1 00:00:01,793 --> 00:00:04,087 Nous sommes en 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 La destruction de l'environnement 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,219 a donné lieu à des aberrations évolutives, les Abbies, 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,472 des êtres qui contrôlent la Terre. 5 00:00:16,725 --> 00:00:22,480 Un homme avait prévu la catastrophe, Il a créé une arche d'humanité 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,484 pour y embarquer les quelques élus qui devront dormir 2000 ans 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,611 afin d'empêcher l'extinction de l'humanité. 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,575 Au creux des montagnes, protégés par une barrière électrique, 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 les derniers humains encore sur Terre 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 font tout pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,629 Précédemment, dans Wayward Pines... 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 - Où est-on? - Vous êtes à Wayward Pines. 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Merde, arrête la voiture. 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,348 Il va vouloir te faire entrer et t'expliquer. 15 00:00:56,514 --> 00:00:58,933 Je fais ce que Pilcher aurait fait. 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,728 Vous voulez arrêter la tuerie, on est ici. 17 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Emmenez-les. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,817 - La 1ère génération ne peut... - Je ne fais pas de mal à Ben. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,402 Et Theo? Il est habile. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Écoute, Rebecca, on doit partir immédiatement. 21 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 Il y a quelque chose de pourri ici. 22 00:01:14,824 --> 00:01:17,035 Règlement clair, punitions sévères. 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Claires et sévères. 24 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Qu'y a-t-il par-delà la clôture? 25 00:01:20,288 --> 00:01:22,457 Mario! Qu'est-ce que tu fais? 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 Mario, reviens! 27 00:01:34,678 --> 00:01:38,556 Qui se joindra à nous dans cette aventure? 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,143 Ce voyage dans le futur. 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,604 Où nous pourrions... 30 00:01:45,021 --> 00:01:47,107 reconstruire, non pas seulement la ville, 31 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 mais l'humanité. 32 00:01:50,402 --> 00:01:54,739 Devrions-nous choisir les meilleurs, les plus intelligents de la société? 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 Non, ils ont eu leur chance et... 34 00:02:01,287 --> 00:02:03,081 ils ont presque détruit la planète. 35 00:02:04,374 --> 00:02:09,504 Alors, nous avons plutôt choisi le fermier, l'enseignant, 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 le docteur, le policier. 37 00:02:12,882 --> 00:02:14,801 Des hommes et des femmes qui savent travailler. 38 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 Parce qu'il y avait tellement de travail à faire. 39 00:02:18,680 --> 00:02:23,143 Et pour ceux qui brisent les règles, il ne peut y avoir de compromis. 40 00:02:23,768 --> 00:02:27,981 Ils doivent affronter les conséquences de leurs actes en public. 41 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 Pour que tous puissent voir. 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,446 Où vont-ils? 43 00:02:35,030 --> 00:02:36,072 Change de caméra. 44 00:02:41,494 --> 00:02:43,955 - Qu'est-ce qui se passe? - Qu'est-ce qu'ils font? 45 00:02:45,415 --> 00:02:46,583 Pourquoi font-ils ça? 46 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 - Mario. - Ici. 47 00:03:08,480 --> 00:03:10,148 - Qu'est-ce qu'ils font? - Je ne sais pas. 48 00:03:10,231 --> 00:03:11,483 Envoyez l'unité d'intervention. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,443 Amenez la jeep au poste de contrôle, j'arrive. 50 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 - On y va aussi. - Oui, chef. 51 00:03:14,819 --> 00:03:16,321 - Jason. - Tout ira bien. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,198 On doit voir ce qui se passe. 53 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Arrête la diffusion, évitons la panique. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 Oui, monsieur. 55 00:03:26,331 --> 00:03:27,707 Allume-la. Rallume-la. 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,043 S'il vous plaît. Mon mari est là-bas. 57 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 58 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 On doit bouger. 59 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Quoi? C'est mieux dehors? 60 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 Non. On se sépare. 61 00:04:26,683 --> 00:04:28,601 On aura plus de chance si on les sépare. 62 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 OK, je veux une équipe sur le côté nord du mur. 63 00:05:20,487 --> 00:05:22,197 Je veux une équipe qui va vers le côté sud. 64 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Kerry! 