1 00:00:01,793 --> 00:00:04,087 Nous sommes en 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 L'homme a détruit l'environnement, 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,219 créant des aberrations de l'évolution appelées abbies, 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,389 qui règnent sur la Terre. 5 00:00:16,725 --> 00:00:22,480 Un seul homme prédit la catastrophe. Il construisit une archepour l'humanité, 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,484 et il choisit un petit nombre d'élus pour entrer en sommeil 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,611 pendant 2 000 ans et éviter l'extinction de la race humaine. 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,575 Protégée par les montagnes et une barrière électrifiée, 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 les derniers représentants de l'humanité 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 font de leur mieux pour survivre dans une ville du nom de Wayward Pines. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,629 Précédemment, dans Wayward Pines. 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 - Où sommes-nous ? - À Wayward Pines. 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Merde, arrête-toi. 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,348 Il va vouloir t'amener et te convaincre. 15 00:00:56,514 --> 00:00:58,933 Je fais ce que Pilcher aurait fait. 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,728 - Jason ! - Si tu veux arrêter ça, on est là. 17 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Emmenez-les. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,817 - La première génération blesse pas. - Je ne blesse pas Ben. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,402 Et Theo ? Il est doué. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Écoute, Rebecca. On doit partir maintenant. 21 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 Quelque chose est pourri, ici. 22 00:01:14,824 --> 00:01:17,035 Les règles sont claires, la punition sévère. 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Claire et sévère. 24 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Qu'y a-t-il derrière la barrière ? 25 00:01:20,288 --> 00:01:22,457 Mario, qu'est-ce que tu fais ? 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 Mario, reviens ! 27 00:01:34,678 --> 00:01:38,556 Qui nous rejoindra dans cette aventure ? 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,143 Cette aventure dans le futur. 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,604 Où nous reconstruirons non seulement la ville, 30 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 mais aussi l'humanité. 31 00:01:50,402 --> 00:01:54,739 Devons-nous prendre les plus brillants et les meilleurs ? 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 Non, ils ont eu leur heure 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,081 et ils ont failli détruire la planète. 34 00:02:04,374 --> 00:02:09,504 Au lieu de cela, nous avons choisi le fermier, le professeur, 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 le médecin, le policier, 36 00:02:12,882 --> 00:02:14,801 des hommes et des femmes qui savent travailler. 37 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 Car il y a tant de travail à faire. 38 00:02:18,680 --> 00:02:23,143 Mais pour ceux qui violent les lois, il n'y a pas de clémence. 39 00:02:23,768 --> 00:02:27,981 Ils doivent assumer les conséquences de leurs actes en public... 40 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 Pour que tous le voient. 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,446 Où vont-ils ? 42 00:02:35,030 --> 00:02:36,072 Change de caméra. 43 00:02:41,494 --> 00:02:43,955 Qu'est-ce qui se passe ? 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,583 Pourquoi font-ils ça ? 45 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Mario, regarde. 46 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Que font-ils ? - Nous ne sommes pas sûrs. 47 00:03:10,273 --> 00:03:11,483 Envoie une équipe. 48 00:03:11,566 --> 00:03:13,443 Envoyez les jeeps au point de contrôle, j'arrive. 49 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 - On vient aussi. - Oui. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,321 - Jason... - Ça va aller. 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,198 On doit voir ce qui se passe. 52 00:03:18,698 --> 00:03:20,408 Coupez la caméra. Je ne veux pas de panique. 53 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 Oui, monsieur. 54 00:03:26,331 --> 00:03:27,707 Remettez-la, mon mari est là-bas. 55 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 BIENVENUE À WAYWARD PINES LE PARADIS SUR TERRE 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 On doit partir. 57 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Parce que c'est mieux dehors ? 58 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 On se sépare et on les envoie 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,601 dans des directions différentes. 