1 00:00:01,668 --> 00:00:04,254 때는 4032년 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,424 인간의 환경 파괴로 3 00:00:07,549 --> 00:00:11,594 '애비'라는 유전적 돌연변이가 생겨나 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,597 지구를 점령하고 있다 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,644 이 재앙을 예견한 한 사람이 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,439 인류의 '방주'를 만들어 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,526 선택받은 소수를 2천 년간 잠들게 해 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 인류의 멸종을 막고자 했다 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,658 산으로 둘러싸인 곳에 전기 울타리를 세우고서 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 지구에서 살아남은 마지막 인류는 11 00:00:36,953 --> 00:00:41,207 웨이워드 파인즈라는 도시에서 생존을 위해 분투하고 있다 12 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 지난 이야기 13 00:00:46,671 --> 00:00:48,631 - 여긴 어딥니까? - 웨이워드 파인즈예요 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 젠장, 차 세워! 15 00:00:53,970 --> 00:00:56,306 널 끌어내서 설득하려고 할 거야 16 00:00:56,431 --> 00:00:58,641 필처 박사님의 가르침을 되새겨... 17 00:00:58,767 --> 00:00:59,601 제이슨! 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 살인을 멈춘다면 좋아 19 00:01:02,979 --> 00:01:04,105 끌고 가 20 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 1세대는 절대로... 21 00:01:06,524 --> 00:01:08,276 - 벤은 해치지 않아 - 예들린 박사는? 22 00:01:08,360 --> 00:01:09,736 유능한 의사야 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,947 레베카, 잘 들어 당장 여기서 나가야 해 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 뭔가 썩은 냄새가 나 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,993 '명확한 규칙과 엄중한 처벌' 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,411 명확하고 엄중하게 27 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 울타리 반대편입니다 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 마리오, 왜 이래? 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 마리오, 돌아와! 30 00:01:34,511 --> 00:01:38,682 어떤 사람들이 이 모험에 동참했을까요? 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,894 미래로 떠나서 32 00:01:43,019 --> 00:01:48,858 그저 한 도시가 아니라 인류를 재건하는 일에 말입니다 33 00:01:50,360 --> 00:01:54,698 사회에서 가장 우수한 인재들이었을까요? 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,117 아닙니다 35 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 그런 사람들이 세상을 지배한 결과 36 00:02:01,079 --> 00:02:03,415 지구는 처참히 망가졌습니다 37 00:02:04,165 --> 00:02:08,253 그래서 우리가 선택한 건 농부와... 38 00:02:08,336 --> 00:02:12,716 교사와 의사와 경찰 등등 39 00:02:12,799 --> 00:02:14,968 일할 줄 아는 사람들이었습니다 40 00:02:15,051 --> 00:02:18,471 해야 할 일이 아주 많았으니까요 41 00:02:18,555 --> 00:02:20,974 하지만 규칙을 어기는 이들과는 42 00:02:21,057 --> 00:02:23,476 타협할 수 없습니다 43 00:02:23,560 --> 00:02:28,189 그들이 저지른 행위의 대가를 치러야 합니다 44 00:02:28,273 --> 00:02:30,066 모두가 봐야 해 45 00:02:33,278 --> 00:02:34,696 어딜 가는 거야? 46 00:02:34,779 --> 00:02:35,780 카메라 바꿔 47 00:02:42,829 --> 00:02:43,913 뭐 하는 거지? 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,206 무슨 일이야? 49 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 왜 저래? 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 세상에, 들어오려고 해! 51 00:02:55,050 --> 00:02:56,885 마리오, 이리 와 봐 52 00:03:08,271 --> 00:03:09,814 - 왜 저래요? - 모르겠습니다 53 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 당장 대응팀을 보내 54 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 초소에 지프 대기시켜 55 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 - 우리도 간다 - 네 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,529 - 제이슨! - 괜찮을 거야 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 무슨 일인지 알아야지 58 00:03:18,365 --> 00:03:20,158 방송은 끊어요 사람들이 겁먹잖아요 59 00:03:20,241 --> 00:03:21,201 네 60 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 저기요! 