1
00:00:01,543 --> 00:00:02,711
Nimeni on Ben Burke.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,045
Onneksi olkoon, kulta!
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,339
Isäni oli
salaisen palvelun agentti Seattlessa.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Hän katosi
Idaholaisessa pikkukaupungissa,
5
00:00:08,591 --> 00:00:09,592
Wayward Pinesissa.
6
00:00:10,051 --> 00:00:11,469
Äitini ja minä seurasimme häntä.
7
00:00:12,762 --> 00:00:15,515
Heräsimme 2000 vuotta myöhemmin.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
Vuosi oli nyt 4032.
9
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Ympäristön tuhoaminen -
10
00:00:21,271 --> 00:00:23,314
loi evolutiivisia aberraatioita,
11
00:00:24,190 --> 00:00:25,275
joita kutsutaan abreiksi.
12
00:00:26,943 --> 00:00:28,194
Ne hallitsevat maapalloa.
13
00:00:30,113 --> 00:00:31,906
Eräs mies aavisti katastrofin tulon.
14
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
Hän loi ihmiskunnalle arkin,
15
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
jossa harvat valitut
uinuivat 2000 vuotta,
16
00:00:38,329 --> 00:00:40,123
uhmaten ihmiskunnan sukupuuttoa.
17
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
Jotkut olivat siellä
omasta tahdostaan,
18
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
mutta useimmat vietiin
vasten tahtoaan.
19
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
-Miten täältä pääsee pois?
-Ei mitenkään.
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
Isäni kuoli
puolustaessaan perhettään -
21
00:00:51,509 --> 00:00:53,803
ja kaupunkilaisia
ulkoa tulleilta hirviöiltä.
22
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Isä!
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,434
Ja sisäisiltä uhilta.
24
00:01:00,018 --> 00:01:01,561
Kolme vuotta isäni kuoleman jälkeen -
25
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
kaupunkia hallitsee
ensimmäinen sukupolvi.
26
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
Ne, jotka syntyivät Wayward Pinesissa.
27
00:01:05,523 --> 00:01:07,359
He nousivat valtaan ja hallitsevat -
28
00:01:07,442 --> 00:01:08,610
rautaisella otteella.
29
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
En halunnut elää
sellaisessa maailmassa,
30
00:01:11,738 --> 00:01:13,323
joten vannoin tekeväni asialle jotain.
31
00:01:13,990 --> 00:01:15,950
En vain itseni
ja kaupunkilaisten vuoksi,
32
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
vaan koko ihmiskunnan.
33
00:01:18,870 --> 00:01:21,414
Hereillä olevien,
ja yhä nukkuvien sankarien,
34
00:01:21,873 --> 00:01:23,625
jotka uneksivat
ihmiskunnan tulevaisuudesta,
35
00:01:23,958 --> 00:01:25,502
samalla kun me taistelemme.
36
00:01:55,740 --> 00:01:57,534
Ajattelin, että voisin
lainata bikineitäsi,
37
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
koska et käytä niitä ja...
38
00:02:00,870 --> 00:02:02,622
Menen taas tänä iltana uimaan.
39
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Teen sen.
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,502
Jos et tule mukaani,
lähden sen lihavan tyypin kanssa.
41
00:02:07,585 --> 00:02:09,462
Sen villa 6:ssa asuvan karvaselkäisen.
42
00:02:17,887 --> 00:02:18,930
Kaksi Margaritaa?
43
00:02:19,681 --> 00:02:22,058
Olutta tänään, hän lepää.
44
00:02:27,981 --> 00:02:30,900
Jotain trooppista
näyttää olevan tulossa.
45
00:02:35,280 --> 00:02:36,489
Niin näyttää.
46
00:02:38,366 --> 00:02:41,953
Tässähän voisi vaikka rentoutua.
Kukaan ei tule tänne tänään.
47
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
Minä tarjoan seuraavan.
48
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
Se tyyppi nousi taas seisomaan,
suoraan eteeni.
49
00:02:53,089 --> 00:02:54,758
Tinttasit häntä, sinun täytyi.
50
00:02:54,883 --> 00:02:57,010
Hitto, niin paljon kuin
maksoinkin lipuista...
51
00:02:57,093 --> 00:03:00,805
500 dollaria. Paikat olivat
kaksi riviä vaihtopenkeistä.
52
00:03:01,139 --> 00:03:02,974
Jos joku heitetään ulos...
53
00:03:03,058 --> 00:03:04,142
Se on hän.
54
00:03:08,980 --> 00:03:10,440
Ihmiset.
55
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
Joskus sitä vain toivoo,
että voisi vain...
56
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
Aloittaa alusta, eikö?
57
00:03:16,154 --> 00:03:17,238
Niin.
58
00:03:17,655 --> 00:03:18,865
Niinpä.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
Tiedätkö, olen tosissani...
60
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Muutos on tulossa.
61
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
Kaikki se, mitä teemme
tälle hiton planeetalle.
62
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
Olemme jonkin...
63
00:03:38,885 --> 00:03:40,637
evolutiivisen muutoksen keskellä.
64
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Ja sen seurauksena syntyy murros.
65
00:03:48,269 --> 00:03:49,646
Sinähän pelastat ihmisiä.
66
00:03:50,563 --> 00:03:52,190
Se on työni.
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,112
Salut.
68
00:03:59,030 --> 00:04:00,198
Kuule tohtori...
69
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Jos saisit mahdollisuuden -
70
00:04:05,036 --> 00:04:07,580
pelastaa kerralla tuhat ihmistä...
71
00:04:09,165 --> 00:04:10,417
Tainnuttaisit -
72
00:04:11,459 --> 00:04:12,836
ja sitten herättäisit heidät.
73
00:04:14,629 --> 00:04:17,841
Olisi jokin taianomainen
menettelytapa,
74
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
johon uskoisit
ja jota osaisit käyttää.