60 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 Je veux une équipe sur le côté nord du mur. 61 00:05:20,487 --> 00:05:22,197 Je veux une équipe sur le côté sud. 62 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Kerry ! 63 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 Un médecin ! 64 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Fais quelque chose. Quelle horreur. 65 00:05:50,100 --> 00:05:52,352 Je pense qu'on doit l'emmener à l'hôpital. 66 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Appelle l'hôpital, dis-leur qu'on arrive. 67 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 - Oui, monsieur. - Tiens bon, Kerry. 68 00:06:13,957 --> 00:06:15,625 Je leur demande de préparer le bloc ? 69 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Monsieur ? 70 00:06:31,307 --> 00:06:32,475 On lui fait une transfusion. 71 00:06:32,559 --> 00:06:35,520 Elle a des lacérations profondes, de possibles lésions internes. 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 Je n'ai pas assez d'expérience pour ça, monsieur. 73 00:06:38,023 --> 00:06:39,024 Je suis désolé. 74 00:06:55,957 --> 00:06:57,876 Mario. Trouvez le Dr Yedlin. 75 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 Les caméras l'ont repéré vers la section six. 76 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 Les champs ? Oui, vite. 77 00:07:02,339 --> 00:07:03,965 Allez, on y va ! 78 00:07:17,604 --> 00:07:18,646 Ouvrez le feu ! 79 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Descendez-les ! 80 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Vous allez bien ? 81 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Dr Yedlin ! 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 C'est Kerry, elle a perdu 83 00:07:44,673 --> 00:07:46,633 beaucoup de sang suite à l'attaque. 84 00:07:46,716 --> 00:07:47,759 - Il peut y avoir des lésions... 85 00:07:47,842 --> 00:07:48,927 - N'ignorez pas mes questions. 86 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 - Oubliez vos... - Répondez à mes questions ! 87 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Où est ma femme ? 88 00:07:53,973 --> 00:07:56,267 Oubliez votre femme. Faites-le, tout de suite ! 89 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Je ne ferai rien avant que... 90 00:08:01,356 --> 00:08:02,607 vous m'expliquiez tout ça. 91 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 Vous voulez mourir, c'est ça ? 92 00:08:06,945 --> 00:08:10,156 Vous, Kerry, votre femme, nous tous. 93 00:08:10,490 --> 00:08:11,825 On va tous mourir. 94 00:08:12,701 --> 00:08:14,285 Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe ici. 95 00:08:14,369 --> 00:08:17,497 Alors, qui va l'opérer ? Vous ? 96 00:08:18,331 --> 00:08:20,875 Ou peut-être une de vos ados de douze ans enceintes ? 97 00:08:21,876 --> 00:08:24,379 Vous allez chercher Rebecca, vous la ramenez ici, 98 00:08:24,462 --> 00:08:26,506 et vous me dites ce qui se passe ici. 99 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Maintenant. 100 00:08:41,646 --> 00:08:42,814 - Oh, mon Dieu. - Rebecca. 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,399 Heureusement, tu n'as rien. 102 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 Mon Dieu. 103 00:08:46,693 --> 00:08:48,862 Ça suffit, docteur, allons-y. 104 00:08:49,154 --> 00:08:51,281 Je vous l'ai dit, c'était la première chose. 105 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 Elle est ici, stabilisez-la, 106 00:08:54,075 --> 00:08:55,785 et on pourra parler. Je ne vous crois pas. 107 00:08:55,952 --> 00:08:57,954 - Docteur. - Je veux savoir où nous sommes. 108 00:08:59,414 --> 00:09:01,166 Je veux savoir à quoi sert la barrière. 109 00:09:02,000 --> 00:09:04,627 Je veux savoir quelles sont les choses de l'autre côté, 110 00:09:04,711 --> 00:09:06,671 et je veux savoir pourquoi un crétin mineur 111 00:09:07,464 --> 00:09:08,840 est en charge de tout ça. 112 00:09:08,923 --> 00:09:10,342 - Theo, non. - C'est votre devoir. 113 00:09:13,178 --> 00:09:14,220 Je dois vous supplier ? 114 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 C'est ça ? 115 00:09:18,475 --> 00:09:22,020 Vous avez été enlevé à Hawaï et placé en suspension cryogénique. 116 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 L'humanité s'est éteinte car elle a détruit l'environnement. 117 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 Et la planète a été envahie par des aberrations de l'évolution. 118 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 La barrière nous protège d'elles. 119 00:09:34,324 --> 00:09:36,576 Les gens de cette ville sont les derniers humains survivants. 120 00:09:37,744 --> 00:09:39,662 Du monde entier. 121 00:09:43,416 --> 00:09:45,335 - Je veux la vérité. - Je t'en supplie ! 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,379 S'il te plaît, arrête. Arrêtez. 123 00:09:47,504 --> 00:09:49,673 Mario ! Non, s'il vous plaît. 124 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 - Rebecca, dis-lui. - Oui, Theo. 125 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 - Elle est en train de mourir ! - Écoute, Theo. 126 00:09:54,636 --> 00:09:56,888 Fais ce qu'il faut pour la sauver, d'accord ? 