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,707 다시 켜요 62 00:03:27,791 --> 00:03:30,293 내 남편이 저기 있어요 이봐요! 63 00:04:23,263 --> 00:04:25,181 - 나가! - 밖이 더 안전해? 64 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 여러 방향으로 흩어지는 게 낫잖아 65 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 됐어 66 00:05:10,602 --> 00:05:11,686 어서 가자! 67 00:05:17,942 --> 00:05:22,072 한 팀은 벽 북쪽으로 가고 한 팀은 남쪽으로 가! 68 00:05:26,493 --> 00:05:27,452 케리! 69 00:05:30,205 --> 00:05:31,998 충격 수류탄 던져! 70 00:05:41,383 --> 00:05:44,636 안 돼! 위생병, 이리 와! 71 00:05:46,554 --> 00:05:47,639 어떻게 좀 해 봐 72 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 세상에... 73 00:05:49,974 --> 00:05:51,893 병원으로 가야 합니다 74 00:06:00,402 --> 00:06:02,070 충격 수류탄 던져! 75 00:06:10,412 --> 00:06:12,205 병원에 무전 연락해 76 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 - 네 - 조금만 참아 77 00:06:13,832 --> 00:06:15,667 수술 준비하라고 할까요? 78 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 대장님? 79 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 대장님! 80 00:06:31,266 --> 00:06:33,768 당장 손을 써야 해요 열상이 깊고 81 00:06:33,893 --> 00:06:35,562 내상 가능성도 있습니다 82 00:06:35,645 --> 00:06:38,940 죄송하지만 전 이런 경험이 없어요 83 00:06:55,790 --> 00:06:57,876 마리오, 예들린 박사를 찾아 84 00:06:57,959 --> 00:06:59,961 6번 구역 카메라에서 잡혔어 85 00:07:00,045 --> 00:07:02,005 - 밭에서요? - 그래, 서둘러 86 00:07:02,088 --> 00:07:03,882 빨리 차에 타! 87 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 사격 개시! 88 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 예들린 박사님 89 00:07:20,690 --> 00:07:21,691 사살하라! 90 00:07:28,656 --> 00:07:29,741 괜찮으십니까? 91 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 예들린 박사님 92 00:07:43,630 --> 00:07:47,217 케리가 피를 많이 흘렸어요 내상 가능성도 있고... 93 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 내 질문 무시하지 말고... 94 00:07:48,885 --> 00:07:49,719 시간 없어요! 95 00:07:49,844 --> 00:07:51,012 어서 대답해! 96 00:07:52,681 --> 00:07:53,890 내 아내는 어디 있어? 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,226 부인 걱정은 마시고 이것부터 해요 98 00:07:56,351 --> 00:07:58,687 난 아무것도 안 할 거야 99 00:08:01,356 --> 00:08:03,024 전부 설명해 줄 때까지 100 00:08:03,983 --> 00:08:06,319 죽고 싶은 거예요? 101 00:08:06,903 --> 00:08:11,825 당신과 케리, 당신 부인... 모두가 죽을 겁니다 102 00:08:12,617 --> 00:08:14,244 박사님은 아무것도 몰라요 103 00:08:14,327 --> 00:08:18,206 그럼 수술은 누가 하지? 네가 할 거야? 104 00:08:18,289 --> 00:08:21,793 아니면 12살짜리 임산부가 할 건가? 105 00:08:21,876 --> 00:08:24,462 레베카를 찾아서 여기로 데려오고 106 00:08:24,546 --> 00:08:26,464 모든 걸 다 설명해 107 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 당장 108 00:08:41,104 --> 00:08:42,063 맙소사 109 00:08:42,147 --> 00:08:45,358 - 레베카 - 무사해서 다행이야 110 00:08:45,442 --> 00:08:46,526 세상에 111 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 그쯤 해 두시고 들어가시죠 112 00:08:48,987 --> 00:08:51,614 이건 조건 중 하나였어 113 00:08:52,157 --> 00:08:54,659 일단 안정시킨 다음에 얘기해요 114 00:08:54,743 --> 00:08:55,785 네 말 안 믿어 115 00:08:55,869 --> 00:08:58,329 - 박사님 - 여기가 진짜 어딘지 말해 116 00:08:59,330 --> 00:09:01,124 그 울타리는 뭐고 117 00:09:01,875 --> 00:09:04,544 그 밖에 있는 것들은 뭐고 118 00:09:04,627 --> 00:09:08,631 왜 멍청한 어린애가 이 모든 걸 지휘하는지 119 00:09:08,715 --> 00:09:10,592 - 테오 - 의사의 도리를 지키세요 120 00:09:13,094 --> 00:09:16,264 제가 애원하길 바라시는 겁니까? 121 00:09:18,433 --> 00:09:21,936 박사님은 하와이에서 납치돼 극저온 장치로 들어갔습니다 122 00:09:23,313 --> 00:09:26,274 환경을 파괴한 탓에 인류는 멸종했고 123 00:09:26,358 --> 00:09:29,611 돌연변이 괴물들이 지구를 점령했어요 124 00:09:29,694 --> 00:09:30,904 그 울타리가... 125 00:09:31,863 --> 00:09:33,365 우리를 보호하는 벽이죠 126 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 남아 있는 인류는 이곳 주민들뿐입니다 127 00:09:37,535 --> 00:09:39,913 지구를 통틀어서요 128 00:09:43,291 --> 00:09:45,377 사실을 말하란 말이야! 129 00:09:45,460 --> 00:09:47,253 안 돼, 안 돼요 130 00:09:47,337 --> 00:09:49,673 - 마리오! - 이러지 마세요 131 00:09:49,756 --> 00:09:50,840 레베카, 말해 132 00:09:50,924 --> 00:09:52,008 - 