65 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 Non. Infirmier! Infirmier, ici! 66 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 - Fais quelque chose. - OK. Oh, mon Dieu. 67 00:05:50,100 --> 00:05:52,352 L'hôpital, je crois qu'on doit l'amener à l'hôpital. 68 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Contacte l'hôpital. Dis-leur qu'on arrive. 69 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 - Oui, monsieur. - Tiens bon, Kerry. 70 00:06:13,957 --> 00:06:15,625 Dois-je leur dire d'être prêts à opérer? 71 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Monsieur? 72 00:06:20,296 --> 00:06:21,297 Monsieur! 73 00:06:31,307 --> 00:06:32,475 Elle est sous perfusion. 74 00:06:32,559 --> 00:06:35,520 Elle a des lacérations profondes et peut-être des lésions internes. 75 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 Je n'ai pas d'expérience avec ça, monsieur. 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,024 Je suis désolé. 77 00:06:55,957 --> 00:06:57,876 Mario. Va chercher le Dr Yedlin. 78 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 Les caméras l'ont aperçu dans le secteur six. 79 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 - Les cultures? - Oui, dépêchez-vous. 80 00:07:02,339 --> 00:07:03,965 Allez, on y va! 81 00:07:17,604 --> 00:07:18,646 Ouvrez le feu! 82 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Abattez-les! 83 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Est-ce que ça va? 84 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Dr Yedlin! 85 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 C'est Kerry. 86 00:07:44,673 --> 00:07:46,591 Elle a été attaquée et a perdu beaucoup de sang. 87 00:07:46,675 --> 00:07:47,759 Elle pourrait avoir des... 88 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 Arrêtez de m'ignorer. 89 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 - Non, oubliez vos... - Répondez aux questions! 90 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Où est ma femme? 91 00:07:53,973 --> 00:07:56,267 Oubliez votre femme. Vous devez procéder, maintenant! 92 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 Je ne ferai rien tant que vous... 93 00:08:01,356 --> 00:08:02,607 que vous m'expliquiez. 94 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 Vous voulez mourir? C'est ça? 95 00:08:06,945 --> 00:08:10,156 Vous, Kerry, votre femme, nous tous. 96 00:08:10,490 --> 00:08:11,825 On va tous mourir. 97 00:08:12,701 --> 00:08:14,285 Vous n'avez pas idée de ce qui se passe. 98 00:08:14,369 --> 00:08:17,497 Alors qui va opérer, hein? Vous? 99 00:08:18,331 --> 00:08:20,875 Ou peut-être une de vos petites de 12 ans qui sont enceintes. 100 00:08:21,876 --> 00:08:24,379 Vous allez chercher Rebecca, l'amener ici, 101 00:08:24,462 --> 00:08:26,506 et me dire tout ce qui se passe. 102 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Maintenant. 103 00:08:41,646 --> 00:08:42,814 - Oh, là là. - Rebecca. 104 00:08:42,897 --> 00:08:44,399 Oh, Dieu merci, tu vas bien. 105 00:08:46,693 --> 00:08:48,862 OK. Ça suffit. Allons-y, docteur. 106 00:08:49,154 --> 00:08:51,281 Je vous l'ai dit, ce n'est que la première condition. 107 00:08:52,240 --> 00:08:53,992 Elle est juste là. Stabilisez juste son état, 108 00:08:54,075 --> 00:08:55,785 - on parlera ensuite. - J'ai pas confiance. 109 00:08:55,952 --> 00:08:57,954 - Docteur. - Je veux savoir où on est réellement. 110 00:08:59,414 --> 00:09:01,166 Je veux savoir pourquoi il y a une clôture. 111 00:09:02,000 --> 00:09:04,627 Je veux savoir que sont ces choses au-delà de la clôture, 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,671 et je veux savoir comment un crétin prépubère 113 00:09:07,464 --> 00:09:08,840 a fait pour être chargé de tout. 114 00:09:08,923 --> 00:09:10,342 - Arrête. - Vous avez un devoir. 115 00:09:13,178 --> 00:09:14,220 Je dois vous supplier? 116 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 C'est ça? 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,978 Vous avez été enlevé à Hawaï et placé en suspension cryogénique. 118 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 L'humanité a été anéantie parce qu'on a détruit l'environnement, 119 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 et la planète a été envahie par des aberrations de l'évolution. 120 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 La clôture... nous protège contre eux. 121 00:09:34,324 --> 00:09:36,576 Les gens de cette ville sont les seuls humains restants. 122 00:09:37,744 --> 00:09:39,662 Du monde entier. Pour toujours. 123 00:09:43,416 --> 00:09:45,335 - Je veux la vérité! - Pour l'amour de Di... 124 00:09:45,543 --> 00:09:47,379 Non, s'il te plaît. Arrêtez, s'il vous plaît. 125 00:09:47,504 --> 00:09:49,673 - Mario! - Arrête. Non, pour l'amour de Dieu. 126 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 - Rebecca, dis-lui. - Theo, oui. Theo. Theo. 127 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 - Elle est en train de mourir! - Écoute-moi, Theo. 128 00:09:54,636 --> 00:09:56,888 Fais ce que tu dois faire pour la sauver, OK? 129 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Fais-le, tout simplement. 