127 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Fais-le. 128 00:10:02,143 --> 00:10:04,979 D'accord. Lâchez-le. 129 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 Tout ira bien. 130 00:10:26,918 --> 00:10:30,130 Tu as eu beaucoup de chance. C'est ce qu'il a dit, en tout cas. 131 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Les abbies, certains sont passés ? 132 00:10:34,300 --> 00:10:36,261 On a utilisé des grenades et ils sont partis. 133 00:10:37,679 --> 00:10:40,432 On a sécurisé la barrière. Tout va bien. 134 00:10:40,890 --> 00:10:42,225 Et la récolte ? 135 00:10:43,518 --> 00:10:45,145 Comment va-t-on faire pour rentrer la nourriture ? 136 00:10:45,645 --> 00:10:48,148 Et les autres rebelles, ceux qui se sont rendus avec Ben ? 137 00:10:48,231 --> 00:10:50,483 Non, je ne veux pas que tu t'inquiètes pour ça. 138 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Tu dois te reposer. 139 00:10:55,613 --> 00:10:58,408 - Merci de t'occuper de moi. - De rien. 140 00:10:59,743 --> 00:11:02,287 Tu sais que je suis là. 141 00:11:02,662 --> 00:11:04,164 Où est le Dr Yedlin ? Je veux le remercier aussi. 142 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Tu n'as pas à le remercier. 143 00:11:07,500 --> 00:11:08,835 Il ne faisait que son travail. 144 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Le minimum. 145 00:11:43,161 --> 00:11:44,162 Qui vit ici ? 146 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 Tu as faim ? 147 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 Sûrement. 148 00:11:48,583 --> 00:11:51,086 Voyons ce qu'on a. Probablement pas grand-chose. 149 00:11:57,550 --> 00:11:59,928 Les rations sont livrées le mardi, ici. 150 00:12:01,930 --> 00:12:04,724 Mais avec toi, je pense qu'on aura le double. 151 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Des rations ? 152 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Elles se réduisent de plus en plus. 153 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Tu sais. 154 00:12:11,231 --> 00:12:13,233 C'est une des raisons de la rébellion. 155 00:12:14,234 --> 00:12:16,194 Mais on nous dit qu'il y aura bientôt la récolte. 156 00:12:17,278 --> 00:12:19,239 Je sais que c'est très dur pour toi, Theo. 157 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 C'est dur pour eux aussi, tu sais. 158 00:12:24,077 --> 00:12:28,206 Trouver l'équilibre entre pas assez et trop d'information. 159 00:12:30,125 --> 00:12:31,459 Quand on se réveille et qu'on sort 160 00:12:31,543 --> 00:12:33,169 d'une cellule de cryogénie... 161 00:12:33,253 --> 00:12:36,339 Tu ne crois à rien de tout ça. 162 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Au début, je n'y croyais pas. 163 00:12:42,012 --> 00:12:44,347 C'était très dur pour moi de savoir quoi croire. 164 00:12:44,764 --> 00:12:47,892 Mais avec le temps, j'ai appris à l'accepter. 165 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Avec le temps ? 166 00:12:50,228 --> 00:12:51,855 Depuis un jour que tu es là ? 167 00:12:54,441 --> 00:12:56,026 Ça va faire trois ans, Theo. 168 00:12:58,528 --> 00:12:59,529 Je vis ici. 169 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Tu viens à la réunion ? 170 00:13:29,684 --> 00:13:31,227 Pas si on y parle de la guerre. 171 00:13:33,104 --> 00:13:34,314 La rébellion est finie. 172 00:13:35,440 --> 00:13:37,484 Jason rétablit la situation à la normale. 173 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 Tu es un des protégés de Pilcher. 174 00:13:45,992 --> 00:13:46,951 Je pensais que tu serais content. 175 00:13:48,912 --> 00:13:50,955 Je suis content, ça ne se voit pas ? 176 00:13:52,707 --> 00:13:54,209 Jason veut moissonner les champs. 177 00:13:58,922 --> 00:13:59,881 Ils sont prêts, non ? 178 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 - Ils ont l'air prêts. - Oui. 179 00:14:03,176 --> 00:14:05,804 On a déjà trop attendu à cause de la rébellion. 180 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 - On ne devrait plus attendre. - Et les abbies ? 181 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 Ils montent sur leurs propres cadavres pour nous avoir. 182 00:14:12,060 --> 00:14:14,646 Ils se sacrifient volontairement. 183 00:14:16,815 --> 00:14:18,358 Il n'y a rien sur ce genre de comportement 184 00:14:18,441 --> 00:14:19,693 dans toutes les recherches de Pilcher. 185 00:14:20,276 --> 00:14:22,821 C'est du jamais vu depuis qu'on est à Wayward Pines. 186 00:14:22,987 --> 00:14:25,365 On a planté là-bas parce qu'on en avait besoin. 187 00:14:26,241 --> 00:14:30,286 Parce que la composition chimique du sol dans l'enceinte a changé. 188 00:14:30,995 --> 00:14:33,039 Alors, on peut récupérer la nourriture ? 189 00:14:33,373 --> 00:14:35,917 Tant qu'on peut protéger ceux qui vont la chercher. 190 00:14:36,167 --> 00:14:38,586 CJ, tu sais que je te fais confiance. 191 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Tu es sûr de toi ? 192 00:14:40,964 --> 00:14:43,341 On protégera ceux qui récoltent. On le doit. 193 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Comment ? 