테오 - 아니야 133 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 케리가 죽어 가고 있어요! 134 00:09:53,593 --> 00:09:57,263 말 들어, 테오 일단 저 환자부터 구해 135 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 알았지? 136 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 좋아 137 00:10:03,895 --> 00:10:05,146 놔줘 138 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 괜찮을 거야 139 00:10:26,668 --> 00:10:30,005 운이 좋았어 그 사람이 그러더라고 140 00:10:30,088 --> 00:10:32,924 애비들이 더 넘어왔어? 141 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 아니, 수류탄을 던지니까 도망갔어 142 00:10:37,512 --> 00:10:40,640 울타리는 안전하니까 걱정 안 해도 돼 143 00:10:40,724 --> 00:10:43,059 수확은 어떻게 됐어? 144 00:10:43,184 --> 00:10:45,270 음식을 구할 수 있대? 145 00:10:45,395 --> 00:10:47,897 벤이랑 같이 투항한 반군들은... 146 00:10:48,023 --> 00:10:50,734 지금은 그런 거 신경 쓰지 마 147 00:10:51,443 --> 00:10:52,777 좀 쉬어 148 00:10:55,321 --> 00:10:57,407 보살펴 줘서 고마워 149 00:10:57,490 --> 00:10:58,742 고맙긴 150 00:10:59,492 --> 00:11:00,660 당연한 거지 151 00:11:00,744 --> 00:11:04,497 박사님은 어디 있어? 감사하다고 해야 하는데 152 00:11:04,581 --> 00:11:06,541 그럴 필요 없어 153 00:11:07,208 --> 00:11:08,835 자기 일을 한 거잖아 154 00:11:10,170 --> 00:11:11,338 억지로 155 00:11:17,093 --> 00:11:20,764 "예들린" 156 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 누구 집이야? 157 00:11:44,621 --> 00:11:47,290 배고파? 배고프겠지 158 00:11:48,166 --> 00:11:51,211 뭐가 있는지 볼게 별거 없겠지만 159 00:11:57,300 --> 00:11:59,803 화요일마다 배급을 받는데 160 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 당신이 왔으니까 두 배로 받아야겠다 161 00:12:04,808 --> 00:12:05,850 배급? 162 00:12:05,975 --> 00:12:08,853 점점 줄어들고 있어 163 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 그것도 반란의 이유가 됐지 164 00:12:13,942 --> 00:12:16,319 하지만 곧 수확할 거래 165 00:12:16,986 --> 00:12:19,322 당신한테 힘든 일인 거 알아 166 00:12:21,157 --> 00:12:23,702 하지만 그 사람들도 힘들어 167 00:12:23,785 --> 00:12:28,331 모든 걸 숨길 수도 없고 너무 많이 알려서도 안 되니까 168 00:12:29,833 --> 00:12:31,042 당신이 깨어나서 169 00:12:31,126 --> 00:12:32,919 극저온 장치에서 나왔을 때... 170 00:12:33,003 --> 00:12:36,089 그런 거 믿지 마 절대 믿으면 안 돼 171 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 처음엔 안 믿었어 172 00:12:42,012 --> 00:12:45,682 뭘 믿어야 하는 건지 혼란스러웠는데 173 00:12:46,224 --> 00:12:47,726 시간이 가면서 받아들이게 됐어 174 00:12:47,851 --> 00:12:49,060 시간이 가면서? 175 00:12:50,186 --> 00:12:52,022 딱 하루 있어 놓고? 176 00:12:54,357 --> 00:12:56,443 난 3년 동안 있었어 177 00:12:58,403 --> 00:12:59,654 난 여기 살아 178 00:13:27,599 --> 00:13:28,933 회의에 오실 겁니까? 179 00:13:29,559 --> 00:13:31,102 전쟁 얘기면 안 가 180 00:13:32,937 --> 00:13:34,439 반란은 끝났습니다 181 00:13:35,273 --> 00:13:37,776 제이슨이 모든 걸 정상화하고 있어요 182 00:13:43,531 --> 00:13:47,035 필처 박사님의 후배시니 좋아하실 줄 알았는데요 183 00:13:48,661 --> 00:13:50,997 기분 좋아, 모르겠어? 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,584 제이슨이 수확을 하고 싶답니다 185 00:13:58,713 --> 00:14:00,131 준비된 거죠? 186 00:14:00,715 --> 00:14:01,800 된 것 같은데요 187 00:14:01,883 --> 00:14:05,804 그래, 반란 때문에 너무 오래 지연됐지 188 00:14:05,887 --> 00:14:06,971 서둘러야 해 189 00:14:07,055 --> 00:14:08,640 애비들은 어쩌죠? 190 00:14:09,391 --> 00:14:11,685 시체 더미를 딛고 넘어오려고 해요 191 00:14:11,810 --> 00:14:14,604 기꺼이 자신을 희생하는 것 같더군요 192 00:14:16,648 --> 00:14:19,943 필처 박사님의 연구 자료엔 이런 행동이 없어요 193 00:14:20,026 --> 00:14:22,696 여기 사는 동안 못 봤던 행동이죠 194 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 밖에다 농사를 지은 건 이유가 있어 195 00:14:26,032 --> 00:14:30,578 울타리 안쪽 땅은 화학 수치가 변했으니까 196 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 음식을 가져올 수 있어 197 00:14:33,206 --> 00:14:35,750 수확하는 사람들을 보호할 수만 있다면 198 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 CJ, 제가 선생님을 믿는 거 아시죠? 199 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 정말 괜찮을까요? 200 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 수확하는 사람들을 반드시 보호해야지 201 00:14:43,633 --> 00:14:44,676 어떻게요? 202 00:14:44,801 --> 00:14:47,679 화염 방사기를 준비해서 놈들을 태워 버릴 겁니다 203 00:14:47,762 --> 00:14:50,181 - 불은 조절이 안 돼 - 할 수 있어요 204 00:14:50,306 --> 00:14:54,394 불은 원초적이야 살아 있고 예측이 안 돼 205 00:14:54,519 --> 00:14:56,688 바람이나 태양 같은 거지 206 00:14:56,813 --> 00:14:59,733 놈들의 행동이 달라졌으니 우리도 달라져야죠 207 00:14:59,858 --> 00:15:01,484 몰아내야 해요 208 00:15:01,568 --> 00:15:05,405 그 어느 때보다 믿음을 갖고 강하게 나가야 한다고요 209 00:15:08,116 --> 00:15:10,452 3년이라고? 난 당신을 3일 전에 봤어 210 00:15:10,535 --> 00:15:13,413 3일 전에 방갈로에서 봤는데 기억 안 나? 211 00:15:13,496 --> 00:15:15,498 - 그건 중요하지 않아 - 그때 뭐라고 했어? 212 00:15:15,582 --> 00:15:16,499 다 의미 없어 213 00:15:16,583 --> 00:15:18,752 - 머리에 뭘 맞았는데 - 너무 오래전이야 214 00:15:18,835 --> 00:15:21,296 나 심하게 다쳤어? 혼수상태가 됐나? 215 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 - 아니야 - 하와이엔 갔었어? 216 00:15:23,256 --> 00:15:24,382 하와이엔 갔었어 217 00:15:24,466 --> 00:15:25,633 그래? 218 00:15:26,343 --> 00:15:29,095 이건 뭐지? 우리 결혼한 거야? 219 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 그런 건 다 잊어 220 00:15:30,847 --> 00:15:32,932 무슨 발작도 아니고... 221 00:15:33,016 --> 00:15:35,018 테오, 내 말 듣고 있어? 222 00:15:35,101 --> 00:15:37,062 좀 들어 봐 223 00:15:37,604 --> 00:15:40,857 그런 건 안 중요해 어쨌든 우린 여기 있으니까 224 00:15:40,940 --> 00:15:44,361 다른 사람들처럼 여기서 살 방법을 찾아야 해 225 00:15:44,444 --> 00:15:47,364 다른 사람들은 없어 이건 진짜가 아니야 226 00:15:47,447 --> 00:15:49,115 환각에 빠진 거지 227 00:15:51,659 --> 00:15:53,161 이건 진짜 같아? 228 00:15:56,122 --> 00:15:58,625 환각 속에선 아프지 않잖아 229 00:16:13,098 --> 00:16:14,099 테오 230 00:16:15,642 --> 00:16:17,102 당신은 살아 있어 231 00:16:28,530 --> 00:16:30,073 나가 봐야 해 232 00:16:39,290 --> 00:16:42,585 안녕하세요, 낸시 무슨 일 있어요? 233 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 드레이크가 숨을 잘 못 쉬어요 234 00:16:44,879 --> 00:16:48,466 며칠째 그러고... 몸이 아프다고 해요 235 00:16:48,550 --> 00:16:49,759 뭔가 이상해요 236 00:16:50,301 --> 00:16:51,761 딱하게 됐네요 237 00:16:52,595 --> 00:16:54,597 지금은 모든 게... 238 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 알아요, 하지만 의사가 다시 왔다고 들었어요 239 00:17:01,229 --> 00:17:02,731 선생님이 의사시죠? 240 00:17:07,527 --> 00:17:08,361 네 241 00:17:08,445 --> 00:17:09,696 도와주시겠어요? 242 00:17:16,619 --> 00:17:19,164 안녕하십니까, 시민 여러분 243 00:17:19,247 --> 00:17:22,000 새날의 태양이 밝았습니다 244 00:17:22,083 --> 00:17:27,422 우리의 행운에 감사하며 일상으로 다시 돌아갑시다 245 00:17:27,964 --> 00:17:30,550 안녕하십니까, 시민 여러분 246 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 "테오도르 예들린 박사 내외과 원장" 247 00:18:38,952 --> 00:18:41,037 안녕하세요, 예들린 박사님 248 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 알린 모랜이라고 합니다 249 00:18:44,624 --> 00:18:47,002 이 병원 접수 담당자예요 250 00:18:47,794 --> 00:18:53,383 박사님 곁에서 일하게 된 걸 정말 기쁘게 생각해요 251 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 사실 제가 전문 의료진은 아니거든요 252 00:18:57,721 --> 00:19:01,224 어제 우리 보지 않았나요? 그게 당신이었죠? 253 00:19:01,307 --> 00:19:02,600 네 254 00:19:03,852 --> 00:19:08,023 저였어요 좀 손볼 데가 있었답니다 255 00:19:09,107 --> 00:19:12,986 가끔 그렇게 해야 탈이 안 나요 256 00:19:13,069 --> 00:19:18,491 어쨌든 이제 준비가 됐고 몸 상태도 아주 좋으니까 257 00:19:18,575 --> 00:19:20,452 필요한 건 뭐든지 말씀하세요 258 00:19:20,535 --> 00:19:21,578 예들린 박사님 259 00:19:23,621 --> 00:19:26,750 오전에 보실 환자가 많습니다 준비되시면 말씀하세요 260 00:19:28,043 --> 00:19:31,796 그리고 케리에게 해 주신 일은 정말... 261 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 그 얘기는 하지 마요 262 00:20:04,287 --> 00:20:07,457 "웨이워드 미용실" 263 00:20:24,724 --> 00:20:25,850 레베카 264 00:20:26,518 --> 00:20:29,854 테레사, 잘 있었어요? 내가 정신이... 265 00:20:29,938 --> 00:20:32,524 제이슨이 벤을 울타리 밖으로 내쫓았어요 266 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 - 네? - 사람들이 그랬어요 267 00:20:35,443 --> 00:20:38,822 어떻게 그럴 수 있죠? 둘 다 1세대인데요 268 00:20:40,573 --> 00:20:41,908 제이슨답네요 269 00:20:41,991 --> 00:20:44,452 남편분도 거기 있었다죠? 270 00:20:44,536 --> 00:20:45,578 네 271 00:20:45,662 --> 00:20:47,372 그런데 살아 있잖아요 272 00:20:48,164 --> 00:20:51,084 벤도 살아 있을지 몰라요 분명히... 273 00:20:51,167 --> 00:20:52,585 가망이 있어요 274 00:20:53,336 --> 00:20:55,714 네, 그렇죠 275 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 남편분이 집에 오시면 우리 집에 와 달라고 해 줘요 276 00:21:00,218 --> 00:21:04,055 그분이 아는 걸 듣고 싶어요 레베카, 부탁할게요 277 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 테레사, 난... 278 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 레베카 279 00:21:11,062 --> 00:21:13,189 레베카도 사람들을 잃어 봤잖아요 280 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 그런데 누군가는 돌아왔죠 281 00:21:18,236 --> 00:21:19,571 제발 도와줘요 282 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 아주 볼 만하지? 283 00:21:25,368 --> 00:21:28,163 안 위험하니까 걱정 마 명심해라 284 00:21:28,246 --> 00:21:29,706 '착한 애비는 오직...' 285 00:21:29,789 --> 00:21:31,207 '죽은 애비뿐이다' 286 00:21:31,291 --> 00:21:32,751 잘했어 287 00:21:34,210 --> 00:21:37,672 이건 지금 확장된 연구 센터에서 288 00:21:37,756 --> 00:21:42,427 연구하고 있는 5구의 시체 중 하나란다 289 00:21:43,511 --> 00:21:47,515 살아 있는 애비도 셋이 있는데... 290 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 아니, 걱정 마 291 00:21:49,142 --> 00:21:52,645 최고로 튼튼한 감옥에 갇혀 있고 292 00:21:52,729 --> 00:21:54,856 자주 진정제를 놓으니까 293 00:21:56,816 --> 00:22:02,364 제이슨의 의욕과 이 교육에 대한 지원으로 294 00:22:02,447 --> 00:22:04,574 우린 날마다 더 많이 배우고 있어 295 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 우리가 더 많이 알수록 296 00:22:07,118 --> 00:22:11,706 그들의 약점을 알아낼 가능성이 커지지 297 00:22:11,790 --> 00:22:16,378 이젠 내가 연구소에서 모든 연구를 지휘하느라 298 00:22:16,461 --> 00:22:19,339 예전처럼 수업을 하진 못하지만 299 00:22:19,422 --> 00:22:21,091 어떤 질문이든... 300 00:22:21,174 --> 00:22:22,801 그 시체 더미에서 가져온 거예요? 301 00:22:24,636 --> 00:22:26,971 여기로 들어오려고 그들이 쌓은 거요 302 00:22:28,973 --> 00:22:30,975 어디서 들었니, 프랭크? 303 00:22:31,059 --> 00:22:33,061 - 또 그렇게 할까요? - 아니 304 00:22:33,895 --> 00:22:37,941 안 그럴 거야, 우리가 어떻게 방어하는지 봤으니까 305 00:22:38,066 --> 00:22:39,901 명심해 둬라 306 00:22:40,610 --> 00:22:45,156 웨이워드 파인즈는 우리가 뭉쳐야 건재할 수 있어 307 00:22:46,408 --> 00:22:48,326 우리가 하나로 뭉친다면 308 00:22:48,410 --> 00:22:51,871 일부 주민들이 퍼뜨리려고 하는 309 00:22:51,955 --> 00:22:56,042 불화와 분열에 휩쓸리지 않을 수 있어 310 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 다 함께 뭉치면 311 00:22:58,920 --> 00:23:02,882 웨이워드 파인즈는 완벽하게 안전하단다 312 00:23:18,231 --> 00:23:20,108 혀가 많이 부었네요 313 00:23:22,819 --> 00:23:26,114 엄마한테 아프다고 했다던데 어디가 아픈지 보여 줄래? 314 00:23:29,909 --> 00:23:31,494 팔도 아파요 315 00:23:34,497 --> 00:23:35,790 관절이 아프구나 316 00:23:37,167 --> 00:23:40,003 영양실조 증상입니다 317 00:23:40,086 --> 00:23:41,629 집안 상황이 어떤가요? 318 00:23:41,713 --> 00:23:43,590 배급받은 건 아이부터 먹였어요 319 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 지금 식량 공급량이 적다는 건 알겠는데요 320 00:23:46,801 --> 00:23:50,138 다른 것들은 어때요? 종합비타민이라든지... 321 00:23:50,221 --> 00:23:52,474 모두가 자격이 있는 건 아닙니다 322 00:23:52,807 --> 00:23:54,934 비타민 먹는 데 자격이 있어요? 323 00:23:58,146 --> 00:23:59,314 알았어요 324 00:23:59,814 --> 00:24:01,149 치료할 수 있습니다 325 00:24:02,192 --> 00:24:04,361 튜브를 꽂아 수화 조치를 할 거예요 326 00:24:04,486 --> 00:24:06,654 위장병 전문의를 부르고... 327 00:24:07,489 --> 00:24:09,866 위장병 전문의가 없죠? 328 00:24:09,991 --> 00:24:11,201 그럼... 329 00:24:13,411 --> 00:24:14,829 제가 하겠습니다 330 00:24:20,418 --> 00:24:22,462 환자가 많아요, 박사님 331 00:24:27,967 --> 00:24:29,469 예들린 박사님 332 00:24:32,138 --> 00:24:33,890 적응하기 힘드시겠지만 333 00:24:34,599 --> 00:24:37,143 박사님이 도와주시면 레지던트들이 준비를... 334 00:24:37,268 --> 00:24:39,479 주민들 몸 상태가 어떤지 알아? 335 00:24:39,604 --> 00:24:41,481 박사님이 일해 주셔서 다행이죠 336 00:24:41,606 --> 00:24:43,775 웨이워드 파인즈에선 모두 일을 합니다 337 00:24:43,858 --> 00:24:47,028 네가 하는 일은 좀 이상한 게 많던데 338 00:24:47,320 --> 00:24:48,822 상관하실 일이 아닙니다 339 00:24:48,905 --> 00:24:51,449 상관할 일이지 나한테 환자를 보내니까 340 00:24:51,533 --> 00:24:53,910 도시의 운영 방식에 간섭하는 건 341 00:24:53,993 --> 00:24:55,286 박사님이 할 일이 아닙니다 342 00:24:55,370 --> 00:24:59,040 난 선서를 했으니 사람을 치료하는 게 내 일이야 343 00:24:59,249 --> 00:25:02,919 지금 그 일을 할 수 있는 건 나뿐인 거지? 344 00:25:04,963 --> 00:25:06,423 케리는 좀 어때? 345 00:25:08,550 --> 00:25:13,263 이 도시의 정체에 대해 어떤 얘기든 떠들어도 좋아 346 00:25:13,346 --> 00:25:17,183 어떤 건 그럴 수도 있겠다 싶어 347 00:25:18,518 --> 00:25:22,355 하지만 독재 정치만큼은 받아들일 수 없어 348 00:25:23,023 --> 00:25:24,232 원래 세상은... 349 00:25:24,357 --> 00:25:26,234 지금의 세상은 이렇습니다 350 00:25:27,027 --> 00:25:32,073 그럼 남아 있는 인간성을 지키는 데 더 애써야지 351 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 절 훈계하시는군요 352 00:25:34,492 --> 00:25:37,037 말조심하시는 게 좋을 겁니다, 박사님 353 00:25:37,120 --> 00:25:39,998 네가 하는 일을 난 못 할 거로 생각하지? 354 00:25:41,249 --> 00:25:43,710 하지만 너도 내가 하는 일을 못 해 355 00:25:54,220 --> 00:25:56,222 온 지 얼마나 됐다고 356 00:25:56,306 --> 00:25:58,558 저 사람 충고는 들을 생각 없어 357 00:26:00,185 --> 00:26:01,853 안 들어도 돼 358 00:26:02,854 --> 00:26:07,400 하지만 한 명밖에 없는 시골 의사니까 359 00:26:08,401 --> 00:26:10,737 사람들이 찾아가서 이것저것 물을 거야 360 00:26:11,905 --> 00:26:13,573 여러 가지를 묻겠지 361 00:26:14,240 --> 00:26:16,993 - 그게 상식이잖아 - 어떻게 막지? 362 00:26:17,077 --> 00:26:21,915 막을 순 없지만 그걸 통제한다면 위험하지 않아 363 00:26:22,040 --> 00:26:23,750 내가 도와줄게 364 00:26:23,833 --> 00:26:26,878 웨이워드 파인즈는 전에도 있었잖아 365 00:26:26,961 --> 00:26:29,589 파벌이나 반대 목소리가 있어선 안 돼 366 00:26:29,673 --> 00:26:32,550 지휘자는 오직 한 명이어야 해 367 00:26:32,634 --> 00:26:34,427 안 그러면 모든 게 허물어져 368 00:26:34,511 --> 00:26:35,595 알아 369 00:26:44,020 --> 00:26:45,855 어쨌든 박사님과 잘 지내 370 00:26:46,856 --> 00:26:49,526 이런 싸움은 시작하지 않는 게 좋아 371 00:26:50,694 --> 00:26:52,362 시간을 쓸 가치가 없어 372 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 맞아 373 00:26:57,033 --> 00:26:58,576 그럴 가치가 없지 374 00:26:59,411 --> 00:27:01,329 꺼내는 게 아니었어 375 00:27:03,707 --> 00:27:05,417 그럼 난 죽었을 거야 376 00:27:08,211 --> 00:27:11,381 우리 삶을 위해서 그 정도는 참아야지 377 00:27:12,882 --> 00:27:14,592 난 지금 여기 있고 378 00:27:15,051 --> 00:27:18,722 너도 여기 있어 우리에겐 그게 필요해 379 00:27:19,681 --> 00:27:22,183 까다로운 사람인 건 맞아 380 00:27:24,686 --> 00:27:28,523 하지만 이 도시의 생존에 꼭 필요한 사람이잖아 381 00:27:35,155 --> 00:27:36,406 알아 382 00:27:38,241 --> 00:27:40,243 "웨이워드 파인즈 호텔" 383 00:27:53,548 --> 00:27:55,550 "맥코니글" 384 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 안녕하세요, 박사님 385 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 안녕 386 00:28:14,819 --> 00:28:16,946 레베카는 1시간 전에 갔어요 387 00:28:18,948 --> 00:28:22,243 레베카가 박사님의 아내 맞죠? 388 00:28:22,327 --> 00:28:25,580 그래, 내 아내야 넌 누구니? 389 00:28:25,663 --> 00:28:28,458 루시 암스트롱이에요 여기서 일해요 390 00:28:31,836 --> 00:28:32,921 가자 391 00:28:37,175 --> 00:28:38,760 "웨이워드 미용실" 392 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 왔어? 393 00:28:48,603 --> 00:28:50,647 이젠 건축가가 아니야? 394 00:28:52,941 --> 00:28:54,484 미용사가 됐어? 395 00:28:55,735 --> 00:28:59,572 응, 그게 여기서 나한테 맡긴 일이야 396 00:28:59,656 --> 00:29:01,366 당신한테 맡겨진 일처럼 397 00:29:01,491 --> 00:29:02,575 미용사? 398 00:29:03,118 --> 00:29:04,994 그걸 하라고 하더라고 399 00:29:05,620 --> 00:29:08,748 살아남으려면 시키는 대로 해야 할 때가 있지 400 00:29:10,000 --> 00:29:12,085 당신한텐 당신 일이 전부였잖아 401 00:29:17,924 --> 00:29:19,467 오늘 중앙로에 갔다가 402 00:29:19,551 --> 00:29:22,137 '맥코니글'이라는 아이스크림 가게를 봤어 403 00:29:23,930 --> 00:29:26,099 하버드에서 당신이 좋아했던 교수 아니야? 404 00:29:26,182 --> 00:29:28,476 디자인 학부 교수 말이야 405 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 그거 당신이랑 상관있는 건가? 406 00:29:37,360 --> 00:29:39,404 이젠 망상까지 생기네 407 00:29:41,698 --> 00:29:43,450 안 그러게 생겼어? 408 00:29:43,533 --> 00:29:45,076 그럼 마음이 편하겠지 409 00:29:46,369 --> 00:29:49,539 2년 전, 아이스크림 가게에 불이 나서 410 00:29:49,622 --> 00:29:52,042 나한테 복구하는 걸 도와달라고 하고 411 00:29:52,125 --> 00:29:53,877 이름도 지으라고 하더라고 412 00:29:54,544 --> 00:29:55,879 그게 다야 413 00:29:59,883 --> 00:30:03,053 오늘 밤은 빛이 밝고 보름달이 뜬다 414 00:30:03,136 --> 00:30:06,139 산에서 모든 걸 감시할 거야 415 00:30:06,222 --> 00:30:07,724 밭을 수색한 뒤 416 00:30:07,807 --> 00:30:11,061 화염 방사기를 이곳과 이곳에 배치한다 417 00:30:11,186 --> 00:30:12,687 불을 보고 몰려오면요? 418 00:30:12,771 --> 00:30:14,898 한 번도 불을 쓴 적 없어 419 00:30:15,023 --> 00:30:16,691 놈들이 불에 대해 아는지 모르겠군 420 00:30:24,157 --> 00:30:25,658 오늘 알게 되겠죠 421 00:30:27,494 --> 00:30:29,579 3m 간격으로 병사들을 투입하고 422 00:30:29,662 --> 00:30:31,081 들어갔다가 나온다 423 00:30:31,164 --> 00:30:33,958 다들 명심해 이곳 주민들의 목숨이 424 00:30:34,042 --> 00:30:36,336 우리가 음식을 구해 오느냐에 달렸다 425 00:31:17,168 --> 00:31:18,169 계속 몰려온다 426 00:31:18,253 --> 00:31:19,504 화염 방사기를 써 427 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 도망친다 428 00:31:41,693 --> 00:31:42,944 모두 사라졌다 429 00:31:43,028 --> 00:31:43,945 알았다 430 00:31:44,029 --> 00:31:45,572 수확팀 투입해 431 00:32:02,422 --> 00:32:04,341 옥수수밭 B 작업 완료 432 00:32:04,424 --> 00:32:07,177 트럭 6대가 먼저 돌아간다, 오버 433 00:32:18,855 --> 00:32:20,273 - 나 좀 데려가 - 벤? 434 00:32:20,357 --> 00:32:22,359 제발 트럭에 숨겨 줘 435 00:32:27,572 --> 00:32:30,784 난 1세대야 여기서 죽게 두면 안 돼! 436 00:32:32,243 --> 00:32:34,412 이봐, 기다려! 437 00:32:55,642 --> 00:32:56,685 안 돼! 438 00:33:05,151 --> 00:33:06,444 좋아 439 00:33:08,780 --> 00:33:12,617 저는 벤 버크입니다 여긴 울타리 밖이에요 440 00:33:14,536 --> 00:33:16,621 마지막 메시지가 될지도 몰라요 441 00:33:16,705 --> 00:33:19,332 대장님, 이걸 좀 보세요 442 00:33:29,175 --> 00:33:30,260 엄마 443 00:33:31,011 --> 00:33:35,015 제가 하는 일에 늘 찬성하진 않으셨던 거 알아요, 죄송해요 444 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 살아 있어 445 00:33:36,349 --> 00:33:40,520 아빠는 완벽한 분은 아니었지만 446 00:33:40,603 --> 00:33:43,773 신념을 위해 싸우라고 가르치셨죠 447 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 엄마도요 448 00:33:45,608 --> 00:33:46,776 그래서... 449 00:33:48,278 --> 00:33:50,030 자랑스러운 아들이 되고 싶었고 450 00:33:50,113 --> 00:33:52,532 주민들을 위한 일을 하고 싶었는데 451 00:33:54,451 --> 00:33:56,036 노력이 부족했나 봐요 452 00:33:56,870 --> 00:34:00,498 제이슨, 네가 이걸 본다면 이게 실수라는 걸 알 거야 453 00:34:01,624 --> 00:34:05,670 날 울타리 밖으로 내쫓은 건 사형 선고라는 거 알잖아 454 00:34:06,504 --> 00:34:08,506 - 1세대는... - 꺼요 455 00:34:08,590 --> 00:34:10,008 - 네? - 서로를 해쳐선 안 돼 456 00:34:10,091 --> 00:34:11,217 당장 꺼요 457 00:34:11,301 --> 00:34:13,136 그나마 다행인 건 458 00:34:13,261 --> 00:34:16,598 네가 어떤 지도자인지 모두가 알 수 있게 된 거야 459 00:34:30,487 --> 00:34:31,571 잘했어 460 00:34:32,030 --> 00:34:33,073 잘했어 461 00:34:33,156 --> 00:34:34,366 벤을 봤어요? 462 00:34:38,995 --> 00:34:40,288 벤을 봤어요? 463 00:34:43,458 --> 00:34:44,834 혹시 봤어요? 464 00:34:44,918 --> 00:34:46,920 아니요, 죄송합니다 465 00:34:47,003 --> 00:34:49,964 1세대에 대해 사람들이 하는 말이 맞죠? 466 00:34:51,424 --> 00:34:53,593 첫 번째 규칙이... 467 00:34:54,594 --> 00:34:58,014 서로를 해쳐선 안 된다는 거죠? 468 00:34:59,766 --> 00:35:01,935 버크 부인 심정이 어떠신지... 469 00:35:02,018 --> 00:35:05,355 벤이 저 밖에 있어요 살아 있을지도 몰라요 470 00:35:05,855 --> 00:35:09,901 그런데 왜 여기 그냥 가만히 앉아 있어요? 471 00:35:10,026 --> 00:35:12,779 속상하신 건 알지만 저희는 지시를 따른 겁니다 472 00:35:12,862 --> 00:35:15,615 어떻게 제이슨이 이런 짓을 하게 놔둬요? 473 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 어떻게 좀 해 봐요 474 00:35:21,871 --> 00:35:23,331 어떻게든 지요 475 00:35:27,085 --> 00:35:29,004 어떻게 좀 하란 말이에요! 476 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 - 집으로 모셔 - 젠장! 477 00:35:48,106 --> 00:35:51,192 부인 말이 맞아 그게 첫 번째 규칙이야 478 00:35:51,276 --> 00:35:52,527 우리와 적이 됐어 479 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 - 그래도 1세대잖아 - 제이슨한테... 