1
00:00:01,793 --> 00:00:04,087
Nous sommes en 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,424
La destruction de l'environnement
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,219
a donné lieu à des aberrations
évolutives, les Abbies,
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,472
des êtres qui contrôlent la Terre.
5
00:00:16,725 --> 00:00:22,480
Un homme avait prévu la catastrophe,
Il a créé une arche d'humanité
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,484
pour y embarquer les quelques élus
qui devront dormir 2000 ans
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,611
afin d'empêcher l'extinction
de l'humanité.
8
00:00:30,113 --> 00:00:33,575
Au creux des montagnes,
protégés par une barrière électrique,
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
les derniers humains encore
sur Terre
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,957
font tout pour survivre dans une ville
appelée Wayward Pines.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
Précédemment, dans Wayward Pines...
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
- Où est-on?
- Vous êtes à Wayward Pines.
13
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Merde, arrête la voiture.
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,348
Il va vouloir
te faire entrer et t'expliquer.
15
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
Je fais ce que Pilcher aurait fait.
16
00:00:59,017 --> 00:01:01,728
Vous voulez arrêter la tuerie,
on est ici.
17
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Emmenez-les.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,817
- La 1ère génération ne peut...
- Je ne fais pas de mal à Ben.
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,402
Et Theo? Il est habile.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
Écoute, Rebecca,
on doit partir immédiatement.
21
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
Il y a quelque chose de pourri ici.
22
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
Règlement clair, punitions sévères.
23
00:01:17,202 --> 00:01:18,411
Claires et sévères.
24
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Qu'y a-t-il par-delà la clôture?
25
00:01:20,288 --> 00:01:22,457
Mario! Qu'est-ce que tu fais?
26
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
Mario, reviens!
27
00:01:34,678 --> 00:01:38,556
Qui se joindra à nous
dans cette aventure?
28
00:01:39,683 --> 00:01:42,143
Ce voyage dans le futur.
29
00:01:43,144 --> 00:01:44,604
Où nous pourrions...
30
00:01:45,021 --> 00:01:47,107
reconstruire, non pas seulement
la ville,
31
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
mais l'humanité.
32
00:01:50,402 --> 00:01:54,739
Devrions-nous choisir les meilleurs,
les plus intelligents de la société?
33
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
Non, ils ont eu leur chance et...
34
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
ils ont presque détruit la planète.
35
00:02:04,374 --> 00:02:09,504
Alors, nous avons plutôt choisi
le fermier, l'enseignant,
36
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
le docteur, le policier.
37
00:02:12,882 --> 00:02:14,801
Des hommes et des femmes
qui savent travailler.
38
00:02:15,135 --> 00:02:18,096
Parce qu'il y avait tellement
de travail à faire.
39
00:02:18,680 --> 00:02:23,143
Et pour ceux qui brisent les règles,
il ne peut y avoir de compromis.
40
00:02:23,768 --> 00:02:27,981
Ils doivent affronter les conséquences
de leurs actes en public.
41
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
Pour que tous puissent voir.
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,446
Où vont-ils?
43
00:02:35,030 --> 00:02:36,072
Change de caméra.
44
00:02:41,494 --> 00:02:43,955
- Qu'est-ce qui se passe?
- Qu'est-ce qu'ils font?
45
00:02:45,415 --> 00:02:46,583
Pourquoi font-ils ça?
46
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
- Mario.
- Ici.
47
00:03:08,480 --> 00:03:10,148
- Qu'est-ce qu'ils font?
- Je ne sais pas.
48
00:03:10,231 --> 00:03:11,483
Envoyez l'unité d'intervention.
49
00:03:11,608 --> 00:03:13,443
Amenez la jeep
au poste de contrôle, j'arrive.
50
00:03:13,526 --> 00:03:14,736
- On y va aussi.
- Oui, chef.
51
00:03:14,819 --> 00:03:16,321
- Jason.
- Tout ira bien.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,198
On doit voir ce qui se passe.
53
00:03:18,698 --> 00:03:20,408
Arrête la diffusion,
évitons la panique.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,493
Oui, monsieur.
55
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
Allume-la. Rallume-la.
56
00:03:28,041 --> 00:03:30,043
S'il vous plaît. Mon mari est là-bas.
57
00:04:15,672 --> 00:04:18,049
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
58
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
On doit bouger.
59
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
Quoi? C'est mieux dehors?
60
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
Non. On se sépare.
61
00:04:26,683 --> 00:04:28,601
On aura plus de chance
si on les sépare.
62
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
OK, je veux une équipe
sur le côté nord du mur.
63
00:05:20,487 --> 00:05:22,197
Je veux une équipe
qui va vers le côté sud.
64
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Kerry!
65
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
Non. Infirmier! Infirmier, ici!
66
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
- Fais quelque chose.
- OK. Oh, mon Dieu.
67
00:05:50,100 --> 00:05:52,352
L'hôpital, je crois
qu'on doit l'amener à l'hôpital.
68
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Contacte l'hôpital.
Dis-leur qu'on arrive.
69
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
- Oui, monsieur.
- Tiens bon, Kerry.
70
00:06:13,957 --> 00:06:15,625
Dois-je leur dire
d'être prêts à opérer?
71
00:06:18,420 --> 00:06:19,421
Monsieur?
72
00:06:20,296 --> 00:06:21,297
Monsieur!
73
00:06:31,307 --> 00:06:32,475
Elle est sous perfusion.
74
00:06:32,559 --> 00:06:35,520
Elle a des lacérations profondes
et peut-être des lésions internes.
75
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
Je n'ai pas d'expérience
avec ça, monsieur.
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,024
Je suis désolé.
77
00:06:55,957 --> 00:06:57,876
Mario. Va chercher le Dr Yedlin.
78
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
Les caméras l'ont aperçu
dans le secteur six.
79
00:07:00,378 --> 00:07:02,130
- Les cultures?
- Oui, dépêchez-vous.
80
00:07:02,339 --> 00:07:03,965
Allez, on y va!
81
00:07:17,604 --> 00:07:18,646
Ouvrez le feu!
82
00:07:20,732 --> 00:07:21,816
Abattez-les!
83
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
Est-ce que ça va?
84
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Dr Yedlin!
85
00:07:43,588 --> 00:07:44,589
C'est Kerry.