75
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
Tekisithän sen?
76
00:04:26,182 --> 00:04:28,977
Olen tosissani, kaikki siis
saattaisivat pitää sinua hulluna.
77
00:04:31,521 --> 00:04:32,939
Ei, sinä tietäisit.
78
00:04:34,816 --> 00:04:37,986
Pelastat useita ihmisiä, tohtori.
79
00:04:38,945 --> 00:04:42,073
Useita ihmisiä, tuhansia,
joita et ole ikinä tavannut.
80
00:04:42,157 --> 00:04:43,491
Mutta pelastat heidät.
81
00:04:43,950 --> 00:04:46,286
Olen iloinen, että tapasin sinut.
82
00:04:47,078 --> 00:04:51,583
Saan sellaisen tunteen ihmisistä.
Minulla on tunne sinusta.
83
00:05:21,613 --> 00:05:22,739
Tohtori Yedlin.
84
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
Hei.
85
00:05:34,668 --> 00:05:36,002
Olen häpeis...
86
00:05:36,503 --> 00:05:38,838
Selvästikin join
aivan liikaa eilisiltana.
87
00:05:38,922 --> 00:05:40,131
En ole voinut kovin hyvin.
88
00:05:41,925 --> 00:05:44,302
Toivottavasti en aiheuttanut harmia.
89
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
Kiitos, palaan huoneeseeni.
90
00:06:01,528 --> 00:06:02,612
Hän on hereillä.
91
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
Sinua tarvitaan sairaalalla.
92
00:06:18,670 --> 00:06:22,090
En ole töissä,
olen lomalla vaimoni kanssa.
93
00:06:23,425 --> 00:06:24,467
Myrsky...
94
00:06:25,719 --> 00:06:28,304
-Missä vaimoni on?
-Vaimosi on kunnossa.
95
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Sinun täytyy tulla mukaani.
96
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Heti.
97
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
Onko 7th Street selvä?
98
00:06:41,943 --> 00:06:44,446
Menkää 5th:iä Cherry Blossomiin.
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,533
Missä me olemme?
100
00:06:50,160 --> 00:06:51,453
Olemme Wayward Pinesissa.
101
00:07:53,556 --> 00:07:55,600
Huomio, Wayward Pinesin asukkaat.
102
00:07:56,101 --> 00:08:00,188
Kapinoinnin seurauksena 25 minuutin
kuluttua alkaa ulkonaliikkumiskielto.
103
00:08:03,983 --> 00:08:05,068
Mihin me menemme?
104
00:08:05,193 --> 00:08:07,529
Sanoinhan, viemme sinut sairaalaan.
105
00:08:08,071 --> 00:08:09,114
Olen kunnossa.
106
00:08:09,656 --> 00:08:11,074
Sinä et ole potilas.
107
00:08:13,702 --> 00:08:15,870
Luoti on jäänyt hänen niskaansa.
108
00:08:15,954 --> 00:08:17,288
Sinun täytyy poistaa se.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,502
En ymmärrä.
110
00:08:23,586 --> 00:08:24,796
Olen vain lääkäri.
111
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Xander.
112
00:08:47,318 --> 00:08:48,695
He ovat matkalla sinne.
113
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
Näen heidät.
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,590
Hitto. Pysäytä auto!
115
00:09:14,262 --> 00:09:15,889
Älkää tappako häntä.
116
00:09:18,350 --> 00:09:19,642
Minne olet menossa?
117
00:09:22,562 --> 00:09:24,064
Tämä on pikkukaupunki.
118
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
Löydämme sinut.
119
00:10:18,284 --> 00:10:19,411
Voinko auttaa?
120
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Voisinko lainata matkapuhelintanne?
121
00:10:22,122 --> 00:10:23,164
Meillä on lankaverkko.
122
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Paikallisille puheluille.
123
00:10:24,624 --> 00:10:26,126
Hyvä, minun täytyy soittaa poliisi.
124
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Kuka siellä on, kulta?
125
00:10:28,128 --> 00:10:30,046
Hän haluaa lainata puhelintamme.
126
00:10:42,475 --> 00:10:44,269
Haluaisitko istua hetkeksi?
127
00:10:45,937 --> 00:10:48,982
Hector alkoi juuri soittaa.
Tänään on Chopinin vuoro.
128
00:10:52,360 --> 00:10:53,987
Eikö musiikki olekin etuoikeus?
129
00:10:55,530 --> 00:10:56,823
Haemme sinulle lasin vettä.
130
00:10:58,199 --> 00:10:59,284
Mikä sinun nimesi on?
131
00:11:01,244 --> 00:11:04,497
Ettekö te juuri kuulleet
isoa räjähdystä ulkoa?
132
00:11:06,416 --> 00:11:09,044
Varmaankin muuntaja.
Linjat voivat olla poikki.
133
00:11:12,839 --> 00:11:15,050
Niin, minä tästä... Minä lähden.
134
00:11:15,717 --> 00:11:17,010
Jää vain.
135
00:11:25,143 --> 00:11:26,186
Ilmoita hänestä.
136
00:11:49,000 --> 00:11:50,293
Jaloillesi.
137
00:12:09,771 --> 00:12:12,148
Kysyin, mitä sen muurin
luona on tapahtunut.
138
00:12:14,984 --> 00:12:16,027
Pidätetäänkö minut?
139
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Ei, mutta älä yritä enää karata.
140
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
-Onko tämä ainoa sairaala?
-On.
141
00:12:19,906 --> 00:12:22,033
-Missä kaikki lääkärit ovat?
-Hän kuoli.
142
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
Onko koko kaupungissa
vain yksi lääkäri?
143
00:12:25,245 --> 00:12:26,579
Siksi sinä olet täällä.
144
00:12:30,458 --> 00:12:31,543
Tohtori Yedlin.
145
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Jason Higgins.
146
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Suurkiitos, kun tulit.