480 00:35:54,988 --> 00:35:56,072 안 돼 481 00:35:57,449 --> 00:35:58,908 안 된다고 할 거야 482 00:36:00,660 --> 00:36:01,786 가자 483 00:36:07,417 --> 00:36:08,460 들이쉬고... 484 00:36:12,047 --> 00:36:13,173 내쉬어요 485 00:36:14,424 --> 00:36:15,675 전 괜찮아요 486 00:36:16,343 --> 00:36:18,011 다시 일하러 가야 해요 487 00:36:18,678 --> 00:36:20,013 잠깐 비켜 줘요 488 00:36:25,643 --> 00:36:26,811 나가라고요 489 00:36:30,982 --> 00:36:32,525 전혀 안 아파요? 490 00:36:32,609 --> 00:36:34,944 전 아픈 게 뭔지 알아요 괜찮아요 491 00:36:35,653 --> 00:36:37,489 치료해 주셔서 감사해요 492 00:36:37,614 --> 00:36:40,116 그게 내 일이잖아요 493 00:36:41,284 --> 00:36:43,411 여기 이발사가 필요한 건 아니죠? 494 00:36:46,039 --> 00:36:48,333 제이슨이 케리의 말은 듣죠? 495 00:36:49,334 --> 00:36:52,921 제이슨은 필처 박사님의 뜻과 신념을 따르는 거예요 496 00:36:53,463 --> 00:36:55,131 하지만 케리 말은 듣잖아요 497 00:36:56,299 --> 00:36:58,718 그럼 좋겠네요 말씀의 요지가 뭐죠? 498 00:36:59,302 --> 00:37:00,720 그런 거 없어요 499 00:37:00,804 --> 00:37:03,139 모든 게 어떻게 돌아가는지 알고 싶은 것뿐이에요 500 00:37:04,099 --> 00:37:06,309 이 병원을 잘 이끌어 주세요 501 00:37:06,393 --> 00:37:08,311 나머지는 저희한테 맡기시고요 502 00:37:33,294 --> 00:37:34,587 좀 먹어야지 503 00:37:35,213 --> 00:37:36,673 노력하고 있어 504 00:37:41,928 --> 00:37:45,515 오늘 저녁엔 주민들이 진짜 음식을 먹을 거야 505 00:37:46,266 --> 00:37:49,310 울타리도 튼튼하고 반군도 소탕했지 506 00:37:50,061 --> 00:37:52,689 모든 게 제자리로 돌아오고 있어 507 00:37:57,861 --> 00:38:01,656 테레사가 돌아다니면서 벤에 관해서 묻고 있어 508 00:38:01,740 --> 00:38:02,782 알아 509 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 규칙이 있잖아, 제이슨 510 00:38:05,660 --> 00:38:08,705 1세대 끼리는 서로를 해쳐선 안 된다고 배웠어 511 00:38:08,788 --> 00:38:10,290 난 해치지 않았어 512 00:38:11,249 --> 00:38:12,917 추방한 거지 513 00:38:14,210 --> 00:38:15,712 해친 건 애비들이야 514 00:38:19,132 --> 00:38:21,176 벤은 우리를 분열시키려고 했어 515 00:38:23,386 --> 00:38:25,722 그걸 사람들에게 설명해야 할 거야 516 00:38:26,514 --> 00:38:28,141 설명할 필요 없어 517 00:38:30,310 --> 00:38:32,437 벤은 진짜 1세대도 아니었잖아 518 00:38:33,730 --> 00:38:35,565 늦게 들어왔으니 정통이 아니지 519 00:38:35,690 --> 00:38:37,400 나도 정통이 아니야 520 00:38:40,320 --> 00:38:41,654 그건 달라 521 00:38:43,490 --> 00:38:44,741 넌 달라 522 00:38:52,040 --> 00:38:53,375 넌 충성스러워 523 00:39:07,013 --> 00:39:08,181 넌 내 거야 524 00:39:34,708 --> 00:39:36,167 마리오, 너야? 525 00:39:41,715 --> 00:39:42,966 벤은 어디 있어요? 526 00:39:46,970 --> 00:39:48,471 잰더, 나야 527 00:40:00,150 --> 00:40:01,651 벤은 어디 있느냐고요! 528 00:40:04,821 --> 00:40:07,532 난 그 애 엄마예요 벤은 어디 있어요? 529 00:40:12,787 --> 00:40:14,164 죄송해요, 아빠 530 00:40:23,673 --> 00:40:24,758 일어났어? 531 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 전염병은... 532 00:40:46,029 --> 00:40:48,615 공부도 안 했고 관심도 없었어 533 00:40:50,367 --> 00:40:52,702 출산도 감당 못 할 것 같아 534 00:40:53,953 --> 00:40:55,538 나 혼자선 말이야 535 00:40:56,706 --> 00:40:59,167 뼈 부러진 걸 본 게 언제인지도 모르겠어 536 00:41:02,337 --> 00:41:04,798 레지던트 때 전부 다 해 봤잖아 537 00:41:06,383 --> 00:41:07,759 생각날 거야 538 00:41:15,558 --> 00:41:17,060 내 검지가 부러졌었지 539 00:41:17,894 --> 00:41:19,562 시에라에 갔을 때 540 00:41:21,439 --> 00:41:23,900 '화이트 베어 온천' 541 00:41:25,735 --> 00:41:27,070 에덴동산 같았어 542 00:41:27,654 --> 00:41:30,073 둘 다 벌거벗고 있었으니까 543 00:41:32,909 --> 00:41:34,494 방갈로에서 했던 얘기는? 544 00:41:35,912 --> 00:41:37,831 아직도 변함없어? 545 00:41:38,623 --> 00:41:39,666 그 생각? 546 00:41:40,458 --> 00:41:42,711 여기서 깨어났을 땐 당신이 죽은 줄 알았어 547 00:41:45,630 --> 00:41:47,007 그런데 이제 당신이 여기 있고 548 00:41:48,174 --> 00:41:50,260 살아서 내 앞에 앉아 있어 549 00:41:55,598 --> 00:41:57,767 그래서 기뻐 550 00:42:02,772 --> 00:42:05,275 하지만 거기까지야 551 00:42:07,277 --> 00:42:08,653 아직은 552 00:42:37,265 --> 00:42:38,266 봐 553 00:42:48,693 --> 00:42:49,694 뭘? 554 00:42:51,529 --> 00:42:52,822 아무것도 없어 555 00:42:55,658 --> 00:42:58,661 카메라 60대를 다 확인했는데 애비가 한 놈도 안 보여 556 00:42:58,745 --> 00:43:00,789 이런 일은 처음이야 557 00:43:00,872 --> 00:43:02,207 그게 가능해? 558 00:43:02,916 --> 00:43:04,542 놈들이 사라졌어 559 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 번역: Point.360