluciona. 349 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Y tú no has evolucionado nada. 350 00:25:17,183 --> 00:25:18,852 Crees que quieres preservar la vida 351 00:25:19,686 --> 00:25:21,146 y de verdad, yo te creo. 352 00:25:22,022 --> 00:25:24,107 Pero solo te han enseñado a controlarla. 353 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 Y no puedes. 354 00:26:36,429 --> 00:26:38,765 Mami, mami, no te vayas. 355 00:26:38,848 --> 00:26:39,724 Danny, 356 00:26:39,891 --> 00:26:41,726 tengo que ir con estos hombres un momento, ¿de acuerdo? 357 00:26:41,851 --> 00:26:42,686 ¿Por qué? 358 00:26:42,894 --> 00:26:43,937 Así son las reglas. 359 00:26:44,229 --> 00:26:45,063 ¿Vale? 360 00:26:45,563 --> 00:26:46,856 - Mami... - Ya está bien, vámonos. 361 00:26:54,447 --> 00:26:56,866 ¡Mami, mami! 362 00:26:58,493 --> 00:27:00,870 Oiga. No tiene que ser tan brusco. 363 00:27:00,954 --> 00:27:01,913 Usted no se meta. 364 00:27:04,165 --> 00:27:06,084 No va a pasar nada, ¿vale, mi vida? 365 00:27:07,335 --> 00:27:08,962 Mamá va a volver enseguida. 366 00:27:23,059 --> 00:27:25,812 Venga, vamos. Danny, ven, te daré un caramelo. 367 00:27:28,314 --> 00:27:29,190 Siga. 368 00:27:41,244 --> 00:27:42,954 Volveré a por ustedes a las siete de la mañana. 369 00:27:43,413 --> 00:27:44,956 A no ser que el hospital le necesite antes. 370 00:27:45,707 --> 00:27:47,375 ¿Dónde se llevan a esa mujer? 371 00:27:49,502 --> 00:27:51,046 ¿De qué reglas hablaba? 372 00:27:53,256 --> 00:27:55,550 Alguien le traerá algo de comer. 373 00:28:16,780 --> 00:28:19,115 No tengo hambre. 374 00:28:34,130 --> 00:28:35,674 ¿Sabes, Theo? 375 00:28:35,757 --> 00:28:36,716 Esta actitud 376 00:28:37,092 --> 00:28:38,385 pasivo-agresiva que tienes me parece... 377 00:28:38,677 --> 00:28:40,387 No estoy siendo pasivo-agresivo. 378 00:28:42,180 --> 00:28:43,890 Pongo todo mi empeño en que... 379 00:28:47,310 --> 00:28:48,561 Quiero que tengas éxito en tu vida. 380 00:28:48,645 --> 00:28:50,814 - No se trata de mi trabajo. - No me siento amenazado por él. 381 00:28:50,897 --> 00:28:52,273 ¿Tú te estás oyendo? ¿Qué pretendes...? 382 00:28:52,649 --> 00:28:53,608 Pretendo arreglar esto. 383 00:28:54,150 --> 00:28:56,361 Y yo te lo agradezco, de verdad. 384 00:28:58,113 --> 00:29:00,699 Pero un matrimonio no es como un triple bypass, Theo. 385 00:29:00,907 --> 00:29:02,826 Sí, lo sé. ¿Sabes por qué? 386 00:29:02,951 --> 00:29:04,160 Porque es mucho más complicado. 387 00:29:04,411 --> 00:29:05,995 Este problema no tiene solución. 388 00:29:06,371 --> 00:29:09,416 No tienes por qué intentar arreglar todo, constantemente. 389 00:29:09,499 --> 00:29:10,709 ¡Pero es que yo soy así! 390 00:29:10,834 --> 00:29:11,960 Vale, pues yo no. 391 00:29:12,502 --> 00:29:13,920 Vas a tener que aceptarlo. 392 00:29:14,713 --> 00:29:15,630 No lo acepto. 393 00:29:17,215 --> 00:29:18,591 Theo... 394 00:29:47,871 --> 00:29:49,289 Tranquilo. He venido a ayudarle. 395 00:29:49,706 --> 00:29:50,915 Venga conmigo. Le sacaré de aquí. 396 00:29:56,588 --> 00:29:57,589 Venga, vamos. 