1 00:00:01,584 --> 00:00:03,753 Este anul 4032. 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,340 Omul a distrus natura, 3 00:00:07,424 --> 00:00:14,139 iar asta a dus la apariția aberilor, aberații evolutive care stăpânesc Terra. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,227 Un om a prevăzut această catastrofă. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,397 El a creat o arcă a omenirii. 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,982 A ales câțiva 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,236 pe care i-a supus criogeniei ca să evite dispariția speciei. 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,575 Înconjurați de munți și protejați de un gard electrificat, 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,202 ultimii oameni rămași pe Pământ 10 00:00:36,828 --> 00:00:41,166 luptă pentru supraviețuire în orășelul Wayward Pines. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,504 Din episoadele precedente… 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,340 - Unde suntem? - În Wayward Pines. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,217 Fir-ar, oprește mașina! 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,264 Va vrea să discute cu tine. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,767 Fac ce ar fi făcut și Pilcher. 16 00:00:58,850 --> 00:01:01,519 - Jason! - Vrei să oprești măcelul? Iată-ne! 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Luați-i! 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,525 - Prima Generație nu… - Nu-i fac nimic lui Ben. 19 00:01:07,609 --> 00:01:09,694 Dar lui Theo? E priceput. 20 00:01:10,403 --> 00:01:14,449 Rebecca, pleacă imediat! Ceva e putred aici. 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,035 Reguli clare, pedepse aspre. 22 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Clar și sever. - Ce e dincolo de gard? 23 00:01:19,871 --> 00:01:22,665 Mario! Ce faci? 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Mario, întoarce-te! 25 00:01:34,511 --> 00:01:38,431 Cine ni se va alătura în această aventură? 26 00:01:39,516 --> 00:01:42,268 În această călătorie în viitor. 27 00:01:42,894 --> 00:01:48,817 În care vom reclădi nu doar orașul, ci întreaga omenire. 28 00:01:50,443 --> 00:01:54,948 Să-i alegem pe cei mai inteligenți, elitele societății? 29 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Nu. 30 00:01:57,742 --> 00:02:00,203 Nu, au avut prilejul și… 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,164 aproape că au distrus planeta. 32 00:02:04,124 --> 00:02:09,295 I-am ales în schimb pe fermieri, pe dascăli, 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,424 pe medici, pe polițiști. 34 00:02:12,507 --> 00:02:17,762 Bărbați și femei care știu ce e munca, fiindcă avea să fie atât mult de muncă! 35 00:02:18,680 --> 00:02:22,851 Pentru cei care încalcă regulile nu există niciun compromis. 36 00:02:23,560 --> 00:02:27,897 Trebuie să sufere urmările faptelor lor în public. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,733 În văzul tuturor. 38 00:02:33,361 --> 00:02:35,739 Unde se duc? Schimbă camera! 39 00:02:41,369 --> 00:02:43,621 - Ce se întâmplă? - Ce fac? 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Ce i-a apucat? 41 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Mario, vino! 42 00:03:08,271 --> 00:03:10,231 - Ce fac? - Nu știm sigur, dle. 43 00:03:10,315 --> 00:03:13,234 - Trupele de intervenție! - Pregătiți jeepurile! Vin acum. 44 00:03:13,318 --> 00:03:14,569 - Venim și noi. - Înțeles. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,571 - Jason! - N-o să pățim nimic. 46 00:03:16,654 --> 00:03:18,406 Trebuie să vedem ce e. 47 00:03:18,490 --> 00:03:21,701 - Taie transmisia. Așa evităm panica. - Da, să trăiți! 48 00:03:24,662 --> 00:03:29,876 Dați transmisia! Vă rog! Soțul meu e acolo! 49 00:04:15,505 --> 00:04:17,841 BUN-VENIT ÎN WAYWARD PINES 50 00:04:23,263 --> 00:04:24,180 Să ieșim! 51 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 - Crezi că e mai bine afară? - Ne despărțim. 52 00:04:26,641 --> 00:04:29,269 Avem mai multe șanse dacă-i răsfirăm! 