1
00:00:01,793 --> 00:00:04,087
Nous sommes en 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,424
L'homme a détruit l'environnement,
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,219
créant des aberrations de l'évolution
appelées abbies,
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,389
qui règnent sur la Terre.
5
00:00:16,725 --> 00:00:22,480
Un seul homme prédit la catastrophe.
Il construisit une archepour l'humanité,
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,484
et il choisit un petit nombre d'élus
pour entrer en sommeil
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,611
pendant 2 000 ans et éviter
l'extinction de la race humaine.
8
00:00:30,113 --> 00:00:33,575
Protégée par les montagnes
et une barrière électrifiée,
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
les derniers représentants
de l'humanité
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,957
font de leur mieux pour survivre dans
une ville du nom de Wayward Pines.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
Précédemment, dans Wayward Pines.
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
- Où sommes-nous ?
- À Wayward Pines.
13
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Merde, arrête-toi.
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,348
Il va vouloir t'amener
et te convaincre.
15
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
Je fais ce que Pilcher aurait fait.
16
00:00:59,017 --> 00:01:01,728
- Jason !
- Si tu veux arrêter ça, on est là.
17
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Emmenez-les.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,817
- La première génération blesse pas.
- Je ne blesse pas Ben.
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,402
Et Theo ? Il est doué.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,781
Écoute, Rebecca.
On doit partir maintenant.
21
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
Quelque chose est pourri, ici.
22
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
Les règles sont claires,
la punition sévère.
23
00:01:17,202 --> 00:01:18,411
Claire et sévère.
24
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Qu'y a-t-il derrière la barrière ?
25
00:01:20,288 --> 00:01:22,457
Mario, qu'est-ce que tu fais ?
26
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
Mario, reviens !
27
00:01:34,678 --> 00:01:38,556
Qui nous rejoindra
dans cette aventure ?
28
00:01:39,683 --> 00:01:42,143
Cette aventure dans le futur.
29
00:01:43,144 --> 00:01:44,604
Où nous reconstruirons
non seulement la ville,
30
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
mais aussi l'humanité.
31
00:01:50,402 --> 00:01:54,739
Devons-nous prendre
les plus brillants et les meilleurs ?
32
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
Non, ils ont eu leur heure
33
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
et ils ont failli détruire la planète.
34
00:02:04,374 --> 00:02:09,504
Au lieu de cela, nous avons choisi
le fermier, le professeur,
35
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
le médecin, le policier,
36
00:02:12,882 --> 00:02:14,801
des hommes et des femmes
qui savent travailler.
37
00:02:15,135 --> 00:02:18,096
Car il y a tant de travail à faire.
38
00:02:18,680 --> 00:02:23,143
Mais pour ceux qui violent
les lois, il n'y a pas de clémence.
39
00:02:23,768 --> 00:02:27,981
Ils doivent assumer les conséquences
de leurs actes en public...
40
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
Pour que tous le voient.
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,446
Où vont-ils ?
42
00:02:35,030 --> 00:02:36,072
Change de caméra.
43
00:02:41,494 --> 00:02:43,955
Qu'est-ce qui se passe ?
44
00:02:45,415 --> 00:02:46,583
Pourquoi font-ils ça ?
45
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Mario, regarde.
46
00:03:08,480 --> 00:03:10,190
- Que font-ils ?
- Nous ne sommes pas sûrs.
47
00:03:10,273 --> 00:03:11,483
Envoie une équipe.
48
00:03:11,566 --> 00:03:13,443
Envoyez les jeeps
au point de contrôle, j'arrive.
49
00:03:13,526 --> 00:03:14,736
- On vient aussi.
- Oui.
50
00:03:14,819 --> 00:03:16,321
- Jason...
- Ça va aller.
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,198
On doit voir ce qui se passe.
52
00:03:18,698 --> 00:03:20,408
Coupez la caméra.
Je ne veux pas de panique.
53
00:03:20,492 --> 00:03:21,493
Oui, monsieur.
54
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
Remettez-la, mon mari est là-bas.
55
00:04:15,672 --> 00:04:18,049
BIENVENUE À WAYWARD PINES
LE PARADIS SUR TERRE
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
On doit partir.
57
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
Parce que c'est mieux dehors ?
58
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
On se sépare et on les envoie
59
00:04:26,683 --> 00:04:28,601
dans des directions différentes.
60
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
Je veux une équipe
sur le côté nord du mur.
61
00:05:20,487 --> 00:05:22,197
Je veux une équipe sur le côté sud.
62
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Kerry !
63
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
Un médecin !
64
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Fais quelque chose.
Quelle horreur.
65
00:05:50,100 --> 00:05:52,352
Je pense qu'on doit
l'emmener à l'hôpital.
66
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Appelle l'hôpital,
dis-leur qu'on arrive.
67
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
- Oui, monsieur.
- Tiens bon, Kerry.
68
00:06:13,957 --> 00:06:15,625
Je leur demande de préparer le bloc ?
69
00:06:18,420 --> 00:06:19,421
Monsieur ?
70
00:06:31,307 --> 00:06:32,475
On lui fait une transfusion.
71
00:06:32,559 --> 00:06:35,520
Elle a des lacérations profondes,
de possibles lésions internes.
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
Je n'ai pas assez d'expérience
pour ça, monsieur.
73
00:06:38,023 --> 00:06:39,024
Je suis désolé.
74
00:06:55,957 --> 00:06:57,876
Mario.
Trouvez le Dr Yedlin.
75
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
Les caméras l'ont repéré
vers la section six.
76
00:07:00,378 --> 00:07:02,130
Les champs ?
Oui, vite.
77
00:07:02,339 --> 00:07:03,965
Allez, on y va !
78
00:07:17,604 --> 00:07:18,646
Ouvrez le feu !
79
00:07:20,732 --> 00:07:21,816
Descendez-les !
80
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
Vous allez bien ?
81
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Dr Yedlin !
82
00:07:43,588 --> 00:07:44,589
C'est Kerry, elle a perdu
83
00:07:44,673 --> 00:07:46,633
beaucoup de sang suite à l'attaque.
