1 00:00:01,543 --> 00:00:02,711 Nimeni on Ben Burke. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,045 Onneksi olkoon, kulta! 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,339 Isäni oli salaisen palvelun agentti Seattlessa. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Hän katosi Idaholaisessa pikkukaupungissa, 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,592 Wayward Pinesissa. 6 00:00:10,051 --> 00:00:11,469 Äitini ja minä seurasimme häntä. 7 00:00:12,762 --> 00:00:15,515 Heräsimme 2000 vuotta myöhemmin. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 Vuosi oli nyt 4032. 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Ympäristön tuhoaminen - 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,314 loi evolutiivisia aberraatioita, 11 00:00:24,190 --> 00:00:25,275 joita kutsutaan abreiksi. 12 00:00:26,943 --> 00:00:28,194 Ne hallitsevat maapalloa. 13 00:00:30,113 --> 00:00:31,906 Eräs mies aavisti katastrofin tulon. 14 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 Hän loi ihmiskunnalle arkin, 15 00:00:34,451 --> 00:00:37,412 jossa harvat valitut uinuivat 2000 vuotta, 16 00:00:38,329 --> 00:00:40,123 uhmaten ihmiskunnan sukupuuttoa. 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Jotkut olivat siellä omasta tahdostaan, 18 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 mutta useimmat vietiin vasten tahtoaan. 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 -Miten täältä pääsee pois? -Ei mitenkään. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 Isäni kuoli puolustaessaan perhettään - 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,803 ja kaupunkilaisia ulkoa tulleilta hirviöiltä. 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Isä! 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,434 Ja sisäisiltä uhilta. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 Kolme vuotta isäni kuoleman jälkeen - 25 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 kaupunkia hallitsee ensimmäinen sukupolvi. 26 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 Ne, jotka syntyivät Wayward Pinesissa. 27 00:01:05,523 --> 00:01:07,359 He nousivat valtaan ja hallitsevat - 28 00:01:07,442 --> 00:01:08,610 rautaisella otteella. 29 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 En halunnut elää sellaisessa maailmassa, 30 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 joten vannoin tekeväni asialle jotain. 31 00:01:13,990 --> 00:01:15,950 En vain itseni ja kaupunkilaisten vuoksi, 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 vaan koko ihmiskunnan. 33 00:01:18,870 --> 00:01:21,414 Hereillä olevien, ja yhä nukkuvien sankarien, 34 00:01:21,873 --> 00:01:23,625 jotka uneksivat ihmiskunnan tulevaisuudesta, 35 00:01:23,958 --> 00:01:25,502 samalla kun me taistelemme. 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,534 Ajattelin, että voisin lainata bikineitäsi, 37 00:01:57,617 --> 00:01:59,577 koska et käytä niitä ja... 38 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 Menen taas tänä iltana uimaan. 39 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Teen sen. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Jos et tule mukaani, lähden sen lihavan tyypin kanssa. 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,462 Sen villa 6:ssa asuvan karvaselkäisen. 42 00:02:17,887 --> 00:02:18,930 Kaksi Margaritaa? 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,058 Olutta tänään, hän lepää. 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,900 Jotain trooppista näyttää olevan tulossa. 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,489 Niin näyttää. 46 00:02:38,366 --> 00:02:41,953 Tässähän voisi vaikka rentoutua. Kukaan ei tule tänne tänään. 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Minä tarjoan seuraavan. 48 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 Se tyyppi nousi taas seisomaan, suoraan eteeni. 49 00:02:53,089 --> 00:02:54,758 Tinttasit häntä, sinun täytyi. 50 00:02:54,883 --> 00:02:57,010 Hitto, niin paljon kuin maksoinkin lipuista... 51 00:02:57,093 --> 00:03:00,805 500 dollaria. Paikat olivat kaksi riviä vaihtopenkeistä. 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 Jos joku heitetään ulos... 53 00:03:03,058 --> 00:03:04,142 Se on hän. 54 00:03:08,980 --> 00:03:10,440 Ihmiset. 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Joskus sitä vain toivoo, että voisi vain... 56 00:03:14,694 --> 00:03:15,945 Aloittaa alusta, eikö? 