53 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 Gata! 54 00:05:17,776 --> 00:05:21,905 Vreau câte o echipă la zidul de nord și la zidul de sud! 55 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Kerry! 56 00:05:41,716 --> 00:05:44,427 Infirmier, aici! 57 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 - Fă ceva! - Bine! Doamne! 58 00:05:49,933 --> 00:05:52,477 Cred că trebuie dusă la spital. 59 00:06:09,994 --> 00:06:11,871 Anunță spitalul că venim! 60 00:06:11,955 --> 00:06:13,665 - Da, să trăiți! - Rezistă! 61 00:06:13,748 --> 00:06:15,667 Să se pregătească de operație? 62 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 Domnule? 63 00:06:31,016 --> 00:06:35,061 I-am pus perfuzii. Are răni adânci și probabil leziuni interne. 64 00:06:35,145 --> 00:06:38,523 Nu am experiența necesară, îmi pare rău. 65 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Mario, găsește-l pe dr. Yedlin! 66 00:06:57,751 --> 00:07:00,045 Camerele l-au depistat la Secțiunea 6. 67 00:07:00,128 --> 00:07:01,921 - La lanuri? - Da, repede! 68 00:07:02,005 --> 00:07:03,798 Pas alergător! 69 00:07:17,437 --> 00:07:18,980 Foc! 70 00:07:20,648 --> 00:07:21,733 Secerați-i! 71 00:07:28,656 --> 00:07:29,783 Ești teafăr? 72 00:07:41,753 --> 00:07:46,132 Doctore Yedlin! Kerry e rănită! Are hemoragie, au atacat-o aberii. 73 00:07:46,216 --> 00:07:48,760 - Poate avea… - Nu-mi mai ignora întrebările! 74 00:07:48,843 --> 00:07:50,929 - Lasă întrebările! - Răspunde! 75 00:07:52,806 --> 00:07:56,059 - Unde e soția mea? - Lasă asta! Te ocupi de ea acum! 76 00:07:56,142 --> 00:07:58,520 Nu fac nimic dacă nu… 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,565 Dacă nu-mi explici. 78 00:08:03,942 --> 00:08:06,653 Vrei să mori? Asta vrei? 79 00:08:06,736 --> 00:08:11,741 Tu, Kerry, soția ta, toți! Vom muri cu toții! 80 00:08:12,575 --> 00:08:16,871 - Habar nu ai ce se petrece aici. - Și cine o operează? Tu? 81 00:08:18,081 --> 00:08:20,709 Sau poate o fetiță de 12 ani gravidă? 82 00:08:21,710 --> 00:08:26,256 O găsești pe Rebecca, o aduci aici și-mi explici tot ce se petrece. 83 00:08:27,257 --> 00:08:28,508 Imediat! 84 00:08:41,229 --> 00:08:42,689 - Doamne! - Rebecca! 85 00:08:42,772 --> 00:08:44,566 Slavă Domnului că ești teafăr! 86 00:08:45,316 --> 00:08:48,737 - Doamne! - Ajunge! Hai, doctore! 87 00:08:48,820 --> 00:08:51,031 Ți-am zis, asta a fost doar prima parte. 88 00:08:51,740 --> 00:08:55,577 - E acolo! Stabilizeaz-o și vorbim apoi. - Nu te cred. 89 00:08:55,660 --> 00:08:58,038 - Doctore! - Spune-mi unde suntem. 90 00:08:59,205 --> 00:09:00,957 Spune-mi ce e cu gardul. 91 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Vreau să știu ce-s monștrii ăia de dincolo de gard 92 00:09:04,753 --> 00:09:08,548 și cum de un plod cretin face legea aici. 93 00:09:08,631 --> 00:09:10,175 - Theo, nu! - Ai o datorie! 94 00:09:12,844 --> 00:09:15,680 Vrei să te implor? Da? 95 00:09:18,558 --> 00:09:21,770 Ai fost răpit în Hawaii și supus criogenizării. 96 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 Omenirea a dispărut fiindcă am distrus natura, 97 00:09:26,066 --> 00:09:29,152 iar planeta colcăie de aberații evolutive. 98 00:09:29,235 --> 00:09:33,031 Iar gardul… ne protejează de ei. 99 00:09:34,074 --> 00:09:36,284 Cei din oraș sunt singurii oameni rămași. 100 00:09:37,619 --> 00:09:39,829 În toată lumea. 101 00:09:43,583 --> 00:09:45,001 - Spune adevărul! - Doamne! 102 00:09:45,085 --> 00:09:46,878 Nu, opriți-vă! 103 00:09:46,961 --> 00:09:49,631 - Mario! - Nu, pentru Dumnezeu! 104 00:09:49,714 --> 00:09:51,758 - Rebecca, spune-i! - Da! Theo! 105 00:09:51,841 --> 00:09:54,636 - E pe moarte! - Ascultă-mă, Theo! 106 00:09:54,719 --> 00:09:58,098 Fă tot ce poți ca s-o salvezi! Salveaz-o! 107 00:10:01,726 --> 00:10:04,854 Gata, dați-i drumul. 108 00:10:24,833 --> 00:10:26,084 O să te faci bine. 109 00:10:26,793 --> 00:10:30,213 Ai mare noroc. Mă rog, așa spune el. 110 00:10:30,296 --> 00:10:33,383 - Aberii… Au intrat și alții în oraș? - Nu. 111 00:10:34,092 --> 00:10:36,302 Am aruncat grenade și s-au retras. 112 00:10:37,429 --> 00:10:40,724 Am asigurat gardul. Totul e bine. 113 00:10:40,807 --> 00:10:42,267 Și recolta? 