194 00:14:45,051 --> 00:14:46,469 On a déjà improvisé des lance-flammes. 195 00:14:46,553 --> 00:14:47,887 S'ils approchent trop, on les crame. 196 00:14:47,971 --> 00:14:50,390 - On ne contrôle pas le feu. - On peut le contrôler. 197 00:14:50,640 --> 00:14:54,102 C'est un élément. Il est vivant et imprévisible. 198 00:14:54,769 --> 00:14:56,813 C'est comme essayer de contrôler le vent, le soleil. 199 00:14:56,980 --> 00:14:59,858 Leur comportement a changé. Le nôtre doit changer aussi. 200 00:15:00,316 --> 00:15:03,278 C'est l'heure de riposter. Plus fort qu'avant. 201 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 Et j'ai la conviction que cela ne nous détruira pas. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,368 Tu as dit trois ans, mais je t'ai vue il y a trois jours. 203 00:15:10,452 --> 00:15:12,579 Je t'ai vue il y a trois jours au bungalow. 204 00:15:12,662 --> 00:15:13,830 - Tu te rappelles du bungalow ? - Peu importe. 205 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 - Tu te souviens ce que tu as dit ? - Peu importe. 206 00:15:16,332 --> 00:15:18,418 - Je me suis cogné la tête. 207 00:15:18,501 --> 00:15:20,920 - C'était il y a longtemps. 208 00:15:21,004 --> 00:15:22,505 - Ils ont provoqué un coma ? - Non. 209 00:15:22,589 --> 00:15:23,631 On était à Hawaï ? 210 00:15:23,715 --> 00:15:25,633 - Oui, on était à Hawaï. - C'est vrai ? 211 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Pourquoi est-ce que j'ai ça ? On est mariés ? 212 00:15:29,220 --> 00:15:30,889 Theo, oublie tout ça, d'accord ? 213 00:15:30,972 --> 00:15:32,807 Je sais que ce n'est pas l'épilepsie, parce que... 214 00:15:32,891 --> 00:15:34,934 Theo, tu m'écoutes ? 215 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 Tu écoutes ? Écoute-moi. 216 00:15:37,812 --> 00:15:38,938 C'est pas important, OK ? 217 00:15:39,022 --> 00:15:40,648 Ce qui compte, c'est qu'on soit là 218 00:15:40,982 --> 00:15:43,651 et qu'on doive trouver comment 219 00:15:43,860 --> 00:15:44,986 survivre dans Wayward Pines, comme tout le monde. 220 00:15:45,070 --> 00:15:46,946 Tout le monde ? Il n'y a personne. C'est pas la réalité. 221 00:15:47,572 --> 00:15:48,865 C'est une hallucination. 222 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 La douleur est réelle ? 223 00:15:56,289 --> 00:15:58,416 On ne la sentirait pas dans une hallucination, Theo. 224 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Theo. 225 00:16:15,850 --> 00:16:16,851 Tu es en vie. 226 00:16:28,697 --> 00:16:29,781 On doit répondre. 227 00:16:39,541 --> 00:16:40,542 Salut, Nancy. 228 00:16:41,334 --> 00:16:42,335 Tout va bien ? 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,337 Trey a du mal à respirer. 230 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 Ça dure depuis des jours. 231 00:16:46,881 --> 00:16:48,174 Il dit qu'il a mal. 232 00:16:48,758 --> 00:16:49,759 Quelque chose ne va pas. 233 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 Je suis désolée. 234 00:16:53,596 --> 00:16:55,432 - Tout est un peu... - Je sais. 235 00:16:56,057 --> 00:16:57,892 Mais il paraît qu'il y a un médecin, maintenant. 236 00:17:01,438 --> 00:17:02,605 Vous êtes médecin, non ? 237 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 - Oui. - Vous nous aiderez ? 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 Bonjour, Wayward Pines. 239 00:17:19,664 --> 00:17:21,624 Le soleil se lève sur un jour nouveau. 240 00:17:22,208 --> 00:17:24,294 Fêtons notre chance 241 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 et continuons de vivre nos vies comme à l'ordinaire. 242 00:17:28,298 --> 00:17:30,467 Bonjour, Wayward Pines. 243 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 DR THEODORE YEDLIN, DOCTEUR. DIRECTEUR DES SOINS ET CHIRURGIE 244 00:18:39,119 --> 00:18:41,371 Bonjour, Dr Yedin. Je suis Arlene Moran. 245 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 Je suis la réceptionniste de l'hôpital. 246 00:18:47,919 --> 00:18:50,964 Et je voulais dire que je serai 247 00:18:51,047 --> 00:18:52,799 heureuse de vous assister. 248 00:18:53,550 --> 00:18:54,801 Enfin, je ne suis pas 249 00:18:55,427 --> 00:18:57,721 une professionnelle de la médecine. 250 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 On s'est déjà vus, l'autre soir ? 251 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 - Ce n'était pas vous ? - Si. 252 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 C'était moi. Je me détendais un peu. 253 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 Je dois le faire 254 00:19:10,984 --> 00:19:12,444 de temps en temps. Ça m'aide. 255 00:19:13,319 --> 00:19:18,283 Ensuite, je peux repartir comme là, ça repart de plus belle, donc... 256 00:19:18,700 --> 00:19:19,868 demandez ce qu'il vous faut. 257 00:19:20,660 --> 00:19:21,661 Dr Yedlin. 258 00:19:23,913 --> 00:19:25,373 Vous avez beaucoup de patients, ce matin. 259 00:19:25,540 --> 00:19:26,666 Quand vous voulez. 260 00:19:28,251 --> 00:19:31,671 Et je voulais vous dire, ce que vous avez fait sur Kerry, 261 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 - c'était vraiment... - C'est bon. Merci. 