1
00:00:01,710 --> 00:00:02,669
Me llamo Ben Burke.
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,170
Feliz cumpleaños, corazón.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,589
Mi padre era agente del servicio
secreto en Seattle.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,759
Desapareció en un pequeño pueblo
de Idaho llamado Wayward Pines.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,720
Mi madre y yo
lo seguimos hasta allí
6
00:00:13,054 --> 00:00:15,223
y, cuando despertamos,
habían transcurrido 2000 años.
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
Nos encontramos en el año 4032.
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,396
La destrucción humana
del ecosistema,
9
00:00:21,521 --> 00:00:25,191
ha originado unas aberraciones
de la evolución conocidas como abis,
10
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
que gobiernan la Tierra.
11
00:00:30,071 --> 00:00:32,449
Un hombre predijo la catástrofe.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,744
creó un arca
y escogió a unos pocos
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,537
para que hibernasen durante
2000 años,
14
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
y así evitar la extinción
de la humanidad.
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
Algunos se prestaron voluntarios,
pero otros, como nosotros,
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,337
fuimos llevados a la fuerza.
17
00:00:45,837 --> 00:00:47,964
- ¿Cómo se sale de aquí?
- No se sale.
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,092
Mi padre murió defendiendo
a su familia
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
y a los habitantes de este pueblo
de los monstruos del exterior...
20
00:00:55,347 --> 00:00:56,181
¡Papá!
21
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
y de las amenazas del interior.
22
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Tres años después de su muerte,
el pueblo está liderado
23
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
por la primera generación de personas
nacidas en Wayward Pines.
24
00:01:05,648 --> 00:01:08,568
Ascendieron al poder y siguen
gobernando con mano de hierro.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
No era el mundo
en el que quería vivir.
26
00:01:11,863 --> 00:01:13,656
Por ello,
decidí hacer algo al respecto.
27
00:01:13,990 --> 00:01:16,159
No solo por mí
y los habitantes de Wayward Pines,
28
00:01:16,409 --> 00:01:17,619
sino por toda
la especie humana:
29
00:01:18,787 --> 00:01:21,706
los héroes que despertaron,
y los que aún duermen,
30
00:01:22,040 --> 00:01:23,792
soñando con un futuro
para la humanidad
31
00:01:24,417 --> 00:01:25,794
en nuestra lucha
por la supervivencia.
32
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
Me preguntaba
si me dejarías tu bikini.
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,202
No lo estás usando y
34
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
me gustaría ir a nadar
otra vez esta noche.
35
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
En serio.
36
00:02:05,166 --> 00:02:07,502
Si no me acompañas,
iré con el gordo ese de ahí
37
00:02:07,585 --> 00:02:09,254
que tiene toda la espalda
llena de pelos.
38
00:02:18,054 --> 00:02:18,930
¿Dos margaritas?
39
00:02:19,431 --> 00:02:20,265
Cerveza.
40
00:02:20,348 --> 00:02:22,017
Ella está descansando.
41
00:02:23,059 --> 00:02:23,893
Sí.
Enseguida.
42
00:02:28,148 --> 00:02:31,151
Parece que se acerca
una tormenta tropical.
43
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
Sí.
44
00:02:35,447 --> 00:02:36,531
Eso parece.
45
00:02:38,700 --> 00:02:40,618
Le recomiendo que beba
tranquilamente.
46
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
Nadie saldrá de aquí esta noche.
47
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
Le invito a la siguiente.
48
00:02:48,752 --> 00:02:50,670
Y ahí estaba otra vez.
49
00:02:50,837 --> 00:02:52,047
Justo delante de mí.
50
00:02:53,298 --> 00:02:54,966
Le diste lo suyo, dime que sí.
51
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Pagué una pasta por esas entradas,
quinientos dólares, tío.
52
00:02:58,678 --> 00:03:01,264
Ni más ni menos que dos filas
detrás del banquillo.
53
00:03:01,348 --> 00:03:04,059
Si van a echar a alguien aquí,
va a ser a ti.
54
00:03:09,105 --> 00:03:10,190
Hay que ver qué gente.
55
00:03:11,775 --> 00:03:15,862
A veces desearías empezar de cero.
56
00:03:16,321 --> 00:03:17,197
Sí.
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,657
Sí, a veces.
58
00:03:27,207 --> 00:03:29,125
Te lo digo yo.
59
00:03:30,126 --> 00:03:31,378
Se avecina el cambio.
60
00:03:31,461 --> 00:03:33,505
Todo lo que le hacemos
a este maldito planeta...
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,258
Estamos metidos en una
62
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
transición evolutiva, creo.
63
00:03:43,223 --> 00:03:46,768
Y seguro que habrá una revolución
como consecuencia de ello.
64
00:03:48,395 --> 00:03:49,771
Te dedicas a salvar gente, ¿verdad?
65
00:03:50,397 --> 00:03:51,773
Es mi trabajo.
66
00:03:56,194 --> 00:03:57,112
Salud.
67
00:03:59,280 --> 00:04:00,115
Oye, tío
68
00:04:01,783 --> 00:04:03,410
si tuvieras la oportunidad
69
00:04:05,453 --> 00:04:07,414
de salvar a mil personas
de una vez...
70
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Dormirlos,
71
00:04:11,835 --> 00:04:12,961
y luego despertarlos.
72
00:04:14,879 --> 00:04:17,966
Una especie de operación mágica
en la que
73
00:04:18,758 --> 00:04:20,844
solamente crees tú
y que sabes que funciona
74
00:04:22,679 --> 00:04:23,847
lo harías, ¿verdad?
75
00:04:26,558 --> 00:04:29,019
Hablo en serio, ¿vale?
Todos te tomarían por loco.