147
00:12:40,051 --> 00:12:41,970
Olen pahoillani siitä,
miten sinut tuotiin.
148
00:12:42,053 --> 00:12:43,680
Tämä on varmasti hämmentävää.
149
00:12:44,723 --> 00:12:47,267
Kyllä, se on hämmentävää.
150
00:12:47,976 --> 00:12:50,395
Luodinreiät, veri, miliisinne.
151
00:12:50,854 --> 00:12:52,397
Olen todella hämilläni.
152
00:12:55,608 --> 00:12:57,861
Tämä kaupunki on osa
hallituksen salaista tutkimusta,
153
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
jossa selvitetään sotatrauman
aiheuttamia vaikutuksia siviileihin.
154
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Hän loi tämän projektin.
155
00:13:04,534 --> 00:13:06,661
Ja kaikki ihmiset täällä
ovat vapaaehtoisia.
156
00:13:07,078 --> 00:13:08,121
Minä en ole.
157
00:13:08,329 --> 00:13:10,999
Meillä on juuri meneillään
taktinen hätätilaroolipeli.
158
00:13:12,125 --> 00:13:13,293
Sinua on suositeltu.
159
00:13:13,376 --> 00:13:15,754
Sanoin Mass Generalin
Bill Gibbonsille haluavani parasta.
160
00:13:16,087 --> 00:13:17,839
-Tietääkö Bill, että olen täällä?
-Tietysti.
161
00:13:18,131 --> 00:13:19,215
Ja vaimosi.
162
00:13:20,508 --> 00:13:22,427
Halusimme tuoda sinut
perinteisempään tapaan,
163
00:13:22,510 --> 00:13:23,803
mutta Havaijin myrsky...
164
00:13:25,805 --> 00:13:27,724
Et taida muistaa siitä mitään.
165
00:13:28,475 --> 00:13:30,685
Hän kuitenkin ajatteli, että sinä...
166
00:13:31,561 --> 00:13:34,814
No, hän ajatteli, että nauttisit,
jos pääset heti takaisin töihin.
167
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
-Rebeccako?
-Tietysti.
168
00:13:36,983 --> 00:13:38,318
Hän on juuri matkalla tänne.
169
00:13:38,443 --> 00:13:40,028
Hän sanoo, että tämä on pisin aika,
170
00:13:40,111 --> 00:13:41,363
jonka olette olleet erossa.
171
00:13:44,240 --> 00:13:46,368
Tiedän, että tämä on epätavallista.
172
00:13:46,451 --> 00:13:49,412
Siksi minun on paras kertoa
yksityiskohdista myöhemmin.
173
00:13:49,496 --> 00:13:52,832
Lienee parasta sivuuttaa
se kaikki toistaiseksi -
174
00:13:52,916 --> 00:13:54,417
ja keskittyä potilaaseen.
175
00:13:54,584 --> 00:13:56,127
Keskittyä siihen, mikä on totta.
176
00:13:57,003 --> 00:13:58,171
Sopiiko, jos teemme niin?
177
00:13:58,254 --> 00:13:59,506
Juuri nyt ei ole aikaa odottaa.
178
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Hän on tärkeä.
179
00:14:04,969 --> 00:14:06,805
Tai kaikkihan he ovat tärkeitä.
180
00:14:07,847 --> 00:14:10,392
Jokaista elämää
pitäisi arvostaa. Vaalia.
181
00:14:12,185 --> 00:14:14,396
Se on meille erityisen tärkeää
Wayward Pinesissa.
182
00:14:15,355 --> 00:14:16,815
Hän on tärkeämpi kuin useimmat.
183
00:14:17,649 --> 00:14:18,650
Se on selvää.
184
00:14:19,109 --> 00:14:21,569
Hän on septisessä tilassa.
Ollut päiviä.
185
00:14:22,320 --> 00:14:23,947
Miksei häntä ole
hoidettu tai siirretty?
186
00:14:24,656 --> 00:14:26,825
Meillä on hoitajia
ja tiimi odottamassa.
187
00:14:27,992 --> 00:14:29,744
Te olette puuttuva pala.
188
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Tuokaa minulle pannu mustaa kahvia.
189
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Ei sokeria.
190
00:14:42,090 --> 00:14:43,174
Onnistuu.
191
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Skalpelli?
192
00:15:01,484 --> 00:15:02,610
Selvä, tohtori.
193
00:15:15,123 --> 00:15:16,916
Tuhlaat aikaa, tohtori.
194
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
Tänään on siis taas tutkittu
neljä kapinallistaloa?
195
00:15:28,386 --> 00:15:29,429
Kyllä, rouva.
196
00:15:31,014 --> 00:15:32,098
Kuinka leikkaus sujuu?
197
00:15:32,724 --> 00:15:34,142
Siihen menee kuulemma tunteja.
198
00:15:37,187 --> 00:15:38,396
Kerro, Kerry.
199
00:15:44,986 --> 00:15:46,905
Menetimme taas
yhden miehistämme tänään.
200
00:15:55,080 --> 00:15:57,457
Se oli varmaankin Xander.
Missä hän on ollut?
201
00:16:00,251 --> 00:16:02,462
-Hän palasi juuri.
-En luota häneen.
202
00:16:03,880 --> 00:16:05,924
Kaksi muuta kuoli
aikaisemmin tänään sairaalassa.
203
00:16:08,218 --> 00:16:09,427
Eli kolme tänään...
204
00:16:11,304 --> 00:16:14,224
Aiempien viikkojen menetysten lisäksi.
205
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
Missä olet, Ben?
206
00:16:18,728 --> 00:16:20,355
Mario sanoo, että edistymme.
207
00:16:21,481 --> 00:16:24,526
Eikä aidan ulkopuolella ole
epänormaalia tai kasvanutta toimintaa,
208
00:16:24,609 --> 00:16:26,111
viimeisimpien tietojen mukaan.