86
00:07:44,673 --> 00:07:46,591
Elle a été attaquée
et a perdu beaucoup de sang.
87
00:07:46,675 --> 00:07:47,759
Elle pourrait avoir des...
88
00:07:47,842 --> 00:07:48,968
Arrêtez de m'ignorer.
89
00:07:49,052 --> 00:07:50,970
- Non, oubliez vos...
- Répondez aux questions!
90
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Où est ma femme?
91
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
Oubliez votre femme.
Vous devez procéder, maintenant!
92
00:07:56,393 --> 00:07:58,395
Je ne ferai rien tant que vous...
93
00:08:01,356 --> 00:08:02,607
que vous m'expliquiez.
94
00:08:04,192 --> 00:08:06,152
Vous voulez mourir? C'est ça?
95
00:08:06,945 --> 00:08:10,156
Vous, Kerry, votre femme, nous tous.
96
00:08:10,490 --> 00:08:11,825
On va tous mourir.
97
00:08:12,701 --> 00:08:14,285
Vous n'avez pas idée
de ce qui se passe.
98
00:08:14,369 --> 00:08:17,497
Alors qui va opérer, hein? Vous?
99
00:08:18,331 --> 00:08:20,875
Ou peut-être une de vos petites
de 12 ans qui sont enceintes.
100
00:08:21,876 --> 00:08:24,379
Vous allez chercher Rebecca,
l'amener ici,
101
00:08:24,462 --> 00:08:26,506
et me dire tout ce qui se passe.
102
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Maintenant.
103
00:08:41,646 --> 00:08:42,814
- Oh, là là.
- Rebecca.
104
00:08:42,897 --> 00:08:44,399
Oh, Dieu merci, tu vas bien.
105
00:08:46,693 --> 00:08:48,862
OK. Ça suffit. Allons-y, docteur.
106
00:08:49,154 --> 00:08:51,281
Je vous l'ai dit, ce n'est
que la première condition.
107
00:08:52,240 --> 00:08:53,992
Elle est juste là.
Stabilisez juste son état,
108
00:08:54,075 --> 00:08:55,785
- on parlera ensuite.
- J'ai pas confiance.
109
00:08:55,952 --> 00:08:57,954
- Docteur.
- Je veux savoir où on est réellement.
110
00:08:59,414 --> 00:09:01,166
Je veux savoir pourquoi
il y a une clôture.
111
00:09:02,000 --> 00:09:04,627
Je veux savoir que sont ces choses
au-delà de la clôture,
112
00:09:04,711 --> 00:09:06,671
et je veux savoir comment
un crétin prépubère
113
00:09:07,464 --> 00:09:08,840
a fait pour être chargé de tout.
114
00:09:08,923 --> 00:09:10,342
- Arrête.
- Vous avez un devoir.
115
00:09:13,178 --> 00:09:14,220
Je dois vous supplier?
116
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
C'est ça?
117
00:09:18,475 --> 00:09:21,978
Vous avez été enlevé à Hawaï
et placé en suspension cryogénique.
118
00:09:23,438 --> 00:09:26,316
L'humanité a été anéantie parce
qu'on a détruit l'environnement,
119
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
et la planète a été envahie
par des aberrations de l'évolution.
120
00:09:29,903 --> 00:09:33,198
La clôture... nous protège contre eux.
121
00:09:34,324 --> 00:09:36,576
Les gens de cette ville sont
les seuls humains restants.
122
00:09:37,744 --> 00:09:39,662
Du monde entier. Pour toujours.
123
00:09:43,416 --> 00:09:45,335
- Je veux la vérité!
- Pour l'amour de Di...
124
00:09:45,543 --> 00:09:47,379
Non, s'il te plaît.
Arrêtez, s'il vous plaît.
125
00:09:47,504 --> 00:09:49,673
- Mario!
- Arrête. Non, pour l'amour de Dieu.
126
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
- Rebecca, dis-lui.
- Theo, oui. Theo. Theo.
127
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
- Elle est en train de mourir!
- Écoute-moi, Theo.
128
00:09:54,636 --> 00:09:56,888
Fais ce que tu dois faire
pour la sauver, OK?
129
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Fais-le, tout simplement.
130
00:10:02,143 --> 00:10:04,979
OK. Tu peux le laisser.
131
00:10:24,749 --> 00:10:25,959
Ça va aller.
132
00:10:26,918 --> 00:10:30,130
Tu as été très chanceuse.
C'est ce qu'il dit en tout cas.
133
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Les Abbies.
134
00:10:31,965 --> 00:10:33,758
- Est-ce que d'autres sont entrés?
- Non.
135
00:10:34,300 --> 00:10:36,261
On a utilisé les grenades
et ils se sont repliés.
136
00:10:37,679 --> 00:10:40,432
On a sécurisé la clôture.
Tout va bien.
137
00:10:40,890 --> 00:10:42,225
Et pour la récolte?
138
00:10:43,518 --> 00:10:45,145
Pourra-t-on faire entrer
la nourriture?
139
00:10:45,645 --> 00:10:48,148
Et les rebelles?
Ceux qui se sont rendus, avec Ben?
140
00:10:48,231 --> 00:10:50,483
Non. Je ne veux pas
que tu te soucies de tout ça.
141
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Tu dois te reposer.
142
00:10:55,613 --> 00:10:58,408
- Merci de prendre soin de moi.
- C'est normal.
143
00:10:59,743 --> 00:11:02,287
- Tu sais que je le ferai toujours.
- Où est le Dr Yedlin?
144
00:11:02,662 --> 00:11:04,164
Je devrais le remercier, lui aussi.
145
00:11:04,914 --> 00:11:06,291
Tu n'as pas à la remercier.
146
00:11:07,500 --> 00:11:08,835
Il fait juste son travail.
147
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
Le minimum.
148
00:11:43,161 --> 00:11:44,162
Qui vit ici?
149
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
As-tu faim?
150
00:11:46,373 --> 00:11:47,374
Sûrement.
151
00:11:48,583 --> 00:11:51,086
Je vais voir ce qu'on a.
Ce n'est probablement pas grand-chose.
152
00:11:57,550 --> 00:11:59,928
Donc, les rations sont livrées ici
tous les mardis.