76
00:04:32,022 --> 00:04:32,856
Pero tú lo sabrías.
77
00:04:34,858 --> 00:04:38,153
Tú has salvado a mucha gente, tío.
78
00:04:39,070 --> 00:04:42,198
A mucha gente, miles de personas
que jamás habías visto,
79
00:04:42,282 --> 00:04:43,450
pero las salvaste.
80
00:04:44,200 --> 00:04:46,202
Me alegro de haberte conocido.
81
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
¿Sabes qué?
82
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
Tengo un sexto sentido con la gente
y contigo tengo una corazonada.
83
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Doctor Yedlin.
84
00:05:28,370 --> 00:05:29,204
Yo...
85
00:05:32,749 --> 00:05:35,168
¿Qué me ha pasado?
86
00:05:35,251 --> 00:05:40,048
Bebí demasiado anoche,
no me encuentro bien últimamente.
87
00:05:42,467 --> 00:05:44,386
Espero no haber
ocasionado ningún problema.
88
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Bueno.
89
00:05:57,399 --> 00:05:58,983
Gracias, volveré a mi habitación.
90
00:06:01,695 --> 00:06:02,696
Ya está despierto.
91
00:06:11,705 --> 00:06:13,540
Le necesitan en el hospital.
92
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
No estoy trabajando,
he venido de vacaciones,
93
00:06:20,922 --> 00:06:22,382
con mi mujer.
94
00:06:23,466 --> 00:06:24,384
¿La tormenta...?
95
00:06:25,885 --> 00:06:26,761
¿Dónde está mi mujer?
96
00:06:27,053 --> 00:06:28,555
Su mujer está bien.
97
00:06:29,305 --> 00:06:31,057
Necesito que venga conmigo.
98
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Ahora.
99
00:06:40,400 --> 00:06:41,568
¿La calle siete está libre?
100
00:06:42,193 --> 00:06:44,904
No. La cinco.
Después ve a Cherry Blossom.
101
00:06:47,574 --> 00:06:48,575
¿Dónde estamos?
102
00:06:50,326 --> 00:06:51,411
En Wayward Pines.
103
00:07:53,848 --> 00:07:55,433
Atención,
ciudadanos de Wayward Pines.
104
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Debido a la actividad
de los rebeldes,
105
00:07:58,103 --> 00:07:59,938
el toque de queda comenzará
en veinticinco minutos.
106
00:08:04,234 --> 00:08:05,110
¿Adónde vamos?
107
00:08:05,193 --> 00:08:07,529
Se lo he dicho.
Le llevamos al hospital.
108
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Estoy bien.
109
00:08:09,906 --> 00:08:10,949
No es el paciente.
110
00:08:13,785 --> 00:08:15,620
La bala está alojada
en la base del cuello.
111
00:08:16,121 --> 00:08:17,247
Tendrá que extraerla.
112
00:08:21,209 --> 00:08:22,127
No lo comprendo.
113
00:08:23,795 --> 00:08:24,754
¿Quién es el médico?
114
00:08:46,401 --> 00:08:47,277
Va dentro.
115
00:08:47,360 --> 00:08:48,570
Se dirigen hacia donde estás.
116
00:08:53,033 --> 00:08:54,034
Los veo.
117
00:09:07,339 --> 00:09:08,590
¡Maldición, para el coche!
118
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
¡No se os ocurra matarle!
119
00:09:18,641 --> 00:09:19,768
¿Adónde va?
120
00:09:23,021 --> 00:09:24,022
Es un pueblo pequeño.
121
00:09:25,857 --> 00:09:26,691
Le encontraremos.
122
00:10:18,493 --> 00:10:19,703
¿Puedo ayudarle?
123
00:10:20,286 --> 00:10:21,371
¿Me presta su teléfono móvil?
124
00:10:22,288 --> 00:10:23,123
Tenemos un fijo.
125
00:10:23,665 --> 00:10:24,916
- Llamadas locales.
- Bien.
126
00:10:25,333 --> 00:10:26,376
Necesito llamar a la policía.
127
00:10:26,876 --> 00:10:28,086
¿Quién es, cariño?
128
00:10:28,294 --> 00:10:30,171
Me ha pedido que le deje el móvil.
129
00:10:42,642 --> 00:10:44,602
¿Quiere sentarse un momento?
130
00:10:46,062 --> 00:10:47,439
Hector está poniendo música.
131
00:10:47,814 --> 00:10:49,190
Esta noche tenemos a Chopin.
132
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
¿Acaso no es un privilegio
escuchar música?
133
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Le traeré un vaso de agua.
134
00:10:58,324 --> 00:10:59,409
¿Cómo se llama?
135
00:11:01,327 --> 00:11:04,956
¿Acaso no han oído una enorme
explosión en la calle?
136
00:11:06,583 --> 00:11:07,751
Habrá sido un transformador.
137
00:11:08,043 --> 00:11:09,085
Quizá se vaya la luz.
138
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
Será mejor que me marche de aquí.
139
00:11:15,842 --> 00:11:17,260
Por favor.
Quédese.
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,311
Denúnciale.
141
00:11:49,292 --> 00:11:50,126
¡No se mueva!
142
00:12:10,522 --> 00:12:12,816
Le he preguntado qué pasó
junto a ese muro.
143
00:12:15,318 --> 00:12:16,194
¿Me van a detener?
144
00:12:16,277 --> 00:12:17,821
No, pero no intente huir más.
145
00:12:18,238 --> 00:12:19,656
- ¿Este es el único hospital?
- Sí.
146
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
- ¿Y dónde están los médicos?
- Murieron.
147
00:12:22,826 --> 00:12:24,869
¿Solo tienen un médico
en todo el pueblo?