209
00:16:27,487 --> 00:16:29,322
Hän olisi pettynyt minuun.
210
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
Teet kaiken voitavasi.
211
00:16:32,117 --> 00:16:35,495
Jos he olisivat tehneet yhteistyötä
sinun ja Pilcherin kanssa...
212
00:16:37,205 --> 00:16:38,790
tähän ei olisi ikinä tultu.
213
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Jokaisella elämällä on merkitys.
214
00:16:40,834 --> 00:16:44,254
-Hän opetti sen meille.
-Niin, mutta tarkoitus on tärkein.
215
00:16:44,546 --> 00:16:49,551
Hän ymmärtäisi, miten tärkeää
on päättää tämä kapinointi -
216
00:16:49,884 --> 00:16:53,221
ja kitkeä häiriköijät lopullisesti.
217
00:16:54,347 --> 00:16:55,515
Selkeät säännöt,
218
00:16:56,099 --> 00:16:57,308
vakava rangaistus.
219
00:16:57,642 --> 00:16:59,269
-Selkeä...
-Ja vakava.
220
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Nimenomaan. Se on ainoa tapa.
221
00:17:05,859 --> 00:17:07,360
Mario tarvitsee sinua.
222
00:17:20,331 --> 00:17:23,418
Ensimmäinen saattue on matkalla
länteen 5th:illä, seuraanko?
223
00:17:23,501 --> 00:17:26,296
Ei, kohtauspaikkana
alfa miinus kolme kilometriä.
224
00:17:27,255 --> 00:17:28,548
Ben, minä vannon.
225
00:17:28,631 --> 00:17:30,800
Täytyy vain jatkaa
niiden karsimista yksitellen.
226
00:17:31,843 --> 00:17:33,011
Häntä kiinnostavat luvut,
227
00:17:33,094 --> 00:17:35,430
hän haluaa sinut puheilleen asiasta.
228
00:17:36,222 --> 00:17:38,141
Mutta, Xander,
mikään ei muutu.
229
00:17:38,475 --> 00:17:40,643
Kokoontumiset,
propaganda, tilinteot...
230
00:17:40,935 --> 00:17:42,145
Emme voi paeta.
231
00:17:42,270 --> 00:17:44,814
Meidän on muutettava
Wayward Pines sisältä päin.
232
00:17:45,440 --> 00:17:47,150
Minä muutin sitä hieman tänään.
233
00:17:47,525 --> 00:17:50,236
Ainakin meidän täytyy saada
vaikuttaa siihen, kuinka elämme.
234
00:17:53,114 --> 00:17:55,533
Muuten isäni ja kaikki kuolemat -
235
00:17:56,159 --> 00:17:57,243
olivat yhdentekeviä.
236
00:18:02,457 --> 00:18:04,376
Saatat joutua madaltamaan
odotuksiasi, junnu.
237
00:18:05,752 --> 00:18:07,379
Tarvitsen unta.
238
00:18:08,213 --> 00:18:10,548
Toiset meistä työskentelevät
viholliselle aamulla.
239
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
Peitetarina on pidettävä.
240
00:18:18,598 --> 00:18:19,641
Sitä paitsi,
241
00:18:20,392 --> 00:18:22,185
"rutiini on onnellisuuden perusta".
242
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Niinhän Pilcher sanoo.
243
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
Selvä.
244
00:18:29,818 --> 00:18:30,902
Tohtori Yedlin.
245
00:18:32,612 --> 00:18:35,365
Se oli todella vaikuttavaa,
246
00:18:36,032 --> 00:18:37,158
mitä teit tuolla.
247
00:18:37,784 --> 00:18:38,910
Kiitos.
248
00:18:39,911 --> 00:18:41,037
Siis...
249
00:18:41,746 --> 00:18:44,457
Segmentaalinen resektio ja
jalkavarren ison iholaskimon siirre.
250
00:18:44,791 --> 00:18:45,792
Juuri niin.
251
00:18:47,002 --> 00:18:49,295
Minä vain mietin,
252
00:18:49,546 --> 00:18:51,715
olisiko mahdollista,
että opettaisit sen minulle?
253
00:18:52,716 --> 00:18:55,343
En ole töissä täällä. Anteeksi.
254
00:18:57,637 --> 00:18:58,805
Etkö?
255
00:18:59,806 --> 00:19:02,017
Laittoivatko he sinut
maalaamaan taloja tai jotain?
256
00:19:02,142 --> 00:19:03,184
Tohtori Yedlin.
257
00:19:04,269 --> 00:19:05,395
Kuulin, että se meni hyvin.
258
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Hänen pitäisi selvitä.
259
00:19:08,273 --> 00:19:09,899
Hänen tilaansa pitää tarkkailla.
260
00:19:10,483 --> 00:19:13,111
Olisi paras, jos sinä tekisit sen.
Minä hoidan kaikki järjestelyt.
261
00:19:13,611 --> 00:19:15,488
Sanoit, että tuotte vaimoni luokseni.
262
00:19:17,574 --> 00:19:19,659
Tuomme hänet heti, kun hän saapuu.
263
00:19:20,994 --> 00:19:22,829
Täällä sairaalassa on
lääkärin majoitustilat.
264
00:19:22,912 --> 00:19:24,456
Tavarasi lähetetään sinne.
265
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
YEDLIN, THEODORE
HENKILÖKOHTAISET TAVARAT
266
00:20:05,288 --> 00:20:07,332
Käydään puhumassa
jollekin, kun palaamme.
267
00:20:08,041 --> 00:20:10,043
-Olemme yrittäneet sitä.
-Jollekin toiselle.
268
00:20:10,919 --> 00:20:13,088
Tiedän, että voimme
tehdä kompromissin.
269
00:20:15,048 --> 00:20:17,592
Joissakin asioissa voimme.
270
00:20:18,718 --> 00:20:20,804
Mutta miten vauvan tekemisessä
voi olla kompromissia?