114 00:10:43,268 --> 00:10:45,353 O să putem aduce hrana în oraș? 115 00:10:45,437 --> 00:10:48,356 Cum e cu ceilalți rebeli care s-au predat cu Ben? 116 00:10:48,440 --> 00:10:50,900 Nu-ți bate capul cu astea. 117 00:10:51,735 --> 00:10:52,777 Odihnește-te. 118 00:10:55,405 --> 00:10:58,408 - Mulțumesc că ai grijă de mine. - Firește. 119 00:10:59,743 --> 00:11:02,328 - Mereu voi avea grijă de tine. - Unde e dr. Yedlin? 120 00:11:02,412 --> 00:11:03,955 Să-i mulțumesc și lui. 121 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 Nu e nevoie. 122 00:11:07,250 --> 00:11:08,752 Își face datoria. 123 00:11:10,211 --> 00:11:11,296 Oarecum. 124 00:11:43,036 --> 00:11:44,120 Cine stă aici? 125 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 Ți-e foame? Probabil că da. 126 00:11:48,375 --> 00:11:51,127 Să văd ce avem. Probabil nu mare lucru. 127 00:11:57,300 --> 00:11:59,886 Rațiile sunt aduse marțea. 128 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 Cum ai venit și tu, probabil vom primi rații duble. 129 00:12:04,933 --> 00:12:08,728 - Rații? - Sunt din ce în ce mai mici. 130 00:12:09,979 --> 00:12:13,066 E unul dintre motivele care au provocat revolta. 131 00:12:13,942 --> 00:12:16,111 Dar în curând începe recolta. 132 00:12:17,320 --> 00:12:19,239 Știu că ți-e foarte greu, Theo. 133 00:12:21,157 --> 00:12:23,076 Dar și lor le e greu, să știi. 134 00:12:23,910 --> 00:12:28,081 Trebuie ofere suficiente informații fără a spune prea multe. 135 00:12:30,000 --> 00:12:32,919 Când ești trezit din capsulele criogenice… 136 00:12:33,003 --> 00:12:36,214 Nu crezi așa ceva! Pur și simplu nu crezi. 137 00:12:38,800 --> 00:12:40,135 La început n-am crezut. 138 00:12:41,928 --> 00:12:45,181 Mi-a venit foarte greu să știu ce să cred, dar… 139 00:12:46,099 --> 00:12:48,893 - Cu timpul, am acceptat situația. - Cu timpul? 140 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Într-o zi, de când ești aici? 141 00:12:54,315 --> 00:12:56,151 Sunt aici de trei ani, Theo. 142 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 Eu locuiesc aici. 143 00:13:27,474 --> 00:13:31,144 - Vii la ședință? - Nu vin dacă se discută despre război. 144 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Revolta s-a încheiat. 145 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Jason readuce situația la normal. 146 00:13:43,615 --> 00:13:46,910 Ești un protejat de-al lui Pilcher. Credeam că te bucuri. 147 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Mă bucur. Nu se vede? 148 00:13:52,499 --> 00:13:54,292 Jason vrea să înceapă recolta. 149 00:13:58,463 --> 00:13:59,964 Sunt gata de recoltă, nu? 150 00:14:00,840 --> 00:14:02,842 - Așa par. - Da. 151 00:14:02,926 --> 00:14:05,845 Am amânat prea mult din cauza revoltei. 152 00:14:05,929 --> 00:14:08,223 - Să nu mai așteptăm. - Și aberii? 153 00:14:09,307 --> 00:14:11,851 Se cațără peste cadavrele semenilor să ajungă la noi. 154 00:14:11,935 --> 00:14:14,521 Se sacrifică de bunăvoie. 155 00:14:16,523 --> 00:14:20,026 Pilcher i-a studiat ani la rând, dar n-a observat asta la ei. 156 00:14:20,110 --> 00:14:22,487 N-am mai văzut așa ceva de când suntem aici. 157 00:14:22,570 --> 00:14:25,240 Le-am plantat acolo de nevoie. 158 00:14:26,116 --> 00:14:30,036 Nivelul substanțelor chimice din solul orașului s-a schimbat. 159 00:14:30,870 --> 00:14:35,917 Deci putem obține hrană dacă îi apărăm pe cei care o adună? 160 00:14:36,001 --> 00:14:38,545 CJ, știi că am încredere în tine. 161 00:14:39,629 --> 00:14:43,174 - Ești sigur? - Trebuie să-i ocrotim pe culegători. 162 00:14:43,633 --> 00:14:46,011 - Cum? - Am pregătit aruncătoare de flăcări. 163 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Dacă se apropie, îi ardem. 164 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 - Nu poți controla focul. - Ba noi putem. 165 00:14:50,306 --> 00:14:54,060 Focul e o forță a naturii. E viu și imprevizibil. 166 00:14:54,561 --> 00:14:56,855 Poți controla vântul sau Soarele? 