153
00:12:01,930 --> 00:12:04,724
Mais, avec toi ici, j'imagine
qu'on en recevra le double.
154
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Les rations?
155
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Il y en a de moins en moins.
156
00:12:11,231 --> 00:12:13,233
C'est une des raisons de la rébellion.
157
00:12:14,234 --> 00:12:16,194
Mais il y aura une récolte bientôt,
apparemment.
158
00:12:17,278 --> 00:12:19,239
Je sais que c'est difficile
pour toi, Theo.
159
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Mais c'est difficile pour eux aussi.
160
00:12:24,077 --> 00:12:28,206
Trouver le bon équilibre entre
pas assez d'information, et trop.
161
00:12:30,125 --> 00:12:31,459
Tu sais, lorsque tu te réveilles
162
00:12:31,543 --> 00:12:33,169
et qu'on te sort
des capsules cryogéni...
163
00:12:33,253 --> 00:12:36,339
Tu n'y crois pas.
Tu ne crois à rien de tout ceci.
164
00:12:38,842 --> 00:12:40,135
Au début, je n'y croyais pas.
165
00:12:42,012 --> 00:12:44,347
Il a été très difficile pour moi
de savoir quoi croire,
166
00:12:44,764 --> 00:12:47,892
mais tu sais, avec le temps,
j'ai appris à l'accepter.
167
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Avec le temps?
168
00:12:50,228 --> 00:12:51,855
Depuis la journée que tu es ici?
169
00:12:54,441 --> 00:12:56,026
Je suis ici depuis trois ans, Theo.
170
00:12:58,528 --> 00:12:59,529
Je vis ici.
171
00:13:27,724 --> 00:13:28,892
Tu viens à la réunion?
172
00:13:29,684 --> 00:13:31,227
Pas si c'est au sujet de la guerre.
173
00:13:33,104 --> 00:13:34,314
La rébellion est terminée.
174
00:13:35,440 --> 00:13:37,484
Jason fait rentrer
les choses dans l'ordre.
175
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
Tu es un des protégés de Pilcher.
176
00:13:45,992 --> 00:13:46,951
Tu devrais être heureux.
177
00:13:48,912 --> 00:13:50,955
Je suis heureux. Ne le vois-tu pas?
178
00:13:52,707 --> 00:13:54,209
Jason veut faire la récolte.
179
00:13:58,922 --> 00:13:59,881
C'est prêt, n'est-ce pas?
180
00:14:01,007 --> 00:14:02,676
- Ça a l'air prêt.
- Oui.
181
00:14:03,176 --> 00:14:05,804
On a déjà trop attendu
à cause de la rébellion.
182
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
- On ne devrait pas attendre.
- Et les Abbies?
183
00:14:09,599 --> 00:14:11,810
Ils escaladent les corps
des leurs pour nous atteindre.
184
00:14:12,060 --> 00:14:14,646
Ils sont prêts à se sacrifier.
185
00:14:16,815 --> 00:14:18,358
Il n'y a rien de ce genre
186
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
dans les recherches de Pilcher.
187
00:14:20,276 --> 00:14:22,821
On n'a jamais rien vu de tel
depuis qu'on est à Wayward Pines.
188
00:14:22,987 --> 00:14:25,365
On a planté là parce qu'on le devait.
189
00:14:26,241 --> 00:14:30,286
Parce que la composition chimique
des sols dans l'enceinte a changé.
190
00:14:30,995 --> 00:14:33,039
Alors on peut aller
chercher la nourriture
191
00:14:33,373 --> 00:14:35,917
tant qu'on protège
ceux qui vont la chercher?
192
00:14:36,167 --> 00:14:38,586
CJ, tu sais que je te fais confiance.
193
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Es-tu sûr de ton coup?
194
00:14:40,964 --> 00:14:43,341
On va protéger les moissonneurs.
On n'a pas le choix.
195
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Comment?
196
00:14:45,051 --> 00:14:46,469
On a bricolé des lance-flammes.
197
00:14:46,553 --> 00:14:47,887
S'ils s'approchent, on les brûle.
198
00:14:47,971 --> 00:14:50,390
- On ne peut pas contrôler le feu.
- On peut le contrôler.
199
00:14:50,640 --> 00:14:54,102
C'est un élément.
C'est vivant et imprédictible.
200
00:14:54,769 --> 00:14:56,813
Autant essayer
de contrôler le vent ou le soleil.
201
00:14:56,980 --> 00:14:59,858
Leur comportement a changé.
On doit changer nous aussi.
202
00:15:00,316 --> 00:15:03,278
Le temps est venu de riposter.
Avec plus de force que jamais avant.
203
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
Et avoir la foi
que ça ne nous brisera pas.
204
00:15:08,241 --> 00:15:10,368
Tu dis trois ans.
Je t'ai vue il y a trois jours.
205
00:15:10,452 --> 00:15:12,579
Je t'ai vue il y a trois jours
dans un bungalow.
206
00:15:12,662 --> 00:15:13,830
Te souviens-tu du bungalow?
207
00:15:13,913 --> 00:15:16,249
- Et de ce que tu as dit?
- C'est sans importance.
208
00:15:16,332 --> 00:15:18,418
Qu'il y avait un orage
et j'ai été frappé à la tête.
209
00:15:18,501 --> 00:15:20,920
- C'était il y a longtemps.
- La blessure était grave?
210
00:15:21,004 --> 00:15:22,505
- M'ont-ils mis dans le coma?
- Non.
211
00:15:22,589 --> 00:15:23,631
Était-on à Hawaï?
212
00:15:23,715 --> 00:15:25,633
- Oui, on était à Hawaï.
- Vraiment?
213
00:15:26,509 --> 00:15:28,678
Où ai-je eu ça? On s'est marié?
214
00:15:29,220 --> 00:15:30,889
Theo, oublie tout ça, d'accord?
215
00:15:30,972 --> 00:15:32,807
Je sais que ce n'est pas
de l'épilepsie par...
216
00:15:32,891 --> 00:15:34,934
Theo, est-ce que tu m'écoutes?
217
00:15:35,268 --> 00:15:36,978
Est-ce que tu m'écoutes? Écoute-moi.
218
00:15:37,812 --> 00:15:38,938
Ça n'a pas d'importance.
219
00:15:39,022 --> 00:15:40,648
Ce qui compte, c'est qu'on est ici.