271
00:20:21,304 --> 00:20:23,348
Ellei ole kultaista
keskitietä, josta en tiedä.
272
00:20:23,515 --> 00:20:24,933
Tiesit, kuka olin.
273
00:20:26,059 --> 00:20:27,310
Tiesit sen alusta asti.
274
00:20:34,484 --> 00:20:36,069
Ja pidin siitä sinussa.
275
00:20:59,551 --> 00:21:02,387
Maistuisiko virkistävä juoma?
276
00:21:05,682 --> 00:21:07,183
HIILIHAPOTETTU SELLERI
277
00:21:45,513 --> 00:21:46,931
Pärjäät hienosti, Arlene.
278
00:21:58,818 --> 00:21:59,819
Huomenta.
279
00:22:01,696 --> 00:22:02,781
Hän on hereillä.
280
00:22:05,825 --> 00:22:07,077
Olen tohtori Yedlin.
281
00:22:07,660 --> 00:22:08,953
Minä tein leikkauksesi.
282
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Yedlin.
283
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Tunnen nimen.
284
00:22:15,043 --> 00:22:16,252
Oletko käynyt Bostonissa?
285
00:22:20,006 --> 00:22:21,257
En aikoihin.
286
00:22:26,137 --> 00:22:27,430
Kuulut C-ryhmään.
287
00:22:30,016 --> 00:22:31,101
C-ryhmään?
288
00:22:32,227 --> 00:22:33,770
Sinut herätettiin juuri.
289
00:22:35,563 --> 00:22:37,107
He eivät ole tainneet kertoa vielä.
290
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Hallituksen projektistako?
291
00:22:42,028 --> 00:22:43,238
Kyllä ovat.
292
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Sanoivatko he, että se on koe?
293
00:22:49,577 --> 00:22:51,204
Että olemme vapaaehtoisia?
294
00:22:53,206 --> 00:22:54,833
Kuka opasti sinua? Jason Higginskö?
295
00:22:59,504 --> 00:23:01,464
Huoneesi hotellilla on valmiina.
296
00:23:01,798 --> 00:23:02,966
Tapaat vaimosi siellä,
297
00:23:03,049 --> 00:23:05,093
ja me järjestämme kotimatkanne.
298
00:23:13,101 --> 00:23:15,103
Ja kiitos vielä kaikesta.
299
00:23:15,687 --> 00:23:17,313
Tiedän, että Kate kiittää sinua myös.
300
00:23:30,535 --> 00:23:32,203
Missä lähin lentokenttä on?
301
00:23:32,996 --> 00:23:35,623
-Boisessa varmaankin?
-Varmaankin.
302
00:23:36,624 --> 00:23:38,501
Ja kuinka kaukana Boise on täältä?
303
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
En tiedä. En ole ikinä ollut siellä.
304
00:23:41,421 --> 00:23:44,007
-Mistä olet kotoisin?
-Wayward Pinesista.
305
00:23:49,220 --> 00:23:52,057
Etkö siis ikinä
ole halunnut matkustaa?
306
00:23:52,807 --> 00:23:54,142
Mennä jonnekin muualle?
307
00:23:54,392 --> 00:23:55,393
En.
308
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Hassua, koska minäkin
olen pikkukaupungista.
309
00:23:59,856 --> 00:24:01,358
Tuolla on kokonainen maailma.
310
00:24:01,441 --> 00:24:03,985
Mielestäni onnellinen ja aikaansaava
elämä Wayward Pinesissa -
311
00:24:04,069 --> 00:24:05,862
on tärkein panos, jonka voin antaa -
312
00:24:05,945 --> 00:24:07,989
lajimme säilyttämiseksi.
313
00:24:12,535 --> 00:24:13,870
Minun ei tarvinnut pelastaa sinua.
314
00:24:15,997 --> 00:24:17,749
Yritän vieläkin ymmärtää,
miksi teit sen.
315
00:24:19,209 --> 00:24:20,377
Olet yksi johtajista.
316
00:24:21,169 --> 00:24:22,587
Kerro vain meille, missä Ben on.
317
00:24:22,962 --> 00:24:25,507
Kerro, missä kapinalliset ovat,
niin tämä loppuu tänään.
318
00:24:27,592 --> 00:24:31,721
Etkö voi jäljittää heitä sirujen
avulla? Tai satojen kameroidesi?
319
00:24:33,932 --> 00:24:35,141
Ai niin, aivan.
320
00:24:35,725 --> 00:24:37,686
Me tuhosimme
sinun valvontajärjestelmäsi.
321
00:24:39,604 --> 00:24:42,357
Oletko ikinä ajatellut,
että kaikki tämä on turhaa?
322
00:24:43,900 --> 00:24:45,276
Me vain tapamme toisiamme.
323
00:24:46,903 --> 00:24:48,655
Ja juuri sitä he haluavat.
324
00:24:50,949 --> 00:24:53,076
Heidän ei edes tarvitse
tulla aidan toiselle puolelle.
325
00:24:53,743 --> 00:24:54,911
Teemme sen itsellemme.
326
00:24:55,245 --> 00:24:56,579
Yritän pysäyttää sen.
327
00:24:57,205 --> 00:24:58,581
Haluan vaalia elämää.
328
00:24:58,873 --> 00:25:01,459
Kuten silloin, kun teloitit
aviomieheni edessäni.
329
00:25:05,505 --> 00:25:07,590
Teen sen, mitä Pilcher olisi halunnut.
330
00:25:09,259 --> 00:25:11,011
Mutta asiat muuttuvat, Jason.
331
00:25:12,012 --> 00:25:13,054
Ne kehittyvät.
332
00:25:14,472 --> 00:25:16,141
Ja sinä et ole kehittynyt laisinkaan.
333
00:25:17,017 --> 00:25:18,852
Uskot haluavasi suojella elämää.
