1 00:00:01,751 --> 00:00:03,920 Estamos no ano 4.032. 2 00:00:05,296 --> 00:00:09,843 A destruição do meio ambiente criou aberrações evolucionárias... 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,553 chamadas abbys... 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,180 que dominam a Terra. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,977 Um homem previu a catástrofe. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Ele criou uma arca... 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,359 e selecionou algumas pessoas para dormir 2.000 anos... 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,236 e evitar a extinção da humanidade. 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,658 Rodeados por montanhas e protegidos por cercas elétricas... 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,161 os últimos humanos vivos na Terra... 11 00:00:36,995 --> 00:00:40,874 fazem o que podem para sobreviver, em uma cidade chamada Wayward Pines. 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,588 Anteriormente, em Wayward Pines... 13 00:00:46,671 --> 00:00:48,381 -Onde estamos? -Em Wayward Pines. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 Droga. Pare o carro! 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,264 Ele vai querer conversar com você. 16 00:00:56,348 --> 00:00:58,933 Farei o que Pilcher teria feito. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 Jason! Quer parar a matança? Estamos aqui. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 Peguem-nos. 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,650 -A Primeira Geração não faz mal... -Não fiz mal a Ben. 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,235 E Theo? Ele é competente. 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 Ouça, Rebecca, precisa ir embora. 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,532 Há algo errado aqui. 23 00:01:14,616 --> 00:01:17,077 Regras claras, punições severas. 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,954 -Claras e severas. -O que tem do outro lado da cerca? 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,832 Mario! Mario! O que está fazendo? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,668 Mario, volte! 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,098 Quem se juntaria a nós nesta aventura? 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,143 Nesta jornada para o futuro. 29 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Onde não apenas... 30 00:01:44,896 --> 00:01:46,981 reconstruiríamos a cidade... 31 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 mas a humanidade. 32 00:01:50,485 --> 00:01:55,073 Devemos escolher os melhores dos mais promissores da sociedade? 33 00:01:56,199 --> 00:01:57,033 Não. 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,036 Não, eles tiveram sua chance... 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,581 e quase destruíram o planeta. 36 00:02:04,124 --> 00:02:09,129 Em vez disso, selecionamos o fazendeiro, a professora... 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,549 o médico, o policial... 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,135 homens e mulheres que sabem trabalhar. 39 00:02:15,218 --> 00:02:17,637 Pois havia muito trabalho a ser feito. 40 00:02:18,847 --> 00:02:23,018 Mas, para os que violarem as regras, não há nenhum acordo. 41 00:02:23,727 --> 00:02:27,772 Devem encarar publicamente as consequências de suas ações. 42 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 Para todos verem. 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,613 Aonde estão indo? Mude de câmera. 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 -O que é isso? -O que estão fazendo? 45 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 Por que estão fazendo isso? 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Mario. Aqui. 47 00:03:07,812 --> 00:03:09,647 -O que estão fazendo? -Não sabemos, senhor. 48 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 -Envie as unidades de resposta. -Preparem os jipes. Estou indo. 49 00:03:13,485 --> 00:03:14,652 Nós também vamos. 50 00:03:14,736 --> 00:03:16,154 -Jason. -Ficaremos bem. 51 00:03:16,780 --> 00:03:18,490 Precisamos ver o que está havendo. 52 00:03:18,573 --> 00:03:21,117 -Desligue tudo. Não quero pânico. -Sim, senhor. 53 00:03:24,537 --> 00:03:25,372 Ei! 54 00:03:26,206 --> 00:03:30,043 Ligue isso! Por favor, meu marido está lá fora! 55 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 -Precisamos ir. -Será melhor lá fora? 56 00:04:25,640 --> 00:04:28,518 Não, vamos nos dividir. Nossas chances serão melhores. 