220
00:15:40,982 --> 00:15:43,651
Et on doit trouver un moyen
de survivre à Wayward Pines
221
00:15:43,860 --> 00:15:44,986
- comme les autres.
- Qui?
222
00:15:45,070 --> 00:15:46,946
Il n'y a personne d'autre.
Ce n'est pas réel.
223
00:15:47,572 --> 00:15:48,865
C'est une sorte d'hallucination.
224
00:15:51,785 --> 00:15:52,786
Et ça, c'est réel?
225
00:15:56,289 --> 00:15:58,416
On ne ressent pas de douleur
dans une hallucination.
226
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Theo.
227
00:16:15,850 --> 00:16:16,851
Tu es vivant.
228
00:16:28,697 --> 00:16:29,781
On doit répondre.
229
00:16:39,541 --> 00:16:40,542
Bonjour, Nancy.
230
00:16:41,334 --> 00:16:42,335
Tout va bien?
231
00:16:42,961 --> 00:16:44,337
Trey est toujours essoufflé.
232
00:16:45,005 --> 00:16:46,214
Ça dure depuis des jours.
233
00:16:46,881 --> 00:16:48,174
Il dit qu'il a mal.
234
00:16:48,758 --> 00:16:49,759
Quelque chose ne va pas.
235
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
Je suis désolée.
236
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
- C'est la folie...
- Je sais.
237
00:16:56,057 --> 00:16:57,892
J'ai entendu dire
qu'il y avait un docteur.
238
00:17:01,438 --> 00:17:02,605
Vous êtes docteur, non?
239
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
- Oui.
- Allez-vous nous aider?
240
00:17:11,948 --> 00:17:13,450
HÔPITAL
241
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
Bonjour, Wayward Pines.
242
00:17:19,664 --> 00:17:21,624
Le soleil s'est levé
sur une nouvelle journée.
243
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
Célébrons notre chance
244
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
et continuons de vivre
nos vies normalement.
245
00:17:28,298 --> 00:17:30,467
Bonjour, Wayward Pines.
246
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
DR THEO YEDLIN
DIR. MÉDECINE ET CHIRURGIE
247
00:18:39,119 --> 00:18:41,371
Bonjour, Dr Yedlin.
248
00:18:41,454 --> 00:18:43,206
Je suis Arlene Moran.
249
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
Je suis
la réceptionniste de l'hôpital.
250
00:18:47,919 --> 00:18:50,964
Et... je voulais vous dire que
je serai heureuse de répondre
251
00:18:51,047 --> 00:18:52,799
à tous vos besoins médicaux.
252
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Je veux dire, je ne suis pas...
253
00:18:55,427 --> 00:18:57,721
vraiment une professionnelle médicale
ou quoi que ce soit.
254
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Ne vous ai-je pas vue l'autre nuit?
255
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
- N'était-ce pas vous?
- Oui.
256
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
C'était moi. Je me suis fait
faire un petit... réglage.
257
00:19:09,274 --> 00:19:10,900
Je dois en avoir un de temps en temps.
258
00:19:10,984 --> 00:19:12,444
Ça me rend plus égale à moi-même.
259
00:19:13,319 --> 00:19:18,283
Et puis, je suis comme neuve
et je déborde d'énergie, alors...
260
00:19:18,700 --> 00:19:19,868
je suis à votre service.
261
00:19:20,660 --> 00:19:21,661
Dr Yedlin.
262
00:19:23,913 --> 00:19:25,373
Beaucoup de patients ce matin.
263
00:19:25,540 --> 00:19:26,666
Quand vous êtes prêt.
264
00:19:28,251 --> 00:19:31,671
Et au passage, monsieur,
ce que vous avez fait pour Kerry,
265
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
- c'était tout simplement...
- Non, arrêtez. Merci.
266
00:20:05,121 --> 00:20:07,582
SALON DE COIFFURE DE WAYWARD
267
00:20:24,933 --> 00:20:25,934
Rebecca.
268
00:20:26,810 --> 00:20:29,020
Theresa, comment ça va?
269
00:20:29,312 --> 00:20:31,898
- Désolée, je suis juste...
- Jason a expulsé Ben de la clôture.
270
00:20:32,899 --> 00:20:34,984
- Quoi?
- C'est ce que les gens disent.
271
00:20:35,694 --> 00:20:37,445
Comment ça?
Il est de la 1ère génération.
272
00:20:37,529 --> 00:20:38,988
Ils le sont tous les deux.
273
00:20:40,824 --> 00:20:41,908
C'est bien Jason.
274
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
Tout mari était là aussi, non?
275
00:20:44,786 --> 00:20:46,996
- Oui.
- Et il est vivant.
276
00:20:48,331 --> 00:20:52,043
Alors peut-être que Ben est vivant.
C'est... c'est possible.
277
00:20:53,461 --> 00:20:55,630
Oui. C'est possible.
278
00:20:55,880 --> 00:20:58,508
OK. J'ai besoin que tu dises
à ton mari de venir me voir
279
00:20:58,591 --> 00:21:02,220
lorsqu'il rentrera, d'accord?
Je dois savoir ce qu'il sait.
280
00:21:02,554 --> 00:21:05,056
- Rebecca, s'il te plaît.
- Theresa, je...
281
00:21:07,851 --> 00:21:08,852
Rebecca.
282
00:21:11,187 --> 00:21:15,066
Je sais que tu as perdu de gens, toi
aussi. Mais tu as retrouvé quelqu'un.
283
00:21:18,361 --> 00:21:19,362
Aide-moi, s'il te plaît.
284
00:21:24,284 --> 00:21:25,368
Impressionnant, non ?
285
00:21:25,618 --> 00:21:27,537
Ne vous inquiétez pas,
c'est sans danger.
286
00:21:28,288 --> 00:21:29,789
Rappelez-vous, le seul bon Abby...
287
00:21:29,914 --> 00:21:31,207
est un Abby qui est mort.
288
00:21:31,374 --> 00:21:32,375
Excellent.
289
00:21:34,252 --> 00:21:37,756
Et maintenant, voici l'un
des cinq cadavres d'Abby
290
00:21:37,839 --> 00:21:42,218
que nous étudions actuellement dans
notre centre de recherche agrandi.
291
00:21:43,553 --> 00:21:47,390
Nous avons aussi
trois Aberrations vivantes.
292
00:21:47,724 --> 00:21:49,100
Non, ne... Ne vous inquiétez pas.
293
00:21:49,184 --> 00:21:52,645
Ils sont enfermés dans des cages
avec le plus haut niveau de sécurité,
294
00:21:52,771 --> 00:21:54,647
et ils sont souvent
sous puissants sédatifs.
295
00:21:56,775 --> 00:21:59,361
Avec l'encouragement et le soutien
296
00:21:59,944 --> 00:22:04,616
de Jason à mener nos programmes,
on en apprend plus chaque jour.
297
00:22:04,699 --> 00:22:06,576
Et plus on comprend,
298
00:22:07,160 --> 00:22:11,623
meilleurs sont nos chances de trouver
leur point faible, n'est-ce pas?
299
00:22:11,915 --> 00:22:16,294
Bon, je sais que je ne suis plus ici
à l'académie avec vous comme avant,
300
00:22:16,378 --> 00:22:19,339
maintenant que je dirige
toute la recherche scientifique,
301
00:22:19,422 --> 00:22:21,174
mais si vous avez des questions...
302
00:22:21,257 --> 00:22:22,550
Est-ce qu'il vient de la pile?
303
00:22:24,886 --> 00:22:26,805
La pile qu'ils ont faite
pour essayer d'entrer.
304
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Où as-tu entendu dire ça, Frank?
305
00:22:31,226 --> 00:22:32,769
- Est-ce qu'ils vont le refaire?
- Non.
306
00:22:34,062 --> 00:22:37,482
Non. Pas maintenant
qu'ils ont vu comment on se défendait.
307
00:22:38,191 --> 00:22:39,442
Souvenez-vous, les enfants.
308
00:22:40,819 --> 00:22:45,156
Wayward Pines fonctionne bien
quand on travaille tous ensemble.
309
00:22:46,574 --> 00:22:49,994
Tant qu'on reste tous unis,
qu'on ne se laisse pas submerger
310
00:22:50,078 --> 00:22:52,789
par toutes ces choses déplaisantes
et les divisions
311
00:22:52,872 --> 00:22:56,126
que certains membres de
notre communauté essayent d'instiguer.
312
00:22:57,460 --> 00:22:59,963
Si on reste unis,
on est parfaitement en sécurité
313
00:23:00,046 --> 00:23:02,674
à Wayward Pines,
on est parfaitement en sécurité.
314
00:23:18,356 --> 00:23:19,899
Eh bien, sa langue est plutôt enflée.
315
00:23:22,944 --> 00:23:24,571
Ta mère me dit que tu as un peu mal.
316
00:23:24,738 --> 00:23:26,197
Peux-tu me montrer où?
317
00:23:30,118 --> 00:23:31,453
Mes bras aussi.
318
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Les articulations.
319
00:23:37,292 --> 00:23:39,377
Oui, il y a des signes
de malnutrition.
320
00:23:40,295 --> 00:23:41,629
Comment ça va à la maison?
321
00:23:41,880 --> 00:23:43,506
Je lui donne les rations en premier.
322
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Je comprends que les provisions
sont rares en ce moment, mais,
323
00:23:46,926 --> 00:23:50,013
avez-vous accès aux aliments de base?
Multivitamines ou...
324
00:23:50,430 --> 00:23:52,223
Tout le monde n'y a pas droit,
Dr Yedlin.
325
00:23:53,099 --> 00:23:55,101
Comment obtient-on
le droit à une vitamine?
326
00:24:00,190 --> 00:24:01,358
Bien, on peut arranger ça.
327
00:24:02,400 --> 00:24:06,279
On va l'entuber et l'hydrater.
Appelez le gastroentérologue et...
328
00:24:07,864 --> 00:24:11,076
Sauf qu'on n'a pas de
gastroentérologue, alors...
329
00:24:13,703 --> 00:24:14,704
je vais le faire.
330
00:24:20,502 --> 00:24:22,754
Beaucoup de patients, docteur.
331
00:24:28,134 --> 00:24:29,135
Dr Yedlin.
332
00:24:32,222 --> 00:24:33,640
L'adaptation doit être difficile.
333
00:24:34,641 --> 00:24:37,352
Mais avec votre aide,
les internes seront bientôt formés...
334
00:24:37,435 --> 00:24:39,646
Comprenez-vous l'état de santé
des gens ici?
335
00:24:39,729 --> 00:24:41,272
Une chance que vous travailliez ici.
336
00:24:41,731 --> 00:24:43,566
C'est ce qu'on fait, à Wayward Pines.
337
00:24:44,025 --> 00:24:46,611
Eh bien, ça n'a pas beaucoup
de sens, ce que vous faites ici.
338
00:24:47,487 --> 00:24:48,863
Ça, ça ne vous concerne pas.
339
00:24:49,114 --> 00:24:51,616
En fait, oui, puisque vous m'envoyez
des patients sans arrêt.
340
00:24:51,700 --> 00:24:53,868
Votre travail n'est pas
de me dire quoi faire.
341
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Ni même de me suggérer quoi faire.
342
00:24:55,620 --> 00:24:58,957
J'ai prêté serment, alors
c'est mon travail de soigner les gens.
343
00:24:59,290 --> 00:25:02,585
En fait, je suis le seul qui peut
faire ce travail, n'est-ce pas?
344
00:25:05,130 --> 00:25:06,256
Comment va Kerry ce matin?
345
00:25:08,550 --> 00:25:10,510
Écoutez, vous pouvez
me mener en bateau
346
00:25:10,593 --> 00:25:11,928
sur la nature de ce lieu.
347
00:25:12,012 --> 00:25:16,975
Et... j'en accepte une partie,
très bien, peut-être.
348
00:25:18,560 --> 00:25:22,063
Mais je n'accepte pas
de m'être réveillé dans une dictature.
349
00:25:23,189 --> 00:25:25,817
- Dans le vrai monde...
- C'est notre monde, maintenant.
350
00:25:27,152 --> 00:25:31,698
Alors je devrais essayer plus fort
de protéger ce qu'il reste d'humanité.
351
00:25:32,282 --> 00:25:33,616
Vous me faites la morale.
352
00:25:34,701 --> 00:25:37,078
Je crois que vous devriez
surveiller votre ton, docteur.
353
00:25:37,245 --> 00:25:39,873
Vous croyez que je ne peux pas
faire votre travail? Très bien.
354
00:25:41,416 --> 00:25:43,626
Mais on sait bien
que vous ne pouvez pas faire le mien.
355
00:25:54,471 --> 00:25:55,597
Il vient juste d'arriver.
356
00:25:56,431 --> 00:25:58,308
Je n'écoute pas ses suggestions.
357
00:26:00,310 --> 00:26:01,644
Et tu n'as pas à le faire.
358
00:26:02,979 --> 00:26:07,192
Mais un docteur de petite ville,
le seul docteur de la petite ville,
359
00:26:08,443 --> 00:26:10,278
les gens vont s'en remettre à lui.
360
00:26:11,988 --> 00:26:13,323
Sur beaucoup de sujets.
361
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Ce n'est que le bon sens.
362
00:26:16,159 --> 00:26:18,370
- Comment empêche-t-on ça?
- On ne peut pas l'arrêter.
363
00:26:18,495 --> 00:26:21,039
Mais il ne sera pas une menace
si tu peux le contrôler.
364
00:26:22,082 --> 00:26:23,041
Je vais t'aider.
365
00:26:23,958 --> 00:26:26,378
Wayward Pines a déjà vécu ça.
366
00:26:27,045 --> 00:26:29,631
Il ne peut pas y avoir de factions
ou de voix dissidentes.
367
00:26:29,714 --> 00:26:31,883
Il ne peut y avoir qu'une seule
personne aux commandes.
368
00:26:32,592 --> 00:26:34,427
Sinon, tout s'écroule et on disparait.
369
00:26:34,511 --> 00:26:35,512
Je sais.
370
00:26:44,145 --> 00:26:45,689
Travail avec lui, Jason, c'est tout.
371
00:26:46,981 --> 00:26:49,109
Tu ne veux pas commencer
ce genre de bataille.
372
00:26:50,777 --> 00:26:52,028
C'est une la perte de temps.
373
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Tu as raison.
374
00:26:57,033 --> 00:26:58,201
Il n'en vaut pas la peine.
375
00:26:59,494 --> 00:27:01,121
On n'aurait jamais dû le faire sortir.
376
00:27:03,707 --> 00:27:05,250
En bien, je serais morte, alors.
377
00:27:08,211 --> 00:27:10,630
Nos vies valent son arrogance.
378
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
Je suis encore ici.
379
00:27:15,093 --> 00:27:18,054
Tu es encore ici.
Voilà ce dont cette ville a besoin.
380
00:27:19,806 --> 00:27:21,891
Il est difficile, oui.
381
00:27:24,686 --> 00:27:28,148
Toi et moi savons qu'il est nécessaire
à la survie de cette ville.
382
00:27:35,196 --> 00:27:36,197
Je sais.
383
00:27:37,824 --> 00:27:39,409
HÔTEL DE WAYWARD PINES
384
00:27:53,715 --> 00:27:55,425
MCCONIGLES
LE ROYAUME DE LA CRÈME GLACÉE
385
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Bonjour, Dr Yedlin.
386
00:28:13,485 --> 00:28:14,486
Bonjour.
387
00:28:14,986 --> 00:28:16,738
Rebecca est partie
il y a environ une heure.
388
00:28:19,032 --> 00:28:21,743
Rebecca? C'était votre femme, non?
389
00:28:22,494 --> 00:28:24,162
Rebecca est ma femme, oui.
390
00:28:24,829 --> 00:28:28,375
- Qui es-tu?
- Lucy Armstrong. C'est ma patronne.
391
00:28:31,961 --> 00:28:32,962
Allez, viens.
392
00:28:48,728 --> 00:28:50,313
Plus une architecte, hein?
393
00:28:53,149 --> 00:28:54,234
Tu es esthéticienne?
394
00:28:55,944 --> 00:28:59,030
Oui, c'est le travail
qu'on m'a assigné ici.
395
00:28:59,864 --> 00:29:01,282
Tout comme on t'a assigné le tien.
396
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Ici?
397
00:29:03,243 --> 00:29:04,869
C'est ce qu'on m'a dit de faire, Theo.
398
00:29:05,704 --> 00:29:07,080
Et parfois, pour survivre,
399
00:29:07,163 --> 00:29:08,832
on doit faire
ce qu'on nous dit de faire.
400
00:29:10,125 --> 00:29:11,751
Ton travail était tout pour toi.
401
00:29:18,133 --> 00:29:19,259
Sur la rue principale,
402
00:29:19,342 --> 00:29:21,803
j'ai vu une crèmerie
appelée McConigles.
403
00:29:24,139 --> 00:29:26,099
N'était-ce pas le nom
de ton professeur préféré
404
00:29:26,182 --> 00:29:27,809
à l'école de design de Harvard?
405
00:29:32,105 --> 00:29:33,940
Je me demandais
si tu avais à voir avec ça.
406
00:29:37,652 --> 00:29:39,362
Tu deviens paranoïaque maintenant.
407
00:29:41,948 --> 00:29:43,658
Pourquoi ne le serais-je pas ici?
408
00:29:43,742 --> 00:29:45,118
Parce que ça ne mène nulle part.
409
00:29:46,619 --> 00:29:49,330
Il y a deux ans, la crèmerie a brûlé.
410
00:29:49,873 --> 00:29:51,666
On m'a demandé d'aider
à la reconstruction.
411
00:29:52,375 --> 00:29:53,752
Et j'ai pu choisir le nom.
412
00:29:54,753 --> 00:29:55,879
Rien de plus.
413
00:30:00,050 --> 00:30:02,510
On aura de la lumière
ce soir et la pleine lune.
414
00:30:03,303 --> 00:30:05,513
S'il y a quelque chose à l'extérieur,
on pourra le voir.
415
00:30:06,306 --> 00:30:10,018
On nettoie les champs,
et on positionne les lance-flammes ici
416
00:30:10,643 --> 00:30:12,854
- et là.
- Et si le feu les attire?
417
00:30:13,271 --> 00:30:15,023
On n'a jamais utilisé
le feu contre eux.
418
00:30:15,106 --> 00:30:16,900
On ne sait pas
ce qu'ils en connaissent.