130 00:10:02,143 --> 00:10:04,979 OK. Tu peux le laisser. 131 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 Ça va aller. 132 00:10:26,918 --> 00:10:30,130 Tu as été très chanceuse. C'est ce qu'il dit en tout cas. 133 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Les Abbies. 134 00:10:31,965 --> 00:10:33,758 - Est-ce que d'autres sont entrés? - Non. 135 00:10:34,300 --> 00:10:36,261 On a utilisé les grenades et ils se sont repliés. 136 00:10:37,679 --> 00:10:40,432 On a sécurisé la clôture. Tout va bien. 137 00:10:40,890 --> 00:10:42,225 Et pour la récolte? 138 00:10:43,518 --> 00:10:45,145 Pourra-t-on faire entrer la nourriture? 139 00:10:45,645 --> 00:10:48,148 Et les rebelles? Ceux qui se sont rendus, avec Ben? 140 00:10:48,231 --> 00:10:50,483 Non. Je ne veux pas que tu te soucies de tout ça. 141 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Tu dois te reposer. 142 00:10:55,613 --> 00:10:58,408 - Merci de prendre soin de moi. - C'est normal. 143 00:10:59,743 --> 00:11:02,287 - Tu sais que je le ferai toujours. - Où est le Dr Yedlin? 144 00:11:02,662 --> 00:11:04,164 Je devrais le remercier, lui aussi. 145 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Tu n'as pas à la remercier. 146 00:11:07,500 --> 00:11:08,835 Il fait juste son travail. 147 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Le minimum. 148 00:11:43,161 --> 00:11:44,162 Qui vit ici? 149 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 As-tu faim? 150 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 Sûrement. 151 00:11:48,583 --> 00:11:51,086 Je vais voir ce qu'on a. Ce n'est probablement pas grand-chose. 152 00:11:57,550 --> 00:11:59,928 Donc, les rations sont livrées ici tous les mardis. 153 00:12:01,930 --> 00:12:04,724 Mais, avec toi ici, j'imagine qu'on en recevra le double. 154 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Les rations? 155 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Il y en a de moins en moins. 156 00:12:11,231 --> 00:12:13,233 C'est une des raisons de la rébellion. 157 00:12:14,234 --> 00:12:16,194 Mais il y aura une récolte bientôt, apparemment. 158 00:12:17,278 --> 00:12:19,239 Je sais que c'est difficile pour toi, Theo. 159 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Mais c'est difficile pour eux aussi. 160 00:12:24,077 --> 00:12:28,206 Trouver le bon équilibre entre pas assez d'information, et trop. 161 00:12:30,125 --> 00:12:31,459 Tu sais, lorsque tu te réveilles 162 00:12:31,543 --> 00:12:33,169 et qu'on te sort des capsules cryogéni... 163 00:12:33,253 --> 00:12:36,339 Tu n'y crois pas. Tu ne crois à rien de tout ceci. 164 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Au début, je n'y croyais pas. 165 00:12:42,012 --> 00:12:44,347 Il a été très difficile pour moi de savoir quoi croire, 166 00:12:44,764 --> 00:12:47,892 mais tu sais, avec le temps, j'ai appris à l'accepter. 167 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Avec le temps? 168 00:12:50,228 --> 00:12:51,855 Depuis la journée que tu es ici? 169 00:12:54,441 --> 00:12:56,026 Je suis ici depuis trois ans, Theo. 170 00:12:58,528 --> 00:12:59,529 Je vis ici. 171 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Tu viens à la réunion? 172 00:13:29,684 --> 00:13:31,227 Pas si c'est au sujet de la guerre. 173 00:13:33,104 --> 00:13:34,314 La rébellion est terminée. 174 00:13:35,440 --> 00:13:37,484 Jason fait rentrer les choses dans l'ordre. 175 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 Tu es un des protégés de Pilcher. 176 00:13:45,992 --> 00:13:46,951 Tu devrais être heureux. 177 00:13:48,912 --> 00:13:50,955 Je suis heureux. Ne le vois-tu pas? 178 00:13:52,707 --> 00:13:54,209 Jason veut faire la récolte. 179 00:13:58,922 --> 00:13:59,881 C'est prêt, n'est-ce pas? 180 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 - Ça a l'air prêt. - Oui. 181 00:14:03,176 --> 00:14:05,804 On a déjà trop attendu à cause de la rébellion. 182 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 - On ne devrait pas attendre. - Et les Abbies? 183 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 Ils escaladent les corps des leurs pour nous atteindre. 184 00:14:12,060 --> 00:14:14,646 Ils sont prêts à se sacrifier. 185 00:14:16,815 --> 00:14:18,358 Il n'y a rien de ce genre 186 00:14:18,441 --> 00:14:19,693 dans les recherches de Pilcher. 187 00:14:20,276 --> 00:14:22,821 On n'a jamais rien vu de tel depuis qu'on est à Wayward Pines. 188 00:14:22,987 --> 00:14:25,365 On a planté là parce qu'on le devait. 189 00:14:26,241 --> 00:14:30,286 Parce que la composition chimique des sols dans l'enceinte a changé. 190 00:14:30,995 --> 00:14:33,039 Alors on peut aller chercher la nourriture 191 00:14:33,373 --> 00:14:35,917 tant qu'on protège ceux qui vont la chercher? 192 00:14:36,167 --> 00:14:38,586 CJ, tu sais que je te fais confiance. 193 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Es-tu sûr de ton coup? 194 00:14:40,964 --> 00:14:43,341 On va protéger les moissonneurs. On n'a pas le choix. 195 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Comment? 196 00:14:45,051 --> 00:14:46,469 On a bricolé des lance-flammes. 197 00:14:46,553 --> 00:14:47,887 S'ils s'approchent, on les brûle. 