57 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 Está bem. 58 00:05:17,901 --> 00:05:20,570 Quero uma equipe no lado norte do muro. 59 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Quero outra, no lado sul. 60 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Kerry! 61 00:05:41,466 --> 00:05:44,427 Não! Paramédico! Aqui! 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,848 -Faça algo. -Está bem. Cruzes. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,477 O hospital. Vamos levá-la ao hospital. 64 00:06:10,328 --> 00:06:12,789 -Avise o hospital que estamos indo. -Sim, senhor. 65 00:06:12,872 --> 00:06:15,750 -Aguente firme, Kerry. -Devem se preparar para cirurgia? 66 00:06:18,378 --> 00:06:19,212 Senhor? 67 00:06:19,879 --> 00:06:20,714 Senhor! 68 00:06:31,349 --> 00:06:35,270 Estamos dando soro para ela. Há lacerações profundas e possíveis lesões internas. 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 Não tenho experiência para isto. Sinto muito. 70 00:06:55,832 --> 00:06:57,751 Mario, chame o Dr. Yedlin. 71 00:06:57,834 --> 00:07:00,045 Ele foi visto perto da Seção Seis. 72 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 -Junto à colheita? -Sim. Ande logo. 73 00:07:02,213 --> 00:07:03,965 Vamos, andem! 74 00:07:06,676 --> 00:07:07,510 Protejam-se. 75 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Vamos! 76 00:07:17,354 --> 00:07:18,188 Atirem! 77 00:07:18,271 --> 00:07:19,731 Dr. Yedlin! 78 00:07:20,732 --> 00:07:21,566 Acabem com eles! 79 00:07:28,740 --> 00:07:29,574 O senhor está bem? 80 00:07:41,836 --> 00:07:42,712 Dr. Yedlin! 81 00:07:43,380 --> 00:07:44,381 É Kerry. 82 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 Ela perdeu muito sangue quando foi atacada. 83 00:07:47,092 --> 00:07:48,885 Pare de me ignorar. 84 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 -Esqueça... -Responda minhas perguntas! 85 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Onde está minha esposa? 86 00:07:53,973 --> 00:07:56,226 Esqueça isso. Venha comigo agora! 87 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Não farei nada até... 88 00:08:01,398 --> 00:08:02,649 Até explicar tudo isto. 89 00:08:04,109 --> 00:08:05,819 Quer morrer? É isso? 90 00:08:06,903 --> 00:08:10,240 Você, Kerry, sua esposa, todos nós. 91 00:08:10,323 --> 00:08:11,658 Vamos todos morrer. 92 00:08:12,701 --> 00:08:14,327 Não sabe o que está acontecendo. 93 00:08:14,411 --> 00:08:16,996 Quem vai operar? Você? 94 00:08:18,248 --> 00:08:20,792 Ou talvez uma das grávidas de 12 anos. 95 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Vai pegar Rebecca, trazê-la até aqui... 96 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 e me contar o que está acontecendo. 97 00:08:27,132 --> 00:08:27,966 Agora. 98 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 -Meu Deus. -Rebecca. 99 00:08:42,772 --> 00:08:44,357 Graças a Deus, está bem. 100 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Meu Deus. 101 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 Muito bem, chega. Doutor, vamos. 102 00:08:48,903 --> 00:08:51,031 Eu disse, essa foi a primeira parte. 103 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 Ela está bem ali. Estabilize-a, depois conversamos. 104 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 Não acredito em você. 105 00:08:55,702 --> 00:08:58,204 -Doutor. -Quero saber onde estamos. 106 00:08:59,372 --> 00:09:01,124 Quero saber o porquê da cerca. 107 00:09:01,750 --> 00:09:04,794 Quero saber o que são aquelas coisas do outro lado da cerca. 108 00:09:04,878 --> 00:09:08,673 Quero saber como um cretino menor de idade comanda tudo isto. 109 00:09:08,757 --> 00:09:10,425 -Não. -Você tem um dever. 110 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 Quer que eu implore? 111 00:09:14,971 --> 00:09:15,805 É isso? 112 00:09:18,641 --> 00:09:21,895 Você foi raptado no Havaí e posto em suspenção criogênica. 113 00:09:23,313 --> 00:09:26,107 A humanidade entrou em extinção, porque destruímos o meio ambiente. 114 00:09:26,191 --> 00:09:29,361 E o planeta foi dominado por aberrações evolucionárias. 115 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 A cerca... 116 00:09:31,988 --> 00:09:33,156 nos protege delas. 117 00:09:34,282 --> 00:09:36,618 As pessoas aqui são os únicos seres humanos vivos. 118 00:09:37,660 --> 00:09:39,371 Em qualquer lugar. 119 00:09:43,583 --> 00:09:45,126 -Quero a verdade! -Pelo amor de... 120 00:09:45,210 --> 00:09:47,003 Não, pare. Por favor. 