148
00:12:25,370 --> 00:12:26,454
Por eso está aquí.
149
00:12:30,750 --> 00:12:31,584
Dr. Yedlin...
150
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
Jason Higgins.
151
00:12:38,258 --> 00:12:39,801
Muchísimas gracias por venir.
152
00:12:40,135 --> 00:12:42,220
Lamento las circunstancias
de su llegada.
153
00:12:42,637 --> 00:12:44,222
Ha debido de ser todo muy confuso.
154
00:12:44,889 --> 00:12:47,350
Sí, es, es muy confuso.
155
00:12:48,143 --> 00:12:50,603
Los agujeros de bala,
su milicia, la sangre...
156
00:12:51,229 --> 00:12:52,439
Estoy desconcertado.
157
00:12:55,775 --> 00:12:57,819
Esto es parte de un estudio secreto
del gobierno
158
00:12:58,361 --> 00:12:59,988
para determinar
el impacto psicológico
159
00:13:00,071 --> 00:13:01,781
de la guerra en la población.
160
00:13:03,158 --> 00:13:04,117
Él fundó el proyecto.
161
00:13:04,701 --> 00:13:06,536
Y todos aquí somos voluntarios.
162
00:13:07,203 --> 00:13:08,038
Yo no.
163
00:13:08,455 --> 00:13:10,790
Nos encontramos en un simulacro
táctico de emergencia.
164
00:13:12,250 --> 00:13:14,294
Le dije a Bill Gibbons,
del Hospital de Massachussets
165
00:13:14,377 --> 00:13:15,587
que buscaba a lo mejor de lo mejor.
166
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
- ¿Bill sabe que estoy aquí?
- Claro.
167
00:13:18,256 --> 00:13:19,174
Y su mujer también.
168
00:13:19,924 --> 00:13:20,800
¿Qué?
169
00:13:20,884 --> 00:13:22,260
Le habríamos traído de otra forma,
170
00:13:22,344 --> 00:13:23,845
pero tras la tormenta
que hubo en Hawái...
171
00:13:26,014 --> 00:13:27,515
No recuerda nada, ¿verdad?
172
00:13:28,600 --> 00:13:30,643
En fin, ella creyó que,
sería mejor...
173
00:13:31,603 --> 00:13:34,314
Bueno, creyó que
le gustaría ponerse a trabajar.
174
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
- ¿Rebecca, dice?
- Claro.
175
00:13:37,233 --> 00:13:38,568
Está de camino.
176
00:13:38,860 --> 00:13:41,196
No paraba de decir que nunca
había estado tanto tiempo lejos de usted.
177
00:13:44,407 --> 00:13:46,743
Sé que esto no es ortodoxo.
178
00:13:46,826 --> 00:13:49,371
Pero, preferiría darle
los detalles más adelante.
179
00:13:49,454 --> 00:13:52,499
Considero mejor dejar todo eso
a un lado por el momento,
180
00:13:52,874 --> 00:13:54,292
y centrarnos en la paciente.
181
00:13:54,709 --> 00:13:56,169
En lo que más urge.
182
00:13:57,253 --> 00:13:58,129
¿Podrá hacerlo?
183
00:13:58,338 --> 00:13:59,381
No podemos esperar.
184
00:14:02,467 --> 00:14:03,426
Ella es importante.
185
00:14:05,053 --> 00:14:06,638
Bueno, todos son importantes, ¿verdad?
186
00:14:08,014 --> 00:14:09,182
Toda vida es valiosa.
187
00:14:09,933 --> 00:14:10,767
Un tesoro.
188
00:14:12,268 --> 00:14:13,937
Es algo muy importante
en Wayward Pines.
189
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Pero ella lo es más que la mayoría.
190
00:14:17,774 --> 00:14:18,608
Eso seguro.
191
00:14:19,150 --> 00:14:19,984
Tiene septicemia.
192
00:14:20,527 --> 00:14:21,361
Llevará así varios días.
193
00:14:22,445 --> 00:14:23,988
¿Por qué no la han tratado ni movido?
194
00:14:25,407 --> 00:14:27,075
Hay enfermeros y un equipo esperando.
195
00:14:28,159 --> 00:14:29,577
Nos faltaba usted, doctor Yedlin.
196
00:14:37,168 --> 00:14:38,253
Tráiganme un café solo.
197
00:14:39,546 --> 00:14:40,880
Sin azúcar.
198
00:14:42,298 --> 00:14:43,758
Encárgate de eso.
199
00:15:00,483 --> 00:15:01,651
Escalpelo.
200
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
El tiempo corre, doctor.
201
00:15:26,217 --> 00:15:27,969
¿Entonces han neutralizado
a otros cuatro rebeldes?
202
00:15:28,345 --> 00:15:29,179
Sí, señora.
203
00:15:31,056 --> 00:15:32,015
¿Cómo va la operación?
204
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
Dice que durará horas.
205
00:15:37,395 --> 00:15:38,480
Dime, Kerry.
206
00:15:45,153 --> 00:15:46,696
Hemos perdido a otro
de nuestros hombres.
207
00:15:52,035 --> 00:15:52,869
Hola.
208
00:15:55,121 --> 00:15:56,206
Habrá sido Xander.
209
00:15:56,998 --> 00:15:57,999
¿Dónde ha estado?
210
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
Acaba de regresar.
211
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
No me fío de él.
212
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Hoy han muerto dos más
en el hospital.
213
00:16:08,468 --> 00:16:09,511
Hoy ya van tres.
214
00:16:11,513 --> 00:16:14,015
Súmalo a las bajas
de las últimas semanas.
215
00:16:15,725 --> 00:16:16,559
¿Dónde estás, Ben?