167 00:14:56,938 --> 00:15:00,150 Aberii s-au schimbat. Trebuie să ne schimbăm și noi. 168 00:15:00,233 --> 00:15:03,153 Trebuie să ripostăm mai aprig ca niciodată 169 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 și să credem că nu vom fi înfrânți. 170 00:15:08,241 --> 00:15:10,326 Trei ani? Te-am văzut acum trei zile. 171 00:15:10,410 --> 00:15:13,997 Te-am văzut acum trei zile la bungalow. Mai ții minte? 172 00:15:14,080 --> 00:15:16,332 - Mai știi ce-ai zis? - Nu mai contează! 173 00:15:16,416 --> 00:15:18,168 Era furtună, ceva m-a lovit în cap. 174 00:15:18,251 --> 00:15:20,378 - Acum mult timp. - Cât de gravă a fost rana? 175 00:15:20,462 --> 00:15:22,213 - Am fost în comă indusă? - Nu. 176 00:15:22,297 --> 00:15:24,382 - Eram în Hawaii? - Da. 177 00:15:24,466 --> 00:15:25,550 Serios? 178 00:15:26,301 --> 00:15:30,597 - De unde am asta? Suntem căsătoriți? - Theo, lasă astea! 179 00:15:30,680 --> 00:15:32,849 N-am o criză tonico-clonică, fiindcă… 180 00:15:32,932 --> 00:15:36,978 Theo, tu auzi ce spun? Mă auzi? Ascultă-mă! 181 00:15:37,562 --> 00:15:40,523 Nu mai contează decât că suntem aici. 182 00:15:40,607 --> 00:15:43,401 Trebuie să vedem cum supraviețuim în Wayward Pines. 183 00:15:43,485 --> 00:15:45,153 - Ca ceilalți. - Ca ceilalți? 184 00:15:45,236 --> 00:15:48,490 Nu mai există și alții! Asta nu e realitatea, e o halucinație! 185 00:15:51,576 --> 00:15:53,036 Ți s-a părut real? 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Când ai halucinații, nu simți durere. 187 00:16:13,056 --> 00:16:14,140 Theo… 188 00:16:15,600 --> 00:16:17,018 ești în viață. 189 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 Trebuie să răspundem. 190 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 Bună, Nancy! S-a întâmplat ceva? 191 00:16:42,711 --> 00:16:44,254 Trey nu poate respira. 192 00:16:45,005 --> 00:16:48,133 Au trecut câteva zile. Spune că-l doare. 193 00:16:48,633 --> 00:16:51,511 - Nu-i a bună. - Îmi pare rău. 194 00:16:53,430 --> 00:16:55,682 - E nebunie curată… - Știu. 195 00:16:55,765 --> 00:16:58,059 Dar am auzit că avem iar un doctor. 196 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Ești doctor, nu? 197 00:17:07,485 --> 00:17:09,529 - Da. - Ne ajuți? 198 00:17:16,536 --> 00:17:18,371 Bună dimineața, Wayward Pines! 199 00:17:19,497 --> 00:17:21,374 Sunt zorii unei noi zile. 200 00:17:22,167 --> 00:17:27,505 Să ne bucurăm de surâsul sorții și să ne trăim viața ca de obicei. 201 00:17:28,214 --> 00:17:30,300 Bună dimineața, Wayward Pines! 202 00:17:57,327 --> 00:17:59,746 DR. YELDIN ȘEF MEDICINĂ GENERALĂ ȘI CHIRURGIE 203 00:18:38,827 --> 00:18:43,415 Bună dimineața, dle doctor Yedlin. Eu sunt Arlene Moran. 204 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Sunt recepționera spitalului. 205 00:18:47,669 --> 00:18:52,674 Voiam să vă spun că vă ajut cu orice necesități medicale aveți. 206 00:18:53,466 --> 00:18:59,389 - Mă rog, nu am nicio pregătire medicală. - Nu te-am văzut acum câteva seri? 207 00:19:00,348 --> 00:19:02,142 - Nu tu erai? - Ba da. 208 00:19:03,685 --> 00:19:07,564 Eu eram. Mi se făcea o „ajustare”. 209 00:19:09,149 --> 00:19:12,360 Sunt necesare din când în când, mă echilibrează. 210 00:19:13,194 --> 00:19:18,408 Apoi mă simt excelent, ca acum, când funcționez perfect. 211 00:19:18,491 --> 00:19:19,784 Vă ajut cu orice doriți. 212 00:19:20,452 --> 00:19:21,703 Dle doctor Yedlin! 213 00:19:23,580 --> 00:19:26,624 Aveți mulți pacienți în dimineața asta. Vă așteaptă. 214 00:19:27,876 --> 00:19:31,546 Voiam să vă spun că ce ați reușit cu Kerry… 215 00:19:31,629 --> 00:19:34,132 Te rog să încetezi. Mulțumesc. 216 00:20:05,246 --> 00:20:07,499 SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE 217 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 Rebecca! 218 00:20:26,685 --> 00:20:29,145 Bună, Theresa! Ce faci? 219 00:20:29,229 --> 00:20:31,648 - Scuze… - Jason l-a trimis pe Ben dincolo de gard. 220 00:20:32,732 --> 00:20:35,360 - Ce? - Așa spune lumea. 221 00:20:35,443 --> 00:20:38,530 Cum e posibil? Sunt amândoi din Prima Generație! 222 00:20:40,740 --> 00:20:43,702 - Așa e Jason. - Era și soțul tău acolo, nu? 223 00:20:44,411 --> 00:20:46,913 - Da. - Și e în viață. 