419
00:30:24,366 --> 00:30:25,700
Ils l'apprendront ce soir.
420
00:30:27,660 --> 00:30:29,829
Il y aura des soldats
à tous les trois mètres.
421
00:30:29,913 --> 00:30:31,414
On rentre et on sort.
422
00:30:31,498 --> 00:30:35,168
Souvenez-vous, les vies de tous les
habitants reposent sur notre capacité
423
00:30:35,251 --> 00:30:36,544
à récupérer cette nourriture.
424
00:31:17,460 --> 00:31:19,587
- Ils n'arrêtent pas.
- Utilisez les lance-flammes.
425
00:31:36,521 --> 00:31:37,522
Ils battent en retraite.
426
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
- Les champs sont libres.
- Bien reçu.
427
00:31:44,112 --> 00:31:45,363
Faites entrer les moissonneurs.
428
00:32:02,714 --> 00:32:04,299
On en a terminé avec
le champ de maïs B.
429
00:32:04,716 --> 00:32:07,302
Les six premiers camions ont pris
le chemin du retour. Terminé.
430
00:32:19,356 --> 00:32:20,523
- Ramène-moi.
- Ben?
431
00:32:20,732 --> 00:32:22,525
S'il te plaît, cache-moi
dans un camion.
432
00:32:27,906 --> 00:32:30,742
Je suis de la 1ère génération!
Tu ne peux pas me laisser mourir ici!
433
00:33:09,072 --> 00:33:12,659
Ici Ben Burke, à l'extérieur.
434
00:33:15,036 --> 00:33:16,496
Voici peut-être mon dernier message.
435
00:33:17,080 --> 00:33:19,124
Monsieur, vous devez voir ça.
436
00:33:29,509 --> 00:33:30,510
Maman.
437
00:33:31,302 --> 00:33:33,430
Je sais que tu étais souvent
contre que je pousse
438
00:33:33,513 --> 00:33:34,514
si loin les choses,
439
00:33:34,848 --> 00:33:36,349
- et j'en suis désolé.
- Il est vivant.
440
00:33:36,766 --> 00:33:40,020
Et je sais que papa
n'était pas parfait, mais...
441
00:33:40,937 --> 00:33:43,565
il m'a appris à me battre
pour ce en quoi je crois.
442
00:33:44,733 --> 00:33:45,734
Et toi aussi.
443
00:33:46,151 --> 00:33:47,152
Et...
444
00:33:48,778 --> 00:33:50,405
je voulais juste
que tu sois fière de moi,
445
00:33:50,488 --> 00:33:52,532
faire ce qu'il y était
le mieux pour tout le monde.
446
00:33:54,993 --> 00:33:56,536
Ça n'a pas été suffisant, désolé.
447
00:33:57,287 --> 00:34:00,707
Jason, si tu regardes ceci,
tu sais que c'est une erreur.
448
00:34:02,000 --> 00:34:03,460
Tu m'as mis de l'autre côté,
449
00:34:03,543 --> 00:34:05,670
ça équivaut à une condamnation à mort,
et tu le sais.
450
00:34:06,921 --> 00:34:08,506
- Pilcher a dit que...
- Éteins ça.
451
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
ceux de la 1ère génération
452
00:34:09,716 --> 00:34:11,676
- ne pouvaient se faire de mal.
- Éteins ça.
453
00:34:11,885 --> 00:34:13,386
Si quelque chose de bon sort de ceci,
454
00:34:13,636 --> 00:34:16,514
peut-être que les gens verront
quel genre de dirigeant tu es.
455
00:34:30,862 --> 00:34:32,364
- Beau travail.
- Merci, monsieur.
456
00:34:32,447 --> 00:34:33,448
Beau travail là-bas.
457
00:34:33,531 --> 00:34:34,699
Avez-vous vu Ben?
458
00:34:39,412 --> 00:34:40,622
As-tu vu Ben?
459
00:34:43,958 --> 00:34:44,959
L'as-tu vu?
460
00:34:45,460 --> 00:34:47,170
Non, je ne l'ai pas vu. Désolé.
461
00:34:47,462 --> 00:34:50,131
C'est vrai ce qu'on dit au sujet
de la 1ère génération?
462
00:34:51,841 --> 00:34:53,843
N'est-ce pas la première règle...
463
00:34:55,095 --> 00:34:57,138
que vous ne pouvez
vous faire de mal l'un l'autre?
464
00:34:57,430 --> 00:34:58,431
N'est-ce pas vrai?
465
00:34:59,933 --> 00:35:01,976
Mme Burke, je comprends que vous...
466
00:35:02,060 --> 00:35:04,896
Il est là, à l'extérieur,
et peut-être vivant.
467
00:35:05,939 --> 00:35:09,442
Alors, pourquoi êtes-vous assis ici
à ne rien faire?
468
00:35:09,984 --> 00:35:12,779
Je sais que c'est troublant, madame.
On suit seulement les ordres.
469
00:35:12,862 --> 00:35:15,198
Pouvez-vous laisser Jason faire
quelque chose comme ça?
470
00:35:17,534 --> 00:35:18,868
S'il vous plaît, agissez.
471
00:35:21,913 --> 00:35:22,914
Faites quelque chose.
472
00:35:27,085 --> 00:35:28,962
Faites quelque chose, s'il vous plaît.
473
00:35:29,045 --> 00:35:30,338
- Ramenez-la chez elle.
- Merde!
474
00:35:48,314 --> 00:35:49,315
Elle a raison.
475
00:35:50,275 --> 00:35:51,276
C'est la première règle.
476
00:35:51,401 --> 00:35:53,737
- Il s'est battu contre nous.
- Il est l'un des nôtres.
477
00:35:53,820 --> 00:35:55,488
- On peut demander à Jason, on...
- Non!
478
00:35:57,490 --> 00:35:58,783
Non, il refuserait tout court.
479
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Allons-y.
480
00:36:07,500 --> 00:36:08,501
Inspirez.
481
00:36:12,130 --> 00:36:13,131
Expirez.
482
00:36:14,674 --> 00:36:15,675
Je vais bien.
483
00:36:16,426 --> 00:36:17,677
Je dois retourner au travail.
484
00:36:18,887 --> 00:36:19,888
Laissez-nous.