198 00:14:47,971 --> 00:14:50,390 - On ne peut pas contrôler le feu. - On peut le contrôler. 199 00:14:50,640 --> 00:14:54,102 C'est un élément. C'est vivant et imprédictible. 200 00:14:54,769 --> 00:14:56,813 Autant essayer de contrôler le vent ou le soleil. 201 00:14:56,980 --> 00:14:59,858 Leur comportement a changé. On doit changer nous aussi. 202 00:15:00,316 --> 00:15:03,278 Le temps est venu de riposter. Avec plus de force que jamais avant. 203 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 Et avoir la foi que ça ne nous brisera pas. 204 00:15:08,241 --> 00:15:10,368 Tu dis trois ans. Je t'ai vue il y a trois jours. 205 00:15:10,452 --> 00:15:12,579 Je t'ai vue il y a trois jours dans un bungalow. 206 00:15:12,662 --> 00:15:13,830 Te souviens-tu du bungalow? 207 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 - Et de ce que tu as dit? - C'est sans importance. 208 00:15:16,332 --> 00:15:18,418 Qu'il y avait un orage et j'ai été frappé à la tête. 209 00:15:18,501 --> 00:15:20,920 - C'était il y a longtemps. - La blessure était grave? 210 00:15:21,004 --> 00:15:22,505 - M'ont-ils mis dans le coma? - Non. 211 00:15:22,589 --> 00:15:23,631 Était-on à Hawaï? 212 00:15:23,715 --> 00:15:25,633 - Oui, on était à Hawaï. - Vraiment? 213 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Où ai-je eu ça? On s'est marié? 214 00:15:29,220 --> 00:15:30,889 Theo, oublie tout ça, d'accord? 215 00:15:30,972 --> 00:15:32,807 Je sais que ce n'est pas de l'épilepsie par... 216 00:15:32,891 --> 00:15:34,934 Theo, est-ce que tu m'écoutes? 217 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 Est-ce que tu m'écoutes? Écoute-moi. 218 00:15:37,812 --> 00:15:38,938 Ça n'a pas d'importance. 219 00:15:39,022 --> 00:15:40,648 Ce qui compte, c'est qu'on est ici. 220 00:15:40,982 --> 00:15:43,651 Et on doit trouver un moyen de survivre à Wayward Pines 221 00:15:43,860 --> 00:15:44,986 - comme les autres. - Qui? 222 00:15:45,070 --> 00:15:46,946 Il n'y a personne d'autre. Ce n'est pas réel. 223 00:15:47,572 --> 00:15:48,865 C'est une sorte d'hallucination. 224 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Et ça, c'est réel? 225 00:15:56,289 --> 00:15:58,416 On ne ressent pas de douleur dans une hallucination. 226 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Theo. 227 00:16:15,850 --> 00:16:16,851 Tu es vivant. 228 00:16:28,697 --> 00:16:29,781 On doit répondre. 229 00:16:39,541 --> 00:16:40,542 Bonjour, Nancy. 230 00:16:41,334 --> 00:16:42,335 Tout va bien? 231 00:16:42,961 --> 00:16:44,337 Trey est toujours essoufflé. 232 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 Ça dure depuis des jours. 233 00:16:46,881 --> 00:16:48,174 Il dit qu'il a mal. 234 00:16:48,758 --> 00:16:49,759 Quelque chose ne va pas. 235 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 Je suis désolée. 236 00:16:53,596 --> 00:16:55,432 - C'est la folie... - Je sais. 237 00:16:56,057 --> 00:16:57,892 J'ai entendu dire qu'il y avait un docteur. 238 00:17:01,438 --> 00:17:02,605 Vous êtes docteur, non? 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 - Oui. - Allez-vous nous aider? 240 00:17:11,948 --> 00:17:13,450 HÔPITAL 241 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 Bonjour, Wayward Pines. 242 00:17:19,664 --> 00:17:21,624 Le soleil s'est levé sur une nouvelle journée. 243 00:17:22,208 --> 00:17:24,294 Célébrons notre chance 244 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 et continuons de vivre nos vies normalement. 245 00:17:28,298 --> 00:17:30,467 Bonjour, Wayward Pines. 246 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 DR THEO YEDLIN DIR. MÉDECINE ET CHIRURGIE 247 00:18:39,119 --> 00:18:41,371 Bonjour, Dr Yedlin. 248 00:18:41,454 --> 00:18:43,206 Je suis Arlene Moran. 249 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 Je suis la réceptionniste de l'hôpital. 250 00:18:47,919 --> 00:18:50,964 Et... je voulais vous dire que je serai heureuse de répondre 251 00:18:51,047 --> 00:18:52,799 à tous vos besoins médicaux. 252 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Je veux dire, je ne suis pas... 253 00:18:55,427 --> 00:18:57,721 vraiment une professionnelle médicale ou quoi que ce soit. 254 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Ne vous ai-je pas vue l'autre nuit? 255 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 - N'était-ce pas vous? - Oui. 256 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 C'était moi. Je me suis fait faire un petit... réglage. 257 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 Je dois en avoir un de temps en temps. 258 00:19:10,984 --> 00:19:12,444 Ça me rend plus égale à moi-même. 259 00:19:13,319 --> 00:19:18,283 Et puis, je suis comme neuve et je déborde d'énergie, alors... 260 00:19:18,700 --> 00:19:19,868 je suis à votre service. 261 00:19:20,660 --> 00:19:21,661 Dr Yedlin. 262 00:19:23,913 --> 00:19:25,373 Beaucoup de patients ce matin. 263 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 Quand vous êtes prêt. 264 00:19:28,251 --> 00:19:31,671 Et au passage, monsieur, ce que vous avez fait pour Kerry, 265 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 - c'était tout simplement... - Non, arrêtez. Merci. 