224 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 Deci poate și Ben e în viață. E… 225 00:20:51,292 --> 00:20:52,419 E posibil. 226 00:20:53,420 --> 00:20:55,714 Da, e posibil. 227 00:20:55,797 --> 00:20:58,508 Spune-i soțului tău să vină la mine 228 00:20:58,591 --> 00:21:02,387 când ajunge acasă, vreau să-mi spună ce știe. 229 00:21:02,470 --> 00:21:05,348 - Rebecca, te rog. - Theresa… 230 00:21:07,642 --> 00:21:08,852 Rebecca! 231 00:21:10,979 --> 00:21:14,983 Și tu ai pierdut oameni dragi, dar tocmai ai primit pe cineva înapoi. 232 00:21:18,319 --> 00:21:19,404 Te rog, ajută-mă! 233 00:21:24,034 --> 00:21:27,495 Ce imagine, nu-i așa? Nu vă temeți, nu vă face nimic. Nu uitați! 234 00:21:28,038 --> 00:21:31,291 - Un aber bun… - E un aber mort. 235 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 Excelent! 236 00:21:34,085 --> 00:21:37,672 Acesta e unul dintre cele cinci cadavre de aberi 237 00:21:37,756 --> 00:21:42,052 pe care îi studiem la centrul de cercetare recent extins. 238 00:21:43,511 --> 00:21:47,515 Mai avem și trei aberații vii. 239 00:21:47,599 --> 00:21:48,933 Nu vă speriați. 240 00:21:49,017 --> 00:21:54,731 Sunt închiși în cuști de maximă siguranță și sunt adesea puternic sedați. 241 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Cu încurajarea lui Jason 242 00:21:59,819 --> 00:22:04,574 și susținerea programelor noastre, învățăm câte ceva în fiecare zi. 243 00:22:04,657 --> 00:22:06,826 Cu cât înțelegem mai bine, 244 00:22:06,910 --> 00:22:11,664 cu atât avem șanse mai mari să le aflăm punctele slabe, nu-i așa? 245 00:22:11,748 --> 00:22:16,294 Știu că nu mai sunt prezentă printre voi așa cum eram înainte, 246 00:22:16,378 --> 00:22:19,255 fiindcă acum sunt șefa cercetărilor științifice. 247 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 - Dacă aveți întrebări… - L-ați luat de pe grămadă? 248 00:22:24,636 --> 00:22:26,596 Cea făcută ca să se urce peste gard. 249 00:22:28,890 --> 00:22:30,809 Unde ai auzit așa ceva, Frank? 250 00:22:30,892 --> 00:22:32,644 - Vor face așa din nou? - Nu. 251 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 Nu, acum au văzut cum ne apărăm. 252 00:22:37,982 --> 00:22:39,609 Nu uitați, copii! 253 00:22:40,694 --> 00:22:44,864 Orașul funcționează cât timp lucrăm împreună. 254 00:22:46,491 --> 00:22:49,828 Cât timp suntem uniți și nu ne lăsăm distrași 255 00:22:49,911 --> 00:22:56,084 de neplăcerile sau disensiunile iscate de unii membri ai comunității. 256 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 Dacă suntem uniți, suntem în siguranță. 257 00:22:59,921 --> 00:23:02,507 Suntem în deplină siguranță în Wayward Pines. 258 00:23:18,106 --> 00:23:19,899 Are limba cam umflată. 259 00:23:22,777 --> 00:23:26,031 Mama ta mi-a spus că te doare. Îmi arăți unde? 260 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 Și brațele. 261 00:23:34,748 --> 00:23:35,874 Articulațiile? 262 00:23:37,083 --> 00:23:39,461 Da, sunt simptome de malnutriție. 263 00:23:40,086 --> 00:23:43,673 - Care e situația acasă? - Întâi îi dau lui toate rațiile. 264 00:23:43,757 --> 00:23:46,676 Înțeleg că proviziile sunt insuficiente, 265 00:23:46,760 --> 00:23:50,096 dar aveți acces la nutrimente elementare, multivitamine sau… 266 00:23:50,180 --> 00:23:52,057 Nu toți sunt eligibili. 267 00:23:52,932 --> 00:23:54,976 Cum adică „eligibil pentru o vitamină”? 268 00:23:57,896 --> 00:23:59,147 Bine. 269 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 O rezolvăm noi. 270 00:24:02,150 --> 00:24:06,154 Îl intubăm și îl hidratăm. Chemăm gastroenterologul și… 271 00:24:07,655 --> 00:24:10,992 Numai că nu avem gastroenterologi, deci… 272 00:24:13,620 --> 00:24:14,829 O să mă ocup eu. 273 00:24:20,210 --> 00:24:22,837 Aveți mulți pacienți, dle doctor. 274 00:24:27,759 --> 00:24:29,052 Doctore Yedlin! 275 00:24:32,013 --> 00:24:33,682 Nu e o acomodare ușoară. 276 00:24:34,557 --> 00:24:37,394 Dar, cu ajutorul tău, rezidenții for fi pregătiți… 277 00:24:37,477 --> 00:24:39,646 Tu înțelegi în ce condiție sunt oamenii? 278 00:24:39,729 --> 00:24:43,817 Atunci bine că ești la muncă. Asta facem aici, în Wayward Pines. 