262 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 SALON DE BEAUTÉ DE WAYWARD 263 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 Rebecca. 264 00:20:26,810 --> 00:20:29,020 Theresa, comment vas-tu ? 265 00:20:29,312 --> 00:20:31,898 - Désolée, je suis encore... - Jason a sorti Ben de l'enceinte. 266 00:20:32,899 --> 00:20:34,984 Quoi ? C'est ce qu'on m'a dit. 267 00:20:35,694 --> 00:20:37,445 Comment est-ce possible ? 268 00:20:37,529 --> 00:20:38,988 Il est de la première génération, tous les deux en sont. 269 00:20:40,824 --> 00:20:41,908 C'est Jason. 270 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 Ton mari y était aussi, n'est-ce pas ? 271 00:20:44,786 --> 00:20:46,996 Et il est vivant. 272 00:20:48,331 --> 00:20:52,043 Donc, peut-être que Ben aussi. C'est possible. 273 00:20:53,461 --> 00:20:55,630 Oui. C'est possible. 274 00:20:55,880 --> 00:20:58,508 Il faut que tu dises à ton mari de venir me voir 275 00:20:58,591 --> 00:21:02,220 quand il rentre, d'accord ? Je dois savoir ce qu'il sait. 276 00:21:02,554 --> 00:21:05,056 - Rebecca, s'il te plaît. - Theresa, je... 277 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 Rebecca. 278 00:21:11,187 --> 00:21:15,066 Tu as perdu des proches aussi, je le sais. Mais quelqu'un t'es revenu. 279 00:21:18,361 --> 00:21:19,362 Aide-moi, s'il te plaît. 280 00:21:24,284 --> 00:21:25,368 Un sacré spectacle, non ? 281 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Du calme, il ne peut pas faire de mal. 282 00:21:28,288 --> 00:21:29,789 Souvenez-vous qu'un bon abbie... 283 00:21:29,914 --> 00:21:31,207 est un abbie mort. 284 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Excellent. 285 00:21:34,252 --> 00:21:37,756 Voici un des cinq cadavres d'abbies 286 00:21:37,839 --> 00:21:42,218 qu'on est en train d'étudier dans notre centre de recherche agrandi. 287 00:21:43,553 --> 00:21:47,390 Nous avons aussi trois aberrations vivantes. 288 00:21:47,724 --> 00:21:49,100 Non, ne vous inquiétez pas. 289 00:21:49,184 --> 00:21:52,645 Elles sont en cage sous haute surveillance 290 00:21:52,771 --> 00:21:54,647 et reçoivent de fortes doses de sédatifs. 291 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Avec les encouragements de Jason, 292 00:21:59,944 --> 00:22:04,616 et l'aide de notre programme, nous en apprenons tous les jours davantage. 293 00:22:04,699 --> 00:22:06,576 Et plus on en comprend, 294 00:22:07,160 --> 00:22:11,623 plus les chances augmentent de découvrir leurs faiblesses, OK ? 295 00:22:11,915 --> 00:22:16,294 Je sais, je ne suis pas là pour vous dans cette académie comme avant, 296 00:22:16,378 --> 00:22:19,339 maintenant que je dirige toutes les recherches scientifiques, 297 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 - mais si vous avez des questions... 298 00:22:21,257 --> 00:22:22,550 - Vous l'avez trouvée sur la pile ? 299 00:22:24,886 --> 00:22:26,805 La pile qu'ils ont faite pour entrer. 300 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Où as-tu entendu ça, Frank ? 301 00:22:31,226 --> 00:22:32,769 - Elles vont le refaire ? - Non. 302 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Non, pas maintenant qu'elles savent comment on se défend. 303 00:22:38,191 --> 00:22:39,442 Souvenez-vous les enfants. 304 00:22:40,819 --> 00:22:45,156 Wayward Pines fonctionne quand on travaille ensemble. 305 00:22:46,574 --> 00:22:49,994 Tant qu'on reste unis, on ne se laissera pas absorber 306 00:22:50,078 --> 00:22:52,789 par les frictions et les divisions 307 00:22:52,872 --> 00:22:56,126 que certains membres de la communauté veulent alimenter... 308 00:22:57,460 --> 00:22:59,963 Si nous restons soudés, nous sommes en sécurité, 309 00:23:00,046 --> 00:23:02,674 à Wayward Pines, nous sommes en sécurité. 310 00:23:18,356 --> 00:23:19,899 Sa langue est très gonflée. 311 00:23:22,944 --> 00:23:24,571 Ta mère me dit que tu as un peu mal. 312 00:23:24,738 --> 00:23:26,197 Tu me montres où ? 313 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 Mes bras aussi. 314 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Les articulations. 315 00:23:37,292 --> 00:23:39,377 Ce sont des signes de malnutrition. 316 00:23:40,295 --> 00:23:41,629 Comment ça se passe chez vous? 317 00:23:41,880 --> 00:23:43,506 Je lui donne d'abord les rations. 318 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Je sais que le ravitaillement est faible, en ce moment. 319 00:23:46,926 --> 00:23:50,013 Mais mangez-vous les fondamentaux ? Des multivitamines ou... 320 00:23:50,430 --> 00:23:52,223 Tout le monde n'y a pas droit, Dr Yedlin. 321 00:23:53,099 --> 00:23:55,101 Comment quelqu'un peut avoir droit à des vitamines ? 322 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 On peut arranger ça. 323 00:24:02,400 --> 00:24:06,279 On va l'intuber et l'hydrater, appeler le gastro-entérologue et... 324 00:24:07,864 --> 00:24:11,076 sauf qu'on n'a pas de gastro-entérologue, donc... 325 00:24:13,703 --> 00:24:14,704 je vais le faire. 326 00:24:20,502 --> 00:24:22,754 Il y a beaucoup de patients, docteur. 