266 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 SALON DE COIFFURE DE WAYWARD 267 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 Rebecca. 268 00:20:26,810 --> 00:20:29,020 Theresa, comment ça va? 269 00:20:29,312 --> 00:20:31,898 - Désolée, je suis juste... - Jason a expulsé Ben de la clôture. 270 00:20:32,899 --> 00:20:34,984 - Quoi? - C'est ce que les gens disent. 271 00:20:35,694 --> 00:20:37,445 Comment ça? Il est de la 1ère génération. 272 00:20:37,529 --> 00:20:38,988 Ils le sont tous les deux. 273 00:20:40,824 --> 00:20:41,908 C'est bien Jason. 274 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 Tout mari était là aussi, non? 275 00:20:44,786 --> 00:20:46,996 - Oui. - Et il est vivant. 276 00:20:48,331 --> 00:20:52,043 Alors peut-être que Ben est vivant. C'est... c'est possible. 277 00:20:53,461 --> 00:20:55,630 Oui. C'est possible. 278 00:20:55,880 --> 00:20:58,508 OK. J'ai besoin que tu dises à ton mari de venir me voir 279 00:20:58,591 --> 00:21:02,220 lorsqu'il rentrera, d'accord? Je dois savoir ce qu'il sait. 280 00:21:02,554 --> 00:21:05,056 - Rebecca, s'il te plaît. - Theresa, je... 281 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 Rebecca. 282 00:21:11,187 --> 00:21:15,066 Je sais que tu as perdu de gens, toi aussi. Mais tu as retrouvé quelqu'un. 283 00:21:18,361 --> 00:21:19,362 Aide-moi, s'il te plaît. 284 00:21:24,284 --> 00:21:25,368 Impressionnant, non ? 285 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger. 286 00:21:28,288 --> 00:21:29,789 Rappelez-vous, le seul bon Abby... 287 00:21:29,914 --> 00:21:31,207 est un Abby qui est mort. 288 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Excellent. 289 00:21:34,252 --> 00:21:37,756 Et maintenant, voici l'un des cinq cadavres d'Abby 290 00:21:37,839 --> 00:21:42,218 que nous étudions actuellement dans notre centre de recherche agrandi. 291 00:21:43,553 --> 00:21:47,390 Nous avons aussi trois Aberrations vivantes. 292 00:21:47,724 --> 00:21:49,100 Non, ne... Ne vous inquiétez pas. 293 00:21:49,184 --> 00:21:52,645 Ils sont enfermés dans des cages avec le plus haut niveau de sécurité, 294 00:21:52,771 --> 00:21:54,647 et ils sont souvent sous puissants sédatifs. 295 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Avec l'encouragement et le soutien 296 00:21:59,944 --> 00:22:04,616 de Jason à mener nos programmes, on en apprend plus chaque jour. 297 00:22:04,699 --> 00:22:06,576 Et plus on comprend, 298 00:22:07,160 --> 00:22:11,623 meilleurs sont nos chances de trouver leur point faible, n'est-ce pas? 299 00:22:11,915 --> 00:22:16,294 Bon, je sais que je ne suis plus ici à l'académie avec vous comme avant, 300 00:22:16,378 --> 00:22:19,339 maintenant que je dirige toute la recherche scientifique, 301 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 mais si vous avez des questions... 302 00:22:21,257 --> 00:22:22,550 Est-ce qu'il vient de la pile? 303 00:22:24,886 --> 00:22:26,805 La pile qu'ils ont faite pour essayer d'entrer. 304 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Où as-tu entendu dire ça, Frank? 305 00:22:31,226 --> 00:22:32,769 - Est-ce qu'ils vont le refaire? - Non. 306 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Non. Pas maintenant qu'ils ont vu comment on se défendait. 307 00:22:38,191 --> 00:22:39,442 Souvenez-vous, les enfants. 308 00:22:40,819 --> 00:22:45,156 Wayward Pines fonctionne bien quand on travaille tous ensemble. 309 00:22:46,574 --> 00:22:49,994 Tant qu'on reste tous unis, qu'on ne se laisse pas submerger 310 00:22:50,078 --> 00:22:52,789 par toutes ces choses déplaisantes et les divisions 311 00:22:52,872 --> 00:22:56,126 que certains membres de notre communauté essayent d'instiguer. 312 00:22:57,460 --> 00:22:59,963 Si on reste unis, on est parfaitement en sécurité 313 00:23:00,046 --> 00:23:02,674 à Wayward Pines, on est parfaitement en sécurité. 314 00:23:18,356 --> 00:23:19,899 Eh bien, sa langue est plutôt enflée. 315 00:23:22,944 --> 00:23:24,571 Ta mère me dit que tu as un peu mal. 316 00:23:24,738 --> 00:23:26,197 Peux-tu me montrer où? 317 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 Mes bras aussi. 318 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Les articulations. 319 00:23:37,292 --> 00:23:39,377 Oui, il y a des signes de malnutrition. 320 00:23:40,295 --> 00:23:41,629 Comment ça va à la maison? 321 00:23:41,880 --> 00:23:43,506 Je lui donne les rations en premier. 322 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Je comprends que les provisions sont rares en ce moment, mais, 323 00:23:46,926 --> 00:23:50,013 avez-vous accès aux aliments de base? Multivitamines ou... 324 00:23:50,430 --> 00:23:52,223 Tout le monde n'y a pas droit, Dr Yedlin. 325 00:23:53,099 --> 00:23:55,101 Comment obtient-on le droit à une vitamine? 326 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 Bien, on peut arranger ça. 327 00:24:02,400 --> 00:24:06,279 On va l'entuber et l'hydrater. Appelez le gastroentérologue et... 328 00:24:07,864 --> 00:24:11,076 Sauf qu'on n'a pas de gastroentérologue, alors... 329 00:24:13,703 --> 00:24:14,704 je vais le faire. 330 00:24:20,502 --> 00:24:22,754 Beaucoup de patients, docteur. 331 00:24:28,134 --> 00:24:29,135 Dr Yedlin. 