1
00:00:01,751 --> 00:00:03,920
Estamos no ano 4.032.
2
00:00:05,296 --> 00:00:09,843
A destruição do meio ambiente
criou aberrações evolucionárias...
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
chamadas abbys...
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,180
que dominam a Terra.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,977
Um homem previu a catástrofe.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Ele criou uma arca...
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,359
e selecionou algumas pessoas
para dormir 2.000 anos...
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,236
e evitar a extinção da humanidade.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,658
Rodeados por montanhas
e protegidos por cercas elétricas...
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
os últimos humanos vivos na Terra...
11
00:00:36,995 --> 00:00:40,874
fazem o que podem para sobreviver,
em uma cidade chamada Wayward Pines.
12
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
Anteriormente, em Wayward Pines...
13
00:00:46,671 --> 00:00:48,381
-Onde estamos?
-Em Wayward Pines.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
Droga. Pare o carro!
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,264
Ele vai querer conversar com você.
16
00:00:56,348 --> 00:00:58,933
Farei o que Pilcher teria feito.
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,686
Jason! Quer parar a matança?
Estamos aqui.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
Peguem-nos.
19
00:01:05,106 --> 00:01:07,650
-A Primeira Geração não faz mal...
-Não fiz mal a Ben.
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
E Theo? Ele é competente.
21
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
Ouça, Rebecca, precisa ir embora.
22
00:01:12,989 --> 00:01:14,532
Há algo errado aqui.
23
00:01:14,616 --> 00:01:17,077
Regras claras, punições severas.
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,954
-Claras e severas.
-O que tem do outro lado da cerca?
25
00:01:20,038 --> 00:01:22,832
Mario! Mario! O que está fazendo?
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,668
Mario, volte!
27
00:01:34,636 --> 00:01:38,098
Quem se juntaria a nós nesta aventura?
28
00:01:39,683 --> 00:01:42,143
Nesta jornada para o futuro.
29
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Onde não apenas...
30
00:01:44,896 --> 00:01:46,981
reconstruiríamos a cidade...
31
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
mas a humanidade.
32
00:01:50,485 --> 00:01:55,073
Devemos escolher os melhores
dos mais promissores da sociedade?
33
00:01:56,199 --> 00:01:57,033
Não.
34
00:01:57,951 --> 00:02:00,036
Não, eles tiveram sua chance...
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,581
e quase destruíram o planeta.
36
00:02:04,124 --> 00:02:09,129
Em vez disso,
selecionamos o fazendeiro, a professora...
37
00:02:10,130 --> 00:02:12,549
o médico, o policial...
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
homens e mulheres que sabem trabalhar.
39
00:02:15,218 --> 00:02:17,637
Pois havia muito trabalho a ser feito.
40
00:02:18,847 --> 00:02:23,018
Mas, para os que violarem as regras,
não há nenhum acordo.
41
00:02:23,727 --> 00:02:27,772
Devem encarar publicamente
as consequências de suas ações.
42
00:02:28,648 --> 00:02:29,858
Para todos verem.
43
00:02:33,403 --> 00:02:35,613
Aonde estão indo? Mude de câmera.
44
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
-O que é isso?
-O que estão fazendo?
45
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
Por que estão fazendo isso?
46
00:02:55,133 --> 00:02:56,468
Mario. Aqui.
47
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
-O que estão fazendo?
-Não sabemos, senhor.
48
00:03:10,231 --> 00:03:13,401
-Envie as unidades de resposta.
-Preparem os jipes. Estou indo.
49
00:03:13,485 --> 00:03:14,652
Nós também vamos.
50
00:03:14,736 --> 00:03:16,154
-Jason.
-Ficaremos bem.
51
00:03:16,780 --> 00:03:18,490
Precisamos ver o que está havendo.
52
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
-Desligue tudo. Não quero pânico.
-Sim, senhor.
53
00:03:24,537 --> 00:03:25,372
Ei!
54
00:03:26,206 --> 00:03:30,043
Ligue isso!
Por favor, meu marido está lá fora!
55
00:04:23,388 --> 00:04:25,557
-Precisamos ir.
-Será melhor lá fora?
56
00:04:25,640 --> 00:04:28,518
Não, vamos nos dividir.
Nossas chances serão melhores.
57
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
Está bem.
58
00:05:17,901 --> 00:05:20,570
Quero uma equipe no lado norte do muro.
59
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
Quero outra, no lado sul.
60
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
Kerry!
61
00:05:41,466 --> 00:05:44,427
Não! Paramédico! Aqui!
62
00:05:46,596 --> 00:05:48,848
-Faça algo.
-Está bem. Cruzes.
63
00:05:50,058 --> 00:05:52,477
O hospital. Vamos levá-la ao hospital.
64
00:06:10,328 --> 00:06:12,789
-Avise o hospital que estamos indo.
-Sim, senhor.
65
00:06:12,872 --> 00:06:15,750
-Aguente firme, Kerry.
-Devem se preparar para cirurgia?
66
00:06:18,378 --> 00:06:19,212
Senhor?
67
00:06:19,879 --> 00:06:20,714
Senhor!
68
00:06:31,349 --> 00:06:35,270
Estamos dando soro para ela. Há lacerações
profundas e possíveis lesões internas.
69
00:06:35,353 --> 00:06:38,523
Não tenho experiência para isto.
Sinto muito.
70
00:06:55,832 --> 00:06:57,751
Mario, chame o Dr. Yedlin.
71
00:06:57,834 --> 00:07:00,045
Ele foi visto perto da Seção Seis.
72
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
-Junto à colheita?
-Sim. Ande logo.
73
00:07:02,213 --> 00:07:03,965
Vamos, andem!