485
00:36:24,976 --> 00:36:26,811
Sortez.
486
00:36:31,066 --> 00:36:32,442
Vous n'avez mal nulle part?
487
00:36:32,692 --> 00:36:34,903
Je sais ce qu'est la douleur.
Je vais bien.
488
00:36:35,779 --> 00:36:37,655
Et merci de ce que vous avez fait
pour moi.
489
00:36:37,739 --> 00:36:39,699
C'est mon travail, n'est-ce pas?
490
00:36:41,368 --> 00:36:43,244
À moins que vous ayez besoin
d'un barbier.
491
00:36:46,206 --> 00:36:48,249
Il vous écoute, n'est-ce pas?
492
00:36:49,459 --> 00:36:51,044
Il fait ce que Pilcher aurait voulu.
493
00:36:51,878 --> 00:36:53,004
Il fait ce qui est juste.
494
00:36:53,672 --> 00:36:54,839
Mais il vous écoute.
495
00:36:56,341 --> 00:36:58,343
Je l'espère, Dr Yedlin.
Où voulez-vous en venir?
496
00:36:59,386 --> 00:37:00,387
Nulle part.
497
00:37:01,012 --> 00:37:03,181
J'essaie juste de comprendre
comment tout fonctionne.
498
00:37:04,224 --> 00:37:05,517
Faites fonctionner cet hôpital.
499
00:37:06,518 --> 00:37:07,769
On s'occupe du reste.
500
00:37:33,378 --> 00:37:34,587
Tu devrais manger, Kerry.
501
00:37:35,338 --> 00:37:36,339
J'essaie.
502
00:37:42,053 --> 00:37:45,223
Ce soir, les gens de Wayward Pines
vont manger de la vraie nourriture.
503
00:37:46,516 --> 00:37:49,144
La clôture tiendra,
la rébellion a été étouffée.
504
00:37:50,228 --> 00:37:52,772
La ville commence à se réunifier.
505
00:37:57,902 --> 00:38:01,406
Theresa court partout...
en s'informant au sujet de Ben.
506
00:38:01,948 --> 00:38:04,409
- Je sais.
- Les règles, Jason.
507
00:38:05,869 --> 00:38:08,038
Les 1ère génération
ne se blessent pas entre eux.
508
00:38:08,121 --> 00:38:09,956
- On nous l'a appris.
- Je ne l'ai pas blessé.
509
00:38:11,499 --> 00:38:12,500
Je l'ai exilé.
510
00:38:14,461 --> 00:38:15,628
Les Abbies l'ont blessé.
511
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Il a voulu nous monter
l'un contre l'autre.
512
00:38:23,595 --> 00:38:25,555
Tu vas peut-être devoir
l'expliquer à certains.
513
00:38:26,765 --> 00:38:27,849
Je ne devrais pas.
514
00:38:30,560 --> 00:38:32,395
Il n'était pas vraiment
de la 1ère génération.
515
00:38:33,980 --> 00:38:35,523
Il est arrivé après les originaux.
516
00:38:35,857 --> 00:38:37,484
Je ne suis pas des originaux non plus.
517
00:38:40,653 --> 00:38:41,654
C'est différent.
518
00:38:43,782 --> 00:38:44,783
Tu es différente.
519
00:38:52,332 --> 00:38:53,333
Tu es loyale.
520
00:39:07,389 --> 00:39:08,390
Tu es à moi.
521
00:39:35,000 --> 00:39:36,251
Mario, c'est toi?
522
00:39:41,965 --> 00:39:42,966
Où est Ben?
523
00:39:47,262 --> 00:39:48,430
Xander, c'est moi.
524
00:40:00,400 --> 00:40:01,735
Où est Ben?
525
00:40:05,155 --> 00:40:07,782
Merde, je suis sa mère. Où est-il?
526
00:40:13,079 --> 00:40:14,247
Je suis désolé, papa.
527
00:40:42,650 --> 00:40:44,277
Maladie contagieuse.
528
00:40:46,488 --> 00:40:48,448
Je n'ai pas compris. Je m'en foutais.
529
00:40:50,700 --> 00:40:52,535
Je n'ai jamais procédé
à un accouchement.
530
00:40:54,371 --> 00:40:55,580
Pas tout seul, du moins.
531
00:40:57,082 --> 00:40:59,292
Je ne me souviens pas
quand j'ai soigné une fracture.
532
00:41:02,671 --> 00:41:04,756
Durant ton internat,
tu as fait un peu de tout.
533
00:41:06,758 --> 00:41:07,759
Ça va te revenir.
534
00:41:16,017 --> 00:41:17,018
Mon index.
535
00:41:18,228 --> 00:41:19,521
Dans les Sierras.
536
00:41:21,898 --> 00:41:23,566
Les sources chaudes de White Bear.
537
00:41:26,236 --> 00:41:27,278
C'était le jardin d'Eden.
538
00:41:28,113 --> 00:41:29,781
Eh bien, on était nus.
539
00:41:33,410 --> 00:41:34,411
Et le bungalow.
540
00:41:36,454 --> 00:41:37,747
Est-ce encore là que tu es?
541
00:41:39,082 --> 00:41:40,083
Dans ta tête?
542
00:41:40,792 --> 00:41:42,752
Quand je me suis réveillée ici,
je t'ai cru mort.
543
00:41:46,131 --> 00:41:47,090
Et maintenant tu es là...
544
00:41:48,633 --> 00:41:50,051
assis près de moi, tu es vivant.
545
00:41:56,141 --> 00:41:57,767
J'en suis heureuse.
546
00:42:03,231 --> 00:42:05,483
Mais ça s'arrête là.
547
00:42:07,902 --> 00:42:08,903
Pour le moment.
548
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Regarde.
549
00:42:49,277 --> 00:42:50,278
Quoi?
550
00:42:52,155 --> 00:42:53,156
Rien.
551
00:42:55,950 --> 00:42:58,953
J'ai vérifié toutes les caméras,
aucun Abby sur aucune d'entre elles.
552
00:42:59,371 --> 00:43:00,830
Ça ne s'était jamais produit avant.
553
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Est-ce possible?
554
00:43:03,583 --> 00:43:04,584
Ils sont partis.
555
00:43:48,336 --> 00:43:49,754
Traduit par: Marisol Dumas-Perreault