121 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 -Mario! -Pare. Não, por favor, pelo amor de Deus. 122 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 -Rebecca, diga a ele. -Sim, Theo. 123 00:09:51,925 --> 00:09:53,385 Ela está morrendo! 124 00:09:53,468 --> 00:09:57,013 Ouça, faça o que for preciso para salvá-la, está bem? 125 00:09:57,097 --> 00:09:58,264 Faça isso. 126 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Está bem. 127 00:10:04,062 --> 00:10:04,896 Solte-o. 128 00:10:24,708 --> 00:10:26,167 Você vai ficar bem. 129 00:10:26,876 --> 00:10:27,961 Tem muita sorte. 130 00:10:28,670 --> 00:10:30,338 Bem, foi o que ele disse. 131 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Os abbys. 132 00:10:31,923 --> 00:10:33,550 -Pularam a cerca? -Não. 133 00:10:34,217 --> 00:10:36,219 Usamos granadas, eles recuaram. 134 00:10:37,595 --> 00:10:40,098 Protegemos a cerca. Está tudo bem. 135 00:10:40,849 --> 00:10:42,225 E a colheita? 136 00:10:43,351 --> 00:10:48,481 Vamos trazer alimentos para cá? E os outros rebeldes, com Ben? 137 00:10:48,565 --> 00:10:50,608 Não quero que se preocupe com isso. 138 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Precisa descansar. 139 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 -Obrigada por cuidar de mim. -Claro. 140 00:10:59,659 --> 00:11:02,537 -Sabe que sempre cuidarei. -Onde está o Dr. Yedlin? 141 00:11:02,620 --> 00:11:04,039 Quero lhe agradecer. 142 00:11:04,789 --> 00:11:06,458 Não precisa fazer isso. 143 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 Ele só fez o dever dele. 144 00:11:10,045 --> 00:11:10,879 Mal. 145 00:11:43,119 --> 00:11:44,162 Quem mora aqui? 146 00:11:44,913 --> 00:11:45,747 Está com fome? 147 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 Deve estar. 148 00:11:48,500 --> 00:11:51,169 Verei o que temos. Não deve ser muita coisa. 149 00:11:57,384 --> 00:11:59,886 As rações são entregues toda terça-feira. 150 00:12:01,888 --> 00:12:04,432 Com você aqui, devemos receber em dobro. 151 00:12:05,100 --> 00:12:06,142 Rações? 152 00:12:06,226 --> 00:12:08,520 Cada vez menos. 153 00:12:10,063 --> 00:12:13,191 -Não. -Foi um dos motivos da rebelião. 154 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Mas haverá uma colheita, em breve. 155 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 Sei que isto é difícil para você, Theo. 156 00:12:21,282 --> 00:12:23,034 Também é difícil para eles. 157 00:12:23,952 --> 00:12:28,039 Achar equilíbrio entre informação demais e informação insuficiente. 158 00:12:30,041 --> 00:12:32,961 Quando acorda e é retirado das capsulas criogênicas... 159 00:12:33,044 --> 00:12:36,297 Você não acredita em nada disso. 160 00:12:38,800 --> 00:12:39,926 No começo, não. 161 00:12:41,886 --> 00:12:44,556 Foi difícil para mim saber em que acreditar... 162 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 mas, com o tempo, aprendi a aceitar. 163 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 Com o tempo? 164 00:12:50,186 --> 00:12:51,813 Quando está aqui? 165 00:12:54,399 --> 00:12:55,817 Estou aqui há três anos. 166 00:12:58,528 --> 00:12:59,362 Moro aqui. 167 00:13:27,599 --> 00:13:28,808 Você vai à reunião? 168 00:13:29,642 --> 00:13:31,186 Não, se for sobre a guerra. 169 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 A rebelião acabou. 170 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Jason fará tudo voltar ao normal. 171 00:13:43,782 --> 00:13:46,910 É um dos protegidos de Pilcher. Pensei que ficaria feliz. 172 00:13:48,787 --> 00:13:50,830 Estou feliz. Não dá para notar? 173 00:13:52,582 --> 00:13:54,376 Jason quer fazer a colheita. 174 00:13:58,630 --> 00:13:59,881 Está feita, não é? 175 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Parece pronta. 176 00:14:02,092 --> 00:14:06,012 Sim. Já esperamos demais por causa da rebelião. 177 00:14:06,096 --> 00:14:07,263 Não devemos esperar mais. 178 00:14:07,347 --> 00:14:08,556 E os abbys? 179 00:14:09,474 --> 00:14:11,893 Estão escalando cadáveres para nos alcançar. 180 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 Estão se sacrificando voluntariamente. 181 00:14:16,773 --> 00:14:20,110 Não há nada sobre isso nas pesquisas de Pilcher. 182 00:14:20,193 --> 00:14:22,654 É algo que nunca vimos em Wayward Pines. 183 00:14:22,737 --> 00:14:25,323 Plantamos lá fora por necessidade. 184 00:14:26,157 --> 00:14:30,078 Os níveis químicos no solo dentro da cerca mudaram. 185 00:14:30,912 --> 00:14:36,001 Então, podemos pegar os alimentos. Basta proteger quem for buscá-los. 186 00:14:36,084 --> 00:14:38,461 CJ, sabe que confio em você. 187 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Tem certeza? 