74
00:07:06,676 --> 00:07:07,510
Protejam-se.
75
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
Vamos!
76
00:07:17,354 --> 00:07:18,188
Atirem!
77
00:07:18,271 --> 00:07:19,731
Dr. Yedlin!
78
00:07:20,732 --> 00:07:21,566
Acabem com eles!
79
00:07:28,740 --> 00:07:29,574
O senhor está bem?
80
00:07:41,836 --> 00:07:42,712
Dr. Yedlin!
81
00:07:43,380 --> 00:07:44,381
É Kerry.
82
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
Ela perdeu muito sangue
quando foi atacada.
83
00:07:47,092 --> 00:07:48,885
Pare de me ignorar.
84
00:07:48,968 --> 00:07:51,137
-Esqueça...
-Responda minhas perguntas!
85
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Onde está minha esposa?
86
00:07:53,973 --> 00:07:56,226
Esqueça isso. Venha comigo agora!
87
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Não farei nada até...
88
00:08:01,398 --> 00:08:02,649
Até explicar tudo isto.
89
00:08:04,109 --> 00:08:05,819
Quer morrer? É isso?
90
00:08:06,903 --> 00:08:10,240
Você, Kerry, sua esposa, todos nós.
91
00:08:10,323 --> 00:08:11,658
Vamos todos morrer.
92
00:08:12,701 --> 00:08:14,327
Não sabe o que está acontecendo.
93
00:08:14,411 --> 00:08:16,996
Quem vai operar? Você?
94
00:08:18,248 --> 00:08:20,792
Ou talvez uma das grávidas de 12 anos.
95
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Vai pegar Rebecca, trazê-la até aqui...
96
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
e me contar o que está acontecendo.
97
00:08:27,132 --> 00:08:27,966
Agora.
98
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
-Meu Deus.
-Rebecca.
99
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Graças a Deus, está bem.
100
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Meu Deus.
101
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
Muito bem, chega. Doutor, vamos.
102
00:08:48,903 --> 00:08:51,031
Eu disse, essa foi a primeira parte.
103
00:08:51,906 --> 00:08:54,534
Ela está bem ali.
Estabilize-a, depois conversamos.
104
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
Não acredito em você.
105
00:08:55,702 --> 00:08:58,204
-Doutor.
-Quero saber onde estamos.
106
00:08:59,372 --> 00:09:01,124
Quero saber o porquê da cerca.
107
00:09:01,750 --> 00:09:04,794
Quero saber o que são aquelas coisas
do outro lado da cerca.
108
00:09:04,878 --> 00:09:08,673
Quero saber como um cretino menor de idade
comanda tudo isto.
109
00:09:08,757 --> 00:09:10,425
-Não.
-Você tem um dever.
110
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
Quer que eu implore?
111
00:09:14,971 --> 00:09:15,805
É isso?
112
00:09:18,641 --> 00:09:21,895
Você foi raptado no Havaí
e posto em suspenção criogênica.
113
00:09:23,313 --> 00:09:26,107
A humanidade entrou em extinção,
porque destruímos o meio ambiente.
114
00:09:26,191 --> 00:09:29,361
E o planeta foi dominado
por aberrações evolucionárias.
115
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
A cerca...
116
00:09:31,988 --> 00:09:33,156
nos protege delas.
117
00:09:34,282 --> 00:09:36,618
As pessoas aqui
são os únicos seres humanos vivos.
118
00:09:37,660 --> 00:09:39,371
Em qualquer lugar.
119
00:09:43,583 --> 00:09:45,126
-Quero a verdade!
-Pelo amor de...
120
00:09:45,210 --> 00:09:47,003
Não, pare. Por favor.
121
00:09:47,087 --> 00:09:49,756
-Mario!
-Pare. Não, por favor, pelo amor de Deus.
122
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
-Rebecca, diga a ele.
-Sim, Theo.
123
00:09:51,925 --> 00:09:53,385
Ela está morrendo!
124
00:09:53,468 --> 00:09:57,013
Ouça, faça o que for preciso
para salvá-la, está bem?
125
00:09:57,097 --> 00:09:58,264
Faça isso.
126
00:10:01,768 --> 00:10:02,602
Está bem.
127
00:10:04,062 --> 00:10:04,896
Solte-o.
128
00:10:24,708 --> 00:10:26,167
Você vai ficar bem.
129
00:10:26,876 --> 00:10:27,961
Tem muita sorte.
130
00:10:28,670 --> 00:10:30,338
Bem, foi o que ele disse.
131
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
Os abbys.
132
00:10:31,923 --> 00:10:33,550
-Pularam a cerca?
-Não.
133
00:10:34,217 --> 00:10:36,219
Usamos granadas, eles recuaram.
134
00:10:37,595 --> 00:10:40,098
Protegemos a cerca. Está tudo bem.
135
00:10:40,849 --> 00:10:42,225
E a colheita?
136
00:10:43,351 --> 00:10:48,481
Vamos trazer alimentos para cá?
E os outros rebeldes, com Ben?
137
00:10:48,565 --> 00:10:50,608
Não quero que se preocupe com isso.
138
00:10:51,735 --> 00:10:52,736
Precisa descansar.
139
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
-Obrigada por cuidar de mim.
-Claro.
140
00:10:59,659 --> 00:11:02,537
-Sabe que sempre cuidarei.
-Onde está o Dr. Yedlin?
141
00:11:02,620 --> 00:11:04,039
Quero lhe agradecer.
142
00:11:04,789 --> 00:11:06,458
Não precisa fazer isso.
143
00:11:07,417 --> 00:11:08,835
Ele só fez o dever dele.
144
00:11:10,045 --> 00:11:10,879
Mal.
145
00:11:43,119 --> 00:11:44,162
Quem mora aqui?