84
00:07:46,716 --> 00:07:47,759
- Il peut y avoir des lésions...
85
00:07:47,842 --> 00:07:48,927
- N'ignorez pas mes questions.
86
00:07:49,052 --> 00:07:50,970
- Oubliez vos...
- Répondez à mes questions !
87
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
Où est ma femme ?
88
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
Oubliez votre femme.
Faites-le, tout de suite !
89
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Je ne ferai rien avant que...
90
00:08:01,356 --> 00:08:02,607
vous m'expliquiez tout ça.
91
00:08:04,192 --> 00:08:06,152
Vous voulez mourir, c'est ça ?
92
00:08:06,945 --> 00:08:10,156
Vous, Kerry, votre femme, nous tous.
93
00:08:10,490 --> 00:08:11,825
On va tous mourir.
94
00:08:12,701 --> 00:08:14,285
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe ici.
95
00:08:14,369 --> 00:08:17,497
Alors, qui va l'opérer ? Vous ?
96
00:08:18,331 --> 00:08:20,875
Ou peut-être une de vos ados
de douze ans enceintes ?
97
00:08:21,876 --> 00:08:24,379
Vous allez chercher Rebecca,
vous la ramenez ici,
98
00:08:24,462 --> 00:08:26,506
et vous me dites ce qui se passe ici.
99
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Maintenant.
100
00:08:41,646 --> 00:08:42,814
- Oh, mon Dieu.
- Rebecca.
101
00:08:42,897 --> 00:08:44,399
Heureusement, tu n'as rien.
102
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
Mon Dieu.
103
00:08:46,693 --> 00:08:48,862
Ça suffit, docteur, allons-y.
104
00:08:49,154 --> 00:08:51,281
Je vous l'ai dit,
c'était la première chose.
105
00:08:52,157 --> 00:08:53,992
Elle est ici, stabilisez-la,
106
00:08:54,075 --> 00:08:55,785
et on pourra parler.
Je ne vous crois pas.
107
00:08:55,952 --> 00:08:57,954
- Docteur.
- Je veux savoir où nous sommes.
108
00:08:59,414 --> 00:09:01,166
Je veux savoir
à quoi sert la barrière.
109
00:09:02,000 --> 00:09:04,627
Je veux savoir quelles sont
les choses de l'autre côté,
110
00:09:04,711 --> 00:09:06,671
et je veux savoir
pourquoi un crétin mineur
111
00:09:07,464 --> 00:09:08,840
est en charge de tout ça.
112
00:09:08,923 --> 00:09:10,342
- Theo, non.
- C'est votre devoir.
113
00:09:13,178 --> 00:09:14,220
Je dois vous supplier ?
114
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
C'est ça ?
115
00:09:18,475 --> 00:09:22,020
Vous avez été enlevé à Hawaï
et placé en suspension cryogénique.
116
00:09:23,438 --> 00:09:26,316
L'humanité s'est éteinte
car elle a détruit l'environnement.
117
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
Et la planète a été envahie
par des aberrations de l'évolution.
118
00:09:29,903 --> 00:09:33,198
La barrière nous protège d'elles.
119
00:09:34,324 --> 00:09:36,576
Les gens de cette ville
sont les derniers humains survivants.
120
00:09:37,744 --> 00:09:39,662
Du monde entier.
121
00:09:43,416 --> 00:09:45,335
- Je veux la vérité.
- Je t'en supplie !
122
00:09:45,543 --> 00:09:47,379
S'il te plaît, arrête. Arrêtez.
123
00:09:47,504 --> 00:09:49,673
Mario !
Non, s'il vous plaît.
124
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
- Rebecca, dis-lui.
- Oui, Theo.
125
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
- Elle est en train de mourir !
- Écoute, Theo.
126
00:09:54,636 --> 00:09:56,888
Fais ce qu'il faut
pour la sauver, d'accord ?
127
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Fais-le.
128
00:10:02,143 --> 00:10:04,979
D'accord. Lâchez-le.
129
00:10:24,749 --> 00:10:25,959
Tout ira bien.
130
00:10:26,918 --> 00:10:30,130
Tu as eu beaucoup de chance.
C'est ce qu'il a dit, en tout cas.
131
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Les abbies, certains sont passés ?
132
00:10:34,300 --> 00:10:36,261
On a utilisé des grenades
et ils sont partis.
133
00:10:37,679 --> 00:10:40,432
On a sécurisé la barrière.
Tout va bien.
134
00:10:40,890 --> 00:10:42,225
Et la récolte ?
135
00:10:43,518 --> 00:10:45,145
Comment va-t-on faire
pour rentrer la nourriture ?
136
00:10:45,645 --> 00:10:48,148
Et les autres rebelles,
ceux qui se sont rendus avec Ben ?
137
00:10:48,231 --> 00:10:50,483
Non, je ne veux pas
que tu t'inquiètes pour ça.
138
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Tu dois te reposer.
139
00:10:55,613 --> 00:10:58,408
- Merci de t'occuper de moi.
- De rien.
140
00:10:59,743 --> 00:11:02,287
Tu sais que je suis là.
141
00:11:02,662 --> 00:11:04,164
Où est le Dr Yedlin ?
Je veux le remercier aussi.
142
00:11:04,914 --> 00:11:06,291
Tu n'as pas à le remercier.
143
00:11:07,500 --> 00:11:08,835
Il ne faisait que son travail.
144
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
Le minimum.
145
00:11:43,161 --> 00:11:44,162
Qui vit ici ?
146
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
Tu as faim ?
147
00:11:46,373 --> 00:11:47,374
Sûrement.
148
00:11:48,583 --> 00:11:51,086
Voyons ce qu'on a.
Probablement pas grand-chose.
149
00:11:57,550 --> 00:11:59,928
Les rations sont livrées
le mardi, ici.
150
00:12:01,930 --> 00:12:04,724
Mais avec toi,
je pense qu'on aura le double.
151
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Des rations ?
152
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Elles se réduisent de plus en plus.
153
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Tu sais.
154
00:12:11,231 --> 00:12:13,233
C'est une des raisons de la rébellion.