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,238 Niin. 58 00:03:17,655 --> 00:03:18,865 Niinpä. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 Tiedätkö, olen tosissani... 60 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Muutos on tulossa. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,630 Kaikki se, mitä teemme tälle hiton planeetalle. 62 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Olemme jonkin... 63 00:03:38,885 --> 00:03:40,637 evolutiivisen muutoksen keskellä. 64 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Ja sen seurauksena syntyy murros. 65 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 Sinähän pelastat ihmisiä. 66 00:03:50,563 --> 00:03:52,190 Se on työni. 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,112 Salut. 68 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 Kuule tohtori... 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Jos saisit mahdollisuuden - 70 00:04:05,036 --> 00:04:07,580 pelastaa kerralla tuhat ihmistä... 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,417 Tainnuttaisit - 72 00:04:11,459 --> 00:04:12,836 ja sitten herättäisit heidät. 73 00:04:14,629 --> 00:04:17,841 Olisi jokin taianomainen menettelytapa, 74 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 johon uskoisit ja jota osaisit käyttää. 75 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Tekisithän sen? 76 00:04:26,182 --> 00:04:28,977 Olen tosissani, kaikki siis saattaisivat pitää sinua hulluna. 77 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Ei, sinä tietäisit. 78 00:04:34,816 --> 00:04:37,986 Pelastat useita ihmisiä, tohtori. 79 00:04:38,945 --> 00:04:42,073 Useita ihmisiä, tuhansia, joita et ole ikinä tavannut. 80 00:04:42,157 --> 00:04:43,491 Mutta pelastat heidät. 81 00:04:43,950 --> 00:04:46,286 Olen iloinen, että tapasin sinut. 82 00:04:47,078 --> 00:04:51,583 Saan sellaisen tunteen ihmisistä. Minulla on tunne sinusta. 83 00:05:21,613 --> 00:05:22,739 Tohtori Yedlin. 84 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 Hei. 85 00:05:34,668 --> 00:05:36,002 Olen häpeis... 86 00:05:36,503 --> 00:05:38,838 Selvästikin join aivan liikaa eilisiltana. 87 00:05:38,922 --> 00:05:40,131 En ole voinut kovin hyvin. 88 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 Toivottavasti en aiheuttanut harmia. 89 00:05:57,273 --> 00:05:58,858 Kiitos, palaan huoneeseeni. 90 00:06:01,528 --> 00:06:02,612 Hän on hereillä. 91 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 Sinua tarvitaan sairaalalla. 92 00:06:18,670 --> 00:06:22,090 En ole töissä, olen lomalla vaimoni kanssa. 93 00:06:23,425 --> 00:06:24,467 Myrsky... 94 00:06:25,719 --> 00:06:28,304 -Missä vaimoni on? -Vaimosi on kunnossa. 95 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Sinun täytyy tulla mukaani. 96 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Heti. 97 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Onko 7th Street selvä? 98 00:06:41,943 --> 00:06:44,446 Menkää 5th:iä Cherry Blossomiin. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,533 Missä me olemme? 100 00:06:50,160 --> 00:06:51,453 Olemme Wayward Pinesissa. 101 00:07:53,556 --> 00:07:55,600 Huomio, Wayward Pinesin asukkaat. 102 00:07:56,101 --> 00:08:00,188 Kapinoinnin seurauksena 25 minuutin kuluttua alkaa ulkonaliikkumiskielto. 103 00:08:03,983 --> 00:08:05,068 Mihin me menemme? 104 00:08:05,193 --> 00:08:07,529 Sanoinhan, viemme sinut sairaalaan. 105 00:08:08,071 --> 00:08:09,114 Olen kunnossa. 106 00:08:09,656 --> 00:08:11,074 Sinä et ole potilas. 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,870 Luoti on jäänyt hänen niskaansa. 108 00:08:15,954 --> 00:08:17,288 Sinun täytyy poistaa se. 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,502 En ymmärrä. 110 00:08:23,586 --> 00:08:24,796 Olen vain lääkäri. 111 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 Xander. 112 00:08:47,318 --> 00:08:48,695 He ovat matkalla sinne. 113 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 Näen heidät. 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,590 Hitto. Pysäytä auto! 115 00:09:14,262 --> 00:09:15,889 Älkää tappako häntä. 116 00:09:18,350 --> 00:09:19,642 Minne olet menossa? 117 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Tämä on pikkukaupunki. 118 00:09:25,648 --> 00:09:26,816 Löydämme sinut. 119 00:10:18,284 --> 00:10:19,411 Voinko auttaa? 120 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Voisinko lainata matkapuhelintanne? 121 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Meillä on lankaverkko. 