397 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 ¿Kate habló con Jason? 398 00:29:59,257 --> 00:30:00,467 - ¿Quién? - Kate. 399 00:30:00,550 --> 00:30:01,593 Kate, la del hospital. 400 00:30:02,218 --> 00:30:03,762 - Está viva, ¿verdad? - Sí. 401 00:30:03,887 --> 00:30:05,972 Bien. ¿Ella habló con Jason, le dijo algo que...? 402 00:30:06,056 --> 00:30:07,474 - No lo sé. - Oiga, es muy importante. 403 00:30:08,266 --> 00:30:09,142 ¿Ella le dijo algo? 404 00:30:09,309 --> 00:30:10,560 ¿Nombres, direcciones, cualquier cosa? 405 00:30:10,643 --> 00:30:11,978 He dicho que no lo sé. 406 00:30:12,312 --> 00:30:13,229 ¿A usted le dijo algo? 407 00:30:15,440 --> 00:30:16,316 "Grupo C". 408 00:30:17,984 --> 00:30:19,152 Debo buscar a mi mujer. 409 00:30:20,779 --> 00:30:21,863 Me voy a casa. 410 00:30:27,869 --> 00:30:28,745 Ya está en casa. 411 00:30:31,331 --> 00:30:32,165 Sígame. 412 00:30:33,249 --> 00:30:34,209 Es hora de irse. 413 00:30:37,879 --> 00:30:39,089 No creo que quiera ver esto. 414 00:30:51,851 --> 00:30:52,811 ¿Estás seguro? 415 00:30:53,269 --> 00:30:55,772 Dolor ahora, beneficio después, ¿recuerdas? 416 00:30:55,939 --> 00:30:57,107 Te van a odiar por esto. 417 00:30:58,942 --> 00:31:00,026 No me preocupa. 418 00:31:00,860 --> 00:31:01,861 Esto es culpa de Kate. 419 00:31:06,783 --> 00:31:07,659 Gracias por venir. 420 00:31:09,077 --> 00:31:11,413 Buenas tardes a los que habéis venido a la calle Principal 421 00:31:12,205 --> 00:31:14,249 y a los que nos escucháis en todo Wayward Pines. 422 00:31:15,417 --> 00:31:19,004 Sé que algunos de vosotros disentís con la gestión de este pueblo durante 423 00:31:19,087 --> 00:31:20,046 los últimos años. 424 00:31:21,214 --> 00:31:23,216 El toque de queda, los racionamientos... 425 00:31:24,259 --> 00:31:26,219 Sé que no soy el líder que fue Pilcher. 426 00:31:27,887 --> 00:31:29,764 No soy el líder que desearíais que fuera. 427 00:31:31,433 --> 00:31:33,476 Pero Pilcher no querría esto. 428 00:31:34,894 --> 00:31:37,814 La rebelión ha durado un mes y no ayuda a nadie. 429 00:31:38,481 --> 00:31:41,234 Debemos trabajar juntos como Pilcher soñó, 430 00:31:42,110 --> 00:31:44,279 e intentar vencer a nuestros verdaderos enemigos. 431 00:31:45,196 --> 00:31:46,448 Aquellos que nos atacaron 432 00:31:47,240 --> 00:31:48,408 el Día de la Invasión. 433 00:31:49,492 --> 00:31:51,995 Porque aunque discrepemos en algunas cosas, 434 00:31:53,955 --> 00:31:55,582 la supervivencia de este pueblo es algo 435 00:31:55,665 --> 00:31:57,042 en lo que todos estamos de acuerdo. 436 00:32:06,051 --> 00:32:09,387 Por eso quiero anunciar la amnistía para todos los que se presenten. 437 00:32:10,096 --> 00:32:12,182 Os estoy pidiendo que depongáis las armas. 438 00:32:13,099 --> 00:32:15,518 Es el momento de que todos nos unamos, 439 00:32:15,894 --> 00:32:17,896 y de que Wayward Pines vuelva a ser una. 440 00:32:20,273 --> 00:32:21,358 ¿Hay alguien? 441 00:32:24,402 --> 00:32:26,488 Seguidores de Ben y de su rebelión 442 00:32:27,697 --> 00:32:31,618 entregaos ahora mismo y no habrá más derramamiento de sangre. 443 00:32:47,425 --> 00:32:48,385 Lo he intentado. 444 00:32:59,479 --> 00:33:01,523 Os he ofrecido una solución pacífica. 445 00:33:02,732 --> 00:33:04,192 No me habéis dejado elección. 446 00:33:05,068 --> 00:33:07,320 Solo hago lo que Pilcher habría hecho. 447 00:33:08,405 --> 00:33:10,907 Hago lo que es mejor para Wayward Pines. 448 00:33:31,761 --> 00:33:32,679 Ruby... 449 00:34:03,918 --> 00:34:04,753 ¿Theo? 450 00:34:07,380 --> 00:34:08,256 ¡Rebecca! 451 00:34:10,967 --> 00:34:11,843 ¡Ya basta! 452 00:34:19,476 --> 00:34:21,686 ¡Jason! Te hemos escuchado. 453 00:34:22,604 --> 00:34:24,856 ¿Quieres acabar con esto y que sigamos unidos? 454 00:34:24,939 --> 00:34:26,066 Estamos aquí. 455 00:34:28,902 --> 00:34:29,819 Apresadlos. 456 00:34:36,034 --> 00:34:37,285 Llevaos al médico. 457 00:34:49,881 --> 00:34:53,510 Ciudadanos de bien de Wayward Pines: la rebelión ha terminado. 458 00:34:54,427 --> 00:34:55,345 Por su seguridad, 459 00:34:55,762 --> 00:34:58,139 los sospechosos serán detenidos e interrogados. 460 00:34:59,307 --> 00:35:00,892 Las calles vuelven a ser seguras. 461 00:35:01,393 --> 00:35:03,561 Trabajen duro y sean felices. 462 00:35:04,312 --> 00:35:06,106 Disfruten de sus vidas, en Wayward Pines. 463 00:35:26,084 --> 00:35:27,127 Theo... 464 00:35:28,003 --> 00:35:29,254 Gracias a Dios que estás bien. 465 00:35:30,255 --> 00:35:31,131 ¿Estás bien? 466 00:35:32,966 --> 00:35:33,842 Escucha, Rebecca. 467 00:35:34,592 --> 00:35:35,927 Necesito que me escuches. 468 00:35:36,177 --> 00:35:38,763 - Hay que salir de aquí ahora mismo. - No, tranquilo, no pasa nada. 469 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 No sé lo que te han dicho, pero no es cierto. 470 00:35:42,684 --> 00:35:44,352 Aquí pasa algo muy raro. 471 00:35:44,853 --> 00:35:45,687 Dr. Yedlin... 472 00:35:47,772 --> 00:35:48,606 Xander... 473 00:35:48,940 --> 00:35:50,984 Jason quiere hablar con los dos. Ahora. 474 00:35:53,987 --> 00:35:54,904 Vamos. 475 00:35:56,406 --> 00:35:57,365 Te estaré esperando. 476 00:36:14,883 --> 00:36:15,800 Señores, 477 00:36:17,093 --> 00:36:18,511 la rebelión ha acabado. 478 00:36:19,637 --> 00:36:21,056 Queremos empezar de cero. 479 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 Confío en que me acompañen a la montaña. 480 00:36:22,974 --> 00:36:23,808 A comer conmigo. 481 00:36:24,601 --> 00:36:26,227 Y a hablar del futuro de Wayward Pines. 482 00:36:26,686 --> 00:36:29,105 Necesito que me diga qué está pasando aquí. 483 00:36:30,357 --> 00:36:31,524 Hasta el más mínimo detalle. 484 00:36:32,150 --> 00:36:33,109 Lo haré. 485 00:36:34,152 --> 00:36:35,278 Suba al coche, doctor. 486 00:37:01,221 --> 00:37:02,180 ¿No empezábamos de cero? 487 00:37:02,555 --> 00:37:03,473 Es por precaución. 488 00:37:16,695 --> 00:37:18,363 Un primera generación no puede hacer daño a otro. 489 00:37:18,446 --> 00:37:19,781 - No voy a hacer daño a Ben. - ¿Y a Theo? 490 00:37:20,031 --> 00:37:21,366 Dijiste que era una emergencia. 491 00:37:21,533 --> 00:37:23,243 Que volverías a hibernarlo después. 492 00:37:23,410 --> 00:37:24,285 Pero es bueno en lo suyo. 493 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 - Le necesitamos. - Tenemos nuestros médicos. 494 00:37:27,330 --> 00:37:28,498 Los residentes están casi listos. 495 00:37:35,088 --> 00:37:37,090 No pienso arriesgarme con él. 496 00:37:38,299 --> 00:37:40,135 No quiero otro Ethan Burke. 497 00:37:41,553 --> 00:37:42,429 ¿No crees que es un error? 498 00:38:01,197 --> 00:38:02,782 La rebelión ha concluido. 499 00:38:05,660 --> 00:38:06,786 Tu gente se ha rendido. 500 00:38:09,080 --> 00:38:10,123 Has peleado mucho. 501 00:38:10,248 --> 00:38:12,167 Todos estamos impresionados. 502 00:38:15,962 --> 00:38:17,547 Sé que tenías fe en tu causa, 503 00:38:19,841 --> 00:38:22,302 pero ha llegado el momento de que todos avancemos 504 00:38:22,635 --> 00:38:23,928 por el bien de Wayward Pines. 505 00:38:26,097 --> 00:38:26,931 ¿Qué haces aquí? 506 00:38:28,641 --> 00:38:29,726 Jason me envía. 507 00:38:31,561 --> 00:38:33,438 Quiere hablar contigo del futuro. 508 00:38:33,521 --> 00:38:35,440 Cuando estés recuperada, naturalmente. 509 00:38:36,566 --> 00:38:38,735 No podemos hablar del pasado, ¿verdad, Megan? 510 00:38:39,652 --> 00:38:40,570 Pero el futuro 511 00:38:42,113 --> 00:38:43,907 podemos debatirlo de por vida. 512 00:38:44,115 --> 00:38:47,452 Sé que han pasado muchas cosas. Ha habido palabras de odio. 513 00:38:47,702 --> 00:38:48,828 Palabras que duelen. 514 00:38:49,746 --> 00:38:51,206 Y también algunas muertes. 515 00:38:53,333 --> 00:38:57,087 Pero podemos trabajar unidos, Kate, estoy segura. 516 00:38:59,047 --> 00:38:59,881 Yo también. 517 00:39:01,508 --> 00:39:04,386 Ha llegado el momento de... ceder. 518 00:39:09,140 --> 00:39:11,810 Vaya, te quedan pocos analgésicos. 519 00:39:12,602 --> 00:39:14,312 Como si no tuvieras suficiente de qué preocuparte. 520 00:39:15,021 --> 00:39:19,109 Creo que aún recuerdo cómo se hacía, es como montar en bicicleta. 521 00:39:19,192 --> 00:39:20,026 Estos enfermeros... 522 00:39:20,110 --> 00:39:24,072 Siempre le digo a Jason que desde que perdieron a Pam esto es un caos. 523 00:39:47,554 --> 00:39:50,390 No quieres tener la fiesta en paz, ¿no es así? 524 00:40:01,359 --> 00:40:02,569 Hemos hecho grandes cosas. 525 00:40:04,654 --> 00:40:05,572 Muchísimas. 526 00:40:08,408 --> 00:40:09,576 Las pirámides, 527 00:40:10,535 --> 00:40:12,620 la llegada del hombre a la Luna, 528 00:40:13,371 --> 00:40:14,205 los Beatles... 529 00:40:17,709 --> 00:40:20,462 Hemos sido capaces de tantas cosas... 530 00:40:22,547 --> 00:40:23,757 Pero ahora es vuestro mundo. 531 00:40:24,841 --> 00:40:25,800 Vuestro futuro. 532 00:40:26,801 --> 00:40:27,761 Y yo... 533 00:40:31,639 --> 00:40:33,933 no quiero formar parte. 534 00:41:12,597 --> 00:41:15,475 ¿Dónde estamos? ¿Qué hay al otro lado de la valla? 535 00:41:20,855 --> 00:41:22,232 ¡Mario! ¡No! 536 00:41:23,400 --> 00:41:24,901 ¡Mario, vuelve aquí! 537 00:41:27,404 --> 00:41:28,238 ¡Mario! 538 00:41:29,155 --> 00:41:30,031 ¡No! 539 00:43:38,159 --> 00:43:39,994 Subtítulos creados por Alvaro Mendez