155
00:12:14,234 --> 00:12:16,194
Mais on nous dit
qu'il y aura bientôt la récolte.
156
00:12:17,278 --> 00:12:19,239
Je sais que c'est
très dur pour toi, Theo.
157
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
C'est dur pour eux aussi, tu sais.
158
00:12:24,077 --> 00:12:28,206
Trouver l'équilibre entre
pas assez et trop d'information.
159
00:12:30,125 --> 00:12:31,459
Quand on se réveille et qu'on sort
160
00:12:31,543 --> 00:12:33,169
d'une cellule de cryogénie...
161
00:12:33,253 --> 00:12:36,339
Tu ne crois à rien de tout ça.
162
00:12:38,842 --> 00:12:40,135
Au début, je n'y croyais pas.
163
00:12:42,012 --> 00:12:44,347
C'était très dur pour moi
de savoir quoi croire.
164
00:12:44,764 --> 00:12:47,892
Mais avec le temps,
j'ai appris à l'accepter.
165
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Avec le temps ?
166
00:12:50,228 --> 00:12:51,855
Depuis un jour que tu es là ?
167
00:12:54,441 --> 00:12:56,026
Ça va faire trois ans, Theo.
168
00:12:58,528 --> 00:12:59,529
Je vis ici.
169
00:13:27,724 --> 00:13:28,892
Tu viens à la réunion ?
170
00:13:29,684 --> 00:13:31,227
Pas si on y parle de la guerre.
171
00:13:33,104 --> 00:13:34,314
La rébellion est finie.
172
00:13:35,440 --> 00:13:37,484
Jason rétablit
la situation à la normale.
173
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
Tu es un des protégés de Pilcher.
174
00:13:45,992 --> 00:13:46,951
Je pensais que tu serais content.
175
00:13:48,912 --> 00:13:50,955
Je suis content, ça ne se voit pas ?
176
00:13:52,707 --> 00:13:54,209
Jason veut moissonner les champs.
177
00:13:58,922 --> 00:13:59,881
Ils sont prêts, non ?
178
00:14:01,007 --> 00:14:02,676
- Ils ont l'air prêts.
- Oui.
179
00:14:03,176 --> 00:14:05,804
On a déjà trop attendu
à cause de la rébellion.
180
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
- On ne devrait plus attendre.
- Et les abbies ?
181
00:14:09,599 --> 00:14:11,810
Ils montent sur leurs propres cadavres
pour nous avoir.
182
00:14:12,060 --> 00:14:14,646
Ils se sacrifient volontairement.
183
00:14:16,815 --> 00:14:18,358
Il n'y a rien sur
ce genre de comportement
184
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
dans toutes les recherches de Pilcher.
185
00:14:20,276 --> 00:14:22,821
C'est du jamais vu
depuis qu'on est à Wayward Pines.
186
00:14:22,987 --> 00:14:25,365
On a planté là-bas
parce qu'on en avait besoin.
187
00:14:26,241 --> 00:14:30,286
Parce que la composition chimique
du sol dans l'enceinte a changé.
188
00:14:30,995 --> 00:14:33,039
Alors, on peut
récupérer la nourriture ?
189
00:14:33,373 --> 00:14:35,917
Tant qu'on peut protéger
ceux qui vont la chercher.
190
00:14:36,167 --> 00:14:38,586
CJ, tu sais que je te fais confiance.
191
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Tu es sûr de toi ?
192
00:14:40,964 --> 00:14:43,341
On protégera ceux
qui récoltent. On le doit.
193
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Comment ?
194
00:14:45,051 --> 00:14:46,469
On a déjà improvisé des lance-flammes.
195
00:14:46,553 --> 00:14:47,887
S'ils approchent trop, on les crame.
196
00:14:47,971 --> 00:14:50,390
- On ne contrôle pas le feu.
- On peut le contrôler.
197
00:14:50,640 --> 00:14:54,102
C'est un élément.
Il est vivant et imprévisible.
198
00:14:54,769 --> 00:14:56,813
C'est comme essayer
de contrôler le vent, le soleil.
199
00:14:56,980 --> 00:14:59,858
Leur comportement a changé.
Le nôtre doit changer aussi.
200
00:15:00,316 --> 00:15:03,278
C'est l'heure de riposter.
Plus fort qu'avant.
201
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
Et j'ai la conviction
que cela ne nous détruira pas.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,368
Tu as dit trois ans,
mais je t'ai vue il y a trois jours.
203
00:15:10,452 --> 00:15:12,579
Je t'ai vue
il y a trois jours au bungalow.
204
00:15:12,662 --> 00:15:13,830
- Tu te rappelles du bungalow ?
- Peu importe.
205
00:15:13,913 --> 00:15:16,249
- Tu te souviens ce que tu as dit ? - Peu importe.
206
00:15:16,332 --> 00:15:18,418
- Je me suis cogné la tête.
207
00:15:18,501 --> 00:15:20,920
- C'était il y a longtemps.
208
00:15:21,004 --> 00:15:22,505
- Ils ont provoqué un coma ?
- Non.
209
00:15:22,589 --> 00:15:23,631
On était à Hawaï ?
210
00:15:23,715 --> 00:15:25,633
- Oui, on était à Hawaï.
- C'est vrai ?
211
00:15:26,384 --> 00:15:28,678
Pourquoi est-ce que j'ai ça ?
On est mariés ?
212
00:15:29,220 --> 00:15:30,889
Theo, oublie tout ça, d'accord ?
213
00:15:30,972 --> 00:15:32,807
Je sais que ce n'est pas
l'épilepsie, parce que...
214
00:15:32,891 --> 00:15:34,934
Theo, tu m'écoutes ?
215
00:15:35,268 --> 00:15:36,978
Tu écoutes ? Écoute-moi.
216
00:15:37,812 --> 00:15:38,938
C'est pas important, OK ?
217
00:15:39,022 --> 00:15:40,648
Ce qui compte, c'est qu'on soit là
218
00:15:40,982 --> 00:15:43,651
et qu'on doive trouver comment
219
00:15:43,860 --> 00:15:44,986
survivre dans Wayward Pines,
comme tout le monde.
220
00:15:45,070 --> 00:15:46,946
Tout le monde ? Il n'y a
personne. C'est pas la réalité.
221
00:15:47,572 --> 00:15:48,865
C'est une hallucination.
222
00:15:51,785 --> 00:15:52,786
La douleur est réelle ?
223
00:15:56,289 --> 00:15:58,416
On ne la sentirait pas
dans une hallucination, Theo.
224
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Theo.
225
00:16:15,850 --> 00:16:16,851
Tu es en vie.
226
00:16:28,697 --> 00:16:29,781
On doit répondre.
227
00:16:39,541 --> 00:16:40,542
Salut, Nancy.
228
00:16:41,334 --> 00:16:42,335
Tout va bien ?
229
00:16:42,961 --> 00:16:44,337
Trey a du mal à respirer.
230
00:16:45,005 --> 00:16:46,214
Ça dure depuis des jours.
231
00:16:46,881 --> 00:16:48,174
Il dit qu'il a mal.
232
00:16:48,758 --> 00:16:49,759
Quelque chose ne va pas.
233
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
Je suis désolée.
234
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
- Tout est un peu...
- Je sais.
235
00:16:56,057 --> 00:16:57,892
Mais il paraît qu'il y a
un médecin, maintenant.
236
00:17:01,438 --> 00:17:02,605
Vous êtes médecin, non ?
237
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
- Oui.
- Vous nous aiderez ?
238
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
Bonjour, Wayward Pines.
239
00:17:19,664 --> 00:17:21,624
Le soleil se lève sur un jour nouveau.
240
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
Fêtons notre chance
241
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
et continuons de vivre
nos vies comme à l'ordinaire.
242
00:17:28,298 --> 00:17:30,467
Bonjour, Wayward Pines.
243
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
DR THEODORE YEDLIN, DOCTEUR.
DIRECTEUR DES SOINS ET CHIRURGIE
244
00:18:39,119 --> 00:18:41,371
Bonjour, Dr Yedin.
Je suis Arlene Moran.
245
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
Je suis la réceptionniste
de l'hôpital.
246
00:18:47,919 --> 00:18:50,964
Et je voulais dire que je serai
247
00:18:51,047 --> 00:18:52,799
heureuse de vous assister.
248
00:18:53,550 --> 00:18:54,801
Enfin, je ne suis pas
249
00:18:55,427 --> 00:18:57,721
une professionnelle de la médecine.
250
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
On s'est déjà vus, l'autre soir ?
251
00:19:00,515 --> 00:19:02,100
- Ce n'était pas vous ?
- Si.
252
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
C'était moi. Je me détendais un peu.
253
00:19:09,274 --> 00:19:10,900
Je dois le faire
254
00:19:10,984 --> 00:19:12,444
de temps en temps. Ça m'aide.
255
00:19:13,319 --> 00:19:18,283
Ensuite, je peux repartir comme là,
ça repart de plus belle, donc...
256
00:19:18,700 --> 00:19:19,868
demandez ce qu'il vous faut.
257
00:19:20,660 --> 00:19:21,661
Dr Yedlin.
258
00:19:23,913 --> 00:19:25,373
Vous avez beaucoup
de patients, ce matin.
259
00:19:25,540 --> 00:19:26,666
Quand vous voulez.
260
00:19:28,251 --> 00:19:31,671
Et je voulais vous dire,
ce que vous avez fait sur Kerry,
261
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
- c'était vraiment...
- C'est bon. Merci.
262
00:20:05,121 --> 00:20:07,582
SALON DE BEAUTÉ DE WAYWARD
263
00:20:24,933 --> 00:20:25,934
Rebecca.
264
00:20:26,810 --> 00:20:29,020
Theresa, comment vas-tu ?
265
00:20:29,312 --> 00:20:31,898
- Désolée, je suis encore...
- Jason a sorti Ben de l'enceinte.
266
00:20:32,899 --> 00:20:34,984
Quoi ?
C'est ce qu'on m'a dit.
267
00:20:35,694 --> 00:20:37,445
Comment est-ce possible ?
268
00:20:37,529 --> 00:20:38,988
Il est de la première génération,
tous les deux en sont.
269
00:20:40,824 --> 00:20:41,908
C'est Jason.
270
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
Ton mari y était aussi, n'est-ce pas ?
271
00:20:44,786 --> 00:20:46,996
Et il est vivant.
272
00:20:48,331 --> 00:20:52,043
Donc, peut-être que Ben aussi.
C'est possible.
273
00:20:53,461 --> 00:20:55,630
Oui. C'est possible.
274
00:20:55,880 --> 00:20:58,508
Il faut que tu dises à ton mari
de venir me voir
275
00:20:58,591 --> 00:21:02,220
quand il rentre, d'accord ?
Je dois savoir ce qu'il sait.
276
00:21:02,554 --> 00:21:05,056
- Rebecca, s'il te plaît.
- Theresa, je...
277
00:21:07,851 --> 00:21:08,852
Rebecca.
278
00:21:11,187 --> 00:21:15,066
Tu as perdu des proches aussi, je
le sais. Mais quelqu'un t'es revenu.
279
00:21:18,361 --> 00:21:19,362
Aide-moi, s'il te plaît.
280
00:21:24,284 --> 00:21:25,368
Un sacré spectacle, non ?
281
00:21:25,618 --> 00:21:27,537
Du calme, il ne peut pas faire de mal.
282
00:21:28,288 --> 00:21:29,789
Souvenez-vous qu'un bon abbie...
283
00:21:29,914 --> 00:21:31,207
est un abbie mort.
284
00:21:31,374 --> 00:21:32,375
Excellent.
285
00:21:34,252 --> 00:21:37,756
Voici un des cinq cadavres d'abbies
286
00:21:37,839 --> 00:21:42,218
qu'on est en train d'étudier dans
notre centre de recherche agrandi.
287
00:21:43,553 --> 00:21:47,390
Nous avons aussi
trois aberrations vivantes.
288
00:21:47,724 --> 00:21:49,100
Non, ne vous inquiétez pas.
289
00:21:49,184 --> 00:21:52,645
Elles sont en cage
sous haute surveillance
290
00:21:52,771 --> 00:21:54,647
et reçoivent
de fortes doses de sédatifs.
291
00:21:56,775 --> 00:21:59,361
Avec les encouragements de Jason,
292
00:21:59,944 --> 00:22:04,616
et l'aide de notre programme, nous
en apprenons tous les jours davantage.
293
00:22:04,699 --> 00:22:06,576
Et plus on en comprend,
294
00:22:07,160 --> 00:22:11,623
plus les chances augmentent
de découvrir leurs faiblesses, OK ?
295
00:22:11,915 --> 00:22:16,294
Je sais, je ne suis pas là pour vous
dans cette académie comme avant,
296
00:22:16,378 --> 00:22:19,339
maintenant que je dirige
toutes les recherches scientifiques,
297
00:22:19,422 --> 00:22:21,174
- mais si vous avez des questions...
298
00:22:21,257 --> 00:22:22,550
- Vous l'avez trouvée sur la pile ?
299
00:22:24,886 --> 00:22:26,805
La pile qu'ils ont faite pour entrer.
300
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Où as-tu entendu ça, Frank ?
301
00:22:31,226 --> 00:22:32,769
- Elles vont le refaire ?
- Non.
302
00:22:34,062 --> 00:22:37,482
Non, pas maintenant qu'elles savent
comment on se défend.
303
00:22:38,191 --> 00:22:39,442
Souvenez-vous les enfants.
304
00:22:40,819 --> 00:22:45,156
Wayward Pines fonctionne
quand on travaille ensemble.
305
00:22:46,574 --> 00:22:49,994
Tant qu'on reste unis,
on ne se laissera pas absorber
306
00:22:50,078 --> 00:22:52,789
par les frictions et les divisions
307
00:22:52,872 --> 00:22:56,126
que certains membres
de la communauté veulent alimenter...
308
00:22:57,460 --> 00:22:59,963
Si nous restons soudés,
nous sommes en sécurité,
309
00:23:00,046 --> 00:23:02,674
à Wayward Pines,
nous sommes en sécurité.
310
00:23:18,356 --> 00:23:19,899
Sa langue est très gonflée.
311
00:23:22,944 --> 00:23:24,571
Ta mère me dit que tu as un peu mal.
312
00:23:24,738 --> 00:23:26,197
Tu me montres où ?
313
00:23:30,118 --> 00:23:31,453
Mes bras aussi.
314
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Les articulations.
315
00:23:37,292 --> 00:23:39,377
Ce sont des signes de malnutrition.
316
00:23:40,295 --> 00:23:41,629
Comment ça se passe chez vous?
317
00:23:41,880 --> 00:23:43,506
Je lui donne d'abord les rations.
318
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Je sais que le ravitaillement
est faible, en ce moment.
319
00:23:46,926 --> 00:23:50,013
Mais mangez-vous les fondamentaux ?
Des multivitamines ou...
320
00:23:50,430 --> 00:23:52,223
Tout le monde n'y a
pas droit, Dr Yedlin.
321
00:23:53,099 --> 00:23:55,101
Comment quelqu'un
peut avoir droit à des vitamines ?
322
00:24:00,190 --> 00:24:01,358
On peut arranger ça.
323
00:24:02,400 --> 00:24:06,279
On va l'intuber et l'hydrater,
appeler le gastro-entérologue et...
324
00:24:07,864 --> 00:24:11,076
sauf qu'on n'a pas
de gastro-entérologue, donc...
325
00:24:13,703 --> 00:24:14,704
je vais le faire.
326
00:24:20,502 --> 00:24:22,754
Il y a beaucoup de patients, docteur.
327
00:24:28,134 --> 00:24:29,135
Dr Yedlin.
328
00:24:32,222 --> 00:24:33,640
Je suppose que l'adaptation est dure.
329
00:24:34,641 --> 00:24:37,352
Mais avec votre aide, les gens
seront bientôt entraînés...
330
00:24:37,435 --> 00:24:39,646
Vous comprenez l'état de santé
des gens de votre ville ?
331
00:24:39,729 --> 00:24:41,272
Heureusement
que vous travaillez, alors.
332
00:24:41,731 --> 00:24:43,566
C'est ce qu'on fait,
ici à Wayward Pine.
333
00:24:44,025 --> 00:24:46,611
Ça n'a pas beaucoup de sens,
ce que vous faites ici.
334
00:24:47,487 --> 00:24:48,863
Cela ne vous regarde pas.
335
00:24:49,114 --> 00:24:51,616
Sauf que si, parce que
vous m'envoyez des patients.
336
00:24:51,700 --> 00:24:53,868
Ce n'est pas votre boulot
de me dire comment diriger.
337
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Ni même de me conseiller.
338
00:24:55,620 --> 00:24:58,957
J'ai fait un serment,
c'est mon travail de soigner les gens.
339
00:24:59,290 --> 00:25:02,585
En fait, je suis le seul
à pouvoir faire ça. N'est-ce pas ?
340
00:25:05,130 --> 00:25:06,256
Comment va Kerry ?
341
00:25:08,550 --> 00:25:10,510
Vous pouvez me raconter
342
00:25:10,593 --> 00:25:11,928
ce que vous voulez sur cet endroit.
343
00:25:12,012 --> 00:25:16,975
J'en accepte une partie,
d'accord, peut-être.
344
00:25:18,560 --> 00:25:22,063
Ce que je n'accepte pas, c'est
de me réveiller dans une dictature.
345
00:25:23,189 --> 00:25:25,817
- Vous voyez, dans le monde réel...
- C'est ici, le monde réel.
346
00:25:27,152 --> 00:25:31,698
Alors, je protégerai encore plus
les dernières miettes d'humanité.
347
00:25:32,282 --> 00:25:33,616
Vous me faites la morale, maintenant.
348
00:25:34,701 --> 00:25:37,078
Vous devriez surveiller
votre ton avec moi, docteur.
349
00:25:37,245 --> 00:25:39,873
Vous ne pensez pas que je peux
faire votre boulot, d'accord.
350
00:25:41,416 --> 00:25:43,626
Mais on sait
que vous ne pouvez pas faire le mien.
351
00:25:54,471 --> 00:25:55,597
Il vient d'arriver.
352
00:25:56,431 --> 00:25:58,308
Je ne vais pas écouter ses conseils.
353
00:26:00,310 --> 00:26:01,644
Tu n'en as pas besoin.
354
00:26:02,979 --> 00:26:07,192
Mais le médecin d'une petite ville,
le seul médecin,
355
00:26:08,443 --> 00:26:10,278
les gens vont
lui demander des réponses.
356
00:26:11,988 --> 00:26:13,323
Sur beaucoup de choses.
357
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
C'est le bon sens.
358
00:26:16,159 --> 00:26:18,370
- Comment l'empêcher ?
- On ne peut pas.
359
00:26:18,495 --> 00:26:21,039
Mais il n'est pas un danger
si tu le contrôles.
360
00:26:22,082 --> 00:26:23,041
Je t'aiderai.
361
00:26:23,958 --> 00:26:26,378
Wayward Pines a déjà connu ça.
362
00:26:27,045 --> 00:26:29,631
Il ne peut pas y avoir de partis
ou de voix discordantes.
363
00:26:29,714 --> 00:26:31,883
Il ne peut y avoir
qu'une personne qui dirige.
364
00:26:32,592 --> 00:26:34,427
Sinon, tout s'écroule et on disparaît.
365
00:26:34,511 --> 00:26:35,512
Je sais.
366
00:26:44,145 --> 00:26:45,689
Travaille avec lui, Jason.
367
00:26:46,981 --> 00:26:49,109
Tu ne dois pas te lancer
dans ce genre de combat.
368
00:26:50,777 --> 00:26:52,028
Tu vas y perdre ton temps.
369
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Tu as raison.
370
00:26:57,033 --> 00:26:58,201
Il n'en vaut pas la peine.
371
00:26:59,494 --> 00:27:01,121
Je n'aurais jamais dû le faire sortir.
372
00:27:03,707 --> 00:27:05,250
Alors, je serais morte.
373
00:27:08,211 --> 00:27:10,630
Nos vies valent son arrogance.
374
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
Je suis encore là.
375
00:27:15,093 --> 00:27:18,054
Tu es encore là.
C'est de ça que la ville a besoin.
376
00:27:19,806 --> 00:27:21,891
Il est difficile, oui.
377
00:27:24,686 --> 00:27:28,148
Toi et moi savons qu'il est
nécessaire à la survie de la ville.
378
00:27:35,196 --> 00:27:36,197
Je sais.
379
00:27:53,715 --> 00:27:55,425
McCONIGLES
GLACES ET CARAMELS
380
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Bonjour, Dr Yedlin.
381
00:28:13,485 --> 00:28:14,486
Bonjour.
382
00:28:14,986 --> 00:28:16,738
Rebecca est partie il y a une heure.
383
00:28:19,032 --> 00:28:21,743
Rebecca, c'était votre femme, non ?
384
00:28:22,494 --> 00:28:24,162
Rebecca est ma femme, oui.
385
00:28:24,829 --> 00:28:28,375
- Qui es-tu ?
- Lucy Armstrong, c'est mon patron.
386
00:28:31,961 --> 00:28:32,962
Viens.
387
00:28:48,728 --> 00:28:50,313
Tu n'es plus architecte ?
388
00:28:53,149 --> 00:28:54,234
Tu es esthéticienne ?
389
00:28:55,944 --> 00:28:59,030
C'est le boulot qu'on m'a donné.
390
00:28:59,864 --> 00:29:01,282
Comme on t'a donné le tien.
391
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Ici ?
392
00:29:03,243 --> 00:29:04,869
C'est ce qu'on m'a dit de faire, Theo.
393
00:29:05,704 --> 00:29:07,080
Et parfois, pour survivre,
394
00:29:07,163 --> 00:29:08,832
on doit faire
ce qu'on nous dit de faire.
395
00:29:10,125 --> 00:29:11,751
Ton travail passait
avant tout pour toi.
396
00:29:18,133 --> 00:29:19,259
J'étais sur Main Street,
397
00:29:19,342 --> 00:29:21,803
et j'ai vu un café-glacier
du nom de McConigles.
398
00:29:24,139 --> 00:29:26,099
Ce n'était pas le nom
de ton professeur préféré
399
00:29:26,182 --> 00:29:27,809
à l'École de design d'Harvard ?
400
00:29:32,105 --> 00:29:33,940
Je me demandais
si tu y es pour quelque chose.
401
00:29:37,652 --> 00:29:39,362
Tu deviens paranoïaque.
402
00:29:41,948 --> 00:29:43,658
Pourquoi serais-je paranoïaque ?
403
00:29:43,742 --> 00:29:45,118
Parce que ça ne te mènera pas loin.
404
00:29:46,619 --> 00:29:49,330
Il y a deux ans, le glacier a brûlé.
405
00:29:49,873 --> 00:29:51,666
Ils m'ont demandé de l'aide
pour le reconstruire.
406
00:29:52,375 --> 00:29:53,752
Et ils m'ont laissé choisir le nom.
407
00:29:54,753 --> 00:29:55,879
C'est aussi simple que ça.
408
00:30:00,050 --> 00:30:02,510
Ce soir, c'est la pleine lune
et un soir de lumière.
409
00:30:03,303 --> 00:30:05,513
La montagne montrera tout.
410
00:30:06,306 --> 00:30:10,018
On récolte les champs,
et on place les lance-flammes ici.
411
00:30:10,643 --> 00:30:12,854
Et là.
Et si le feu les attire ?
412
00:30:13,271 --> 00:30:15,023
On n'a jamais utilisé
le feu contre eux.
413
00:30:15,106 --> 00:30:16,900
On ne sait pas
ce qu'il savent sur le feu.
414
00:30:24,366 --> 00:30:25,700
Ce soir, ils apprendront.
415
00:30:27,660 --> 00:30:29,829
On mettra des soldats
à trois mètres d'intervalle.
416
00:30:29,913 --> 00:30:31,414
Dedans et dehors.
417
00:30:31,498 --> 00:30:35,168
Souvenez-vous que les habitants
de Wayward Pines comptent sur nous
418
00:30:35,251 --> 00:30:36,544
pour récupérer cette nourriture.
419
00:31:17,460 --> 00:31:19,587
- Ils ne s'arrêtent pas.
- Utilisez les lance-flammes.
420
00:31:36,521 --> 00:31:37,522
Ils reculent.
421
00:31:42,110 --> 00:31:43,987
- Les champs sont dégagés.
- Bien reçu.
422
00:31:44,112 --> 00:31:45,363
Amenez les moissonneurs.
423
00:32:02,714 --> 00:32:04,299
On a fait le champ de maïs B.
424
00:32:04,716 --> 00:32:07,302
Les six premiers camions
rentrent. Terminé.
425
00:32:19,356 --> 00:32:20,523
- Ramène-moi.
- Ben ?
426
00:32:20,732 --> 00:32:22,525
S'il te plaît. Cache-moi
dans un camion.
427
00:32:27,906 --> 00:32:30,742
Je suis de la première génération.
Tu ne peux pas me laisser crever.
428
00:33:09,072 --> 00:33:12,659
Ici Ben Burke, je suis dehors.
429
00:33:15,036 --> 00:33:16,454
Peut-être pour
mon dernier message.
430
00:33:17,080 --> 00:33:19,124
Monsieur, vous devriez voir ça.
431
00:33:29,509 --> 00:33:30,510
Maman.
432
00:33:31,302 --> 00:33:33,430
Je sais que tu n'as pas toujours
433
00:33:33,513 --> 00:33:34,514
approuvé que j'aille si loin,
434
00:33:34,848 --> 00:33:36,349
- donc, je suis désolé.
- Il est vivant.
435
00:33:36,766 --> 00:33:40,020
Et je sais que papa avait des défauts,
436
00:33:41,021 --> 00:33:43,565
mais il m'a appris à me battre
pour ce que je croyais juste.
437
00:33:44,733 --> 00:33:45,734
Vous l'avez fait.
438
00:33:46,151 --> 00:33:47,152
Et...
439
00:33:48,778 --> 00:33:50,405
je voulais que vous soyez fiers
440
00:33:50,488 --> 00:33:52,532
et faire ce qui est le mieux
pour tous à Wayward Pines.
441
00:33:54,993 --> 00:33:56,536
Désolé que ça n'ait pas été suffisant.
442
00:33:57,287 --> 00:34:00,707
Jason, si tu regardes,
tu sais que c'est une erreur.
443
00:34:02,000 --> 00:34:03,460
Tu m'as mis hors de l'enceinte,
444
00:34:03,543 --> 00:34:05,670
ce qui est une condamnation à mort,
tu le sais.
445
00:34:06,921 --> 00:34:08,506
Pilcher a dit qu'un membre
de la première génération...
446
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
- Éteignez.
- Monsieur ?
447
00:34:09,716 --> 00:34:11,676
- ne peut pas en blesser un autre.
- Éteignez.
448
00:34:11,885 --> 00:34:13,386
S'il y a un seul point positif,
449
00:34:13,636 --> 00:34:16,514
c'est que les gens verront peut-être
le genre de chef que tu es.
450
00:34:30,862 --> 00:34:32,364
- Bravo pour dehors.
- Merci.
451
00:34:32,447 --> 00:34:33,448
Joli travail.
452
00:34:33,531 --> 00:34:34,699
Vous avez vu Ben ?
453
00:34:39,412 --> 00:34:40,622
Vous avez vu Ben ?
454
00:34:43,958 --> 00:34:44,959
Vous l'avez vu ?
455
00:34:45,460 --> 00:34:47,170
Non, désolé.
456
00:34:47,462 --> 00:34:50,131
C'est vrai, ce qu'on dit
sur la première génération ?
457
00:34:51,841 --> 00:34:53,843
La première règle n'est-elle pas
458
00:34:55,095 --> 00:34:57,138
qu'on ne peut pas
faire de mal aux autres ?
459
00:34:57,430 --> 00:34:58,431
Non ?
460
00:34:59,933 --> 00:35:01,976
Mme Burke, je comprends bien.
461
00:35:02,060 --> 00:35:04,896
Il est dehors
et il est peut-être vivant.
462
00:35:05,939 --> 00:35:09,442
Alors, pourquoi êtes-vous là
à ne rien faire ?
463
00:35:09,984 --> 00:35:12,779
Je sais que c'est contrariant, madame.
On ne fait que suivre les ordres.
464
00:35:12,862 --> 00:35:15,198
Comment pouvez-vous laisser
Jason faire ça ?
465
00:35:17,534 --> 00:35:18,868
Agissez, s'il vous plaît.
466
00:35:21,913 --> 00:35:22,914
Faites quelque chose.
467
00:35:27,085 --> 00:35:28,962
Faites quelque chose,
je vous en prie !
468
00:35:29,045 --> 00:35:30,255
- Ramenez-la.
- Merde !
469
00:35:48,314 --> 00:35:49,315
Elle a raison.
470
00:35:50,275 --> 00:35:51,276
C'est la première règle.
471
00:35:51,401 --> 00:35:53,737
- Il s'est battu contre nous.
- Mais il reste un des nôtres.
472
00:35:53,820 --> 00:35:55,488
- En demandant à Jason, on peut...
- Non !
473
00:35:57,490 --> 00:35:58,783
Non, il dirait non.
474
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
On y va.
475
00:36:07,500 --> 00:36:08,501
Respirez.
476
00:36:12,130 --> 00:36:13,131
Expirez.
477
00:36:14,674 --> 00:36:15,675
Je vais bien.
478
00:36:16,426 --> 00:36:17,677
Je dois retourner travailler.
479
00:36:18,887 --> 00:36:19,888
Laissez-nous.
480
00:36:24,976 --> 00:36:26,811
Sortez.
481
00:36:31,066 --> 00:36:32,442
- Vous n'avez pas mal ?
482
00:36:32,692 --> 00:36:34,903
- Je sais ce qui fait mal, merci.
483
00:36:35,779 --> 00:36:37,655
Et merci pour quand j'ai été blessée.
484
00:36:37,739 --> 00:36:39,699
C'est mon boulot, non ?
485
00:36:41,368 --> 00:36:43,244
Sauf si vous avez
besoin d'un coiffeur.
486
00:36:46,206 --> 00:36:48,249
Il vous écoute, non ?
487
00:36:49,459 --> 00:36:51,044
Il fait ce que Pilcher aurait voulu.
488
00:36:51,878 --> 00:36:53,004
Et il le fait bien.
489
00:36:53,672 --> 00:36:54,839
Mais vous pouvez lui parler.
490
00:36:56,341 --> 00:36:58,343
Je pense bien, Dr Yedlin.
Où voulez-vous en venir ?
491
00:36:59,386 --> 00:37:00,387
Nulle part.
492
00:37:01,012 --> 00:37:03,181
J'essaye de comprendre
comment les choses fonctionnent.
493
00:37:04,224 --> 00:37:05,517
Faites fonctionner cet hôpital.
494
00:37:06,518 --> 00:37:07,769
Laissez-nous le reste.
495
00:37:33,378 --> 00:37:34,587
Tu devrais manger, Kerry.
496
00:37:35,338 --> 00:37:36,339
J'essaye.
497
00:37:42,053 --> 00:37:45,223
Aujourd'hui, les gens de Wayward Pines
vont manger de la vraie nourriture.
498
00:37:46,516 --> 00:37:49,144
La barrière tiendra,
les rebelles sont écrasés.
499
00:37:50,228 --> 00:37:52,772
La ville retrouve enfin son unité.
500
00:37:57,902 --> 00:38:01,406
Theresa a demandé partout pour Ben.
501
00:38:01,948 --> 00:38:04,409
Je sais.
Les règles, Jason.
502
00:38:05,869 --> 00:38:08,038
Un première génération ne peut pas
en blesser un autre, on l'a appris.
503
00:38:08,121 --> 00:38:09,956
Je ne l'ai pas blessé.
504
00:38:11,499 --> 00:38:12,500
Je l'ai exilé.
505
00:38:14,461 --> 00:38:15,628
Les abbies lui ont fait mal.
506
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Il essayait de nous désunir.
507
00:38:23,595 --> 00:38:25,555
Tu vas peut-être devoir
l'expliquer à certains.
508
00:38:26,765 --> 00:38:27,849
Je ne devrais pas.
509
00:38:30,560 --> 00:38:32,395
Il n'était même pas
de la première génération.
510
00:38:33,980 --> 00:38:35,523
Il est arrivé tard,
ce n'est pas un vrai.
511
00:38:35,857 --> 00:38:37,484
Je ne suis pas une vraie non plus.
512
00:38:40,653 --> 00:38:41,654
C'est différent.
513
00:38:43,782 --> 00:38:44,783
Tu es différente.
514
00:38:52,332 --> 00:38:53,333
Tu es fidèle.
515
00:39:07,389 --> 00:39:08,390
Tu es à moi.
516
00:39:35,000 --> 00:39:36,251
Mario, c'est toi ?
517
00:39:41,965 --> 00:39:42,966
Où est Ben ?
518
00:39:47,262 --> 00:39:48,430
Xander, c'est moi.
519
00:40:00,400 --> 00:40:01,735
Où est Ben ?
520
00:40:05,155 --> 00:40:07,782
Bon sang, je suis sa mère. Où est-il ?
521
00:40:13,079 --> 00:40:14,247
Je suis désolé, papa.
522
00:40:42,650 --> 00:40:44,277
Maladie infectieuse.
523
00:40:46,488 --> 00:40:48,448
Je n'ai pas compris, je m'en fichais.
524
00:40:50,700 --> 00:40:52,535
Je ne crois même pas
avoir accouché un bébé.
525
00:40:54,371 --> 00:40:55,580
Pas tout seul, en tout cas.
526
00:40:57,082 --> 00:40:59,292
Je ne me souviens pas
quand j'ai vu un os cassé.
527
00:41:02,671 --> 00:41:04,756
Dans ton service,
tu faisais un peu de tout.
528
00:41:06,758 --> 00:41:07,759
Ça va te revenir.
529
00:41:16,017 --> 00:41:17,018
Mon index.
530
00:41:18,228 --> 00:41:19,521
Dans la Sierra.
531
00:41:21,898 --> 00:41:23,566
Le Printemps de l'ours blanc.
532
00:41:26,236 --> 00:41:27,278
C'était le paradis.
533
00:41:28,113 --> 00:41:29,781
En tout cas, on était nus.
534
00:41:33,410 --> 00:41:34,411
Et les bungalows.
535
00:41:36,454 --> 00:41:37,747
C'est là que tu es encore ?
536
00:41:39,082 --> 00:41:40,083
Dans ta tête ?
537
00:41:40,792 --> 00:41:42,752
Quand je me suis réveillée,
je t'ai cru mort.
538
00:41:46,131 --> 00:41:47,090
Et maintenant, te voilà.
539
00:41:48,633 --> 00:41:50,051
Avec moi, vivant.
540
00:41:56,141 --> 00:41:57,767
J'en suis heureuse.
541
00:42:03,231 --> 00:42:05,483
C'est tout ce que je peux dire.
542
00:42:07,902 --> 00:42:08,903
Pour l'instant.
543
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Regarde.
544
00:42:49,277 --> 00:42:50,278
Quoi donc ?
545
00:42:52,155 --> 00:42:53,156
Rien.
546
00:42:55,950 --> 00:42:58,953
J'ai vérifié sur toutes les caméras,
pas de trace d'abbies.
547
00:42:59,371 --> 00:43:00,830
Ça n'était jamais arrivé.
548
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
C'est possible ?
549
00:43:03,583 --> 00:43:04,584
Elles sont parties.
550
00:43:47,711 --> 00:43:49,713
Traduit par: Clement Nemirovsky