146
00:11:44,913 --> 00:11:45,747
Está com fome?
147
00:11:46,331 --> 00:11:47,165
Deve estar.
148
00:11:48,500 --> 00:11:51,169
Verei o que temos.
Não deve ser muita coisa.
149
00:11:57,384 --> 00:11:59,886
As rações são entregues toda terça-feira.
150
00:12:01,888 --> 00:12:04,432
Com você aqui,
devemos receber em dobro.
151
00:12:05,100 --> 00:12:06,142
Rações?
152
00:12:06,226 --> 00:12:08,520
Cada vez menos.
153
00:12:10,063 --> 00:12:13,191
-Não.
-Foi um dos motivos da rebelião.
154
00:12:14,067 --> 00:12:16,111
Mas haverá uma colheita, em breve.
155
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
Sei que isto é difícil para você, Theo.
156
00:12:21,282 --> 00:12:23,034
Também é difícil para eles.
157
00:12:23,952 --> 00:12:28,039
Achar equilíbrio entre informação demais
e informação insuficiente.
158
00:12:30,041 --> 00:12:32,961
Quando acorda e é retirado
das capsulas criogênicas...
159
00:12:33,044 --> 00:12:36,297
Você não acredita em nada disso.
160
00:12:38,800 --> 00:12:39,926
No começo, não.
161
00:12:41,886 --> 00:12:44,556
Foi difícil para mim
saber em que acreditar...
162
00:12:44,639 --> 00:12:47,559
mas, com o tempo, aprendi a aceitar.
163
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
Com o tempo?
164
00:12:50,186 --> 00:12:51,813
Quando está aqui?
165
00:12:54,399 --> 00:12:55,817
Estou aqui há três anos.
166
00:12:58,528 --> 00:12:59,362
Moro aqui.
167
00:13:27,599 --> 00:13:28,808
Você vai à reunião?
168
00:13:29,642 --> 00:13:31,186
Não, se for sobre a guerra.
169
00:13:33,063 --> 00:13:34,439
A rebelião acabou.
170
00:13:35,315 --> 00:13:37,359
Jason fará tudo voltar ao normal.
171
00:13:43,782 --> 00:13:46,910
É um dos protegidos de Pilcher.
Pensei que ficaria feliz.
172
00:13:48,787 --> 00:13:50,830
Estou feliz. Não dá para notar?
173
00:13:52,582 --> 00:13:54,376
Jason quer fazer a colheita.
174
00:13:58,630 --> 00:13:59,881
Está feita, não é?
175
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Parece pronta.
176
00:14:02,092 --> 00:14:06,012
Sim. Já esperamos demais
por causa da rebelião.
177
00:14:06,096 --> 00:14:07,263
Não devemos esperar mais.
178
00:14:07,347 --> 00:14:08,556
E os abbys?
179
00:14:09,474 --> 00:14:11,893
Estão escalando cadáveres
para nos alcançar.
180
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
Estão se sacrificando voluntariamente.
181
00:14:16,773 --> 00:14:20,110
Não há nada sobre isso
nas pesquisas de Pilcher.
182
00:14:20,193 --> 00:14:22,654
É algo que nunca vimos em Wayward Pines.
183
00:14:22,737 --> 00:14:25,323
Plantamos lá fora por necessidade.
184
00:14:26,157 --> 00:14:30,078
Os níveis químicos no solo
dentro da cerca mudaram.
185
00:14:30,912 --> 00:14:36,001
Então, podemos pegar os alimentos.
Basta proteger quem for buscá-los.
186
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
CJ, sabe que confio em você.
187
00:14:39,796 --> 00:14:41,089
Tem certeza?
188
00:14:41,172 --> 00:14:43,216
Protegeremos os ceifadores.
Precisamos proteger.
189
00:14:43,883 --> 00:14:46,219
-Como?
-Preparamos lança-chamas.
190
00:14:46,302 --> 00:14:49,180
-Se se aproximarem, serão queimados.
-Não podemos controlar o fogo.
191
00:14:49,264 --> 00:14:50,348
Podemos, sim.
192
00:14:50,432 --> 00:14:53,935
É um dos elementos.
É vivo e imprevisível.
193
00:14:54,728 --> 00:14:56,855
É como tentar controlar o vento, ou o sol.
194
00:14:56,938 --> 00:15:00,066
O comportamento deles mudou.
Também precisamos mudar.
195
00:15:00,150 --> 00:15:03,319
É hora de revidar, mais do que nunca.
196
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
E ter fé que não nos dobrará.
197
00:15:08,366 --> 00:15:12,746
Três anos?
Vi você há três dias, em um bangalô.
198
00:15:12,829 --> 00:15:16,666
-Lembra o bangalô? E o que disse?
-Nada disso importa.
199
00:15:16,750 --> 00:15:20,545
Ia haver uma tempestade, algo bateu
em minha cabeça. Foi muito grave?
200
00:15:20,628 --> 00:15:22,339
-Induziram coma?
-Não.
201
00:15:22,422 --> 00:15:24,549
-Estávamos no Havaí?
-Estávamos, sim.
202
00:15:24,632 --> 00:15:25,467
Sério?
203
00:15:26,426 --> 00:15:28,511
Onde arranjei isto? Somos casados?
204
00:15:29,137 --> 00:15:30,805
Esqueça tudo isso, está bem?
205
00:15:30,889 --> 00:15:32,891
Sei que não é uma crise de...
206
00:15:32,974 --> 00:15:36,770
Theo, está me ouvindo?
Preste atenção.
207
00:15:37,771 --> 00:15:40,857
Nada disso importa, está bem?
Importa que estamos aqui.
208
00:15:40,940 --> 00:15:44,402
Precisamos dar um jeito de sobreviver
em Wayward Pines, como todo mundo.
209
00:15:44,486 --> 00:15:47,322
"Todo mundo"? Não há ninguém aqui.
Isso não é real.
210
00:15:47,405 --> 00:15:48,573
É uma alucinação.
211
00:15:51,743 --> 00:15:52,869
Isso foi real?
212
00:15:56,122 --> 00:15:58,750
Não se sente dor em uma alucinação, Theo.
213
00:16:13,181 --> 00:16:14,015
Theo.
214
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
Você está vivo.
215
00:16:28,571 --> 00:16:29,656
Precisamos atender.
216
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Oi, Nancy.
217
00:16:41,167 --> 00:16:42,168
Está tudo bem?
218
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Trey está com falta de ar.
Já faz dias.
219
00:16:46,756 --> 00:16:48,174
Ele disse que dói.
220
00:16:48,258 --> 00:16:49,801
Há algo errado.
221
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
Sinto muito.
222
00:16:52,721 --> 00:16:55,223
-As coisas estão uma loucura.
-Eu sei.
223
00:16:55,974 --> 00:16:57,976
Mas eu soube
que há um médico na cidade.
224
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
Você é médico, não é?
225
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Sim.
226
00:17:08,486 --> 00:17:09,487
Pode nos ajudar?
227
00:17:16,703 --> 00:17:18,496
Bom dia, Wayward Pines.
228
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
O sol nasceu neste novo dia.
229
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
Vamos celebrar nossa boa sorte...
230
00:17:24,377 --> 00:17:27,464
e continuar vivendo
nossas vidas normalmente.
231
00:17:28,298 --> 00:17:30,383
Bom dia, Wayward Pines.
232
00:18:38,993 --> 00:18:41,287
Bom dia, Dr. Yedlin.
233
00:18:41,371 --> 00:18:43,498
Sou Arlene Moran.
234
00:18:44,666 --> 00:18:47,168
Sou a recepcionista do hospital.
235
00:18:47,794 --> 00:18:52,674
Só quero lhe dizer que ficarei feliz
em ajudá-lo com suas necessidades médicas.
236
00:18:53,550 --> 00:18:54,634
Bem, não sou...
237
00:18:55,343 --> 00:18:57,846
uma profissional da área médica.
238
00:18:57,929 --> 00:18:59,514
Eu não a vi na outra noite?
239
00:19:00,473 --> 00:19:01,516
-Era você, não era?
-Sim.
240
00:19:03,935 --> 00:19:07,689
Era eu.
Estava fazendo uma recauchutagem.
241
00:19:09,232 --> 00:19:12,152
Faço isso de vez em quando.
Ajuda a me reequilibrar.
242
00:19:13,236 --> 00:19:18,074
Depois, fico bem, como agora.
Estou em plena forma, então...
243
00:19:18,658 --> 00:19:19,868
se precisar de algo...
244
00:19:20,410 --> 00:19:21,244
Dr. Yedlin.
245
00:19:23,830 --> 00:19:26,833
Temos vários pacientes esta manhã.
Estamos prontos.
246
00:19:28,126 --> 00:19:31,963
E, fique sabendo,
o que o senhor fez com Kerry foi...
247
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Por favor, pare. Obrigado.
248
00:20:24,849 --> 00:20:25,684
Rebecca.
249
00:20:26,685 --> 00:20:29,104
Oi. Theresa, como vai?
250
00:20:29,187 --> 00:20:31,690
-Lamento, estou...
-Jason pôs Ben do outro lado da cerca.
251
00:20:32,816 --> 00:20:34,818
-O quê?
-É o que estão dizendo.
252
00:20:35,610 --> 00:20:38,530
Como pode ser? Ele é...
Os dois são Primeira Geração.
253
00:20:40,782 --> 00:20:43,910
-Jason é assim.
-Seu marido esteve lá, não é?
254
00:20:44,411 --> 00:20:45,537
Sim.
255
00:20:45,620 --> 00:20:47,038
E ele está vivo.
256
00:20:48,331 --> 00:20:50,125
Talvez Ben esteja vivo. É...
257
00:20:50,959 --> 00:20:51,793
É possível.
258
00:20:53,378 --> 00:20:55,797
Sim, é possível.
259
00:20:55,880 --> 00:20:58,591
Certo. Peça para seu marido
falar comigo...
260
00:20:58,675 --> 00:21:02,470
quando chegar em casa, está bem?
Preciso saber o que ele sabe.
261
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
Rebecca, por favor.
262
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Theresa, eu...
263
00:21:07,767 --> 00:21:08,601
Rebecca.
264
00:21:11,146 --> 00:21:15,233
Você perdeu pessoas queridas, eu sei.
Mas acabou de recuperar uma.
265
00:21:18,236 --> 00:21:19,237
Por favor, me ajude.
266
00:21:24,159 --> 00:21:27,454
É horrível, não é? Não se preocupem,
não pode machucá-los. Lembrem...
267
00:21:28,204 --> 00:21:29,456
o único abby do bem...
268
00:21:29,539 --> 00:21:31,291
É o abby morto.
269
00:21:31,374 --> 00:21:32,375
Excelente.
270
00:21:34,252 --> 00:21:37,756
Este é um dos cinco cadáveres...
271
00:21:37,839 --> 00:21:41,968
que estamos estudando
em nosso novo centro de pesquisa.
272
00:21:43,511 --> 00:21:47,557
Também temos três aberrações vivas.
273
00:21:47,640 --> 00:21:49,100
Não. Não se preocupem.
274
00:21:49,184 --> 00:21:52,645
Estão enjauladas
com o mais alto nível de segurança.
275
00:21:52,729 --> 00:21:54,731
E costumam ficar sedadas.
276
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Com o incentivo e apoio de Jason
para o nosso programa...
277
00:22:02,572 --> 00:22:04,657
aprendemos mais a cada dia.
278
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
E, quanto mais entendermos...
279
00:22:07,077 --> 00:22:11,748
melhor as chances de aprendermos
quais são suas fraquezas, não é?
280
00:22:11,831 --> 00:22:16,294
Sei que não estou com vocês aqui,
na academia, como antes...
281
00:22:16,378 --> 00:22:19,339
agora que sou diretora
de pesquisa científica...
282
00:22:19,422 --> 00:22:21,091
mas, se tiverem perguntas...
283
00:22:21,174 --> 00:22:22,509
Tirou esse da pilha?
284
00:22:24,719 --> 00:22:26,638
Da pilha que fizeram para tentar entrar.
285
00:22:29,057 --> 00:22:30,934
Onde ouviu isso, Frank?
286
00:22:31,017 --> 00:22:32,727
-Vão fazer isso de novo?
-Não.
287
00:22:34,062 --> 00:22:37,524
De jeito nenhum,
agora que viram como nos defendemos.
288
00:22:38,149 --> 00:22:39,484
Lembrem, garotada...
289
00:22:40,735 --> 00:22:44,781
Wayward Pines funciona
quando trabalhamos juntos.
290
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Se ficarmos unidos,
não seremos engolidos...
291
00:22:50,078 --> 00:22:52,747
pela insatisfação e divisão...
292
00:22:52,831 --> 00:22:56,292
que alguns membros de nossa comunidade
estão tentando cultivar.
293
00:22:57,377 --> 00:23:00,005
Se nos mantivermos unidos,
ficaremos seguros...
294
00:23:00,088 --> 00:23:02,590
em Wayward Pines. Ficaremos seguros.
295
00:23:18,314 --> 00:23:19,983
A língua dele está inchada.
296
00:23:22,902 --> 00:23:25,947
Sua mãe disse que dói.
Pode me mostrar onde?
297
00:23:30,076 --> 00:23:31,244
Meu braço, também.
298
00:23:34,497 --> 00:23:35,331
As juntas.
299
00:23:37,250 --> 00:23:41,463
Isso é sinal de desnutrição.
Qual é a situação em casa?
300
00:23:41,546 --> 00:23:43,673
Dou a ração para ele primeiro.
301
00:23:43,757 --> 00:23:46,259
Sei que o estoque de alimento
está escasso.
302
00:23:46,885 --> 00:23:49,846
Que acesso você tem ao básico?
Multivitaminas ou...
303
00:23:50,388 --> 00:23:52,182
Nem todos se qualificam, Dr. Yedlin.
304
00:23:53,016 --> 00:23:55,101
Como alguém se qualifica
para uma vitamina?
305
00:23:57,979 --> 00:23:58,813
Está bem.
306
00:24:00,106 --> 00:24:01,441
Podemos curar isso.
307
00:24:02,359 --> 00:24:06,154
Vamos intubar e hidratá-lo.
Chamaremos um gastro e...
308
00:24:07,739 --> 00:24:11,117
Mas não temos um gastro, então...
309
00:24:13,620 --> 00:24:14,454
eu farei isso.
310
00:24:20,418 --> 00:24:22,545
Muitos pacientes, doutor.
311
00:24:27,842 --> 00:24:28,927
Dr. Yedlin.
312
00:24:32,180 --> 00:24:33,640
Sei que está sendo difícil.
313
00:24:34,641 --> 00:24:37,394
Mas, com sua ajuda,
logo, os residentes estarão prontos...
314
00:24:37,477 --> 00:24:39,729
Sabe em que estado as pessoas estão?
315
00:24:39,813 --> 00:24:43,108
Ainda bem que está aqui.
Isso é o que fazemos em Wayward Pines.
316
00:24:44,025 --> 00:24:48,321
-O que fazem aqui não faz sentido.
-Isso não é da sua conta.
317
00:24:49,114 --> 00:24:51,408
É, sim,
porque fica me mandando pacientes.
318
00:24:51,491 --> 00:24:55,328
Seu dever não é dizer, nem sugerir
como devo administrar as coisas.
319
00:24:55,412 --> 00:24:58,957
Fiz um juramento.
Meu dever é ajudar as pessoas.
320
00:24:59,040 --> 00:25:02,585
Aliás, sou o único
que pode fazer isso, não é?
321
00:25:04,963 --> 00:25:06,131
Como Kerry está?
322
00:25:08,508 --> 00:25:12,721
Pode me contar quantas histórias quiser
sobre este lugar.
323
00:25:13,430 --> 00:25:16,975
Posso aceitar uma versão disso, sim.
Talvez.
324
00:25:18,601 --> 00:25:21,980
Mas não aceito a realidade
de que acordo em uma ditadura.
325
00:25:23,189 --> 00:25:24,315
No mundo real...
326
00:25:24,399 --> 00:25:25,817
Este é o mundo agora.
327
00:25:26,693 --> 00:25:31,364
Então, empenhe-se para proteger
o pouco de humanidade que ainda resta.
328
00:25:32,157 --> 00:25:33,575
Está me dando um sermão.
329
00:25:34,659 --> 00:25:37,120
Veja como fala comigo, doutor.
330
00:25:37,203 --> 00:25:39,914
Acha que não posso fazer o que faz?
Tudo bem.
331
00:25:41,374 --> 00:25:43,501
Mas sabemos
que não pode fazer o que faço.
332
00:25:54,429 --> 00:25:55,430
Ele acabou de chegar.
333
00:25:56,222 --> 00:25:58,350
Não quero ouvir as sugestões dele.
334
00:26:00,268 --> 00:26:01,394
Não precisa ouvir.
335
00:26:02,854 --> 00:26:06,816
Mas médico de cidade pequena,
o único médico...
336
00:26:08,360 --> 00:26:10,236
Vão procurá-lo para conseguir respostas.
337
00:26:11,905 --> 00:26:13,031
Para muita coisa.
338
00:26:14,324 --> 00:26:16,618
-É uma questão de bom senso.
-Como impediremos isso?
339
00:26:16,701 --> 00:26:18,370
Não podemos impedir.
340
00:26:18,453 --> 00:26:20,955
Mas ele não será uma ameaça,
se o controlar.
341
00:26:21,998 --> 00:26:22,832
Ajudarei você.
342
00:26:23,875 --> 00:26:26,169
Wayward Pines já esteve aqui.
343
00:26:27,003 --> 00:26:29,506
Não pode haver facções
nem vozes discordantes.
344
00:26:29,589 --> 00:26:31,925
Só pode haver uma pessoa no comando.
345
00:26:32,634 --> 00:26:35,470
-Se não, desmorona. E desaparecemos.
-Eu sei.
346
00:26:44,104 --> 00:26:45,647
Colabore com ele, Jason.
347
00:26:46,898 --> 00:26:48,775
Não quer começar uma briga.
348
00:26:50,610 --> 00:26:51,695
Não vale a pena.
349
00:26:53,947 --> 00:26:54,781
Tem razão.
350
00:26:56,991 --> 00:26:58,076
Ele não vale a pena.
351
00:26:59,411 --> 00:27:01,204
E não deveria tê-lo acordado.
352
00:27:03,707 --> 00:27:04,749
Eu estaria morta.
353
00:27:08,420 --> 00:27:10,630
Nossas vidas valem a arrogância dele.
354
00:27:12,882 --> 00:27:13,883
Ainda estou aqui.
355
00:27:15,051 --> 00:27:17,971
Você está aqui.
É disso que a cidade precisa.
356
00:27:19,514 --> 00:27:21,558
Ele é difícil, sim.
357
00:27:24,686 --> 00:27:28,106
Mas sabemos que ele é necessário
para a sobrevivência desta cidade.
358
00:27:35,238 --> 00:27:36,072
Eu sei.
359
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
EMPÓRIO DE DOCES
E SORVETES McCONIGLES
360
00:28:09,981 --> 00:28:10,982
Oi, Dr. Yedlin.
361
00:28:13,068 --> 00:28:13,902
Olá.
362
00:28:14,903 --> 00:28:16,738
Rebecca foi embora há uma hora.
363
00:28:18,990 --> 00:28:21,659
Rebecca é sua esposa, não é?
364
00:28:22,452 --> 00:28:23,912
Rebecca é minha esposa, sim.
365
00:28:24,746 --> 00:28:28,375
-Quem é você?
-Lucy Armstrong. Ela é minha chefe.
366
00:28:31,961 --> 00:28:32,796
Vamos.
367
00:28:35,757 --> 00:28:38,802
SALÃO DE BELEZA
368
00:28:42,389 --> 00:28:43,223
Oi.
369
00:28:48,728 --> 00:28:50,438
Não é mais arquiteta, não é?
370
00:28:53,108 --> 00:28:54,317
É cabeleireira?
371
00:28:55,777 --> 00:28:58,947
Sim, foi o trabalho
que me atribuíram aqui.
372
00:28:59,739 --> 00:29:01,199
Como lhe atribuíram o seu.
373
00:29:01,282 --> 00:29:02,117
Aqui?
374
00:29:03,201 --> 00:29:04,786
Foi o que me mandaram fazer.
375
00:29:05,704 --> 00:29:08,623
Às vezes, para sobreviver,
precisa fazer o que mandam.
376
00:29:10,125 --> 00:29:11,835
Seu trabalho era tudo para você.
377
00:29:18,091 --> 00:29:19,300
Fui à Rua Principal hoje.
378
00:29:19,384 --> 00:29:22,178
Vi uma sorveteria chamada McConigles.
379
00:29:24,097 --> 00:29:27,600
Esse não era o nome
de seu professor favorito em Harvard?
380
00:29:32,063 --> 00:29:33,815
Tem algo a ver com isso?
381
00:29:37,652 --> 00:29:39,612
Está sendo paranoico.
382
00:29:41,865 --> 00:29:43,575
Por que eu não seria aqui?
383
00:29:43,658 --> 00:29:44,868
Porque não chegará longe.
384
00:29:46,578 --> 00:29:48,955
Dois anos atrás,
a sorveteria pegou fogo.
385
00:29:49,748 --> 00:29:53,585
Pediram minha ajuda para reconstruí-la.
E me deixaram escolher o nome.
386
00:29:54,669 --> 00:29:55,795
Foi só isso.
387
00:29:59,966 --> 00:30:02,510
Esta noite,
há pouca atividade e lua cheia.
388
00:30:03,261 --> 00:30:05,638
A montanha verá tudo lá fora.
389
00:30:06,264 --> 00:30:09,642
Vamos desobstruir os campos
e pôr os lança-chamas aqui...
390
00:30:10,393 --> 00:30:11,227
e aqui.
391
00:30:11,311 --> 00:30:14,814
-E se o fogo os atrair?
-Nunca lançamos fogo neles.
392
00:30:14,898 --> 00:30:16,524
Não sabemos se reagirão.
393
00:30:23,948 --> 00:30:25,658
Esta noite, aprenderão.
394
00:30:27,535 --> 00:30:29,788
Teremos soldados
a intervalos de três metros.
395
00:30:29,871 --> 00:30:31,247
Entramos e saímos.
396
00:30:31,331 --> 00:30:34,250
Lembrem-se,
a vida de todos em Wayward Pines...
397
00:30:34,334 --> 00:30:36,711
depende de nós pegarmos os alimentos.
398
00:31:08,451 --> 00:31:09,452
Atenção!
399
00:31:09,536 --> 00:31:10,829
Um abby!
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,337
-Não estão parando.
-Usem os lança-chamas.
401
00:31:36,187 --> 00:31:37,105
Estão recuando.
402
00:31:42,068 --> 00:31:44,029
-Os campos estão vazios.
-Entendido.
403
00:31:44,112 --> 00:31:45,613
Enviem os ceifadores.
404
00:32:02,547 --> 00:32:04,549
Terminamos no milharal B.
405
00:32:04,632 --> 00:32:07,177
Seis caminhões estão voltando. Câmbio.
406
00:32:18,855 --> 00:32:19,939
Leve-me de volta.
407
00:32:20,023 --> 00:32:22,275
-Ben?
-Por favor, esconda-me no caminhão.
408
00:32:27,864 --> 00:32:30,575
Sou da Primeira Geração!
Não pode me deixar aqui!
409
00:32:32,535 --> 00:32:34,079
Ei!
410
00:32:55,934 --> 00:32:56,935
Não!
411
00:33:09,114 --> 00:33:12,701
Aqui é Ben Burke, do outro lado da cerca.
412
00:33:14,661 --> 00:33:16,121
Talvez seja minha última mensagem.
413
00:33:16,955 --> 00:33:19,165
Senhor, precisa ver isso.
414
00:33:29,509 --> 00:33:34,639
Mãe, sei que jamais gostou
de eu levar as coisas tão longe.
415
00:33:34,723 --> 00:33:36,641
-Então, desculpe.
-Ele está vivo.
416
00:33:36,725 --> 00:33:39,728
E sei que papai não era perfeito...
417
00:33:40,937 --> 00:33:43,565
mas ele me ensinou a lutar
pelas coisas em que acredito.
418
00:33:44,607 --> 00:33:46,234
Vocês dois me ensinaram.
419
00:33:48,695 --> 00:33:50,321
Eu só queria deixá-la orgulhosa...
420
00:33:50,405 --> 00:33:52,782
e fazer o que era melhor
para Wayward Pines.
421
00:33:54,951 --> 00:33:56,578
Lamento não ter sido o suficiente.
422
00:33:57,245 --> 00:34:00,957
Jason, se estiver assistindo,
sabe que isso é um engano.
423
00:34:01,708 --> 00:34:03,460
Você me colocou aqui fora...
424
00:34:03,543 --> 00:34:05,545
o que é uma sentença de morte.
Sabe disso.
425
00:34:06,588 --> 00:34:07,839
Pilcher disse...
426
00:34:07,922 --> 00:34:09,257
-Desligue isso.
-Senhor?
427
00:34:09,341 --> 00:34:11,551
-...não pode fazer mal...
-Desligue agora.
428
00:34:11,634 --> 00:34:12,761
O único bem disso...
429
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
é que talvez as pessoas vejam
que tipo de líder você é.
430
00:34:30,945 --> 00:34:33,448
-Bom trabalho.
-Obrigado, senhor.
431
00:34:33,531 --> 00:34:34,532
Você viu Ben?
432
00:34:39,412 --> 00:34:40,455
Você viu Ben?
433
00:34:43,875 --> 00:34:44,709
Você o viu?
434
00:34:45,377 --> 00:34:47,337
Não vi, não. Sinto muito.
435
00:34:47,420 --> 00:34:50,256
É verdade o que dizem
da Primeira Geração, não é?
436
00:34:51,800 --> 00:34:53,510
A primeira regra não é...
437
00:34:55,011 --> 00:34:57,764
que não podem fazer mal uns aos outros?
Não é verdade?
438
00:34:59,808 --> 00:35:01,935
Sra. Burke, sei que está...
439
00:35:02,018 --> 00:35:04,813
Ele está lá fora e pode estar vivo.
440
00:35:05,855 --> 00:35:09,109
Por que estão aqui sentados,
não fazendo nada?
441
00:35:09,943 --> 00:35:12,570
Sei que é difícil,
mas só estamos cumprindo ordens.
442
00:35:12,654 --> 00:35:15,281
Como podem deixar Jason fazer algo assim?
443
00:35:17,450 --> 00:35:18,660
Por favor, façam algo.
444
00:35:22,080 --> 00:35:22,914
Façam algo.
445
00:35:27,002 --> 00:35:28,920
Façam algo, por favor!
446
00:35:29,004 --> 00:35:30,422
-Leve-a para casa.
-Droga!
447
00:35:47,856 --> 00:35:48,857
Ela tem razão.
448
00:35:49,899 --> 00:35:52,068
-É a primeira regra.
-Ele lutou contra nós.
449
00:35:52,152 --> 00:35:53,653
Mas ainda é um de nós.
450
00:35:53,737 --> 00:35:55,864
-Podemos falar com Jason e...
-Não!
451
00:35:57,490 --> 00:35:58,825
Ele dirá "não".
452
00:36:00,618 --> 00:36:01,453
Vamos.
453
00:36:07,250 --> 00:36:08,084
Inspire.
454
00:36:11,963 --> 00:36:12,964
Expire.
455
00:36:14,549 --> 00:36:17,427
Estou bem.
Preciso voltar ao trabalho.
456
00:36:18,720 --> 00:36:19,721
Deixe-nos a sós.
457
00:36:25,769 --> 00:36:26,603
Saia.
458
00:36:31,024 --> 00:36:32,233
Não está sentindo dor?
459
00:36:32,317 --> 00:36:34,569
Sei o que é dor. Eu estou bem.
460
00:36:35,737 --> 00:36:37,572
Obrigada pelo que fez.
461
00:36:37,655 --> 00:36:39,532
É meu dever, não é?
462
00:36:41,368 --> 00:36:43,036
A não ser que precisem de um barbeiro.
463
00:36:46,289 --> 00:36:48,333
Ele ouve você, não é?
464
00:36:49,417 --> 00:36:51,002
Ele faz o que Pilcher gostaria.
465
00:36:51,836 --> 00:36:53,004
E o que é certo.
466
00:36:53,630 --> 00:36:54,714
Mas ele ouve você.
467
00:36:56,299 --> 00:36:58,301
Espero que sim. Tem algo a dizer?
468
00:36:59,386 --> 00:37:00,220
Não.
469
00:37:00,929 --> 00:37:03,181
Só quero saber
como as coisas funcionam aqui.
470
00:37:04,182 --> 00:37:05,600
Concentre-se no hospital.
471
00:37:06,393 --> 00:37:07,769
Deixe o resto conosco.
472
00:37:33,378 --> 00:37:34,713
Deveria comer, Kerry.
473
00:37:35,296 --> 00:37:36,297
Estou tentando.
474
00:37:42,012 --> 00:37:45,557
Esta noite, o povo de Wayward Pines
comerá comida de verdade.
475
00:37:46,474 --> 00:37:49,102
A cerca vai continuar em pé.
Os rebeldes foram esmagados.
476
00:37:50,186 --> 00:37:52,564
A cidade está voltando a ser o que era.
477
00:37:57,861 --> 00:38:01,614
Theresa está perambulando,
perguntando por Ben.
478
00:38:01,698 --> 00:38:02,532
Eu sei.
479
00:38:02,615 --> 00:38:04,242
As regras, Jason.
480
00:38:05,869 --> 00:38:08,955
A Primeira Geração não pode fazer mal
uns aos outros. Aprendemos isso.
481
00:38:09,039 --> 00:38:10,123
Não lhe fiz mal.
482
00:38:11,458 --> 00:38:12,542
Eu o expulsei.
483
00:38:14,169 --> 00:38:15,337
Os abbys lhe fizeram mal.
484
00:38:19,341 --> 00:38:21,343
Ele tentou nos pôr uns contra os outros.
485
00:38:23,553 --> 00:38:25,638
Talvez tenha que explicar isso
para alguns.
486
00:38:26,765 --> 00:38:27,766
Eu não deveria.
487
00:38:30,435 --> 00:38:32,520
E ele não era Primeira Geração.
488
00:38:33,813 --> 00:38:35,440
Chegou mais tarde.
Não é um original.
489
00:38:35,523 --> 00:38:37,484
Também não sou.
490
00:38:40,528 --> 00:38:41,529
Isso é diferente.
491
00:38:43,740 --> 00:38:44,783
Você é diferente.
492
00:38:52,248 --> 00:38:53,083
É leal.
493
00:39:07,305 --> 00:39:08,515
É minha.
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,042
Mario, é você?
495
00:39:41,798 --> 00:39:42,882
Onde está Ben?
496
00:39:47,220 --> 00:39:48,221
Xander, sou eu.
497
00:40:00,108 --> 00:40:01,609
Onde está Ben?
498
00:40:05,280 --> 00:40:07,615
Sou mãe dele. Onde ele está?
499
00:40:13,079 --> 00:40:14,122
Sinto muito, pai.
500
00:40:23,965 --> 00:40:24,799
Ei.
501
00:40:42,609 --> 00:40:44,069
Doença infecciosa.
502
00:40:46,488 --> 00:40:48,239
Não peguei. Não quis saber.
503
00:40:50,658 --> 00:40:52,369
Acho que nunca fiz um parto.
504
00:40:54,287 --> 00:40:55,622
Não sozinho.
505
00:40:57,040 --> 00:40:59,626
Não lembro a última vez
que tratei uma fratura de osso.
506
00:41:02,671 --> 00:41:04,714
Na residência, fez um pouco de tudo.
507
00:41:06,758 --> 00:41:07,884
Vai se lembrar.
508
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Meu dedo indicador.
509
00:41:18,186 --> 00:41:19,270
Nas Sierras.
510
00:41:21,856 --> 00:41:23,358
As termas de White Bear.
511
00:41:26,236 --> 00:41:27,529
Era um paraíso.
512
00:41:27,612 --> 00:41:29,781
Bem, estávamos pelados.
513
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
E o bangalô.
514
00:41:36,371 --> 00:41:37,580
Ainda está lá?
515
00:41:39,040 --> 00:41:39,874
Sua cabeça?
516
00:41:40,750 --> 00:41:42,794
Quando acordei aqui,
pensei que estivesse morto.
517
00:41:46,047 --> 00:41:47,257
Agora, está aqui...
518
00:41:48,591 --> 00:41:49,884
sentado ao meu lado, vivo.
519
00:41:56,099 --> 00:41:57,642
Estou feliz com isso.
520
00:42:03,148 --> 00:42:05,191
Mas é o máximo que posso fazer.
521
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Agora.
522
00:42:37,307 --> 00:42:38,141
Olhe.
523
00:42:49,110 --> 00:42:50,111
O quê?
524
00:42:51,905 --> 00:42:52,739
Nada.
525
00:42:55,909 --> 00:42:59,287
Chequei todas as câmeras.
Nem um abby em nenhuma delas.
526
00:42:59,371 --> 00:43:02,082
-Isso nunca aconteceu.
-É possível?
527
00:43:03,541 --> 00:43:04,376
Eles se foram.
528
00:43:50,714 --> 00:43:51,715
Tradução:
Danni Sale