216
00:16:18,812 --> 00:16:20,146
Mario dice que estamos progresando.
217
00:16:21,648 --> 00:16:24,734
Y no hay indicios de actividad
anormal al otro lado de la valla,
218
00:16:24,859 --> 00:16:25,985
a juzgar por lo observado.
219
00:16:27,654 --> 00:16:29,322
No estaría orgulloso de mí.
220
00:16:29,656 --> 00:16:31,032
Estás haciendo todo lo posible.
221
00:16:32,492 --> 00:16:35,578
Si hubiesen estado de acuerdo contigo
y con Pilcher desde el principio
222
00:16:37,330 --> 00:16:39,207
no habríamos llegado a esto.
223
00:16:39,374 --> 00:16:40,542
Todas las vidas son importantes.
224
00:16:40,959 --> 00:16:41,835
Él nos lo enseñó.
225
00:16:41,918 --> 00:16:44,254
Sí, pero la Causa
es lo más importante.
226
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
Él entendería que resulta esencial
227
00:16:47,882 --> 00:16:49,342
zanjar esta rebelión,
228
00:16:50,010 --> 00:16:51,803
y erradicar a los insurgentes
229
00:16:52,303 --> 00:16:53,138
de una vez por todas.
230
00:16:54,514 --> 00:16:55,682
Reglas claras...
231
00:16:56,599 --> 00:16:57,642
y penas severas.
232
00:16:57,892 --> 00:16:58,852
- Claras...
- Y severas.
233
00:16:59,310 --> 00:17:00,228
Exacto.
234
00:17:01,229 --> 00:17:02,272
Es el único modo.
235
00:17:06,026 --> 00:17:06,901
Mario te necesita.
236
00:17:27,422 --> 00:17:28,256
Ben, hazme caso.
237
00:17:28,506 --> 00:17:30,759
Hay que seguir derribándolos
uno a uno.
238
00:17:32,010 --> 00:17:33,136
Él solo se fija en los números.
239
00:17:33,345 --> 00:17:35,472
Querrá llevarte con ellos
para hablar las cosas.
240
00:17:36,473 --> 00:17:38,058
Pero, Xander, nada cambiará.
241
00:17:38,600 --> 00:17:41,061
Los sermones, la propaganda,
las evaluaciones.
242
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
No podemos escapar.
243
00:17:42,354 --> 00:17:44,314
Hay cambiar Wayward Pines
desde el interior.
244
00:17:45,690 --> 00:17:47,400
He cambiado bastantes cosas
esta noche.
245
00:17:47,692 --> 00:17:50,111
Aquí al menos podemos decidir cómo
vivir nuestra vida.
246
00:17:53,323 --> 00:17:57,410
O mi padre y
los demás habrán muerto... por nada.
247
00:18:02,624 --> 00:18:04,334
Tienes que ser menos exigente, chaval.
248
00:18:05,960 --> 00:18:07,379
Necesito descansar un poco.
249
00:18:08,421 --> 00:18:10,548
Tengo que trabajar para el enemigo
por la mañana.
250
00:18:11,091 --> 00:18:12,842
Hay que mantener la tapadera
un poco más.
251
00:18:18,640 --> 00:18:19,766
Además...
252
00:18:20,558 --> 00:18:22,435
la rutina es el puntal
de la felicidad.
253
00:18:23,061 --> 00:18:24,229
Eso nos decía Pilcher.
254
00:18:25,105 --> 00:18:26,022
Sí.
255
00:18:30,110 --> 00:18:31,152
Doctor Yedlin.
256
00:18:33,029 --> 00:18:33,905
Ha sido
257
00:18:34,572 --> 00:18:35,448
algo impresionante.
258
00:18:36,282 --> 00:18:37,117
lo que ha hecho ahí.
259
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
Gracias.
260
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
Bueno...
261
00:18:41,871 --> 00:18:44,374
Una resección seguida
de una interposición de injerto...
262
00:18:45,125 --> 00:18:45,959
Así es.
263
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
Verá, me gustaría saber si
264
00:18:49,671 --> 00:18:51,631
sería posible que
usted me enseñase.
265
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
No trabajo aquí.
266
00:18:54,342 --> 00:18:55,260
Lo siento.
267
00:18:57,804 --> 00:18:58,638
¿No?
268
00:18:59,973 --> 00:19:01,850
Pero ¿qué le tienen
pintando casas, o algo?
269
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
Doctor Yedlin,
270
00:19:04,436 --> 00:19:05,311
¿ha ido bien?
271
00:19:06,980 --> 00:19:08,231
Debería recuperarse.
272
00:19:08,398 --> 00:19:09,858
Tendrá que ser monitorizada.
273
00:19:10,608 --> 00:19:12,902
De hecho, será mejor que
lo haga usted, lo dispondré.
274
00:19:13,820 --> 00:19:15,530
¿No dijo que iba a traerme
a mi mujer?
275
00:19:17,782 --> 00:19:19,534
La traeremos aquí
en cuanto haya llegado.
276
00:19:21,202 --> 00:19:23,329
El hospital tiene camas
para los médicos,
277
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
haré que le traigan sus cosas.
278
00:20:05,497 --> 00:20:07,290
Vayamos a hablar con alguien
cuando volvamos.
279
00:20:07,874 --> 00:20:09,376
Ya lo hemos intentado...
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,335
Pues con otro.
281
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
Estoy seguro
de que podremos reconciliarnos.
282
00:20:14,255 --> 00:20:15,131
Ya...
283
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
En algunas cosas quizá, pero...
284
00:20:18,927 --> 00:20:20,845
¿cómo me reconcilio
con el tema del bebé?