327 00:24:28,134 --> 00:24:29,135 Dr Yedlin. 328 00:24:32,222 --> 00:24:33,640 Je suppose que l'adaptation est dure. 329 00:24:34,641 --> 00:24:37,352 Mais avec votre aide, les gens seront bientôt entraînés... 330 00:24:37,435 --> 00:24:39,646 Vous comprenez l'état de santé des gens de votre ville ? 331 00:24:39,729 --> 00:24:41,272 Heureusement que vous travaillez, alors. 332 00:24:41,731 --> 00:24:43,566 C'est ce qu'on fait, ici à Wayward Pine. 333 00:24:44,025 --> 00:24:46,611 Ça n'a pas beaucoup de sens, ce que vous faites ici. 334 00:24:47,487 --> 00:24:48,863 Cela ne vous regarde pas. 335 00:24:49,114 --> 00:24:51,616 Sauf que si, parce que vous m'envoyez des patients. 336 00:24:51,700 --> 00:24:53,868 Ce n'est pas votre boulot de me dire comment diriger. 337 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Ni même de me conseiller. 338 00:24:55,620 --> 00:24:58,957 J'ai fait un serment, c'est mon travail de soigner les gens. 339 00:24:59,290 --> 00:25:02,585 En fait, je suis le seul à pouvoir faire ça. N'est-ce pas ? 340 00:25:05,130 --> 00:25:06,256 Comment va Kerry ? 341 00:25:08,550 --> 00:25:10,510 Vous pouvez me raconter 342 00:25:10,593 --> 00:25:11,928 ce que vous voulez sur cet endroit. 343 00:25:12,012 --> 00:25:16,975 J'en accepte une partie, d'accord, peut-être. 344 00:25:18,560 --> 00:25:22,063 Ce que je n'accepte pas, c'est de me réveiller dans une dictature. 345 00:25:23,189 --> 00:25:25,817 - Vous voyez, dans le monde réel... - C'est ici, le monde réel. 346 00:25:27,152 --> 00:25:31,698 Alors, je protégerai encore plus les dernières miettes d'humanité. 347 00:25:32,282 --> 00:25:33,616 Vous me faites la morale, maintenant. 348 00:25:34,701 --> 00:25:37,078 Vous devriez surveiller votre ton avec moi, docteur. 349 00:25:37,245 --> 00:25:39,873 Vous ne pensez pas que je peux faire votre boulot, d'accord. 350 00:25:41,416 --> 00:25:43,626 Mais on sait que vous ne pouvez pas faire le mien. 351 00:25:54,471 --> 00:25:55,597 Il vient d'arriver. 352 00:25:56,431 --> 00:25:58,308 Je ne vais pas écouter ses conseils. 353 00:26:00,310 --> 00:26:01,644 Tu n'en as pas besoin. 354 00:26:02,979 --> 00:26:07,192 Mais le médecin d'une petite ville, le seul médecin, 355 00:26:08,443 --> 00:26:10,278 les gens vont lui demander des réponses. 356 00:26:11,988 --> 00:26:13,323 Sur beaucoup de choses. 357 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 C'est le bon sens. 358 00:26:16,159 --> 00:26:18,370 - Comment l'empêcher ? - On ne peut pas. 359 00:26:18,495 --> 00:26:21,039 Mais il n'est pas un danger si tu le contrôles. 360 00:26:22,082 --> 00:26:23,041 Je t'aiderai. 361 00:26:23,958 --> 00:26:26,378 Wayward Pines a déjà connu ça. 362 00:26:27,045 --> 00:26:29,631 Il ne peut pas y avoir de partis ou de voix discordantes. 363 00:26:29,714 --> 00:26:31,883 Il ne peut y avoir qu'une personne qui dirige. 364 00:26:32,592 --> 00:26:34,427 Sinon, tout s'écroule et on disparaît. 365 00:26:34,511 --> 00:26:35,512 Je sais. 366 00:26:44,145 --> 00:26:45,689 Travaille avec lui, Jason. 367 00:26:46,981 --> 00:26:49,109 Tu ne dois pas te lancer dans ce genre de combat. 368 00:26:50,777 --> 00:26:52,028 Tu vas y perdre ton temps. 369 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Tu as raison. 370 00:26:57,033 --> 00:26:58,201 Il n'en vaut pas la peine. 371 00:26:59,494 --> 00:27:01,121 Je n'aurais jamais dû le faire sortir. 372 00:27:03,707 --> 00:27:05,250 Alors, je serais morte. 373 00:27:08,211 --> 00:27:10,630 Nos vies valent son arrogance. 374 00:27:13,049 --> 00:27:14,175 Je suis encore là. 375 00:27:15,093 --> 00:27:18,054 Tu es encore là. C'est de ça que la ville a besoin. 376 00:27:19,806 --> 00:27:21,891 Il est difficile, oui. 377 00:27:24,686 --> 00:27:28,148 Toi et moi savons qu'il est nécessaire à la survie de la ville. 378 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 Je sais. 379 00:27:53,715 --> 00:27:55,425 McCONIGLES GLACES ET CARAMELS 380 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Bonjour, Dr Yedlin. 381 00:28:13,485 --> 00:28:14,486 Bonjour. 382 00:28:14,986 --> 00:28:16,738 Rebecca est partie il y a une heure. 383 00:28:19,032 --> 00:28:21,743 Rebecca, c'était votre femme, non ? 384 00:28:22,494 --> 00:28:24,162 Rebecca est ma femme, oui. 385 00:28:24,829 --> 00:28:28,375 - Qui es-tu ? - Lucy Armstrong, c'est mon patron. 386 00:28:31,961 --> 00:28:32,962 Viens. 387 00:28:48,728 --> 00:28:50,313 Tu n'es plus architecte ? 388 00:28:53,149 --> 00:28:54,234 Tu es esthéticienne ? 389 00:28:55,944 --> 00:28:59,030 C'est le boulot qu'on m'a donné. 390 00:28:59,864 --> 00:29:01,282 Comme on t'a donné le tien. 391 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Ici ? 392 00:29:03,243 --> 00:29:04,869 C'est ce qu'on m'a dit de faire, Theo. 393 00:29:05,704 --> 00:29:07,080 Et parfois, pour survivre, 394 00:29:07,163 --> 00:29:08,832 on doit faire ce qu'on nous dit de faire. 395 00:29:10,125 --> 00:29:11,751 Ton travail passait avant tout pour toi. 396 00:29:18,133 --> 00:29:19,259 J'étais sur Main Street, 397 00:29:19,342 --> 00:29:21,803 et j'ai vu un café-glacier du nom de McConigles. 398 00:29:24,139 --> 00:29:26,099 Ce n'était pas le nom de ton professeur préféré 399 00:29:26,182 --> 00:29:27,809 à l'École de design d'Harvard ? 400 00:29:32,105 --> 00:29:33,940 Je me demandais si tu y es pour quelque chose. 401 00:29:37,652 --> 00:29:39,362 Tu deviens paranoïaque. 402 00:29:41,948 --> 00:29:43,658 Pourquoi serais-je paranoïaque ? 403 00:29:43,742 --> 00:29:45,118 Parce que ça ne te mènera pas loin. 404 00:29:46,619 --> 00:29:49,330 Il y a deux ans, le glacier a brûlé. 405 00:29:49,873 --> 00:29:51,666 Ils m'ont demandé de l'aide pour le reconstruire. 406 00:29:52,375 --> 00:29:53,752 Et ils m'ont laissé choisir le nom. 407 00:29:54,753 --> 00:29:55,879 C'est aussi simple que ça. 408 00:30:00,050 --> 00:30:02,510 Ce soir, c'est la pleine lune et un soir de lumière. 409 00:30:03,303 --> 00:30:05,513 La montagne montrera tout. 410 00:30:06,306 --> 00:30:10,018 On récolte les champs, et on place les lance-flammes ici. 411 00:30:10,643 --> 00:30:12,854 Et là. Et si le feu les attire ? 412 00:30:13,271 --> 00:30:15,023 On n'a jamais utilisé le feu contre eux. 413 00:30:15,106 --> 00:30:16,900 On ne sait pas ce qu'il savent sur le feu. 414 00:30:24,366 --> 00:30:25,700 Ce soir, ils apprendront. 415 00:30:27,660 --> 00:30:29,829 On mettra des soldats à trois mètres d'intervalle. 416 00:30:29,913 --> 00:30:31,414 Dedans et dehors. 417 00:30:31,498 --> 00:30:35,168 Souvenez-vous que les habitants de Wayward Pines comptent sur nous 418 00:30:35,251 --> 00:30:36,544 pour récupérer cette nourriture. 419 00:31:17,460 --> 00:31:19,587 - Ils ne s'arrêtent pas. - Utilisez les lance-flammes. 420 00:31:36,521 --> 00:31:37,522 Ils reculent. 421 00:31:42,110 --> 00:31:43,987 - Les champs sont dégagés. - Bien reçu. 422 00:31:44,112 --> 00:31:45,363 Amenez les moissonneurs. 423 00:32:02,714 --> 00:32:04,299 On a fait le champ de maïs B. 424 00:32:04,716 --> 00:32:07,302 Les six premiers camions rentrent. Terminé. 425 00:32:19,356 --> 00:32:20,523 - Ramène-moi. - Ben ? 426 00:32:20,732 --> 00:32:22,525 S'il te plaît. Cache-moi dans un camion. 427 00:32:27,906 --> 00:32:30,742 Je suis de la première génération. Tu ne peux pas me laisser crever. 428 00:33:09,072 --> 00:33:12,659 Ici Ben Burke, je suis dehors. 429 00:33:15,036 --> 00:33:16,454 Peut-être pour mon dernier message. 430 00:33:17,080 --> 00:33:19,124 Monsieur, vous devriez voir ça. 431 00:33:29,509 --> 00:33:30,510 Maman. 432 00:33:31,302 --> 00:33:33,430 Je sais que tu n'as pas toujours 433 00:33:33,513 --> 00:33:34,514 approuvé que j'aille si loin, 434 00:33:34,848 --> 00:33:36,349 - donc, je suis désolé. - Il est vivant. 435 00:33:36,766 --> 00:33:40,020 Et je sais que papa avait des défauts, 436 00:33:41,021 --> 00:33:43,565 mais il m'a appris à me battre pour ce que je croyais juste. 437 00:33:44,733 --> 00:33:45,734 Vous l'avez fait. 438 00:33:46,151 --> 00:33:47,152 Et... 439 00:33:48,778 --> 00:33:50,405 je voulais que vous soyez fiers 440 00:33:50,488 --> 00:33:52,532 et faire ce qui est le mieux pour tous à Wayward Pines. 441 00:33:54,993 --> 00:33:56,536 Désolé que ça n'ait pas été suffisant. 442 00:33:57,287 --> 00:34:00,707 Jason, si tu regardes, tu sais que c'est une erreur. 443 00:34:02,000 --> 00:34:03,460 Tu m'as mis hors de l'enceinte, 444 00:34:03,543 --> 00:34:05,670 ce qui est une condamnation à mort, tu le sais. 445 00:34:06,921 --> 00:34:08,506 Pilcher a dit qu'un membre de la première génération... 446 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 - Éteignez. - Monsieur ? 447 00:34:09,716 --> 00:34:11,676 - ne peut pas en blesser un autre. - Éteignez. 448 00:34:11,885 --> 00:34:13,386 S'il y a un seul point positif, 449 00:34:13,636 --> 00:34:16,514 c'est que les gens verront peut-être le genre de chef que tu es. 450 00:34:30,862 --> 00:34:32,364 - Bravo pour dehors. - Merci. 451 00:34:32,447 --> 00:34:33,448 Joli travail. 452 00:34:33,531 --> 00:34:34,699 Vous avez vu Ben ? 453 00:34:39,412 --> 00:34:40,622 Vous avez vu Ben ? 454 00:34:43,958 --> 00:34:44,959 Vous l'avez vu ? 455 00:34:45,460 --> 00:34:47,170 Non, désolé. 456 00:34:47,462 --> 00:34:50,131 C'est vrai, ce qu'on dit sur la première génération ? 457 00:34:51,841 --> 00:34:53,843 La première règle n'est-elle pas 458 00:34:55,095 --> 00:34:57,138 qu'on ne peut pas faire de mal aux autres ? 459 00:34:57,430 --> 00:34:58,431 Non ? 460 00:34:59,933 --> 00:35:01,976 Mme Burke, je comprends bien. 461 00:35:02,060 --> 00:35:04,896 Il est dehors et il est peut-être vivant. 462 00:35:05,939 --> 00:35:09,442 Alors, pourquoi êtes-vous là à ne rien faire ? 463 00:35:09,984 --> 00:35:12,779 Je sais que c'est contrariant, madame. On ne fait que suivre les ordres. 464 00:35:12,862 --> 00:35:15,198 Comment pouvez-vous laisser Jason faire ça ? 465 00:35:17,534 --> 00:35:18,868 Agissez, s'il vous plaît. 466 00:35:21,913 --> 00:35:22,914 Faites quelque chose. 467 00:35:27,085 --> 00:35:28,962 Faites quelque chose, je vous en prie ! 468 00:35:29,045 --> 00:35:30,255 - Ramenez-la. - Merde ! 469 00:35:48,314 --> 00:35:49,315 Elle a raison. 470 00:35:50,275 --> 00:35:51,276 C'est la première règle. 