334
00:25:19,602 --> 00:25:20,687
Minä todella uskon sen.
335
00:25:21,896 --> 00:25:24,024
Mutta sinulle on opetettu vain,
kuinka hallita sitä.
336
00:25:26,735 --> 00:25:27,819
Eikä se ole mahdollista.
337
00:26:21,081 --> 00:26:22,415
PARTURI
338
00:26:36,262 --> 00:26:38,181
Äiti, älä mene.
339
00:26:38,765 --> 00:26:41,559
Danny, minun on mentävä
näiden miesten mukaan hetkeksi.
340
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
-Miksi?
-Se kuuluu sääntöihin. Ymmärrätkö?
341
00:26:45,397 --> 00:26:47,023
-Äiti.
-Riittää, mennään.
342
00:26:58,576 --> 00:27:00,829
Ei tarvitse olla noin kovakourainen.
343
00:27:00,912 --> 00:27:01,913
Älä puutu tähän.
344
00:27:03,873 --> 00:27:06,418
Kaikki järjestyy, kultaseni.
345
00:27:07,252 --> 00:27:10,588
Äiti tulee pian takaisin. No niin.
346
00:27:22,892 --> 00:27:24,477
Tule Danny, haetaan karkkia.
347
00:27:28,231 --> 00:27:29,315
Mennään.
348
00:27:41,161 --> 00:27:42,996
Palaan teidän ja vaimonne
luo aamuseitsemältä.
349
00:27:43,163 --> 00:27:45,040
Ellei sinua tarvita
sairaalassa sitä ennen.
350
00:27:45,540 --> 00:27:47,375
Minne he veivät sitä naista?
351
00:27:49,419 --> 00:27:51,087
Mistä säännöistä he puhuivat?
352
00:27:53,131 --> 00:27:54,716
Joku tuo sinulle jotain syötävää.
353
00:28:16,613 --> 00:28:18,490
Ei ole nälkä.
354
00:28:33,963 --> 00:28:38,677
Kuule, tuo sinun
passiivis-aggressiivinen käytöksesi...
355
00:28:38,760 --> 00:28:40,428
En ole passiivis-aggressiivinen.
356
00:28:42,097 --> 00:28:44,224
Minä ihan vilpittömästi yritän...
357
00:28:46,476 --> 00:28:48,144
Kuule, haluan, että menestyt.
358
00:28:48,269 --> 00:28:49,354
Tässä ei ole kyse työstäni.
359
00:28:49,437 --> 00:28:51,690
-Se ei uhkaa minua.
-Kuuntele itseäsi.
360
00:28:51,773 --> 00:28:53,566
-Mitä sinä edes...
-Yritän korjata tämän.
361
00:28:54,025 --> 00:28:56,444
Ja arvostan sitä kyllä.
362
00:28:57,904 --> 00:29:00,281
Avioliitto ei ole
mikään ohitusleikkaus.
363
00:29:00,907 --> 00:29:02,617
Tiedän sen. Arvaa miksi?
364
00:29:02,701 --> 00:29:04,077
Koska se on paljon vaikeampaa.
365
00:29:04,244 --> 00:29:06,287
Tämä ei ole ratkaisua vaativa ongelma.
366
00:29:06,371 --> 00:29:09,290
Sinun ei tarvitse yrittää
korjata kaikkea koko ajan.
367
00:29:09,374 --> 00:29:11,876
-Minut on rakennettu siten.
-No, minua ei.
368
00:29:12,377 --> 00:29:13,920
Sinun on vain hyväksyttävä se.
369
00:29:14,421 --> 00:29:15,422
En hyväksy.
370
00:29:47,620 --> 00:29:48,621
Ei hätää.
371
00:29:48,705 --> 00:29:51,249
Tulin auttamaan sinua.
Tule mukaani, autan sinut pois täältä.
372
00:29:56,338 --> 00:29:57,339
Tule tänne.
373
00:29:57,672 --> 00:29:59,174
Puhuiko Kate Jasonille?
374
00:29:59,257 --> 00:30:00,342
-Kuka?
-Kate!
375
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Kate, se nainen sairaalassa.
376
00:30:02,010 --> 00:30:03,428
-Onhan hän hengissä?
-On.
377
00:30:03,720 --> 00:30:04,804
Puhuiko hän Jasonille?
378
00:30:04,888 --> 00:30:06,556
-Sanoiko hän mitään Jasonille?
-En tiedä.
379
00:30:06,639 --> 00:30:08,224
Kuule, tämä on tosi tärkeää.
380
00:30:08,308 --> 00:30:10,435
Kertoiko hän tälle mitään?
Nimiä, osoitteita, mitään?
381
00:30:10,518 --> 00:30:13,438
-Sanoin, etten tiedä!
-Sanoiko hän mitään sinulle?
382
00:30:15,273 --> 00:30:16,524
"C-ryhmä."
383
00:30:17,734 --> 00:30:19,402
Aion löytää vaimoni.
384
00:30:20,612 --> 00:30:21,780
Haluan kotiin.
385
00:30:27,744 --> 00:30:28,870
Olet kotona.
386
00:30:31,289 --> 00:30:32,332
Seuraa minua.
387
00:30:33,041 --> 00:30:34,084
On aika lähteä.
388
00:30:37,754 --> 00:30:39,381
Et halua nähdä tätä.
389
00:30:51,601 --> 00:30:52,936
Oletko varma tästä?
390
00:30:53,144 --> 00:30:55,689
Lyhytaikainen kipu,
pitkäaikainen hyöty. Muistathan?
391
00:30:55,772 --> 00:30:57,315
Tämä ei saa heitä pitämään sinusta.
392
00:30:58,858 --> 00:31:01,736
Ei heidän tarvitsekaan pitää.
Ja tämä on Katen syytä.
393
00:31:06,574 --> 00:31:07,575
Kiitos, kun tulitte.
394
00:31:08,952 --> 00:31:11,454
Hyvää iltapäivää kaikille
täällä Main Streetilla -
395
00:31:12,122 --> 00:31:14,457
ja kaikille kuuntelijoille
läpi Wayward Pinesin.
396
00:31:15,333 --> 00:31:16,543
Tiedän, että osa teistä -
397
00:31:16,626 --> 00:31:19,963
ei pidä suunnasta, johon kaupunki
on kulkenut parin viime vuoden ajan.
398
00:31:21,089 --> 00:31:23,216
Ulkonaliikkumiskielloista,
säännöstelyistä...
399
00:31:24,050 --> 00:31:26,094
Tiedän, etten ole
Pilcherin veroinen johtaja.
400
00:31:27,762 --> 00:31:29,723
En ole johtaja, jonka haluaisitte.
401
00:31:31,391 --> 00:31:33,643
Mutta Pilcher ei haluaisi tätä.
402
00:31:34,811 --> 00:31:37,605
Tämä kuukaudenmittainen
kapina ei hyödytä ketään.
403
00:31:38,356 --> 00:31:41,443
Meidän pitää toimia yhdessä,
kuten Pilcher suunnitteli,
404
00:31:41,985 --> 00:31:44,404
ja selvittää, kuinka voimme
kukistaa todelliset vihollisemme,
405
00:31:44,946 --> 00:31:48,283
jotka hyökkäsivät meitä
vastaan hyökkäyspäivänä.
406
00:31:49,367 --> 00:31:51,953
Sillä vaikka olisimmekin
eri mieltä joistakin asioista...
407
00:31:53,913 --> 00:31:57,167
kaupungin selviytyminen on asia,
josta voimme olla yhtä mieltä.
408
00:32:05,842 --> 00:32:09,429
Joten lupaan armahduksen kaikille,
jotka tulevat esiin ja antautuvat.
409
00:32:09,888 --> 00:32:12,223
Pyydän teitä laskemaan aseenne.
410
00:32:13,058 --> 00:32:15,643
Meidän on nyt aika kokoontua yhteen -
411
00:32:15,727 --> 00:32:17,812
ja tehdä Wayward Pinesista
taas yhtenäinen.
412
00:32:20,106 --> 00:32:21,149
Onko ketään?
413
00:32:24,361 --> 00:32:26,613
Benin ja hänen kapinansa seuraajat,
414
00:32:27,530 --> 00:32:31,284
antautukaa nyt,
niin verenvuodatus loppuu.
415
00:32:47,300 --> 00:32:48,343
Minä yritin.
416
00:32:59,312 --> 00:33:01,356
Olen tarjonnut teille
rauhaisaa ratkaisua.
417
00:33:02,440 --> 00:33:04,109
Mutta nyt minulla ei ole vaihtoehtoja.
418
00:33:04,901 --> 00:33:07,278
Teen sen, mitä Pilcher olisi tehnyt.
419
00:33:08,279 --> 00:33:10,740
Teen sen, mikä on
Wayward Pinesin parhaaksi.
420
00:33:31,594 --> 00:33:32,595
Ruby.
421
00:33:58,288 --> 00:33:59,372
Siirtykää!
422
00:34:02,417 --> 00:34:03,501
Ei! Lopeta!
423
00:34:03,626 --> 00:34:04,627
Theo.
424
00:34:07,172 --> 00:34:08,214
Rebecca!
425
00:34:10,884 --> 00:34:11,926
Riittää.
426
00:34:19,309 --> 00:34:20,393
Jason!
427
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Kuulimme sinua.
428
00:34:22,479 --> 00:34:24,981
Haluatko lopettaa tappamisen?
Haluatko jatkaa eteenpäin yhdessä?
429
00:34:25,065 --> 00:34:26,066
Tässä me olemme.
430
00:34:28,735 --> 00:34:29,736
Viekää heidät.
431
00:34:35,867 --> 00:34:37,160
Vie lääkäri myös.
432
00:34:46,127 --> 00:34:47,212
Mennään.
433
00:34:49,589 --> 00:34:51,257
Hyvät Wayward Pinesin kansalaiset.
434
00:34:52,133 --> 00:34:53,802
Kapina on ohi.
435
00:34:54,219 --> 00:34:55,553
Turvallisuutenne vuoksi,
436
00:34:55,720 --> 00:34:58,223
epäillyt kapinalliset pidätetään
ja heitä kuulustellaan.
437
00:34:58,807 --> 00:35:00,558
Katunne ovat turvallisia.
438
00:35:01,267 --> 00:35:03,520
Tehkää kovasti töitä,
olkaa onnellisia.
439
00:35:04,062 --> 00:35:06,064
Nauttikaa elämästänne
Wayward Pinesissa.
440
00:35:26,084 --> 00:35:27,168
Theo.
441
00:35:27,711 --> 00:35:29,129
Luojan kiitos, olet turvassa.
442
00:35:30,005 --> 00:35:31,089
Olet kunnossa.
443
00:35:32,757 --> 00:35:33,967
Kuuntele, Rebecca.
444
00:35:34,467 --> 00:35:35,677
Sinun on kuunneltava minua.
445
00:35:35,969 --> 00:35:37,387
Meidän on lähdettävä täältä heti.
446
00:35:37,470 --> 00:35:38,680
Theo, rauhoitu, ei hätää.
447
00:35:38,763 --> 00:35:41,516
Älä kuuntele, mitä he sanovat.
Täällä ei ole turvallista.
448
00:35:42,559 --> 00:35:44,019
Täällä on jotain mätää.
449
00:35:44,686 --> 00:35:45,812
Tohtori Yedlin.
450
00:35:47,480 --> 00:35:50,650
Xander. Jason haluaa
puhua kanssanne, heti.
451
00:35:53,862 --> 00:35:54,946
Mennään.
452
00:35:56,281 --> 00:35:57,574
Minä pärjään.
453
00:36:10,587 --> 00:36:12,964
WAYWARD PINESIN AKATEMIA
454
00:36:14,674 --> 00:36:15,675
Hyvät herrat.
455
00:36:17,052 --> 00:36:18,636
Kapina on ohi.
456
00:36:19,596 --> 00:36:20,972
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.
457
00:36:21,056 --> 00:36:22,974
Toivoin, että tulisitte
kanssani vuorelle -
458
00:36:23,058 --> 00:36:24,309
yhteiselle lounaalle.
459
00:36:24,517 --> 00:36:26,102
Puhumaan kaupungin tulevaisuudesta.
460
00:36:26,561 --> 00:36:29,189
Sinun täytyy kertoa minulle,
mitä täällä tapahtuu.
461
00:36:30,106 --> 00:36:31,107
Ihan kaikki.
462
00:36:32,025 --> 00:36:33,026
Minä kerron.
463
00:36:33,985 --> 00:36:35,653
Nouse vain autoon.
464
00:37:01,096 --> 00:37:03,264
-Puhtaalta pöydältä vai?
-Se on vain varotoimi.
465
00:37:16,444 --> 00:37:18,238
Ensimmäinen sukupolvi
ei satuta toista...
466
00:37:18,321 --> 00:37:19,447
En vahingoita Beniä.
467
00:37:19,531 --> 00:37:21,241
Ja Theo? Sanoit sen olevan hätätapaus.
468
00:37:21,324 --> 00:37:22,951
Sanoit, että nukutamme hänet taas.
469
00:37:23,284 --> 00:37:24,452
Hän on taitava.
470
00:37:24,619 --> 00:37:26,496
-Tarvitsemme lääkäreitä.
-Omia lääkäreitämme.
471
00:37:26,996 --> 00:37:28,623
Erikoistuvat lääkärit
ovat pian valmiita.
472
00:37:34,921 --> 00:37:36,673
En ota riskejä hänen kanssaan.
473
00:37:38,133 --> 00:37:39,801
En halua toista
Ethan Burkea.
474
00:37:41,386 --> 00:37:42,554
Mielestäni se on virhe.
475
00:38:01,156 --> 00:38:02,782
Kapina on ohi, Kate.
476
00:38:05,493 --> 00:38:06,578
Joukkosi antautuivat.
477
00:38:08,913 --> 00:38:12,292
Taistelitte kovasti.
Teitte meihin vaikutuksen.
478
00:38:15,795 --> 00:38:17,630
Tiedän, että uskoit asiaasi,
479
00:38:19,716 --> 00:38:22,260
mutta meidän kaikkien
on aika siirtyä eteenpäin -
480
00:38:22,469 --> 00:38:23,887
Wayward Pinesin hyväksi.
481
00:38:26,014 --> 00:38:27,307
Miksi olet täällä?
482
00:38:28,391 --> 00:38:29,684
Jason lähetti minut.
483
00:38:31,519 --> 00:38:33,396
Hän haluaa puhua
sinulle tulevaisuudesta.
484
00:38:33,480 --> 00:38:35,440
Kun olet taas jaloillasi, tietysti.
485
00:38:36,441 --> 00:38:38,860
Emme voi keskustella
menneisyydestä, vai mitä?
486
00:38:39,569 --> 00:38:40,904
Mutta tulevaisuus...
487
00:38:42,072 --> 00:38:43,907
Siitä voimme keskustella loputtomiin.
488
00:38:43,990 --> 00:38:48,787
Tiedän, että paljon on tapahtunut.
Paljon vihaisia, loukkaavia sanoja.
489
00:38:49,704 --> 00:38:51,456
Ja myös joitakin kuolemia.
490
00:38:53,208 --> 00:38:56,878
Mutta voimme toimia yhdessä.
Minä vain tiedän sen.
491
00:38:59,005 --> 00:39:00,090
Niin minäkin.
492
00:39:01,341 --> 00:39:04,427
Taitaa olla aika päästää irti.
493
00:39:09,891 --> 00:39:11,768
Kipulääkkeesi on käymässä vähiin.
494
00:39:12,435 --> 00:39:14,354
Ihan kuin sinulla
ei muutenkin olisi huolia.
495
00:39:14,854 --> 00:39:16,815
Luulen, että muistan yhä,
miten tämä tehdään.
496
00:39:16,940 --> 00:39:18,983
Hassua, miten koulutus
ei ikinä katoa mihinkään.
497
00:39:19,109 --> 00:39:21,236
Hoitajat täällä...
Sanon Jasonille jatkuvasti,
498
00:39:21,319 --> 00:39:24,239
että aina Pamin menetyksestä lähtien,
he ovat olleet ymmällään.
499
00:39:47,429 --> 00:39:49,973
Sinä se et vain osaa
tulla muiden kanssa juttuun.
500
00:40:01,026 --> 00:40:02,485
Olemme saavuttaneet upeita asioita.
501
00:40:04,446 --> 00:40:05,572
Niin monia.
502
00:40:08,158 --> 00:40:11,327
Pyramidit. Kuussa käynti.
503
00:40:13,163 --> 00:40:14,330
The Beatles.
504
00:40:17,542 --> 00:40:19,586
Me pystyimme niin paljoon.
505
00:40:22,380 --> 00:40:23,923
Mutta nyt se on teidän maailmanne.
506
00:40:24,716 --> 00:40:27,052
Teidän tulevaisuutenne. Ja...
507
00:40:31,431 --> 00:40:33,850
En halua olla osana sitä.
508
00:41:12,514 --> 00:41:15,058
Missä me olemme?
Mitä aidan toisella puolella on?
509
00:41:20,730 --> 00:41:22,565
Mitä sinä oikein teet?
510
00:41:23,191 --> 00:41:24,609
Tule takaisin!
511
00:43:34,572 --> 00:43:36,324
Käännös: Irmeli Rapio