279 00:24:43,900 --> 00:24:46,736 Nu prea pricep ce faci tu aici. 280 00:24:47,237 --> 00:24:51,449 - Asta nu te privește. - Ba da, fiindcă îmi tot trimiți pacienți. 281 00:24:51,533 --> 00:24:55,161 Datoria ta nu e să-mi spui sau să sugerezi cum să administrez orașul. 282 00:24:55,245 --> 00:24:58,873 Am depus un jurământ. Datoria mea e să vindec oamenii. 283 00:24:58,957 --> 00:25:02,544 Sunt singurul care poate face asta, nu? 284 00:25:04,838 --> 00:25:05,964 Kerry cum se simte? 285 00:25:08,258 --> 00:25:12,554 Îmi poți îndruga orice povești vrei tu despre ce e aici. 286 00:25:13,221 --> 00:25:16,850 Poate cred într-o oarecare măsură, fie. 287 00:25:18,518 --> 00:25:22,105 Dar nu accept să mă trezesc în fiecare zi sub o dictatură. 288 00:25:23,064 --> 00:25:25,984 - În lumea adevărată… - Asta e lumea de acum! 289 00:25:26,651 --> 00:25:31,322 Atunci dă-ți silința să protejezi fărâma de omenire care a mai rămas. 290 00:25:31,990 --> 00:25:33,658 Acum îmi ții predici. 291 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 Ai grijă cum vorbești cu mine, doctore. 292 00:25:37,078 --> 00:25:39,873 Nu crezi că pot face ce faci tu? Fie. 293 00:25:41,207 --> 00:25:43,668 Dar știi și tu că nu poți face ce fac eu. 294 00:25:54,220 --> 00:25:58,224 Abia a venit! Nu accept sugestii de la el! 295 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Nici nu trebuie. 296 00:26:02,771 --> 00:26:07,067 Dar e singurul medic din oraș. 297 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Lumea o să caute răspunsuri de la el. 298 00:26:11,821 --> 00:26:13,073 În multe privințe. 299 00:26:14,074 --> 00:26:15,241 E firesc. 300 00:26:15,950 --> 00:26:18,161 - Cum oprim asta? - Nu putem. 301 00:26:18,244 --> 00:26:21,081 Dar nu e un pericol dacă-l ții sub control. 302 00:26:21,915 --> 00:26:26,127 - O să te ajut. - Wayward Pines a mai trecut prin asta. 303 00:26:26,920 --> 00:26:31,758 Nu pot exista facțiuni sau disidenți. Nu poate fi decât un conducător. 304 00:26:32,258 --> 00:26:35,762 - Altfel se duce tot de râpă și dispărem. - Știu. 305 00:26:43,978 --> 00:26:45,814 Colaborează cu el, Jason. 306 00:26:46,856 --> 00:26:49,067 E o luptă care trebuie evitată. 307 00:26:50,694 --> 00:26:52,237 Nu merită. 308 00:26:53,947 --> 00:26:54,989 Așa e. 309 00:26:56,950 --> 00:26:58,201 El nu merită. 310 00:26:59,285 --> 00:27:01,162 Nu trebuia să-l scot din capsulă. 311 00:27:03,581 --> 00:27:05,125 Atunci aș fi murit. 312 00:27:08,211 --> 00:27:10,839 Prefer să-i acceptăm aroganța și să trăim. 313 00:27:12,841 --> 00:27:18,179 Încă sunt în viață astăzi. La fel și tu. De asta are nevoie orașul ăsta. 314 00:27:19,305 --> 00:27:21,725 Da, e un om dificil. 315 00:27:24,602 --> 00:27:28,023 Dar știm amândoi că orașul nu va supraviețui fără el. 316 00:27:35,071 --> 00:27:36,156 Știu. 317 00:27:37,741 --> 00:27:39,701 HOTELUL WAYWARD PINES 318 00:27:53,381 --> 00:27:55,342 MCCONIGLES ÎNGHEȚATĂ ȘI CIOCOLATĂ 319 00:28:09,898 --> 00:28:10,899 Bună, doctore Yedlin! 320 00:28:13,234 --> 00:28:16,696 - Bună! - Rebecca a plecat cam acum o oră. 321 00:28:18,907 --> 00:28:21,451 Rebecca era soția dv., nu? 322 00:28:22,243 --> 00:28:23,912 Rebecca este soția mea, da. 323 00:28:24,662 --> 00:28:28,208 - Tu cine ești? - Lucy Armstrong. Ea e șefa mea. 324 00:28:31,920 --> 00:28:32,962 Hai! 325 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Bună! 326 00:28:48,687 --> 00:28:50,313 Nu mai ești arhitectă? 327 00:28:53,066 --> 00:28:54,359 Ești cosmeticiană? 328 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 Asta e slujba care mi s-a dat aici. 329 00:28:59,781 --> 00:29:02,117 - Așa cum ți s-a dat și ție. - Aici? 330 00:29:03,076 --> 00:29:04,869 Asta mi s-a spus să fac, Theo. 331 00:29:05,412 --> 00:29:08,415 Uneori, ca să supraviețuiești, faci ce ți se spune. 332 00:29:09,958 --> 00:29:11,751 Munca ta era totul pentru tine. 333 00:29:17,924 --> 00:29:21,845 Azi, pe Strada Principală, am văzut o gelaterie, „McConigles”. 334 00:29:23,888 --> 00:29:27,851 Nu așa îl chema pe profesorul tău preferat de la Harvard? 335 00:29:31,771 --> 00:29:33,815 M-am întrebat dacă ai avut vreo legătură. 336 00:29:37,444 --> 00:29:39,446 Ești paranoic. 