188 00:14:41,172 --> 00:14:43,216 Protegeremos os ceifadores. Precisamos proteger. 189 00:14:43,883 --> 00:14:46,219 -Como? -Preparamos lança-chamas. 190 00:14:46,302 --> 00:14:49,180 -Se se aproximarem, serão queimados. -Não podemos controlar o fogo. 191 00:14:49,264 --> 00:14:50,348 Podemos, sim. 192 00:14:50,432 --> 00:14:53,935 É um dos elementos. É vivo e imprevisível. 193 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 É como tentar controlar o vento, ou o sol. 194 00:14:56,938 --> 00:15:00,066 O comportamento deles mudou. Também precisamos mudar. 195 00:15:00,150 --> 00:15:03,319 É hora de revidar, mais do que nunca. 196 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 E ter fé que não nos dobrará. 197 00:15:08,366 --> 00:15:12,746 Três anos? Vi você há três dias, em um bangalô. 198 00:15:12,829 --> 00:15:16,666 -Lembra o bangalô? E o que disse? -Nada disso importa. 199 00:15:16,750 --> 00:15:20,545 Ia haver uma tempestade, algo bateu em minha cabeça. Foi muito grave? 200 00:15:20,628 --> 00:15:22,339 -Induziram coma? -Não. 201 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 -Estávamos no Havaí? -Estávamos, sim. 202 00:15:24,632 --> 00:15:25,467 Sério? 203 00:15:26,426 --> 00:15:28,511 Onde arranjei isto? Somos casados? 204 00:15:29,137 --> 00:15:30,805 Esqueça tudo isso, está bem? 205 00:15:30,889 --> 00:15:32,891 Sei que não é uma crise de... 206 00:15:32,974 --> 00:15:36,770 Theo, está me ouvindo? Preste atenção. 207 00:15:37,771 --> 00:15:40,857 Nada disso importa, está bem? Importa que estamos aqui. 208 00:15:40,940 --> 00:15:44,402 Precisamos dar um jeito de sobreviver em Wayward Pines, como todo mundo. 209 00:15:44,486 --> 00:15:47,322 "Todo mundo"? Não há ninguém aqui. Isso não é real. 210 00:15:47,405 --> 00:15:48,573 É uma alucinação. 211 00:15:51,743 --> 00:15:52,869 Isso foi real? 212 00:15:56,122 --> 00:15:58,750 Não se sente dor em uma alucinação, Theo. 213 00:16:13,181 --> 00:16:14,015 Theo. 214 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Você está vivo. 215 00:16:28,571 --> 00:16:29,656 Precisamos atender. 216 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Oi, Nancy. 217 00:16:41,167 --> 00:16:42,168 Está tudo bem? 218 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Trey está com falta de ar. Já faz dias. 219 00:16:46,756 --> 00:16:48,174 Ele disse que dói. 220 00:16:48,258 --> 00:16:49,801 Há algo errado. 221 00:16:49,884 --> 00:16:51,344 Sinto muito. 222 00:16:52,721 --> 00:16:55,223 -As coisas estão uma loucura. -Eu sei. 223 00:16:55,974 --> 00:16:57,976 Mas eu soube que há um médico na cidade. 224 00:17:01,354 --> 00:17:03,023 Você é médico, não é? 225 00:17:07,569 --> 00:17:08,403 Sim. 226 00:17:08,486 --> 00:17:09,487 Pode nos ajudar? 227 00:17:16,703 --> 00:17:18,496 Bom dia, Wayward Pines. 228 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 O sol nasceu neste novo dia. 229 00:17:22,208 --> 00:17:24,294 Vamos celebrar nossa boa sorte... 230 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 e continuar vivendo nossas vidas normalmente. 231 00:17:28,298 --> 00:17:30,383 Bom dia, Wayward Pines. 232 00:18:38,993 --> 00:18:41,287 Bom dia, Dr. Yedlin. 233 00:18:41,371 --> 00:18:43,498 Sou Arlene Moran. 234 00:18:44,666 --> 00:18:47,168 Sou a recepcionista do hospital. 235 00:18:47,794 --> 00:18:52,674 Só quero lhe dizer que ficarei feliz em ajudá-lo com suas necessidades médicas. 236 00:18:53,550 --> 00:18:54,634 Bem, não sou... 237 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 uma profissional da área médica. 238 00:18:57,929 --> 00:18:59,514 Eu não a vi na outra noite? 239 00:19:00,473 --> 00:19:01,516 -Era você, não era? -Sim. 240 00:19:03,935 --> 00:19:07,689 Era eu. Estava fazendo uma recauchutagem. 241 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 Faço isso de vez em quando. Ajuda a me reequilibrar. 242 00:19:13,236 --> 00:19:18,074 Depois, fico bem, como agora. Estou em plena forma, então... 243 00:19:18,658 --> 00:19:19,868 se precisar de algo... 244 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 Dr. Yedlin. 245 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 Temos vários pacientes esta manhã. Estamos prontos. 246 00:19:28,126 --> 00:19:31,963 E, fique sabendo, o que o senhor fez com Kerry foi... 247 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Por favor, pare. Obrigado. 248 00:20:24,849 --> 00:20:25,684 Rebecca. 249 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Oi. Theresa, como vai? 250 00:20:29,187 --> 00:20:31,690 -Lamento, estou... -Jason pôs Ben do outro lado da cerca. 251 00:20:32,816 --> 00:20:34,818 -O quê? -É o que estão dizendo. 252 00:20:35,610 --> 00:20:38,530 Como pode ser? Ele é... Os dois são Primeira Geração. 253 00:20:40,782 --> 00:20:43,910 -Jason é assim. -Seu marido esteve lá, não é? 254 00:20:44,411 --> 00:20:45,537 Sim. 255 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 E ele está vivo. 256 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 Talvez Ben esteja vivo. É... 257 00:20:50,959 --> 00:20:51,793 É possível. 258 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 Sim, é possível. 259 00:20:55,880 --> 00:20:58,591 Certo. Peça para seu marido falar comigo... 260 00:20:58,675 --> 00:21:02,470 quando chegar em casa, está bem? Preciso saber o que ele sabe. 261 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 Rebecca, por favor. 262 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Theresa, eu... 263 00:21:07,767 --> 00:21:08,601 Rebecca. 264 00:21:11,146 --> 00:21:15,233 Você perdeu pessoas queridas, eu sei. Mas acabou de recuperar uma. 265 00:21:18,236 --> 00:21:19,237 Por favor, me ajude. 266 00:21:24,159 --> 00:21:27,454 É horrível, não é? Não se preocupem, não pode machucá-los. Lembrem... 267 00:21:28,204 --> 00:21:29,456 o único abby do bem... 268 00:21:29,539 --> 00:21:31,291 É o abby morto. 269 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Excelente. 270 00:21:34,252 --> 00:21:37,756 Este é um dos cinco cadáveres... 271 00:21:37,839 --> 00:21:41,968 que estamos estudando em nosso novo centro de pesquisa. 272 00:21:43,511 --> 00:21:47,557 Também temos três aberrações vivas. 273 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 Não. Não se preocupem. 274 00:21:49,184 --> 00:21:52,645 Estão enjauladas com o mais alto nível de segurança. 275 00:21:52,729 --> 00:21:54,731 E costumam ficar sedadas. 276 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Com o incentivo e apoio de Jason para o nosso programa... 277 00:22:02,572 --> 00:22:04,657 aprendemos mais a cada dia. 278 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 E, quanto mais entendermos... 279 00:22:07,077 --> 00:22:11,748 melhor as chances de aprendermos quais são suas fraquezas, não é? 280 00:22:11,831 --> 00:22:16,294 Sei que não estou com vocês aqui, na academia, como antes... 281 00:22:16,378 --> 00:22:19,339 agora que sou diretora de pesquisa científica... 282 00:22:19,422 --> 00:22:21,091 mas, se tiverem perguntas... 283 00:22:21,174 --> 00:22:22,509 Tirou esse da pilha? 284 00:22:24,719 --> 00:22:26,638 Da pilha que fizeram para tentar entrar. 285 00:22:29,057 --> 00:22:30,934 Onde ouviu isso, Frank? 286 00:22:31,017 --> 00:22:32,727 -Vão fazer isso de novo? -Não. 287 00:22:34,062 --> 00:22:37,524 De jeito nenhum, agora que viram como nos defendemos. 288 00:22:38,149 --> 00:22:39,484 Lembrem, garotada... 289 00:22:40,735 --> 00:22:44,781 Wayward Pines funciona quando trabalhamos juntos. 290 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Se ficarmos unidos, não seremos engolidos... 291 00:22:50,078 --> 00:22:52,747 pela insatisfação e divisão... 292 00:22:52,831 --> 00:22:56,292 que alguns membros de nossa comunidade estão tentando cultivar. 293 00:22:57,377 --> 00:23:00,005 Se nos mantivermos unidos, ficaremos seguros... 294 00:23:00,088 --> 00:23:02,590 em Wayward Pines. Ficaremos seguros. 295 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 A língua dele está inchada. 296 00:23:22,902 --> 00:23:25,947 Sua mãe disse que dói. Pode me mostrar onde? 297 00:23:30,076 --> 00:23:31,244 Meu braço, também. 298 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 As juntas. 299 00:23:37,250 --> 00:23:41,463 Isso é sinal de desnutrição. Qual é a situação em casa? 300 00:23:41,546 --> 00:23:43,673 Dou a ração para ele primeiro. 301 00:23:43,757 --> 00:23:46,259 Sei que o estoque de alimento está escasso. 302 00:23:46,885 --> 00:23:49,846 Que acesso você tem ao básico? Multivitaminas ou... 303 00:23:50,388 --> 00:23:52,182 Nem todos se qualificam, Dr. Yedlin. 304 00:23:53,016 --> 00:23:55,101 Como alguém se qualifica para uma vitamina? 305 00:23:57,979 --> 00:23:58,813 Está bem. 306 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 Podemos curar isso. 307 00:24:02,359 --> 00:24:06,154 Vamos intubar e hidratá-lo. Chamaremos um gastro e... 308 00:24:07,739 --> 00:24:11,117 Mas não temos um gastro, então... 309 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 eu farei isso. 310 00:24:20,418 --> 00:24:22,545 Muitos pacientes, doutor. 311 00:24:27,842 --> 00:24:28,927 Dr. Yedlin. 312 00:24:32,180 --> 00:24:33,640 Sei que está sendo difícil. 313 00:24:34,641 --> 00:24:37,394 Mas, com sua ajuda, logo, os residentes estarão prontos... 314 00:24:37,477 --> 00:24:39,729 Sabe em que estado as pessoas estão? 315 00:24:39,813 --> 00:24:43,108 Ainda bem que está aqui. Isso é o que fazemos em Wayward Pines. 316 00:24:44,025 --> 00:24:48,321 -O que fazem aqui não faz sentido. -Isso não é da sua conta. 317 00:24:49,114 --> 00:24:51,408 É, sim, porque fica me mandando pacientes. 318 00:24:51,491 --> 00:24:55,328 Seu dever não é dizer, nem sugerir como devo administrar as coisas. 319 00:24:55,412 --> 00:24:58,957 Fiz um juramento. Meu dever é ajudar as pessoas. 320 00:24:59,040 --> 00:25:02,585 Aliás, sou o único que pode fazer isso, não é? 321 00:25:04,963 --> 00:25:06,131 Como Kerry está? 322 00:25:08,508 --> 00:25:12,721 Pode me contar quantas histórias quiser sobre este lugar. 323 00:25:13,430 --> 00:25:16,975 Posso aceitar uma versão disso, sim. Talvez. 324 00:25:18,601 --> 00:25:21,980 Mas não aceito a realidade de que acordo em uma ditadura. 325 00:25:23,189 --> 00:25:24,315 No mundo real... 326 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Este é o mundo agora. 327 00:25:26,693 --> 00:25:31,364 Então, empenhe-se para proteger o pouco de humanidade que ainda resta. 328 00:25:32,157 --> 00:25:33,575 Está me dando um sermão. 329 00:25:34,659 --> 00:25:37,120 Veja como fala comigo, doutor. 330 00:25:37,203 --> 00:25:39,914 Acha que não posso fazer o que faz? Tudo bem. 331 00:25:41,374 --> 00:25:43,501 Mas sabemos que não pode fazer o que faço. 332 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Ele acabou de chegar. 333 00:25:56,222 --> 00:25:58,350 Não quero ouvir as sugestões dele. 334 00:26:00,268 --> 00:26:01,394 Não precisa ouvir. 335 00:26:02,854 --> 00:26:06,816 Mas médico de cidade pequena, o único médico... 336 00:26:08,360 --> 00:26:10,236 Vão procurá-lo para conseguir respostas. 337 00:26:11,905 --> 00:26:13,031 Para muita coisa. 338 00:26:14,324 --> 00:26:16,618 -É uma questão de bom senso. -Como impediremos isso? 339 00:26:16,701 --> 00:26:18,370 Não podemos impedir. 340 00:26:18,453 --> 00:26:20,955 Mas ele não será uma ameaça, se o controlar. 341 00:26:21,998 --> 00:26:22,832 Ajudarei você. 342 00:26:23,875 --> 00:26:26,169 Wayward Pines já esteve aqui. 343 00:26:27,003 --> 00:26:29,506 Não pode haver facções nem vozes discordantes. 344 00:26:29,589 --> 00:26:31,925 Só pode haver uma pessoa no comando. 345 00:26:32,634 --> 00:26:35,470 -Se não, desmorona. E desaparecemos. -Eu sei. 346 00:26:44,104 --> 00:26:45,647 Colabore com ele, Jason. 347 00:26:46,898 --> 00:26:48,775 Não quer começar uma briga. 348 00:26:50,610 --> 00:26:51,695 Não vale a pena. 349 00:26:53,947 --> 00:26:54,781 Tem razão. 350 00:26:56,991 --> 00:26:58,076 Ele não vale a pena. 351 00:26:59,411 --> 00:27:01,204 E não deveria tê-lo acordado. 352 00:27:03,707 --> 00:27:04,749 Eu estaria morta. 353 00:27:08,420 --> 00:27:10,630 Nossas vidas valem a arrogância dele. 354 00:27:12,882 --> 00:27:13,883 Ainda estou aqui. 355 00:27:15,051 --> 00:27:17,971 Você está aqui. É disso que a cidade precisa. 356 00:27:19,514 --> 00:27:21,558 Ele é difícil, sim. 357 00:27:24,686 --> 00:27:28,106 Mas sabemos que ele é necessário para a sobrevivência desta cidade. 358 00:27:35,238 --> 00:27:36,072 Eu sei. 359 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 EMPÓRIO DE DOCES E SORVETES McCONIGLES 360 00:28:09,981 --> 00:28:10,982 Oi, Dr. Yedlin. 361 00:28:13,068 --> 00:28:13,902 Olá. 362 00:28:14,903 --> 00:28:16,738 Rebecca foi embora há uma hora. 363 00:28:18,990 --> 00:28:21,659 Rebecca é sua esposa, não é? 364 00:28:22,452 --> 00:28:23,912 Rebecca é minha esposa, sim. 365 00:28:24,746 --> 00:28:28,375 -Quem é você? -Lucy Armstrong. Ela é minha chefe. 366 00:28:31,961 --> 00:28:32,796 Vamos. 367 00:28:35,757 --> 00:28:38,802 SALÃO DE BELEZA 368 00:28:42,389 --> 00:28:43,223 Oi. 369 00:28:48,728 --> 00:28:50,438 Não é mais arquiteta, não é? 370 00:28:53,108 --> 00:28:54,317 É cabeleireira? 371 00:28:55,777 --> 00:28:58,947 Sim, foi o trabalho que me atribuíram aqui. 372 00:28:59,739 --> 00:29:01,199 Como lhe atribuíram o seu. 373 00:29:01,282 --> 00:29:02,117 Aqui? 374 00:29:03,201 --> 00:29:04,786 Foi o que me mandaram fazer. 375 00:29:05,704 --> 00:29:08,623 Às vezes, para sobreviver, precisa fazer o que mandam. 376 00:29:10,125 --> 00:29:11,835 Seu trabalho era tudo para você. 377 00:29:18,091 --> 00:29:19,300 Fui à Rua Principal hoje. 378 00:29:19,384 --> 00:29:22,178 Vi uma sorveteria chamada McConigles. 379 00:29:24,097 --> 00:29:27,600 Esse não era o nome de seu professor favorito em Harvard? 380 00:29:32,063 --> 00:29:33,815 Tem algo a ver com isso? 381 00:29:37,652 --> 00:29:39,612 Está sendo paranoico. 382 00:29:41,865 --> 00:29:43,575 Por que eu não seria aqui? 383 00:29:43,658 --> 00:29:44,868 Porque não chegará longe. 384 00:29:46,578 --> 00:29:48,955 Dois anos atrás, a sorveteria pegou fogo. 385 00:29:49,748 --> 00:29:53,585 Pediram minha ajuda para reconstruí-la. E me deixaram escolher o nome. 386 00:29:54,669 --> 00:29:55,795 Foi só isso. 387 00:29:59,966 --> 00:30:02,510 Esta noite, há pouca atividade e lua cheia. 388 00:30:03,261 --> 00:30:05,638 A montanha verá tudo lá fora. 389 00:30:06,264 --> 00:30:09,642 Vamos desobstruir os campos e pôr os lança-chamas aqui... 390 00:30:10,393 --> 00:30:11,227 e aqui. 391 00:30:11,311 --> 00:30:14,814 -E se o fogo os atrair? -Nunca lançamos fogo neles. 392 00:30:14,898 --> 00:30:16,524 Não sabemos se reagirão. 393 00:30:23,948 --> 00:30:25,658 Esta noite, aprenderão. 394 00:30:27,535 --> 00:30:29,788 Teremos soldados a intervalos de três metros. 395 00:30:29,871 --> 00:30:31,247 Entramos e saímos. 396 00:30:31,331 --> 00:30:34,250 Lembrem-se, a vida de todos em Wayward Pines... 397 00:30:34,334 --> 00:30:36,711 depende de nós pegarmos os alimentos. 398 00:31:08,451 --> 00:31:09,452 Atenção! 399 00:31:09,536 --> 00:31:10,829 Um abby! 400 00:31:17,085 --> 00:31:19,337 -Não estão parando. -Usem os lança-chamas. 401 00:31:36,187 --> 00:31:37,105 Estão recuando. 402 00:31:42,068 --> 00:31:44,029 -Os campos estão vazios. -Entendido. 403 00:31:44,112 --> 00:31:45,613 Enviem os ceifadores. 404 00:32:02,547 --> 00:32:04,549 Terminamos no milharal B. 405 00:32:04,632 --> 00:32:07,177 Seis caminhões estão voltando. Câmbio. 406 00:32:18,855 --> 00:32:19,939 Leve-me de volta. 407 00:32:20,023 --> 00:32:22,275 -Ben? -Por favor, esconda-me no caminhão. 408 00:32:27,864 --> 00:32:30,575 Sou da Primeira Geração! Não pode me deixar aqui! 409 00:32:32,535 --> 00:32:34,079 Ei! 410 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Não! 411 00:33:09,114 --> 00:33:12,701 Aqui é Ben Burke, do outro lado da cerca. 412 00:33:14,661 --> 00:33:16,121 Talvez seja minha última mensagem. 413 00:33:16,955 --> 00:33:19,165 Senhor, precisa ver isso. 414 00:33:29,509 --> 00:33:34,639 Mãe, sei que jamais gostou de eu levar as coisas tão longe. 415 00:33:34,723 --> 00:33:36,641 -Então, desculpe. -Ele está vivo. 416 00:33:36,725 --> 00:33:39,728 E sei que papai não era perfeito... 417 00:33:40,937 --> 00:33:43,565 mas ele me ensinou a lutar pelas coisas em que acredito. 418 00:33:44,607 --> 00:33:46,234 Vocês dois me ensinaram. 419 00:33:48,695 --> 00:33:50,321 Eu só queria deixá-la orgulhosa... 420 00:33:50,405 --> 00:33:52,782 e fazer o que era melhor para Wayward Pines. 421 00:33:54,951 --> 00:33:56,578 Lamento não ter sido o suficiente. 422 00:33:57,245 --> 00:34:00,957 Jason, se estiver assistindo, sabe que isso é um engano. 423 00:34:01,708 --> 00:34:03,460 Você me colocou aqui fora... 424 00:34:03,543 --> 00:34:05,545 o que é uma sentença de morte. Sabe disso. 425 00:34:06,588 --> 00:34:07,839 Pilcher disse... 426 00:34:07,922 --> 00:34:09,257 -Desligue isso. -Senhor? 427 00:34:09,341 --> 00:34:11,551 -...não pode fazer mal... -Desligue agora. 428 00:34:11,634 --> 00:34:12,761 O único bem disso... 429 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 é que talvez as pessoas vejam que tipo de líder você é. 430 00:34:30,945 --> 00:34:33,448 -Bom trabalho. -Obrigado, senhor. 431 00:34:33,531 --> 00:34:34,532 Você viu Ben? 432 00:34:39,412 --> 00:34:40,455 Você viu Ben? 433 00:34:43,875 --> 00:34:44,709 Você o viu? 434 00:34:45,377 --> 00:34:47,337 Não vi, não. Sinto muito. 435 00:34:47,420 --> 00:34:50,256 É verdade o que dizem da Primeira Geração, não é? 436 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 A primeira regra não é... 437 00:34:55,011 --> 00:34:57,764 que não podem fazer mal uns aos outros? Não é verdade? 438 00:34:59,808 --> 00:35:01,935 Sra. Burke, sei que está... 439 00:35:02,018 --> 00:35:04,813 Ele está lá fora e pode estar vivo. 440 00:35:05,855 --> 00:35:09,109 Por que estão aqui sentados, não fazendo nada? 441 00:35:09,943 --> 00:35:12,570 Sei que é difícil, mas só estamos cumprindo ordens. 442 00:35:12,654 --> 00:35:15,281 Como podem deixar Jason fazer algo assim? 443 00:35:17,450 --> 00:35:18,660 Por favor, façam algo. 444 00:35:22,080 --> 00:35:22,914 Façam algo. 445 00:35:27,002 --> 00:35:28,920 Façam algo, por favor! 446 00:35:29,004 --> 00:35:30,422 -Leve-a para casa. -Droga! 447 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 Ela tem razão. 448 00:35:49,899 --> 00:35:52,068 -É a primeira regra. -Ele lutou contra nós. 449 00:35:52,152 --> 00:35:53,653 Mas ainda é um de nós. 450 00:35:53,737 --> 00:35:55,864 -Podemos falar com Jason e... -Não! 451 00:35:57,490 --> 00:35:58,825 Ele dirá "não". 