471 00:35:51,401 --> 00:35:53,737 - Il s'est battu contre nous. - Mais il reste un des nôtres. 472 00:35:53,820 --> 00:35:55,488 - En demandant à Jason, on peut... - Non ! 473 00:35:57,490 --> 00:35:58,783 Non, il dirait non. 474 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 On y va. 475 00:36:07,500 --> 00:36:08,501 Respirez. 476 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 Expirez. 477 00:36:14,674 --> 00:36:15,675 Je vais bien. 478 00:36:16,426 --> 00:36:17,677 Je dois retourner travailler. 479 00:36:18,887 --> 00:36:19,888 Laissez-nous. 480 00:36:24,976 --> 00:36:26,811 Sortez. 481 00:36:31,066 --> 00:36:32,442 - Vous n'avez pas mal ? 482 00:36:32,692 --> 00:36:34,903 - Je sais ce qui fait mal, merci. 483 00:36:35,779 --> 00:36:37,655 Et merci pour quand j'ai été blessée. 484 00:36:37,739 --> 00:36:39,699 C'est mon boulot, non ? 485 00:36:41,368 --> 00:36:43,244 Sauf si vous avez besoin d'un coiffeur. 486 00:36:46,206 --> 00:36:48,249 Il vous écoute, non ? 487 00:36:49,459 --> 00:36:51,044 Il fait ce que Pilcher aurait voulu. 488 00:36:51,878 --> 00:36:53,004 Et il le fait bien. 489 00:36:53,672 --> 00:36:54,839 Mais vous pouvez lui parler. 490 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Je pense bien, Dr Yedlin. Où voulez-vous en venir ? 491 00:36:59,386 --> 00:37:00,387 Nulle part. 492 00:37:01,012 --> 00:37:03,181 J'essaye de comprendre comment les choses fonctionnent. 493 00:37:04,224 --> 00:37:05,517 Faites fonctionner cet hôpital. 494 00:37:06,518 --> 00:37:07,769 Laissez-nous le reste. 495 00:37:33,378 --> 00:37:34,587 Tu devrais manger, Kerry. 496 00:37:35,338 --> 00:37:36,339 J'essaye. 497 00:37:42,053 --> 00:37:45,223 Aujourd'hui, les gens de Wayward Pines vont manger de la vraie nourriture. 498 00:37:46,516 --> 00:37:49,144 La barrière tiendra, les rebelles sont écrasés. 499 00:37:50,228 --> 00:37:52,772 La ville retrouve enfin son unité. 500 00:37:57,902 --> 00:38:01,406 Theresa a demandé partout pour Ben. 501 00:38:01,948 --> 00:38:04,409 Je sais. Les règles, Jason. 502 00:38:05,869 --> 00:38:08,038 Un première génération ne peut pas en blesser un autre, on l'a appris. 503 00:38:08,121 --> 00:38:09,956 Je ne l'ai pas blessé. 504 00:38:11,499 --> 00:38:12,500 Je l'ai exilé. 505 00:38:14,461 --> 00:38:15,628 Les abbies lui ont fait mal. 506 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Il essayait de nous désunir. 507 00:38:23,595 --> 00:38:25,555 Tu vas peut-être devoir l'expliquer à certains. 508 00:38:26,765 --> 00:38:27,849 Je ne devrais pas. 509 00:38:30,560 --> 00:38:32,395 Il n'était même pas de la première génération. 510 00:38:33,980 --> 00:38:35,523 Il est arrivé tard, ce n'est pas un vrai. 511 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 Je ne suis pas une vraie non plus. 512 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 C'est différent. 513 00:38:43,782 --> 00:38:44,783 Tu es différente. 514 00:38:52,332 --> 00:38:53,333 Tu es fidèle. 515 00:39:07,389 --> 00:39:08,390 Tu es à moi. 516 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Mario, c'est toi ? 517 00:39:41,965 --> 00:39:42,966 Où est Ben ? 518 00:39:47,262 --> 00:39:48,430 Xander, c'est moi. 519 00:40:00,400 --> 00:40:01,735 Où est Ben ? 520 00:40:05,155 --> 00:40:07,782 Bon sang, je suis sa mère. Où est-il ? 521 00:40:13,079 --> 00:40:14,247 Je suis désolé, papa. 522 00:40:42,650 --> 00:40:44,277 Maladie infectieuse. 523 00:40:46,488 --> 00:40:48,448 Je n'ai pas compris, je m'en fichais. 524 00:40:50,700 --> 00:40:52,535 Je ne crois même pas avoir accouché un bébé. 525 00:40:54,371 --> 00:40:55,580 Pas tout seul, en tout cas. 526 00:40:57,082 --> 00:40:59,292 Je ne me souviens pas quand j'ai vu un os cassé. 527 00:41:02,671 --> 00:41:04,756 Dans ton service, tu faisais un peu de tout. 528 00:41:06,758 --> 00:41:07,759 Ça va te revenir. 529 00:41:16,017 --> 00:41:17,018 Mon index. 530 00:41:18,228 --> 00:41:19,521 Dans la Sierra. 531 00:41:21,898 --> 00:41:23,566 Le Printemps de l'ours blanc. 532 00:41:26,236 --> 00:41:27,278 C'était le paradis. 533 00:41:28,113 --> 00:41:29,781 En tout cas, on était nus. 534 00:41:33,410 --> 00:41:34,411 Et les bungalows. 535 00:41:36,454 --> 00:41:37,747 C'est là que tu es encore ? 536 00:41:39,082 --> 00:41:40,083 Dans ta tête ? 537 00:41:40,792 --> 00:41:42,752 Quand je me suis réveillée, je t'ai cru mort. 538 00:41:46,131 --> 00:41:47,090 Et maintenant, te voilà. 539 00:41:48,633 --> 00:41:50,051 Avec moi, vivant. 540 00:41:56,141 --> 00:41:57,767 J'en suis heureuse. 541 00:42:03,231 --> 00:42:05,483 C'est tout ce que je peux dire. 542 00:42:07,902 --> 00:42:08,903 Pour l'instant. 543 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Regarde. 544 00:42:49,277 --> 00:42:50,278 Quoi donc ? 545 00:42:52,155 --> 00:42:53,156 Rien. 546 00:42:55,950 --> 00:42:58,953 J'ai vérifié sur toutes les caméras, pas de trace d'abbies. 547 00:42:59,371 --> 00:43:00,830 Ça n'était jamais arrivé. 548 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 C'est possible ? 549 00:43:03,583 --> 00:43:04,584 Elles sont parties. 550 00:43:47,711 --> 00:43:49,713 Traduit par: Clement Nemirovsky