332 00:24:32,222 --> 00:24:33,640 L'adaptation doit être difficile. 333 00:24:34,641 --> 00:24:37,352 Mais avec votre aide, les internes seront bientôt formés... 334 00:24:37,435 --> 00:24:39,646 Comprenez-vous l'état de santé des gens ici? 335 00:24:39,729 --> 00:24:41,272 Une chance que vous travailliez ici. 336 00:24:41,731 --> 00:24:43,566 C'est ce qu'on fait, à Wayward Pines. 337 00:24:44,025 --> 00:24:46,611 Eh bien, ça n'a pas beaucoup de sens, ce que vous faites ici. 338 00:24:47,487 --> 00:24:48,863 Ça, ça ne vous concerne pas. 339 00:24:49,114 --> 00:24:51,616 En fait, oui, puisque vous m'envoyez des patients sans arrêt. 340 00:24:51,700 --> 00:24:53,868 Votre travail n'est pas de me dire quoi faire. 341 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Ni même de me suggérer quoi faire. 342 00:24:55,620 --> 00:24:58,957 J'ai prêté serment, alors c'est mon travail de soigner les gens. 343 00:24:59,290 --> 00:25:02,585 En fait, je suis le seul qui peut faire ce travail, n'est-ce pas? 344 00:25:05,130 --> 00:25:06,256 Comment va Kerry ce matin? 345 00:25:08,550 --> 00:25:10,510 Écoutez, vous pouvez me mener en bateau 346 00:25:10,593 --> 00:25:11,928 sur la nature de ce lieu. 347 00:25:12,012 --> 00:25:16,975 Et... j'en accepte une partie, très bien, peut-être. 348 00:25:18,560 --> 00:25:22,063 Mais je n'accepte pas de m'être réveillé dans une dictature. 349 00:25:23,189 --> 00:25:25,817 - Dans le vrai monde... - C'est notre monde, maintenant. 350 00:25:27,152 --> 00:25:31,698 Alors je devrais essayer plus fort de protéger ce qu'il reste d'humanité. 351 00:25:32,282 --> 00:25:33,616 Vous me faites la morale. 352 00:25:34,701 --> 00:25:37,078 Je crois que vous devriez surveiller votre ton, docteur. 353 00:25:37,245 --> 00:25:39,873 Vous croyez que je ne peux pas faire votre travail? Très bien. 354 00:25:41,416 --> 00:25:43,626 Mais on sait bien que vous ne pouvez pas faire le mien. 355 00:25:54,471 --> 00:25:55,597 Il vient juste d'arriver. 356 00:25:56,431 --> 00:25:58,308 Je n'écoute pas ses suggestions. 357 00:26:00,310 --> 00:26:01,644 Et tu n'as pas à le faire. 358 00:26:02,979 --> 00:26:07,192 Mais un docteur de petite ville, le seul docteur de la petite ville, 359 00:26:08,443 --> 00:26:10,278 les gens vont s'en remettre à lui. 360 00:26:11,988 --> 00:26:13,323 Sur beaucoup de sujets. 361 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Ce n'est que le bon sens. 362 00:26:16,159 --> 00:26:18,370 - Comment empêche-t-on ça? - On ne peut pas l'arrêter. 363 00:26:18,495 --> 00:26:21,039 Mais il ne sera pas une menace si tu peux le contrôler. 364 00:26:22,082 --> 00:26:23,041 Je vais t'aider. 365 00:26:23,958 --> 00:26:26,378 Wayward Pines a déjà vécu ça. 366 00:26:27,045 --> 00:26:29,631 Il ne peut pas y avoir de factions ou de voix dissidentes. 367 00:26:29,714 --> 00:26:31,883 Il ne peut y avoir qu'une seule personne aux commandes. 368 00:26:32,592 --> 00:26:34,427 Sinon, tout s'écroule et on disparait. 369 00:26:34,511 --> 00:26:35,512 Je sais. 370 00:26:44,145 --> 00:26:45,689 Travail avec lui, Jason, c'est tout. 371 00:26:46,981 --> 00:26:49,109 Tu ne veux pas commencer ce genre de bataille. 372 00:26:50,777 --> 00:26:52,028 C'est une la perte de temps. 373 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Tu as raison. 374 00:26:57,033 --> 00:26:58,201 Il n'en vaut pas la peine. 375 00:26:59,494 --> 00:27:01,121 On n'aurait jamais dû le faire sortir. 376 00:27:03,707 --> 00:27:05,250 En bien, je serais morte, alors. 377 00:27:08,211 --> 00:27:10,630 Nos vies valent son arrogance. 378 00:27:13,049 --> 00:27:14,175 Je suis encore ici. 379 00:27:15,093 --> 00:27:18,054 Tu es encore ici. Voilà ce dont cette ville a besoin. 380 00:27:19,806 --> 00:27:21,891 Il est difficile, oui. 381 00:27:24,686 --> 00:27:28,148 Toi et moi savons qu'il est nécessaire à la survie de cette ville. 382 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 Je sais. 383 00:27:37,824 --> 00:27:39,409 HÔTEL DE WAYWARD PINES 384 00:27:53,715 --> 00:27:55,425 MCCONIGLES LE ROYAUME DE LA CRÈME GLACÉE 385 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Bonjour, Dr Yedlin. 386 00:28:13,485 --> 00:28:14,486 Bonjour. 387 00:28:14,986 --> 00:28:16,738 Rebecca est partie il y a environ une heure. 388 00:28:19,032 --> 00:28:21,743 Rebecca? C'était votre femme, non? 389 00:28:22,494 --> 00:28:24,162 Rebecca est ma femme, oui. 390 00:28:24,829 --> 00:28:28,375 - Qui es-tu? - Lucy Armstrong. C'est ma patronne. 391 00:28:31,961 --> 00:28:32,962 Allez, viens. 392 00:28:48,728 --> 00:28:50,313 Plus une architecte, hein? 393 00:28:53,149 --> 00:28:54,234 Tu es esthéticienne? 394 00:28:55,944 --> 00:28:59,030 Oui, c'est le travail qu'on m'a assigné ici. 395 00:28:59,864 --> 00:29:01,282 Tout comme on t'a assigné le tien. 396 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Ici? 397 00:29:03,243 --> 00:29:04,869 C'est ce qu'on m'a dit de faire, Theo. 398 00:29:05,704 --> 00:29:07,080 Et parfois, pour survivre, 399 00:29:07,163 --> 00:29:08,832 on doit faire ce qu'on nous dit de faire. 400 00:29:10,125 --> 00:29:11,751 Ton travail était tout pour toi. 401 00:29:18,133 --> 00:29:19,259 Sur la rue principale, 402 00:29:19,342 --> 00:29:21,803 j'ai vu une crèmerie appelée McConigles. 