337 00:29:41,823 --> 00:29:44,993 - De ce să nu fiu paranoic aici? - Fiindcă nu ajungi departe. 338 00:29:46,411 --> 00:29:51,416 Gelateria a ars acum doi ani. M-au rugat să-i ajut s-o reconstruiască. 339 00:29:52,167 --> 00:29:53,543 M-au lăsat să aleg numele. 340 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Atâta tot. 341 00:29:59,841 --> 00:30:02,344 La noapte va fi activitate redusă și lună plină. 342 00:30:03,136 --> 00:30:05,347 Muntele ne va arăta tot ce mișcă. 343 00:30:06,139 --> 00:30:11,102 Eliberăm lanurile și poziționăm aruncătoarele de flăcări aici și aici. 344 00:30:11,186 --> 00:30:14,939 - Dacă-i atrage focul? - Nu am mai folosit focul cu ei. 345 00:30:15,023 --> 00:30:17,108 Nu știm cum înțeleg ei focul. 346 00:30:23,948 --> 00:30:25,533 Vor învăța în noaptea asta. 347 00:30:27,410 --> 00:30:31,164 Punem soldați din trei în trei metri. O intrată și-o ieșită. 348 00:30:31,247 --> 00:30:36,586 Nu uitați: viețile celor din oraș depind de noi și de hrana pe care o luăm. 349 00:31:04,364 --> 00:31:06,157 - Înainte! - Haideți! 350 00:31:17,043 --> 00:31:19,254 - Nu se opresc! - Puneți aruncătoarele pe ei! 351 00:31:36,146 --> 00:31:37,522 Se retrag! 352 00:31:42,068 --> 00:31:44,029 - Lanurile sunt libere. - Înțeles! 353 00:31:44,112 --> 00:31:45,530 Să intre culegătorii. 354 00:32:02,422 --> 00:32:04,382 Am terminat cu Lanul B. 355 00:32:04,466 --> 00:32:07,093 Primele șase camioane se întorc. Încheiat. 356 00:32:19,272 --> 00:32:20,482 - Du-mă înapoi! - Ben? 357 00:32:20,565 --> 00:32:22,233 Ascunde-mă într-un camion! 358 00:32:27,697 --> 00:32:30,658 Sunt din Prima Generație! Nu mă poți lăsa să mor aici! 359 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Nu! 360 00:33:09,072 --> 00:33:12,617 Sunt Ben Burke. Mă aflu afară. 361 00:33:14,744 --> 00:33:16,913 Ar putea fi ultimul meu mesaj. 362 00:33:16,996 --> 00:33:19,207 Domnule, ar trebui să vedeți ceva. 363 00:33:29,426 --> 00:33:34,514 Mamă, știu că uneori nu ai vrut să merg atât de departe. 364 00:33:34,597 --> 00:33:36,474 - Îmi pare rău. - Trăiește. 365 00:33:36,558 --> 00:33:43,481 Știu că tata nu era perfect, dar m-a învățat să lupt pentru principii. 366 00:33:44,566 --> 00:33:46,735 Amândoi m-ați învățat asta. Și… 367 00:33:48,570 --> 00:33:52,657 Am vrut să fiți mândri de mine și să fac ce e mai bine pentru oraș. 368 00:33:54,784 --> 00:33:56,494 Regret că nu a fost destul. 369 00:33:57,245 --> 00:34:00,749 Jason, dacă mă vezi acum, știi că ai făcut o greșeală. 370 00:34:01,624 --> 00:34:05,628 M-ai scos din oraș și știi că m-ai condamnat la moarte. 371 00:34:06,379 --> 00:34:08,256 - Pilcher a zis… - Oprește-l! 372 00:34:08,340 --> 00:34:09,591 …că cei din Prima Generație 373 00:34:09,674 --> 00:34:12,010 - …nu le pot face rău semenilor. - Oprește-l! 374 00:34:12,093 --> 00:34:17,015 Partea bună e că poate oamenii vor vedea ce fel de conducător ești. 375 00:34:30,653 --> 00:34:32,322 - Bravo! - Mulțumesc, dle. 376 00:34:32,405 --> 00:34:33,365 Excelent! 377 00:34:33,448 --> 00:34:34,532 L-ați văzut pe Ben? 378 00:34:39,371 --> 00:34:40,538 L-ați văzut pe Ben? 379 00:34:43,750 --> 00:34:47,295 - L-ați văzut? - Nu, îmi pare rău. 380 00:34:47,379 --> 00:34:50,256 E adevărat ce se spune despre Prima Generație, nu? 381 00:34:51,675 --> 00:34:58,431 Prima regulă nu spune că Prima Generație nu-și rănește semenii? 382 00:34:59,683 --> 00:35:01,768 Dnă Burke, înțeleg că sunteți… 383 00:35:01,851 --> 00:35:04,771 E dincolo de gard, poate e încă în viață! 384 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 De ce stați aici cu mâinile în sân? 385 00:35:09,734 --> 00:35:12,445 Știu că e dureros, dar respectăm ordinele. 386 00:35:12,529 --> 00:35:15,323 Cum poate Jason să facă așa ceva? 387 00:35:17,367 --> 00:35:18,660 Vă rog, faceți ceva! 388 00:35:21,871 --> 00:35:23,164 Faceți ceva! 389 00:35:26,835 --> 00:35:28,753 Faceți ceva, vă rog! 390 00:35:28,837 --> 00:35:30,338 - Du-o acasă. - La dracu'! 391 00:35:47,689 --> 00:35:50,775 Are dreptate. E prima regulă. 392 00:35:50,859 --> 00:35:53,570 - A luptat contra noastră. - Dar e de-al nostru. 