285
00:20:21,429 --> 00:20:23,473
A no ser que haya una solución
y yo no lo sepa.
286
00:20:23,723 --> 00:20:24,724
Pero tú lo sabías.
287
00:20:26,226 --> 00:20:27,268
Y desde el principio.
288
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Y te adoraba por ello.
289
00:21:00,010 --> 00:21:02,762
¿Por qué no disfruta
de una refrescante bebida?
290
00:21:45,555 --> 00:21:47,307
Lo estás haciendo muy bien, Arlene.
291
00:21:59,069 --> 00:21:59,903
Buenos días.
292
00:22:01,863 --> 00:22:02,739
Se ha despertado.
293
00:22:05,992 --> 00:22:07,035
Soy el doctor Yedlin.
294
00:22:07,702 --> 00:22:09,120
Le he realizado la operación.
295
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Yedlin...
296
00:22:12,999 --> 00:22:14,125
Ese apellido me suena.
297
00:22:15,335 --> 00:22:16,169
¿Ha estado en Boston?
298
00:22:20,048 --> 00:22:21,091
Hace mucho tiempo.
299
00:22:26,388 --> 00:22:27,639
¿Es del Grupo C?
300
00:22:30,141 --> 00:22:31,685
¿El Grupo C?
301
00:22:32,310 --> 00:22:34,145
Le acaban de despertar.
302
00:22:35,647 --> 00:22:37,399
Aun no le han contado nada.
303
00:22:38,733 --> 00:22:39,818
¿Lo del programa del gobierno?
304
00:22:42,195 --> 00:22:43,238
Me lo han contado.
305
00:22:47,409 --> 00:22:49,077
¿Y le han dicho
que era un experimento?
306
00:22:49,744 --> 00:22:50,954
¿Qué todos eran voluntarios?
307
00:22:53,373 --> 00:22:54,708
¿Quién le informó, Jason Higgins?
308
00:22:59,671 --> 00:23:01,548
Su habitación de hotel
ya está lista.
309
00:23:01,923 --> 00:23:03,133
Su mujer le espera allí.
310
00:23:03,216 --> 00:23:05,176
Lo dejaremos todo listo
para que su regreso a casa.
311
00:23:13,268 --> 00:23:14,728
Y de nuevo, gracias por todo.
312
00:23:15,895 --> 00:23:17,397
Sé que Kate también se lo agradece.
313
00:23:30,869 --> 00:23:32,245
¿Cuál es el aeropuerto más cercano?
314
00:23:33,204 --> 00:23:34,122
¿El de Boise, tal vez?
315
00:23:34,956 --> 00:23:35,790
Probablemente.
316
00:23:36,666 --> 00:23:38,585
¿A cuánto está Boise de aquí?
317
00:23:38,835 --> 00:23:40,086
No lo sé, nunca he ido.
318
00:23:41,504 --> 00:23:42,589
¿De dónde es?
319
00:23:42,881 --> 00:23:44,049
De Wayward Pines, señor.
320
00:23:49,304 --> 00:23:51,931
¿Nunca ha querido viajar?
321
00:23:53,183 --> 00:23:54,017
¿Ir a otra parte?
322
00:23:54,184 --> 00:23:55,018
No.
323
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Yo también crecí
en un pueblo pequeño.
324
00:23:59,898 --> 00:24:01,441
Pero hay otras cosas.
325
00:24:01,524 --> 00:24:04,027
Llevar una vida feliz y
productiva en Wayward Pines
326
00:24:04,110 --> 00:24:05,737
es la mejor contribución
que puedo hacer
327
00:24:05,820 --> 00:24:07,781
por la conservación
de nuestra especie, señor.
328
00:24:12,744 --> 00:24:13,995
No tenía por qué salvarte.
329
00:24:16,164 --> 00:24:17,665
Sigo sin entender por qué
lo has hecho.
330
00:24:19,334 --> 00:24:20,335
Eres una de sus líderes.
331
00:24:21,336 --> 00:24:22,587
Dinos dónde está Ben.
332
00:24:23,088 --> 00:24:24,464
Dinos dónde están los rebeldes.
333
00:24:24,589 --> 00:24:25,674
Y esto acabará hoy.
334
00:24:27,801 --> 00:24:29,678
¿No os son suficientes
los chips localizadores?
335
00:24:30,178 --> 00:24:31,721
¿O todas vuestras cámaras?
336
00:24:34,057 --> 00:24:34,933
Sí, claro.
337
00:24:35,892 --> 00:24:37,477
Volamos vuestro sistema
de vigilancia.
338
00:24:39,729 --> 00:24:42,816
¿Nunca pensáis que todo esto
es una pérdida de tiempo?
339
00:24:44,067 --> 00:24:45,110
Matarnos los unos a los otros.
340
00:24:47,028 --> 00:24:49,030
Es exactamente lo que quieren.
341
00:24:51,116 --> 00:24:52,784
No hace falta que
se acerquen a la valla.
342
00:24:53,910 --> 00:24:55,036
Nos lo hacemos a nosotros mismos.
343
00:24:55,370 --> 00:24:56,371
Yo intento evitar eso.
344
00:24:57,372 --> 00:24:58,540
Quiero preservar la vida.
345
00:24:58,998 --> 00:25:01,668
¿Como cuando ejecutaste a mi marido
delante de mí?
346
00:25:05,672 --> 00:25:07,090
Hago lo que Pilcher habría querido.
347
00:25:09,259 --> 00:25:10,719
Pero todo cambia, Jason.
348
00:25:12,137 --> 00:25:12,971
Evoluciona.
349
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Y tú no has evolucionado nada.
350
00:25:17,183 --> 00:25:18,852
Crees que quieres preservar la vida
351
00:25:19,686 --> 00:25:21,146
y de verdad, yo te creo.
352
00:25:22,022 --> 00:25:24,107
Pero solo te han enseñado
a controlarla.
353
00:25:26,776 --> 00:25:27,652
Y no puedes.
354
00:26:36,429 --> 00:26:38,765
Mami, mami, no te vayas.
355
00:26:38,848 --> 00:26:39,724
Danny,
356
00:26:39,891 --> 00:26:41,726
tengo que ir con estos hombres
un momento, ¿de acuerdo?
357
00:26:41,851 --> 00:26:42,686
¿Por qué?
358
00:26:42,894 --> 00:26:43,937
Así son las reglas.
359
00:26:44,229 --> 00:26:45,063
¿Vale?
360
00:26:45,563 --> 00:26:46,856
- Mami...
- Ya está bien, vámonos.
361
00:26:54,447 --> 00:26:56,866
¡Mami, mami!
362
00:26:58,493 --> 00:27:00,870
Oiga.
No tiene que ser tan brusco.
363
00:27:00,954 --> 00:27:01,913
Usted no se meta.
364
00:27:04,165 --> 00:27:06,084
No va a pasar nada,
¿vale, mi vida?
365
00:27:07,335 --> 00:27:08,962
Mamá va a volver enseguida.
366
00:27:23,059 --> 00:27:25,812
Venga, vamos.
Danny, ven, te daré un caramelo.
367
00:27:28,314 --> 00:27:29,190
Siga.
368
00:27:41,244 --> 00:27:42,954
Volveré a por ustedes
a las siete de la mañana.
369
00:27:43,413 --> 00:27:44,956
A no ser que el hospital
le necesite antes.
370
00:27:45,707 --> 00:27:47,375
¿Dónde se llevan a esa mujer?
371
00:27:49,502 --> 00:27:51,046
¿De qué reglas hablaba?
372
00:27:53,256 --> 00:27:55,550
Alguien le traerá algo de comer.
373
00:28:16,780 --> 00:28:19,115
No tengo hambre.
374
00:28:34,130 --> 00:28:35,674
¿Sabes, Theo?
375
00:28:35,757 --> 00:28:36,716
Esta actitud
376
00:28:37,092 --> 00:28:38,385
pasivo-agresiva que tienes
me parece...
377
00:28:38,677 --> 00:28:40,387
No estoy siendo pasivo-agresivo.
378
00:28:42,180 --> 00:28:43,890
Pongo todo mi empeño en que...
379
00:28:47,310 --> 00:28:48,561
Quiero que tengas éxito en tu vida.
380
00:28:48,645 --> 00:28:50,814
- No se trata de mi trabajo.
- No me siento amenazado por él.
381
00:28:50,897 --> 00:28:52,273
¿Tú te estás oyendo?
¿Qué pretendes...?
382
00:28:52,649 --> 00:28:53,608
Pretendo arreglar esto.
383
00:28:54,150 --> 00:28:56,361
Y yo te lo agradezco,
de verdad.
384
00:28:58,113 --> 00:29:00,699
Pero un matrimonio
no es como un triple bypass, Theo.
385
00:29:00,907 --> 00:29:02,826
Sí, lo sé.
¿Sabes por qué?
386
00:29:02,951 --> 00:29:04,160
Porque es mucho más complicado.
387
00:29:04,411 --> 00:29:05,995
Este problema no tiene solución.
388
00:29:06,371 --> 00:29:09,416
No tienes por qué intentar arreglar
todo, constantemente.
389
00:29:09,499 --> 00:29:10,709
¡Pero es que yo soy así!
390
00:29:10,834 --> 00:29:11,960
Vale, pues yo no.
391
00:29:12,502 --> 00:29:13,920
Vas a tener que aceptarlo.
392
00:29:14,713 --> 00:29:15,630
No lo acepto.
393
00:29:17,215 --> 00:29:18,591
Theo...
394
00:29:47,871 --> 00:29:49,289
Tranquilo.
He venido a ayudarle.
395
00:29:49,706 --> 00:29:50,915
Venga conmigo.
Le sacaré de aquí.
396
00:29:56,588 --> 00:29:57,589
Venga, vamos.
397
00:29:58,006 --> 00:29:59,007
¿Kate habló con Jason?
398
00:29:59,257 --> 00:30:00,467
- ¿Quién?
- Kate.
399
00:30:00,550 --> 00:30:01,593
Kate, la del hospital.
400
00:30:02,218 --> 00:30:03,762
- Está viva, ¿verdad?
- Sí.
401
00:30:03,887 --> 00:30:05,972
Bien. ¿Ella habló con Jason,
le dijo algo que...?
402
00:30:06,056 --> 00:30:07,474
- No lo sé.
- Oiga, es muy importante.
403
00:30:08,266 --> 00:30:09,142
¿Ella le dijo algo?
404
00:30:09,309 --> 00:30:10,560
¿Nombres, direcciones,
cualquier cosa?
405
00:30:10,643 --> 00:30:11,978
He dicho que no lo sé.
406
00:30:12,312 --> 00:30:13,229
¿A usted le dijo algo?
407
00:30:15,440 --> 00:30:16,316
"Grupo C".
408
00:30:17,984 --> 00:30:19,152
Debo buscar a mi mujer.
409
00:30:20,779 --> 00:30:21,863
Me voy a casa.
410
00:30:27,869 --> 00:30:28,745
Ya está en casa.
411
00:30:31,331 --> 00:30:32,165
Sígame.
412
00:30:33,249 --> 00:30:34,209
Es hora de irse.
413
00:30:37,879 --> 00:30:39,089
No creo que quiera ver esto.
414
00:30:51,851 --> 00:30:52,811
¿Estás seguro?
415
00:30:53,269 --> 00:30:55,772
Dolor ahora, beneficio después,
¿recuerdas?
416
00:30:55,939 --> 00:30:57,107
Te van a odiar por esto.
417
00:30:58,942 --> 00:31:00,026
No me preocupa.
418
00:31:00,860 --> 00:31:01,861
Esto es culpa de Kate.
419
00:31:06,783 --> 00:31:07,659
Gracias por venir.
420
00:31:09,077 --> 00:31:11,413
Buenas tardes a los que habéis venido
a la calle Principal
421
00:31:12,205 --> 00:31:14,249
y a los que nos escucháis
en todo Wayward Pines.
422
00:31:15,417 --> 00:31:19,004
Sé que algunos de vosotros disentís
con la gestión de este pueblo durante
423
00:31:19,087 --> 00:31:20,046
los últimos años.
424
00:31:21,214 --> 00:31:23,216
El toque de queda,
los racionamientos...
425
00:31:24,259 --> 00:31:26,219
Sé que no soy el líder
que fue Pilcher.
426
00:31:27,887 --> 00:31:29,764
No soy el líder que desearíais
que fuera.
427
00:31:31,433 --> 00:31:33,476
Pero Pilcher no querría esto.
428
00:31:34,894 --> 00:31:37,814
La rebelión ha durado un mes
y no ayuda a nadie.
429
00:31:38,481 --> 00:31:41,234
Debemos trabajar juntos
como Pilcher soñó,
430
00:31:42,110 --> 00:31:44,279
e intentar vencer
a nuestros verdaderos enemigos.
431
00:31:45,196 --> 00:31:46,448
Aquellos que nos atacaron
432
00:31:47,240 --> 00:31:48,408
el Día de la Invasión.
433
00:31:49,492 --> 00:31:51,995
Porque aunque discrepemos
en algunas cosas,
434
00:31:53,955 --> 00:31:55,582
la supervivencia
de este pueblo es algo
435
00:31:55,665 --> 00:31:57,042
en lo que todos estamos de acuerdo.
436
00:32:06,051 --> 00:32:09,387
Por eso quiero anunciar la amnistía
para todos los que se presenten.
437
00:32:10,096 --> 00:32:12,182
Os estoy pidiendo que depongáis
las armas.
438
00:32:13,099 --> 00:32:15,518
Es el momento
de que todos nos unamos,
439
00:32:15,894 --> 00:32:17,896
y de que Wayward Pines
vuelva a ser una.
440
00:32:20,273 --> 00:32:21,358
¿Hay alguien?
441
00:32:24,402 --> 00:32:26,488
Seguidores de Ben y de su rebelión
442
00:32:27,697 --> 00:32:31,618
entregaos ahora mismo y no habrá
más derramamiento de sangre.
443
00:32:47,425 --> 00:32:48,385
Lo he intentado.
444
00:32:59,479 --> 00:33:01,523
Os he ofrecido
una solución pacífica.
445
00:33:02,732 --> 00:33:04,192
No me habéis dejado elección.
446
00:33:05,068 --> 00:33:07,320
Solo hago lo que Pilcher
habría hecho.
447
00:33:08,405 --> 00:33:10,907
Hago lo que es mejor
para Wayward Pines.
448
00:33:31,761 --> 00:33:32,679
Ruby...
449
00:34:03,918 --> 00:34:04,753
¿Theo?
450
00:34:07,380 --> 00:34:08,256
¡Rebecca!
451
00:34:10,967 --> 00:34:11,843
¡Ya basta!
452
00:34:19,476 --> 00:34:21,686
¡Jason!
Te hemos escuchado.
453
00:34:22,604 --> 00:34:24,856
¿Quieres acabar con esto y
que sigamos unidos?
454
00:34:24,939 --> 00:34:26,066
Estamos aquí.
455
00:34:28,902 --> 00:34:29,819
Apresadlos.
456
00:34:36,034 --> 00:34:37,285
Llevaos al médico.
457
00:34:49,881 --> 00:34:53,510
Ciudadanos de bien de Wayward Pines:
la rebelión ha terminado.
458
00:34:54,427 --> 00:34:55,345
Por su seguridad,
459
00:34:55,762 --> 00:34:58,139
los sospechosos serán detenidos
e interrogados.
460
00:34:59,307 --> 00:35:00,892
Las calles vuelven a ser seguras.
461
00:35:01,393 --> 00:35:03,561
Trabajen duro y sean felices.
462
00:35:04,312 --> 00:35:06,106
Disfruten de sus vidas,
en Wayward Pines.
463
00:35:26,084 --> 00:35:27,127
Theo...
464
00:35:28,003 --> 00:35:29,254
Gracias a Dios que estás bien.
465
00:35:30,255 --> 00:35:31,131
¿Estás bien?
466
00:35:32,966 --> 00:35:33,842
Escucha, Rebecca.
467
00:35:34,592 --> 00:35:35,927
Necesito que me escuches.
468
00:35:36,177 --> 00:35:38,763
- Hay que salir de aquí ahora mismo.
- No, tranquilo, no pasa nada.
469
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
No sé lo que te han dicho,
pero no es cierto.
470
00:35:42,684 --> 00:35:44,352
Aquí pasa algo muy raro.
471
00:35:44,853 --> 00:35:45,687
Dr. Yedlin...
472
00:35:47,772 --> 00:35:48,606
Xander...
473
00:35:48,940 --> 00:35:50,984
Jason quiere hablar con los dos.
Ahora.
474
00:35:53,987 --> 00:35:54,904
Vamos.
475
00:35:56,406 --> 00:35:57,365
Te estaré esperando.
476
00:36:14,883 --> 00:36:15,800
Señores,
477
00:36:17,093 --> 00:36:18,511
la rebelión ha acabado.
478
00:36:19,637 --> 00:36:21,056
Queremos empezar de cero.
479
00:36:21,181 --> 00:36:22,891
Confío en que me acompañen
a la montaña.
480
00:36:22,974 --> 00:36:23,808
A comer conmigo.
481
00:36:24,601 --> 00:36:26,227
Y a hablar del futuro
de Wayward Pines.
482
00:36:26,686 --> 00:36:29,105
Necesito que me diga
qué está pasando aquí.
483
00:36:30,357 --> 00:36:31,524
Hasta el más mínimo detalle.
484
00:36:32,150 --> 00:36:33,109
Lo haré.
485
00:36:34,152 --> 00:36:35,278
Suba al coche, doctor.
486
00:37:01,221 --> 00:37:02,180
¿No empezábamos de cero?
487
00:37:02,555 --> 00:37:03,473
Es por precaución.
488
00:37:16,695 --> 00:37:18,363
Un primera generación
no puede hacer daño a otro.
489
00:37:18,446 --> 00:37:19,781
- No voy a hacer daño a Ben.
- ¿Y a Theo?
490
00:37:20,031 --> 00:37:21,366
Dijiste que era una emergencia.
491
00:37:21,533 --> 00:37:23,243
Que volverías a hibernarlo después.
492
00:37:23,410 --> 00:37:24,285
Pero es bueno en lo suyo.
493
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
- Le necesitamos.
- Tenemos nuestros médicos.
494
00:37:27,330 --> 00:37:28,498
Los residentes están casi listos.
495
00:37:35,088 --> 00:37:37,090
No pienso arriesgarme con él.
496
00:37:38,299 --> 00:37:40,135
No quiero otro Ethan Burke.
497
00:37:41,553 --> 00:37:42,429
¿No crees que es un error?
498
00:38:01,197 --> 00:38:02,782
La rebelión ha concluido.
499
00:38:05,660 --> 00:38:06,786
Tu gente se ha rendido.
500
00:38:09,080 --> 00:38:10,123
Has peleado mucho.
501
00:38:10,248 --> 00:38:12,167
Todos estamos impresionados.
502
00:38:15,962 --> 00:38:17,547
Sé que tenías fe en tu causa,
503
00:38:19,841 --> 00:38:22,302
pero ha llegado el momento
de que todos avancemos
504
00:38:22,635 --> 00:38:23,928
por el bien de Wayward Pines.
505
00:38:26,097 --> 00:38:26,931
¿Qué haces aquí?
506
00:38:28,641 --> 00:38:29,726
Jason me envía.
507
00:38:31,561 --> 00:38:33,438
Quiere hablar contigo del futuro.
508
00:38:33,521 --> 00:38:35,440
Cuando estés recuperada,
naturalmente.
509
00:38:36,566 --> 00:38:38,735
No podemos hablar del pasado,
¿verdad, Megan?
510
00:38:39,652 --> 00:38:40,570
Pero el futuro
511
00:38:42,113 --> 00:38:43,907
podemos debatirlo de por vida.
512
00:38:44,115 --> 00:38:47,452
Sé que han pasado muchas cosas.
Ha habido palabras de odio.
513
00:38:47,702 --> 00:38:48,828
Palabras que duelen.
514
00:38:49,746 --> 00:38:51,206
Y también algunas muertes.
515
00:38:53,333 --> 00:38:57,087
Pero podemos trabajar unidos,
Kate, estoy segura.
516
00:38:59,047 --> 00:38:59,881
Yo también.
517
00:39:01,508 --> 00:39:04,386
Ha llegado el momento de... ceder.
518
00:39:09,140 --> 00:39:11,810
Vaya, te quedan pocos analgésicos.
519
00:39:12,602 --> 00:39:14,312
Como si no tuvieras suficiente
de qué preocuparte.
520
00:39:15,021 --> 00:39:19,109
Creo que aún recuerdo cómo se hacía,
es como montar en bicicleta.
521
00:39:19,192 --> 00:39:20,026
Estos enfermeros...
522
00:39:20,110 --> 00:39:24,072
Siempre le digo a Jason que desde
que perdieron a Pam esto es un caos.
523
00:39:47,554 --> 00:39:50,390
No quieres tener la fiesta en paz,
¿no es así?
524
00:40:01,359 --> 00:40:02,569
Hemos hecho grandes cosas.
525
00:40:04,654 --> 00:40:05,572
Muchísimas.
526
00:40:08,408 --> 00:40:09,576
Las pirámides,
527
00:40:10,535 --> 00:40:12,620
la llegada del hombre a la Luna,
528
00:40:13,371 --> 00:40:14,205
los Beatles...
529
00:40:17,709 --> 00:40:20,462
Hemos sido capaces de tantas cosas...
530
00:40:22,547 --> 00:40:23,757
Pero ahora es vuestro mundo.
531
00:40:24,841 --> 00:40:25,800
Vuestro futuro.
532
00:40:26,801 --> 00:40:27,761
Y yo...
533
00:40:31,639 --> 00:40:33,933
no quiero formar parte.
534
00:41:12,597 --> 00:41:15,475
¿Dónde estamos?
¿Qué hay al otro lado de la valla?
535
00:41:20,855 --> 00:41:22,232
¡Mario!
¡No!
536
00:41:23,400 --> 00:41:24,901
¡Mario, vuelve aquí!
537
00:41:27,404 --> 00:41:28,238
¡Mario!
538
00:41:29,155 --> 00:41:30,031
¡No!
539
00:43:38,159 --> 00:43:39,994
Subtítulos creados por
Alvaro Mendez