403 00:29:24,139 --> 00:29:26,099 N'était-ce pas le nom de ton professeur préféré 404 00:29:26,182 --> 00:29:27,809 à l'école de design de Harvard? 405 00:29:32,105 --> 00:29:33,940 Je me demandais si tu avais à voir avec ça. 406 00:29:37,652 --> 00:29:39,362 Tu deviens paranoïaque maintenant. 407 00:29:41,948 --> 00:29:43,658 Pourquoi ne le serais-je pas ici? 408 00:29:43,742 --> 00:29:45,118 Parce que ça ne mène nulle part. 409 00:29:46,619 --> 00:29:49,330 Il y a deux ans, la crèmerie a brûlé. 410 00:29:49,873 --> 00:29:51,666 On m'a demandé d'aider à la reconstruction. 411 00:29:52,375 --> 00:29:53,752 Et j'ai pu choisir le nom. 412 00:29:54,753 --> 00:29:55,879 Rien de plus. 413 00:30:00,050 --> 00:30:02,510 On aura de la lumière ce soir et la pleine lune. 414 00:30:03,303 --> 00:30:05,513 S'il y a quelque chose à l'extérieur, on pourra le voir. 415 00:30:06,306 --> 00:30:10,018 On nettoie les champs, et on positionne les lance-flammes ici 416 00:30:10,643 --> 00:30:12,854 - et là. - Et si le feu les attire? 417 00:30:13,271 --> 00:30:15,023 On n'a jamais utilisé le feu contre eux. 418 00:30:15,106 --> 00:30:16,900 On ne sait pas ce qu'ils en connaissent. 419 00:30:24,366 --> 00:30:25,700 Ils l'apprendront ce soir. 420 00:30:27,660 --> 00:30:29,829 Il y aura des soldats à tous les trois mètres. 421 00:30:29,913 --> 00:30:31,414 On rentre et on sort. 422 00:30:31,498 --> 00:30:35,168 Souvenez-vous, les vies de tous les habitants reposent sur notre capacité 423 00:30:35,251 --> 00:30:36,544 à récupérer cette nourriture. 424 00:31:17,460 --> 00:31:19,587 - Ils n'arrêtent pas. - Utilisez les lance-flammes. 425 00:31:36,521 --> 00:31:37,522 Ils battent en retraite. 426 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 - Les champs sont libres. - Bien reçu. 427 00:31:44,112 --> 00:31:45,363 Faites entrer les moissonneurs. 428 00:32:02,714 --> 00:32:04,299 On en a terminé avec le champ de maïs B. 429 00:32:04,716 --> 00:32:07,302 Les six premiers camions ont pris le chemin du retour. Terminé. 430 00:32:19,356 --> 00:32:20,523 - Ramène-moi. - Ben? 431 00:32:20,732 --> 00:32:22,525 S'il te plaît, cache-moi dans un camion. 432 00:32:27,906 --> 00:32:30,742 Je suis de la 1ère génération! Tu ne peux pas me laisser mourir ici! 433 00:33:09,072 --> 00:33:12,659 Ici Ben Burke, à l'extérieur. 434 00:33:15,036 --> 00:33:16,496 Voici peut-être mon dernier message. 435 00:33:17,080 --> 00:33:19,124 Monsieur, vous devez voir ça. 436 00:33:29,509 --> 00:33:30,510 Maman. 437 00:33:31,302 --> 00:33:33,430 Je sais que tu étais souvent contre que je pousse 438 00:33:33,513 --> 00:33:34,514 si loin les choses, 439 00:33:34,848 --> 00:33:36,349 - et j'en suis désolé. - Il est vivant. 440 00:33:36,766 --> 00:33:40,020 Et je sais que papa n'était pas parfait, mais... 441 00:33:40,937 --> 00:33:43,565 il m'a appris à me battre pour ce en quoi je crois. 442 00:33:44,733 --> 00:33:45,734 Et toi aussi. 443 00:33:46,151 --> 00:33:47,152 Et... 444 00:33:48,778 --> 00:33:50,405 je voulais juste que tu sois fière de moi, 445 00:33:50,488 --> 00:33:52,532 faire ce qu'il y était le mieux pour tout le monde. 446 00:33:54,993 --> 00:33:56,536 Ça n'a pas été suffisant, désolé. 447 00:33:57,287 --> 00:34:00,707 Jason, si tu regardes ceci, tu sais que c'est une erreur. 448 00:34:02,000 --> 00:34:03,460 Tu m'as mis de l'autre côté, 449 00:34:03,543 --> 00:34:05,670 ça équivaut à une condamnation à mort, et tu le sais. 450 00:34:06,921 --> 00:34:08,506 - Pilcher a dit que... - Éteins ça. 451 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 ceux de la 1ère génération 452 00:34:09,716 --> 00:34:11,676 - ne pouvaient se faire de mal. - Éteins ça. 453 00:34:11,885 --> 00:34:13,386 Si quelque chose de bon sort de ceci, 454 00:34:13,636 --> 00:34:16,514 peut-être que les gens verront quel genre de dirigeant tu es. 455 00:34:30,862 --> 00:34:32,364 - Beau travail. - Merci, monsieur. 456 00:34:32,447 --> 00:34:33,448 Beau travail là-bas. 457 00:34:33,531 --> 00:34:34,699 Avez-vous vu Ben? 458 00:34:39,412 --> 00:34:40,622 As-tu vu Ben? 459 00:34:43,958 --> 00:34:44,959 L'as-tu vu? 460 00:34:45,460 --> 00:34:47,170 Non, je ne l'ai pas vu. Désolé. 461 00:34:47,462 --> 00:34:50,131 C'est vrai ce qu'on dit au sujet de la 1ère génération? 462 00:34:51,841 --> 00:34:53,843 N'est-ce pas la première règle... 463 00:34:55,095 --> 00:34:57,138 que vous ne pouvez vous faire de mal l'un l'autre? 464 00:34:57,430 --> 00:34:58,431 N'est-ce pas vrai? 465 00:34:59,933 --> 00:35:01,976 Mme Burke, je comprends que vous... 466 00:35:02,060 --> 00:35:04,896 Il est là, à l'extérieur, et peut-être vivant. 467 00:35:05,939 --> 00:35:09,442 Alors, pourquoi êtes-vous assis ici à ne rien faire? 468 00:35:09,984 --> 00:35:12,779 Je sais que c'est troublant, madame. On suit seulement les ordres. 469 00:35:12,862 --> 00:35:15,198 Pouvez-vous laisser Jason faire quelque chose comme ça? 470 00:35:17,534 --> 00:35:18,868 S'il vous plaît, agissez. 471 00:35:21,913 --> 00:35:22,914 Faites quelque chose. 472 00:35:27,085 --> 00:35:28,962 Faites quelque chose, s'il vous plaît. 473 00:35:29,045 --> 00:35:30,338 - Ramenez-la chez elle. - Merde! 474 00:35:48,314 --> 00:35:49,315 Elle a raison. 475 00:35:50,275 --> 00:35:51,276 C'est la première règle. 