452 00:36:00,618 --> 00:36:01,453 Vamos. 453 00:36:07,250 --> 00:36:08,084 Inspire. 454 00:36:11,963 --> 00:36:12,964 Expire. 455 00:36:14,549 --> 00:36:17,427 Estou bem. Preciso voltar ao trabalho. 456 00:36:18,720 --> 00:36:19,721 Deixe-nos a sós. 457 00:36:25,769 --> 00:36:26,603 Saia. 458 00:36:31,024 --> 00:36:32,233 Não está sentindo dor? 459 00:36:32,317 --> 00:36:34,569 Sei o que é dor. Eu estou bem. 460 00:36:35,737 --> 00:36:37,572 Obrigada pelo que fez. 461 00:36:37,655 --> 00:36:39,532 É meu dever, não é? 462 00:36:41,368 --> 00:36:43,036 A não ser que precisem de um barbeiro. 463 00:36:46,289 --> 00:36:48,333 Ele ouve você, não é? 464 00:36:49,417 --> 00:36:51,002 Ele faz o que Pilcher gostaria. 465 00:36:51,836 --> 00:36:53,004 E o que é certo. 466 00:36:53,630 --> 00:36:54,714 Mas ele ouve você. 467 00:36:56,299 --> 00:36:58,301 Espero que sim. Tem algo a dizer? 468 00:36:59,386 --> 00:37:00,220 Não. 469 00:37:00,929 --> 00:37:03,181 Só quero saber como as coisas funcionam aqui. 470 00:37:04,182 --> 00:37:05,600 Concentre-se no hospital. 471 00:37:06,393 --> 00:37:07,769 Deixe o resto conosco. 472 00:37:33,378 --> 00:37:34,713 Deveria comer, Kerry. 473 00:37:35,296 --> 00:37:36,297 Estou tentando. 474 00:37:42,012 --> 00:37:45,557 Esta noite, o povo de Wayward Pines comerá comida de verdade. 475 00:37:46,474 --> 00:37:49,102 A cerca vai continuar em pé. Os rebeldes foram esmagados. 476 00:37:50,186 --> 00:37:52,564 A cidade está voltando a ser o que era. 477 00:37:57,861 --> 00:38:01,614 Theresa está perambulando, perguntando por Ben. 478 00:38:01,698 --> 00:38:02,532 Eu sei. 479 00:38:02,615 --> 00:38:04,242 As regras, Jason. 480 00:38:05,869 --> 00:38:08,955 A Primeira Geração não pode fazer mal uns aos outros. Aprendemos isso. 481 00:38:09,039 --> 00:38:10,123 Não lhe fiz mal. 482 00:38:11,458 --> 00:38:12,542 Eu o expulsei. 483 00:38:14,169 --> 00:38:15,337 Os abbys lhe fizeram mal. 484 00:38:19,341 --> 00:38:21,343 Ele tentou nos pôr uns contra os outros. 485 00:38:23,553 --> 00:38:25,638 Talvez tenha que explicar isso para alguns. 486 00:38:26,765 --> 00:38:27,766 Eu não deveria. 487 00:38:30,435 --> 00:38:32,520 E ele não era Primeira Geração. 488 00:38:33,813 --> 00:38:35,440 Chegou mais tarde. Não é um original. 489 00:38:35,523 --> 00:38:37,484 Também não sou. 490 00:38:40,528 --> 00:38:41,529 Isso é diferente. 491 00:38:43,740 --> 00:38:44,783 Você é diferente. 492 00:38:52,248 --> 00:38:53,083 É leal. 493 00:39:07,305 --> 00:39:08,515 É minha. 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,042 Mario, é você? 495 00:39:41,798 --> 00:39:42,882 Onde está Ben? 496 00:39:47,220 --> 00:39:48,221 Xander, sou eu. 497 00:40:00,108 --> 00:40:01,609 Onde está Ben? 498 00:40:05,280 --> 00:40:07,615 Sou mãe dele. Onde ele está? 499 00:40:13,079 --> 00:40:14,122 Sinto muito, pai. 500 00:40:23,965 --> 00:40:24,799 Ei. 501 00:40:42,609 --> 00:40:44,069 Doença infecciosa. 502 00:40:46,488 --> 00:40:48,239 Não peguei. Não quis saber. 503 00:40:50,658 --> 00:40:52,369 Acho que nunca fiz um parto. 504 00:40:54,287 --> 00:40:55,622 Não sozinho. 505 00:40:57,040 --> 00:40:59,626 Não lembro a última vez que tratei uma fratura de osso. 506 00:41:02,671 --> 00:41:04,714 Na residência, fez um pouco de tudo. 507 00:41:06,758 --> 00:41:07,884 Vai se lembrar. 508 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 Meu dedo indicador. 509 00:41:18,186 --> 00:41:19,270 Nas Sierras. 510 00:41:21,856 --> 00:41:23,358 As termas de White Bear. 511 00:41:26,236 --> 00:41:27,529 Era um paraíso. 512 00:41:27,612 --> 00:41:29,781 Bem, estávamos pelados. 513 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 E o bangalô. 514 00:41:36,371 --> 00:41:37,580 Ainda está lá? 515 00:41:39,040 --> 00:41:39,874 Sua cabeça? 516 00:41:40,750 --> 00:41:42,794 Quando acordei aqui, pensei que estivesse morto. 517 00:41:46,047 --> 00:41:47,257 Agora, está aqui... 518 00:41:48,591 --> 00:41:49,884 sentado ao meu lado, vivo. 519 00:41:56,099 --> 00:41:57,642 Estou feliz com isso. 520 00:42:03,148 --> 00:42:05,191 Mas é o máximo que posso fazer. 521 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Agora. 522 00:42:37,307 --> 00:42:38,141 Olhe. 523 00:42:49,110 --> 00:42:50,111 O quê? 524 00:42:51,905 --> 00:42:52,739 Nada. 525 00:42:55,909 --> 00:42:59,287 Chequei todas as câmeras. Nem um abby em nenhuma delas. 526 00:42:59,371 --> 00:43:02,082 -Isso nunca aconteceu. -É possível? 527 00:43:03,541 --> 00:43:04,376 Eles se foram. 528 00:43:50,714 --> 00:43:51,715 Tradução: Danni Sale