122 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Paikallisille puheluille. 123 00:10:24,624 --> 00:10:26,126 Hyvä, minun täytyy soittaa poliisi. 124 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Kuka siellä on, kulta? 125 00:10:28,128 --> 00:10:30,046 Hän haluaa lainata puhelintamme. 126 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 Haluaisitko istua hetkeksi? 127 00:10:45,937 --> 00:10:48,982 Hector alkoi juuri soittaa. Tänään on Chopinin vuoro. 128 00:10:52,360 --> 00:10:53,987 Eikö musiikki olekin etuoikeus? 129 00:10:55,530 --> 00:10:56,823 Haemme sinulle lasin vettä. 130 00:10:58,199 --> 00:10:59,284 Mikä sinun nimesi on? 131 00:11:01,244 --> 00:11:04,497 Ettekö te juuri kuulleet isoa räjähdystä ulkoa? 132 00:11:06,416 --> 00:11:09,044 Varmaankin muuntaja. Linjat voivat olla poikki. 133 00:11:12,839 --> 00:11:15,050 Niin, minä tästä... Minä lähden. 134 00:11:15,717 --> 00:11:17,010 Jää vain. 135 00:11:25,143 --> 00:11:26,186 Ilmoita hänestä. 136 00:11:49,000 --> 00:11:50,293 Jaloillesi. 137 00:12:09,771 --> 00:12:12,148 Kysyin, mitä sen muurin luona on tapahtunut. 138 00:12:14,984 --> 00:12:16,027 Pidätetäänkö minut? 139 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Ei, mutta älä yritä enää karata. 140 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 -Onko tämä ainoa sairaala? -On. 141 00:12:19,906 --> 00:12:22,033 -Missä kaikki lääkärit ovat? -Hän kuoli. 142 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 Onko koko kaupungissa vain yksi lääkäri? 143 00:12:25,245 --> 00:12:26,579 Siksi sinä olet täällä. 144 00:12:30,458 --> 00:12:31,543 Tohtori Yedlin. 145 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Jason Higgins. 146 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Suurkiitos, kun tulit. 147 00:12:40,051 --> 00:12:41,970 Olen pahoillani siitä, miten sinut tuotiin. 148 00:12:42,053 --> 00:12:43,680 Tämä on varmasti hämmentävää. 149 00:12:44,723 --> 00:12:47,267 Kyllä, se on hämmentävää. 150 00:12:47,976 --> 00:12:50,395 Luodinreiät, veri, miliisinne. 151 00:12:50,854 --> 00:12:52,397 Olen todella hämilläni. 152 00:12:55,608 --> 00:12:57,861 Tämä kaupunki on osa hallituksen salaista tutkimusta, 153 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 jossa selvitetään sotatrauman aiheuttamia vaikutuksia siviileihin. 154 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Hän loi tämän projektin. 155 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 Ja kaikki ihmiset täällä ovat vapaaehtoisia. 156 00:13:07,078 --> 00:13:08,121 Minä en ole. 157 00:13:08,329 --> 00:13:10,999 Meillä on juuri meneillään taktinen hätätilaroolipeli. 158 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Sinua on suositeltu. 159 00:13:13,376 --> 00:13:15,754 Sanoin Mass Generalin Bill Gibbonsille haluavani parasta. 160 00:13:16,087 --> 00:13:17,839 -Tietääkö Bill, että olen täällä? -Tietysti. 161 00:13:18,131 --> 00:13:19,215 Ja vaimosi. 162 00:13:20,508 --> 00:13:22,427 Halusimme tuoda sinut perinteisempään tapaan, 163 00:13:22,510 --> 00:13:23,803 mutta Havaijin myrsky... 164 00:13:25,805 --> 00:13:27,724 Et taida muistaa siitä mitään. 165 00:13:28,475 --> 00:13:30,685 Hän kuitenkin ajatteli, että sinä... 166 00:13:31,561 --> 00:13:34,814 No, hän ajatteli, että nauttisit, jos pääset heti takaisin töihin. 167 00:13:35,023 --> 00:13:36,900 -Rebeccako? -Tietysti. 168 00:13:36,983 --> 00:13:38,318 Hän on juuri matkalla tänne. 169 00:13:38,443 --> 00:13:40,028 Hän sanoo, että tämä on pisin aika, 170 00:13:40,111 --> 00:13:41,363 jonka olette olleet erossa. 171 00:13:44,240 --> 00:13:46,368 Tiedän, että tämä on epätavallista. 172 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 Siksi minun on paras kertoa yksityiskohdista myöhemmin. 173 00:13:49,496 --> 00:13:52,832 Lienee parasta sivuuttaa se kaikki toistaiseksi - 174 00:13:52,916 --> 00:13:54,417 ja keskittyä potilaaseen. 175 00:13:54,584 --> 00:13:56,127 Keskittyä siihen, mikä on totta. 176 00:13:57,003 --> 00:13:58,171 Sopiiko, jos teemme niin? 177 00:13:58,254 --> 00:13:59,506 Juuri nyt ei ole aikaa odottaa. 178 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Hän on tärkeä. 179 00:14:04,969 --> 00:14:06,805 Tai kaikkihan he ovat tärkeitä. 180 00:14:07,847 --> 00:14:10,392 Jokaista elämää pitäisi arvostaa. Vaalia. 181 00:14:12,185 --> 00:14:14,396 Se on meille erityisen tärkeää Wayward Pinesissa. 182 00:14:15,355 --> 00:14:16,815 Hän on tärkeämpi kuin useimmat. 183 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Se on selvää. 184 00:14:19,109 --> 00:14:21,569 Hän on septisessä tilassa. Ollut päiviä. 185 00:14:22,320 --> 00:14:23,947 Miksei häntä ole hoidettu tai siirretty? 186 00:14:24,656 --> 00:14:26,825 Meillä on hoitajia ja tiimi odottamassa. 187 00:14:27,992 --> 00:14:29,744 Te olette puuttuva pala. 188 00:14:37,043 --> 00:14:38,712 Tuokaa minulle pannu mustaa kahvia. 189 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 Ei sokeria. 190 00:14:42,090 --> 00:14:43,174 Onnistuu. 191 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Skalpelli? 192 00:15:01,484 --> 00:15:02,610 Selvä, tohtori. 193 00:15:15,123 --> 00:15:16,916 Tuhlaat aikaa, tohtori. 194 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 Tänään on siis taas tutkittu neljä kapinallistaloa? 195 00:15:28,386 --> 00:15:29,429 Kyllä, rouva. 196 00:15:31,014 --> 00:15:32,098 Kuinka leikkaus sujuu? 197 00:15:32,724 --> 00:15:34,142 Siihen menee kuulemma tunteja. 198 00:15:37,187 --> 00:15:38,396 Kerro, Kerry. 199 00:15:44,986 --> 00:15:46,905 Menetimme taas yhden miehistämme tänään. 200 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Se oli varmaankin Xander. Missä hän on ollut? 201 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 -Hän palasi juuri. -En luota häneen. 202 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 Kaksi muuta kuoli aikaisemmin tänään sairaalassa. 203 00:16:08,218 --> 00:16:09,427 Eli kolme tänään... 204 00:16:11,304 --> 00:16:14,224 Aiempien viikkojen menetysten lisäksi. 205 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 Missä olet, Ben? 206 00:16:18,728 --> 00:16:20,355 Mario sanoo, että edistymme. 207 00:16:21,481 --> 00:16:24,526 Eikä aidan ulkopuolella ole epänormaalia tai kasvanutta toimintaa, 208 00:16:24,609 --> 00:16:26,111 viimeisimpien tietojen mukaan. 209 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 Hän olisi pettynyt minuun. 210 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Teet kaiken voitavasi. 211 00:16:32,117 --> 00:16:35,495 Jos he olisivat tehneet yhteistyötä sinun ja Pilcherin kanssa... 212 00:16:37,205 --> 00:16:38,790 tähän ei olisi ikinä tultu. 213 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 Jokaisella elämällä on merkitys. 214 00:16:40,834 --> 00:16:44,254 -Hän opetti sen meille. -Niin, mutta tarkoitus on tärkein. 215 00:16:44,546 --> 00:16:49,551 Hän ymmärtäisi, miten tärkeää on päättää tämä kapinointi - 216 00:16:49,884 --> 00:16:53,221 ja kitkeä häiriköijät lopullisesti. 217 00:16:54,347 --> 00:16:55,515 Selkeät säännöt, 218 00:16:56,099 --> 00:16:57,308 vakava rangaistus. 219 00:16:57,642 --> 00:16:59,269 -Selkeä... -Ja vakava. 220 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Nimenomaan. Se on ainoa tapa. 221 00:17:05,859 --> 00:17:07,360 Mario tarvitsee sinua. 222 00:17:20,331 --> 00:17:23,418 Ensimmäinen saattue on matkalla länteen 5th:illä, seuraanko? 223 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Ei, kohtauspaikkana alfa miinus kolme kilometriä. 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,548 Ben, minä vannon. 225 00:17:28,631 --> 00:17:30,800 Täytyy vain jatkaa niiden karsimista yksitellen. 226 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 Häntä kiinnostavat luvut, 227 00:17:33,094 --> 00:17:35,430 hän haluaa sinut puheilleen asiasta. 228 00:17:36,222 --> 00:17:38,141 Mutta, Xander, mikään ei muutu. 229 00:17:38,475 --> 00:17:40,643 Kokoontumiset, propaganda, tilinteot... 230 00:17:40,935 --> 00:17:42,145 Emme voi paeta. 231 00:17:42,270 --> 00:17:44,814 Meidän on muutettava Wayward Pines sisältä päin. 232 00:17:45,440 --> 00:17:47,150 Minä muutin sitä hieman tänään. 233 00:17:47,525 --> 00:17:50,236 Ainakin meidän täytyy saada vaikuttaa siihen, kuinka elämme. 234 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 Muuten isäni ja kaikki kuolemat - 235 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 olivat yhdentekeviä. 236 00:18:02,457 --> 00:18:04,376 Saatat joutua madaltamaan odotuksiasi, junnu. 237 00:18:05,752 --> 00:18:07,379 Tarvitsen unta. 238 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 Toiset meistä työskentelevät viholliselle aamulla. 239 00:18:11,007 --> 00:18:12,592 Peitetarina on pidettävä. 240 00:18:18,598 --> 00:18:19,641 Sitä paitsi, 241 00:18:20,392 --> 00:18:22,185 "rutiini on onnellisuuden perusta". 242 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Niinhän Pilcher sanoo. 243 00:18:26,731 --> 00:18:27,732 Selvä. 244 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Tohtori Yedlin. 245 00:18:32,612 --> 00:18:35,365 Se oli todella vaikuttavaa, 246 00:18:36,032 --> 00:18:37,158 mitä teit tuolla. 247 00:18:37,784 --> 00:18:38,910 Kiitos. 248 00:18:39,911 --> 00:18:41,037 Siis... 249 00:18:41,746 --> 00:18:44,457 Segmentaalinen resektio ja jalkavarren ison iholaskimon siirre. 250 00:18:44,791 --> 00:18:45,792 Juuri niin. 251 00:18:47,002 --> 00:18:49,295 Minä vain mietin, 252 00:18:49,546 --> 00:18:51,715 olisiko mahdollista, että opettaisit sen minulle? 253 00:18:52,716 --> 00:18:55,343 En ole töissä täällä. Anteeksi. 254 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 Etkö? 255 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 Laittoivatko he sinut maalaamaan taloja tai jotain? 256 00:19:02,142 --> 00:19:03,184 Tohtori Yedlin. 257 00:19:04,269 --> 00:19:05,395 Kuulin, että se meni hyvin. 258 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Hänen pitäisi selvitä. 259 00:19:08,273 --> 00:19:09,899 Hänen tilaansa pitää tarkkailla. 260 00:19:10,483 --> 00:19:13,111 Olisi paras, jos sinä tekisit sen. Minä hoidan kaikki järjestelyt. 261 00:19:13,611 --> 00:19:15,488 Sanoit, että tuotte vaimoni luokseni. 262 00:19:17,574 --> 00:19:19,659 Tuomme hänet heti, kun hän saapuu. 263 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Täällä sairaalassa on lääkärin majoitustilat. 264 00:19:22,912 --> 00:19:24,456 Tavarasi lähetetään sinne. 265 00:19:27,500 --> 00:19:29,627 YEDLIN, THEODORE HENKILÖKOHTAISET TAVARAT 266 00:20:05,288 --> 00:20:07,332 Käydään puhumassa jollekin, kun palaamme. 267 00:20:08,041 --> 00:20:10,043 -Olemme yrittäneet sitä. -Jollekin toiselle. 268 00:20:10,919 --> 00:20:13,088 Tiedän, että voimme tehdä kompromissin. 269 00:20:15,048 --> 00:20:17,592 Joissakin asioissa voimme. 270 00:20:18,718 --> 00:20:20,804 Mutta miten vauvan tekemisessä voi olla kompromissia? 271 00:20:21,304 --> 00:20:23,348 Ellei ole kultaista keskitietä, josta en tiedä. 272 00:20:23,515 --> 00:20:24,933 Tiesit, kuka olin. 273 00:20:26,059 --> 00:20:27,310 Tiesit sen alusta asti. 274 00:20:34,484 --> 00:20:36,069 Ja pidin siitä sinussa. 275 00:20:59,551 --> 00:21:02,387 Maistuisiko virkistävä juoma? 276 00:21:05,682 --> 00:21:07,183 HIILIHAPOTETTU SELLERI 277 00:21:45,513 --> 00:21:46,931 Pärjäät hienosti, Arlene. 278 00:21:58,818 --> 00:21:59,819 Huomenta. 279 00:22:01,696 --> 00:22:02,781 Hän on hereillä. 280 00:22:05,825 --> 00:22:07,077 Olen tohtori Yedlin. 281 00:22:07,660 --> 00:22:08,953 Minä tein leikkauksesi. 282 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Yedlin. 283 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Tunnen nimen. 284 00:22:15,043 --> 00:22:16,252 Oletko käynyt Bostonissa? 285 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 En aikoihin. 286 00:22:26,137 --> 00:22:27,430 Kuulut C-ryhmään. 287 00:22:30,016 --> 00:22:31,101 C-ryhmään? 288 00:22:32,227 --> 00:22:33,770 Sinut herätettiin juuri. 289 00:22:35,563 --> 00:22:37,107 He eivät ole tainneet kertoa vielä. 290 00:22:38,692 --> 00:22:40,110 Hallituksen projektistako? 291 00:22:42,028 --> 00:22:43,238 Kyllä ovat. 292 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Sanoivatko he, että se on koe? 293 00:22:49,577 --> 00:22:51,204 Että olemme vapaaehtoisia? 294 00:22:53,206 --> 00:22:54,833 Kuka opasti sinua? Jason Higginskö? 295 00:22:59,504 --> 00:23:01,464 Huoneesi hotellilla on valmiina. 296 00:23:01,798 --> 00:23:02,966 Tapaat vaimosi siellä, 297 00:23:03,049 --> 00:23:05,093 ja me järjestämme kotimatkanne. 298 00:23:13,101 --> 00:23:15,103 Ja kiitos vielä kaikesta. 299 00:23:15,687 --> 00:23:17,313 Tiedän, että Kate kiittää sinua myös. 300 00:23:30,535 --> 00:23:32,203 Missä lähin lentokenttä on? 301 00:23:32,996 --> 00:23:35,623 -Boisessa varmaankin? -Varmaankin. 302 00:23:36,624 --> 00:23:38,501 Ja kuinka kaukana Boise on täältä? 303 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 En tiedä. En ole ikinä ollut siellä. 304 00:23:41,421 --> 00:23:44,007 -Mistä olet kotoisin? -Wayward Pinesista. 305 00:23:49,220 --> 00:23:52,057 Etkö siis ikinä ole halunnut matkustaa? 306 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Mennä jonnekin muualle? 307 00:23:54,392 --> 00:23:55,393 En. 308 00:23:55,852 --> 00:23:57,937 Hassua, koska minäkin olen pikkukaupungista. 309 00:23:59,856 --> 00:24:01,358 Tuolla on kokonainen maailma. 310 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 Mielestäni onnellinen ja aikaansaava elämä Wayward Pinesissa - 311 00:24:04,069 --> 00:24:05,862 on tärkein panos, jonka voin antaa - 312 00:24:05,945 --> 00:24:07,989 lajimme säilyttämiseksi. 313 00:24:12,535 --> 00:24:13,870 Minun ei tarvinnut pelastaa sinua. 314 00:24:15,997 --> 00:24:17,749 Yritän vieläkin ymmärtää, miksi teit sen. 315 00:24:19,209 --> 00:24:20,377 Olet yksi johtajista. 316 00:24:21,169 --> 00:24:22,587 Kerro vain meille, missä Ben on. 317 00:24:22,962 --> 00:24:25,507 Kerro, missä kapinalliset ovat, niin tämä loppuu tänään. 318 00:24:27,592 --> 00:24:31,721 Etkö voi jäljittää heitä sirujen avulla? Tai satojen kameroidesi? 319 00:24:33,932 --> 00:24:35,141 Ai niin, aivan. 320 00:24:35,725 --> 00:24:37,686 Me tuhosimme sinun valvontajärjestelmäsi. 321 00:24:39,604 --> 00:24:42,357 Oletko ikinä ajatellut, että kaikki tämä on turhaa? 322 00:24:43,900 --> 00:24:45,276 Me vain tapamme toisiamme. 323 00:24:46,903 --> 00:24:48,655 Ja juuri sitä he haluavat. 324 00:24:50,949 --> 00:24:53,076 Heidän ei edes tarvitse tulla aidan toiselle puolelle. 325 00:24:53,743 --> 00:24:54,911 Teemme sen itsellemme. 326 00:24:55,245 --> 00:24:56,579 Yritän pysäyttää sen. 327 00:24:57,205 --> 00:24:58,581 Haluan vaalia elämää. 328 00:24:58,873 --> 00:25:01,459 Kuten silloin, kun teloitit aviomieheni edessäni. 329 00:25:05,505 --> 00:25:07,590 Teen sen, mitä Pilcher olisi halunnut. 330 00:25:09,259 --> 00:25:11,011 Mutta asiat muuttuvat, Jason. 331 00:25:12,012 --> 00:25:13,054 Ne kehittyvät. 332 00:25:14,472 --> 00:25:16,141 Ja sinä et ole kehittynyt laisinkaan. 333 00:25:17,017 --> 00:25:18,852 Uskot haluavasi suojella elämää. 334 00:25:19,602 --> 00:25:20,687 Minä todella uskon sen. 335 00:25:21,896 --> 00:25:24,024 Mutta sinulle on opetettu vain, kuinka hallita sitä. 336 00:25:26,735 --> 00:25:27,819 Eikä se ole mahdollista. 337 00:26:21,081 --> 00:26:22,415 PARTURI 338 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 Äiti, älä mene. 339 00:26:38,765 --> 00:26:41,559 Danny, minun on mentävä näiden miesten mukaan hetkeksi. 340 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 -Miksi? -Se kuuluu sääntöihin. Ymmärrätkö? 341 00:26:45,397 --> 00:26:47,023 -Äiti. -Riittää, mennään. 342 00:26:58,576 --> 00:27:00,829 Ei tarvitse olla noin kovakourainen. 343 00:27:00,912 --> 00:27:01,913 Älä puutu tähän. 344 00:27:03,873 --> 00:27:06,418 Kaikki järjestyy, kultaseni. 345 00:27:07,252 --> 00:27:10,588 Äiti tulee pian takaisin. No niin. 346 00:27:22,892 --> 00:27:24,477 Tule Danny, haetaan karkkia. 347 00:27:28,231 --> 00:27:29,315 Mennään. 348 00:27:41,161 --> 00:27:42,996 Palaan teidän ja vaimonne luo aamuseitsemältä. 349 00:27:43,163 --> 00:27:45,040 Ellei sinua tarvita sairaalassa sitä ennen. 350 00:27:45,540 --> 00:27:47,375 Minne he veivät sitä naista? 351 00:27:49,419 --> 00:27:51,087 Mistä säännöistä he puhuivat? 352 00:27:53,131 --> 00:27:54,716 Joku tuo sinulle jotain syötävää. 353 00:28:16,613 --> 00:28:18,490 Ei ole nälkä. 354 00:28:33,963 --> 00:28:38,677 Kuule, tuo sinun passiivis-aggressiivinen käytöksesi... 355 00:28:38,760 --> 00:28:40,428 En ole passiivis-aggressiivinen. 356 00:28:42,097 --> 00:28:44,224 Minä ihan vilpittömästi yritän... 357 00:28:46,476 --> 00:28:48,144 Kuule, haluan, että menestyt. 358 00:28:48,269 --> 00:28:49,354 Tässä ei ole kyse työstäni. 359 00:28:49,437 --> 00:28:51,690 -Se ei uhkaa minua. -Kuuntele itseäsi. 360 00:28:51,773 --> 00:28:53,566 -Mitä sinä edes... -Yritän korjata tämän. 361 00:28:54,025 --> 00:28:56,444 Ja arvostan sitä kyllä. 362 00:28:57,904 --> 00:29:00,281 Avioliitto ei ole mikään ohitusleikkaus. 363 00:29:00,907 --> 00:29:02,617 Tiedän sen. Arvaa miksi? 364 00:29:02,701 --> 00:29:04,077 Koska se on paljon vaikeampaa. 365 00:29:04,244 --> 00:29:06,287 Tämä ei ole ratkaisua vaativa ongelma. 366 00:29:06,371 --> 00:29:09,290 Sinun ei tarvitse yrittää korjata kaikkea koko ajan. 367 00:29:09,374 --> 00:29:11,876 -Minut on rakennettu siten. -No, minua ei. 368 00:29:12,377 --> 00:29:13,920 Sinun on vain hyväksyttävä se. 369 00:29:14,421 --> 00:29:15,422 En hyväksy. 370 00:29:47,620 --> 00:29:48,621 Ei hätää. 371 00:29:48,705 --> 00:29:51,249 Tulin auttamaan sinua. Tule mukaani, autan sinut pois täältä. 372 00:29:56,338 --> 00:29:57,339 Tule tänne. 373 00:29:57,672 --> 00:29:59,174 Puhuiko Kate Jasonille? 374 00:29:59,257 --> 00:30:00,342 -Kuka? -Kate! 375 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Kate, se nainen sairaalassa. 376 00:30:02,010 --> 00:30:03,428 -Onhan hän hengissä? -On. 377 00:30:03,720 --> 00:30:04,804 Puhuiko hän Jasonille? 378 00:30:04,888 --> 00:30:06,556 -Sanoiko hän mitään Jasonille? -En tiedä. 379 00:30:06,639 --> 00:30:08,224 Kuule, tämä on tosi tärkeää. 380 00:30:08,308 --> 00:30:10,435 Kertoiko hän tälle mitään? Nimiä, osoitteita, mitään? 381 00:30:10,518 --> 00:30:13,438 -Sanoin, etten tiedä! -Sanoiko hän mitään sinulle? 382 00:30:15,273 --> 00:30:16,524 "C-ryhmä." 383 00:30:17,734 --> 00:30:19,402 Aion löytää vaimoni. 384 00:30:20,612 --> 00:30:21,780 Haluan kotiin. 385 00:30:27,744 --> 00:30:28,870 Olet kotona. 386 00:30:31,289 --> 00:30:32,332 Seuraa minua. 387 00:30:33,041 --> 00:30:34,084 On aika lähteä. 388 00:30:37,754 --> 00:30:39,381 Et halua nähdä tätä. 389 00:30:51,601 --> 00:30:52,936 Oletko varma tästä? 390 00:30:53,144 --> 00:30:55,689 Lyhytaikainen kipu, pitkäaikainen hyöty. Muistathan? 391 00:30:55,772 --> 00:30:57,315 Tämä ei saa heitä pitämään sinusta. 392 00:30:58,858 --> 00:31:01,736 Ei heidän tarvitsekaan pitää. Ja tämä on Katen syytä. 393 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 Kiitos, kun tulitte. 394 00:31:08,952 --> 00:31:11,454 Hyvää iltapäivää kaikille täällä Main Streetilla - 395 00:31:12,122 --> 00:31:14,457 ja kaikille kuuntelijoille läpi Wayward Pinesin. 396 00:31:15,333 --> 00:31:16,543 Tiedän, että osa teistä - 397 00:31:16,626 --> 00:31:19,963 ei pidä suunnasta, johon kaupunki on kulkenut parin viime vuoden ajan. 398 00:31:21,089 --> 00:31:23,216 Ulkonaliikkumiskielloista, säännöstelyistä... 399 00:31:24,050 --> 00:31:26,094 Tiedän, etten ole Pilcherin veroinen johtaja. 400 00:31:27,762 --> 00:31:29,723 En ole johtaja, jonka haluaisitte. 401 00:31:31,391 --> 00:31:33,643 Mutta Pilcher ei haluaisi tätä. 402 00:31:34,811 --> 00:31:37,605 Tämä kuukaudenmittainen kapina ei hyödytä ketään. 403 00:31:38,356 --> 00:31:41,443 Meidän pitää toimia yhdessä, kuten Pilcher suunnitteli, 404 00:31:41,985 --> 00:31:44,404 ja selvittää, kuinka voimme kukistaa todelliset vihollisemme, 405 00:31:44,946 --> 00:31:48,283 jotka hyökkäsivät meitä vastaan hyökkäyspäivänä. 406 00:31:49,367 --> 00:31:51,953 Sillä vaikka olisimmekin eri mieltä joistakin asioista... 407 00:31:53,913 --> 00:31:57,167 kaupungin selviytyminen on asia, josta voimme olla yhtä mieltä. 408 00:32:05,842 --> 00:32:09,429 Joten lupaan armahduksen kaikille, jotka tulevat esiin ja antautuvat. 409 00:32:09,888 --> 00:32:12,223 Pyydän teitä laskemaan aseenne. 410 00:32:13,058 --> 00:32:15,643 Meidän on nyt aika kokoontua yhteen - 411 00:32:15,727 --> 00:32:17,812 ja tehdä Wayward Pinesista taas yhtenäinen. 412 00:32:20,106 --> 00:32:21,149 Onko ketään? 413 00:32:24,361 --> 00:32:26,613 Benin ja hänen kapinansa seuraajat, 414 00:32:27,530 --> 00:32:31,284 antautukaa nyt, niin verenvuodatus loppuu. 415 00:32:47,300 --> 00:32:48,343 Minä yritin. 416 00:32:59,312 --> 00:33:01,356 Olen tarjonnut teille rauhaisaa ratkaisua. 417 00:33:02,440 --> 00:33:04,109 Mutta nyt minulla ei ole vaihtoehtoja. 418 00:33:04,901 --> 00:33:07,278 Teen sen, mitä Pilcher olisi tehnyt. 419 00:33:08,279 --> 00:33:10,740 Teen sen, mikä on Wayward Pinesin parhaaksi. 420 00:33:31,594 --> 00:33:32,595 Ruby. 421 00:33:58,288 --> 00:33:59,372 Siirtykää! 422 00:34:02,417 --> 00:34:03,501 Ei! Lopeta! 423 00:34:03,626 --> 00:34:04,627 Theo. 424 00:34:07,172 --> 00:34:08,214 Rebecca! 425 00:34:10,884 --> 00:34:11,926 Riittää. 426 00:34:19,309 --> 00:34:20,393 Jason! 427 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Kuulimme sinua. 428 00:34:22,479 --> 00:34:24,981 Haluatko lopettaa tappamisen? Haluatko jatkaa eteenpäin yhdessä? 429 00:34:25,065 --> 00:34:26,066 Tässä me olemme. 430 00:34:28,735 --> 00:34:29,736 Viekää heidät. 431 00:34:35,867 --> 00:34:37,160 Vie lääkäri myös. 432 00:34:46,127 --> 00:34:47,212 Mennään. 433 00:34:49,589 --> 00:34:51,257 Hyvät Wayward Pinesin kansalaiset. 434 00:34:52,133 --> 00:34:53,802 Kapina on ohi. 435 00:34:54,219 --> 00:34:55,553 Turvallisuutenne vuoksi, 436 00:34:55,720 --> 00:34:58,223 epäillyt kapinalliset pidätetään ja heitä kuulustellaan. 437 00:34:58,807 --> 00:35:00,558 Katunne ovat turvallisia. 438 00:35:01,267 --> 00:35:03,520 Tehkää kovasti töitä, olkaa onnellisia. 439 00:35:04,062 --> 00:35:06,064 Nauttikaa elämästänne Wayward Pinesissa. 440 00:35:26,084 --> 00:35:27,168 Theo. 441 00:35:27,711 --> 00:35:29,129 Luojan kiitos, olet turvassa. 442 00:35:30,005 --> 00:35:31,089 Olet kunnossa. 443 00:35:32,757 --> 00:35:33,967 Kuuntele, Rebecca. 444 00:35:34,467 --> 00:35:35,677 Sinun on kuunneltava minua. 445 00:35:35,969 --> 00:35:37,387 Meidän on lähdettävä täältä heti. 446 00:35:37,470 --> 00:35:38,680 Theo, rauhoitu, ei hätää. 447 00:35:38,763 --> 00:35:41,516 Älä kuuntele, mitä he sanovat. Täällä ei ole turvallista. 448 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 Täällä on jotain mätää. 449 00:35:44,686 --> 00:35:45,812 Tohtori Yedlin. 450 00:35:47,480 --> 00:35:50,650 Xander. Jason haluaa puhua kanssanne, heti. 451 00:35:53,862 --> 00:35:54,946 Mennään. 452 00:35:56,281 --> 00:35:57,574 Minä pärjään. 453 00:36:10,587 --> 00:36:12,964 WAYWARD PINESIN AKATEMIA 454 00:36:14,674 --> 00:36:15,675 Hyvät herrat. 455 00:36:17,052 --> 00:36:18,636 Kapina on ohi. 456 00:36:19,596 --> 00:36:20,972 Aloitetaan puhtaalta pöydältä. 457 00:36:21,056 --> 00:36:22,974 Toivoin, että tulisitte kanssani vuorelle - 458 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 yhteiselle lounaalle. 459 00:36:24,517 --> 00:36:26,102 Puhumaan kaupungin tulevaisuudesta. 460 00:36:26,561 --> 00:36:29,189 Sinun täytyy kertoa minulle, mitä täällä tapahtuu. 461 00:36:30,106 --> 00:36:31,107 Ihan kaikki. 462 00:36:32,025 --> 00:36:33,026 Minä kerron. 463 00:36:33,985 --> 00:36:35,653 Nouse vain autoon. 464 00:37:01,096 --> 00:37:03,264 -Puhtaalta pöydältä vai? -Se on vain varotoimi. 465 00:37:16,444 --> 00:37:18,238 Ensimmäinen sukupolvi ei satuta toista... 466 00:37:18,321 --> 00:37:19,447 En vahingoita Beniä. 467 00:37:19,531 --> 00:37:21,241 Ja Theo? Sanoit sen olevan hätätapaus. 468 00:37:21,324 --> 00:37:22,951 Sanoit, että nukutamme hänet taas. 469 00:37:23,284 --> 00:37:24,452 Hän on taitava. 470 00:37:24,619 --> 00:37:26,496 -Tarvitsemme lääkäreitä. -Omia lääkäreitämme. 471 00:37:26,996 --> 00:37:28,623 Erikoistuvat lääkärit ovat pian valmiita. 472 00:37:34,921 --> 00:37:36,673 En ota riskejä hänen kanssaan. 473 00:37:38,133 --> 00:37:39,801 En halua toista Ethan Burkea. 474 00:37:41,386 --> 00:37:42,554 Mielestäni se on virhe. 475 00:38:01,156 --> 00:38:02,782 Kapina on ohi, Kate. 476 00:38:05,493 --> 00:38:06,578 Joukkosi antautuivat. 477 00:38:08,913 --> 00:38:12,292 Taistelitte kovasti. Teitte meihin vaikutuksen. 478 00:38:15,795 --> 00:38:17,630 Tiedän, että uskoit asiaasi, 479 00:38:19,716 --> 00:38:22,260 mutta meidän kaikkien on aika siirtyä eteenpäin - 480 00:38:22,469 --> 00:38:23,887 Wayward Pinesin hyväksi. 481 00:38:26,014 --> 00:38:27,307 Miksi olet täällä? 482 00:38:28,391 --> 00:38:29,684 Jason lähetti minut. 483 00:38:31,519 --> 00:38:33,396 Hän haluaa puhua sinulle tulevaisuudesta. 484 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 Kun olet taas jaloillasi, tietysti. 485 00:38:36,441 --> 00:38:38,860 Emme voi keskustella menneisyydestä, vai mitä? 486 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 Mutta tulevaisuus... 487 00:38:42,072 --> 00:38:43,907 Siitä voimme keskustella loputtomiin. 488 00:38:43,990 --> 00:38:48,787 Tiedän, että paljon on tapahtunut. Paljon vihaisia, loukkaavia sanoja. 489 00:38:49,704 --> 00:38:51,456 Ja myös joitakin kuolemia. 490 00:38:53,208 --> 00:38:56,878 Mutta voimme toimia yhdessä. Minä vain tiedän sen. 491 00:38:59,005 --> 00:39:00,090 Niin minäkin. 492 00:39:01,341 --> 00:39:04,427 Taitaa olla aika päästää irti. 493 00:39:09,891 --> 00:39:11,768 Kipulääkkeesi on käymässä vähiin. 494 00:39:12,435 --> 00:39:14,354 Ihan kuin sinulla ei muutenkin olisi huolia. 495 00:39:14,854 --> 00:39:16,815 Luulen, että muistan yhä, miten tämä tehdään. 496 00:39:16,940 --> 00:39:18,983 Hassua, miten koulutus ei ikinä katoa mihinkään. 497 00:39:19,109 --> 00:39:21,236 Hoitajat täällä... Sanon Jasonille jatkuvasti, 498 00:39:21,319 --> 00:39:24,239 että aina Pamin menetyksestä lähtien, he ovat olleet ymmällään. 499 00:39:47,429 --> 00:39:49,973 Sinä se et vain osaa tulla muiden kanssa juttuun. 500 00:40:01,026 --> 00:40:02,485 Olemme saavuttaneet upeita asioita. 501 00:40:04,446 --> 00:40:05,572 Niin monia. 502 00:40:08,158 --> 00:40:11,327 Pyramidit. Kuussa käynti. 503 00:40:13,163 --> 00:40:14,330 The Beatles. 504 00:40:17,542 --> 00:40:19,586 Me pystyimme niin paljoon. 505 00:40:22,380 --> 00:40:23,923 Mutta nyt se on teidän maailmanne. 506 00:40:24,716 --> 00:40:27,052 Teidän tulevaisuutenne. Ja... 507 00:40:31,431 --> 00:40:33,850 En halua olla osana sitä. 508 00:41:12,514 --> 00:41:15,058 Missä me olemme? Mitä aidan toisella puolella on? 509 00:41:20,730 --> 00:41:22,565 Mitä sinä oikein teet? 510 00:41:23,191 --> 00:41:24,609 Tule takaisin! 511 00:43:34,572 --> 00:43:36,324 Käännös: Irmeli Rapio