476 00:35:51,401 --> 00:35:53,737 - Il s'est battu contre nous. - Il est l'un des nôtres. 477 00:35:53,820 --> 00:35:55,488 - On peut demander à Jason, on... - Non! 478 00:35:57,490 --> 00:35:58,783 Non, il refuserait tout court. 479 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Allons-y. 480 00:36:07,500 --> 00:36:08,501 Inspirez. 481 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 Expirez. 482 00:36:14,674 --> 00:36:15,675 Je vais bien. 483 00:36:16,426 --> 00:36:17,677 Je dois retourner au travail. 484 00:36:18,887 --> 00:36:19,888 Laissez-nous. 485 00:36:24,976 --> 00:36:26,811 Sortez. 486 00:36:31,066 --> 00:36:32,442 Vous n'avez mal nulle part? 487 00:36:32,692 --> 00:36:34,903 Je sais ce qu'est la douleur. Je vais bien. 488 00:36:35,779 --> 00:36:37,655 Et merci de ce que vous avez fait pour moi. 489 00:36:37,739 --> 00:36:39,699 C'est mon travail, n'est-ce pas? 490 00:36:41,368 --> 00:36:43,244 À moins que vous ayez besoin d'un barbier. 491 00:36:46,206 --> 00:36:48,249 Il vous écoute, n'est-ce pas? 492 00:36:49,459 --> 00:36:51,044 Il fait ce que Pilcher aurait voulu. 493 00:36:51,878 --> 00:36:53,004 Il fait ce qui est juste. 494 00:36:53,672 --> 00:36:54,839 Mais il vous écoute. 495 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Je l'espère, Dr Yedlin. Où voulez-vous en venir? 496 00:36:59,386 --> 00:37:00,387 Nulle part. 497 00:37:01,012 --> 00:37:03,181 J'essaie juste de comprendre comment tout fonctionne. 498 00:37:04,224 --> 00:37:05,517 Faites fonctionner cet hôpital. 499 00:37:06,518 --> 00:37:07,769 On s'occupe du reste. 500 00:37:33,378 --> 00:37:34,587 Tu devrais manger, Kerry. 501 00:37:35,338 --> 00:37:36,339 J'essaie. 502 00:37:42,053 --> 00:37:45,223 Ce soir, les gens de Wayward Pines vont manger de la vraie nourriture. 503 00:37:46,516 --> 00:37:49,144 La clôture tiendra, la rébellion a été étouffée. 504 00:37:50,228 --> 00:37:52,772 La ville commence à se réunifier. 505 00:37:57,902 --> 00:38:01,406 Theresa court partout... en s'informant au sujet de Ben. 506 00:38:01,948 --> 00:38:04,409 - Je sais. - Les règles, Jason. 507 00:38:05,869 --> 00:38:08,038 Les 1ère génération ne se blessent pas entre eux. 508 00:38:08,121 --> 00:38:09,956 - On nous l'a appris. - Je ne l'ai pas blessé. 509 00:38:11,499 --> 00:38:12,500 Je l'ai exilé. 510 00:38:14,461 --> 00:38:15,628 Les Abbies l'ont blessé. 511 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Il a voulu nous monter l'un contre l'autre. 512 00:38:23,595 --> 00:38:25,555 Tu vas peut-être devoir l'expliquer à certains. 513 00:38:26,765 --> 00:38:27,849 Je ne devrais pas. 514 00:38:30,560 --> 00:38:32,395 Il n'était pas vraiment de la 1ère génération. 515 00:38:33,980 --> 00:38:35,523 Il est arrivé après les originaux. 516 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 Je ne suis pas des originaux non plus. 517 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 C'est différent. 518 00:38:43,782 --> 00:38:44,783 Tu es différente. 519 00:38:52,332 --> 00:38:53,333 Tu es loyale. 520 00:39:07,389 --> 00:39:08,390 Tu es à moi. 521 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Mario, c'est toi? 522 00:39:41,965 --> 00:39:42,966 Où est Ben? 523 00:39:47,262 --> 00:39:48,430 Xander, c'est moi. 524 00:40:00,400 --> 00:40:01,735 Où est Ben? 525 00:40:05,155 --> 00:40:07,782 Merde, je suis sa mère. Où est-il? 526 00:40:13,079 --> 00:40:14,247 Je suis désolé, papa. 527 00:40:42,650 --> 00:40:44,277 Maladie contagieuse. 528 00:40:46,488 --> 00:40:48,448 Je n'ai pas compris. Je m'en foutais. 529 00:40:50,700 --> 00:40:52,535 Je n'ai jamais procédé à un accouchement. 530 00:40:54,371 --> 00:40:55,580 Pas tout seul, du moins. 531 00:40:57,082 --> 00:40:59,292 Je ne me souviens pas quand j'ai soigné une fracture. 532 00:41:02,671 --> 00:41:04,756 Durant ton internat, tu as fait un peu de tout. 533 00:41:06,758 --> 00:41:07,759 Ça va te revenir. 534 00:41:16,017 --> 00:41:17,018 Mon index. 535 00:41:18,228 --> 00:41:19,521 Dans les Sierras. 536 00:41:21,898 --> 00:41:23,566 Les sources chaudes de White Bear. 537 00:41:26,236 --> 00:41:27,278 C'était le jardin d'Eden. 538 00:41:28,113 --> 00:41:29,781 Eh bien, on était nus. 539 00:41:33,410 --> 00:41:34,411 Et le bungalow. 540 00:41:36,454 --> 00:41:37,747 Est-ce encore là que tu es? 541 00:41:39,082 --> 00:41:40,083 Dans ta tête? 542 00:41:40,792 --> 00:41:42,752 Quand je me suis réveillée ici, je t'ai cru mort. 543 00:41:46,131 --> 00:41:47,090 Et maintenant tu es là... 544 00:41:48,633 --> 00:41:50,051 assis près de moi, tu es vivant. 545 00:41:56,141 --> 00:41:57,767 J'en suis heureuse. 546 00:42:03,231 --> 00:42:05,483 Mais ça s'arrête là. 547 00:42:07,902 --> 00:42:08,903 Pour le moment. 548 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Regarde. 549 00:42:49,277 --> 00:42:50,278 Quoi? 550 00:42:52,155 --> 00:42:53,156 Rien. 551 00:42:55,950 --> 00:42:58,953 J'ai vérifié toutes les caméras, aucun Abby sur aucune d'entre elles. 552 00:42:59,371 --> 00:43:00,830 Ça ne s'était jamais produit avant. 553 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Est-ce possible? 554 00:43:03,583 --> 00:43:04,584 Ils sont partis. 555 00:43:48,336 --> 00:43:49,754 Traduit par: Marisol Dumas-Perreault