393 00:35:53,653 --> 00:35:55,530 - Îi putem spune lui Jason… - Nu! 394 00:35:57,449 --> 00:35:58,658 Nu, o să refuze. 395 00:36:00,410 --> 00:36:01,411 Haideți! 396 00:36:07,208 --> 00:36:08,293 Inspiră! 397 00:36:11,755 --> 00:36:12,839 Expiră! 398 00:36:14,549 --> 00:36:17,594 Mă simt bine. Trebuie să mă întorc la lucru. 399 00:36:18,553 --> 00:36:19,721 Lasă-ne puțin. 400 00:36:25,602 --> 00:36:26,603 Ieși! 401 00:36:30,899 --> 00:36:34,486 - Nu simți nicio durere? - Știu ce e durerea. N-am nimic. 402 00:36:35,570 --> 00:36:39,657 - Mulțumesc pentru ce-ai făcut. - E datoria mea, nu? 403 00:36:41,326 --> 00:36:43,536 Dacă nu cumva aveți nevoie de un frizer. 404 00:36:46,289 --> 00:36:48,333 Pe tine te ascultă, nu? 405 00:36:49,376 --> 00:36:52,837 Face ce ar fi vrut Pilcher. Și face ce se cuvine. 406 00:36:53,546 --> 00:36:54,631 Dar te ascultă. 407 00:36:56,007 --> 00:36:58,301 Sper, doctore Yedlin. Bați undeva? 408 00:36:59,344 --> 00:37:02,931 Nu. Vreau să pricep cum merge treaba aici. 409 00:37:03,890 --> 00:37:07,602 Pune spitalul pe picioare. Lasă restul în seama noastră. 410 00:37:33,336 --> 00:37:36,506 - Ar trebui să mănânci, Kerry. - Încerc. 411 00:37:41,803 --> 00:37:45,432 Cei din oraș vor mânca în seara asta hrană adevărată. 412 00:37:46,391 --> 00:37:49,269 Gardul va ține, iar rebelii au fost zdrobiți. 413 00:37:49,978 --> 00:37:52,605 Orașul începe să revină la normal. 414 00:37:57,736 --> 00:38:01,698 Theresa întreabă de Ben prin oraș. 415 00:38:01,781 --> 00:38:04,409 - Știu. - Regulile, Jason. 416 00:38:05,660 --> 00:38:07,746 Prima Generație nu-și rănește semenii. 417 00:38:07,829 --> 00:38:09,789 - Așa am fost învățați. - Nu l-am rănit. 418 00:38:11,332 --> 00:38:12,667 L-am exilat. 419 00:38:14,294 --> 00:38:15,295 Aberii l-au rănit. 420 00:38:19,299 --> 00:38:21,343 A încercat să ne învrăjbească. 421 00:38:23,470 --> 00:38:27,640 - Poate va trebui să explici asta unora. - N-ar trebui. 422 00:38:30,435 --> 00:38:32,270 Oricum nu era din Prima Generație. 423 00:38:33,688 --> 00:38:37,442 - A venit apoi, nu era prim. - Nici eu nu sunt primă. 424 00:38:40,570 --> 00:38:41,738 E altceva. 425 00:38:43,656 --> 00:38:44,908 Tu ești altfel. 426 00:38:52,082 --> 00:38:53,458 Ești loială. 427 00:39:07,055 --> 00:39:08,431 Ești a mea. 428 00:39:34,749 --> 00:39:36,001 Mario, tu ești? 429 00:39:41,673 --> 00:39:42,757 Unde e Ben? 430 00:39:47,012 --> 00:39:48,430 Xander, eu sunt! 431 00:39:59,983 --> 00:40:01,568 Unde e Ben? 432 00:40:05,113 --> 00:40:07,574 Sunt mama lui, fir-ar să fie! Unde e? 433 00:40:12,912 --> 00:40:13,997 Îmi pare rău, tată. 434 00:40:42,609 --> 00:40:44,152 Boală infecțioasă. 435 00:40:46,488 --> 00:40:48,156 N-o aveam, nici nu-mi păsa. 436 00:40:50,658 --> 00:40:52,660 Nu cred că am adus un copil pe lume. 437 00:40:54,162 --> 00:40:55,622 În niciun caz singur. 438 00:40:56,956 --> 00:40:59,668 Nici nu mai știu când am tratat ultima fractură. 439 00:41:02,587 --> 00:41:04,839 Când erai rezident, ai făcut de toate. 440 00:41:06,675 --> 00:41:07,842 O să-ți reintri în mână. 441 00:41:15,850 --> 00:41:19,521 Arătătorul meu. Când eram în munții Sierra. 442 00:41:21,815 --> 00:41:23,650 La izvorul termal Ursul Alb. 443 00:41:26,069 --> 00:41:27,570 Era ca în rai. 444 00:41:28,071 --> 00:41:29,906 Mă rog, eram goi pușcă. 445 00:41:33,201 --> 00:41:34,244 Și bungalow-ul. 446 00:41:36,246 --> 00:41:37,747 Încă ești acolo? 447 00:41:38,957 --> 00:41:39,958 Cu gândul? 448 00:41:40,750 --> 00:41:42,752 Când m-am trezit, te-am crezut mort. 449 00:41:45,964 --> 00:41:47,173 Acum iată-te aici. 450 00:41:48,591 --> 00:41:49,843 Alături de mine, în viață. 451 00:41:56,016 --> 00:41:57,642 Mă bucur. 452 00:42:02,981 --> 00:42:05,316 Dar nimic mai mult. 453 00:42:07,819 --> 00:42:08,903 Deocamdată. 454 00:42:37,682 --> 00:42:38,767 Uite! 455 00:42:49,069 --> 00:42:50,236 Ce să văd? 456 00:42:52,072 --> 00:42:53,239 Nimic. 457 00:42:55,909 --> 00:42:59,120 M-am uitat la toate camerele, n-am văzut niciun aber. 458 00:42:59,204 --> 00:43:02,040 - E pentru prima dată. - E posibil? 459 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 Au plecat. 460 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu