1
00:00:01,584 --> 00:00:03,753
Este anul 4032.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,340
Omul a distrus natura,
3
00:00:07,424 --> 00:00:14,139
iar asta a dus la apariția aberilor,
aberații evolutive care stăpânesc Terra.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,227
Un om a prevăzut această catastrofă.
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,397
El a creat o arcă a omenirii.
6
00:00:22,480 --> 00:00:23,982
A ales câțiva
7
00:00:24,065 --> 00:00:28,236
pe care i-a supus criogeniei
ca să evite dispariția speciei.
8
00:00:30,196 --> 00:00:33,575
Înconjurați de munți
și protejați de un gard electrificat,
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,202
ultimii oameni rămași pe Pământ
10
00:00:36,828 --> 00:00:41,166
luptă pentru supraviețuire
în orășelul Wayward Pines.
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,504
Din episoadele precedente…
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,340
- Unde suntem?
- În Wayward Pines.
13
00:00:49,758 --> 00:00:51,217
Fir-ar, oprește mașina!
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
Va vrea să discute cu tine.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,767
Fac ce ar fi făcut și Pilcher.
16
00:00:58,850 --> 00:01:01,519
- Jason!
- Vrei să oprești măcelul? Iată-ne!
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
Luați-i!
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,525
- Prima Generație nu…
- Nu-i fac nimic lui Ben.
19
00:01:07,609 --> 00:01:09,694
Dar lui Theo? E priceput.
20
00:01:10,403 --> 00:01:14,449
Rebecca, pleacă imediat!
Ceva e putred aici.
21
00:01:14,532 --> 00:01:17,035
Reguli clare, pedepse aspre.
22
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Clar și sever.
- Ce e dincolo de gard?
23
00:01:19,871 --> 00:01:22,665
Mario! Ce faci?
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
Mario, întoarce-te!
25
00:01:34,511 --> 00:01:38,431
Cine ni se va alătura în această aventură?
26
00:01:39,516 --> 00:01:42,268
În această călătorie în viitor.
27
00:01:42,894 --> 00:01:48,817
În care vom reclădi nu doar orașul,
ci întreaga omenire.
28
00:01:50,443 --> 00:01:54,948
Să-i alegem pe cei mai inteligenți,
elitele societății?
29
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Nu.
30
00:01:57,742 --> 00:02:00,203
Nu, au avut prilejul și…
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
aproape că au distrus planeta.
32
00:02:04,124 --> 00:02:09,295
I-am ales în schimb pe fermieri,
pe dascăli,
33
00:02:10,130 --> 00:02:12,424
pe medici, pe polițiști.
34
00:02:12,507 --> 00:02:17,762
Bărbați și femei care știu ce e munca,
fiindcă avea să fie atât mult de muncă!
35
00:02:18,680 --> 00:02:22,851
Pentru cei care încalcă regulile
nu există niciun compromis.
36
00:02:23,560 --> 00:02:27,897
Trebuie să sufere urmările faptelor lor
în public.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,733
În văzul tuturor.
38
00:02:33,361 --> 00:02:35,739
Unde se duc? Schimbă camera!
39
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
- Ce se întâmplă?
- Ce fac?
40
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Ce i-a apucat?
41
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Mario, vino!
42
00:03:08,271 --> 00:03:10,231
- Ce fac?
- Nu știm sigur, dle.
43
00:03:10,315 --> 00:03:13,234
- Trupele de intervenție!
- Pregătiți jeepurile! Vin acum.
44
00:03:13,318 --> 00:03:14,569
- Venim și noi.
- Înțeles.
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,571
- Jason!
- N-o să pățim nimic.
46
00:03:16,654 --> 00:03:18,406
Trebuie să vedem ce e.
47
00:03:18,490 --> 00:03:21,701
- Taie transmisia. Așa evităm panica.
- Da, să trăiți!
48
00:03:24,662 --> 00:03:29,876
Dați transmisia!
Vă rog! Soțul meu e acolo!
49
00:04:15,505 --> 00:04:17,841
BUN-VENIT
ÎN WAYWARD PINES
50
00:04:23,263 --> 00:04:24,180
Să ieșim!
51
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
- Crezi că e mai bine afară?
- Ne despărțim.
52
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
Avem mai multe șanse dacă-i răsfirăm!
53
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Gata!
54
00:05:17,776 --> 00:05:21,905
Vreau câte o echipă la zidul de nord
și la zidul de sud!
55
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Kerry!
56
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
Infirmier, aici!
57
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
- Fă ceva!
- Bine! Doamne!
58
00:05:49,933 --> 00:05:52,477
Cred că trebuie dusă la spital.
59
00:06:09,994 --> 00:06:11,871
Anunță spitalul că venim!
60
00:06:11,955 --> 00:06:13,665
- Da, să trăiți!
- Rezistă!
61
00:06:13,748 --> 00:06:15,667
Să se pregătească de operație?
62
00:06:18,086 --> 00:06:20,630
Domnule?
63
00:06:31,016 --> 00:06:35,061
I-am pus perfuzii. Are răni adânci
și probabil leziuni interne.
64
00:06:35,145 --> 00:06:38,523
Nu am experiența necesară,
îmi pare rău.
65
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
Mario, găsește-l pe dr. Yedlin!
66
00:06:57,751 --> 00:07:00,045
Camerele l-au depistat la Secțiunea 6.
67
00:07:00,128 --> 00:07:01,921
- La lanuri?
- Da, repede!
68
00:07:02,005 --> 00:07:03,798
Pas alergător!
69
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
Foc!
70
00:07:20,648 --> 00:07:21,733
Secerați-i!
71
00:07:28,656 --> 00:07:29,783
Ești teafăr?
72
00:07:41,753 --> 00:07:46,132
Doctore Yedlin! Kerry e rănită!
Are hemoragie, au atacat-o aberii.
73
00:07:46,216 --> 00:07:48,760
- Poate avea…
- Nu-mi mai ignora întrebările!
74
00:07:48,843 --> 00:07:50,929
- Lasă întrebările!
- Răspunde!
75
00:07:52,806 --> 00:07:56,059
- Unde e soția mea?
- Lasă asta! Te ocupi de ea acum!
76
00:07:56,142 --> 00:07:58,520
Nu fac nimic dacă nu…
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,565
Dacă nu-mi explici.
78
00:08:03,942 --> 00:08:06,653
Vrei să mori? Asta vrei?
79
00:08:06,736 --> 00:08:11,741
Tu, Kerry, soția ta, toți!
Vom muri cu toții!
80
00:08:12,575 --> 00:08:16,871
- Habar nu ai ce se petrece aici.
- Și cine o operează? Tu?
81
00:08:18,081 --> 00:08:20,709
Sau poate o fetiță de 12 ani gravidă?
82
00:08:21,710 --> 00:08:26,256
O găsești pe Rebecca, o aduci aici
și-mi explici tot ce se petrece.
83
00:08:27,257 --> 00:08:28,508
Imediat!
84
00:08:41,229 --> 00:08:42,689
- Doamne!
- Rebecca!
85
00:08:42,772 --> 00:08:44,566
Slavă Domnului că ești teafăr!
86
00:08:45,316 --> 00:08:48,737
- Doamne!
- Ajunge! Hai, doctore!
87
00:08:48,820 --> 00:08:51,031
Ți-am zis, asta a fost doar prima parte.
88
00:08:51,740 --> 00:08:55,577
- E acolo! Stabilizeaz-o și vorbim apoi.
- Nu te cred.
89
00:08:55,660 --> 00:08:58,038
- Doctore!
- Spune-mi unde suntem.
90
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
Spune-mi ce e cu gardul.
91
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Vreau să știu ce-s monștrii ăia
de dincolo de gard
92
00:09:04,753 --> 00:09:08,548
și cum de un plod cretin face legea aici.
93
00:09:08,631 --> 00:09:10,175
- Theo, nu!
- Ai o datorie!
94
00:09:12,844 --> 00:09:15,680
Vrei să te implor? Da?
95
00:09:18,558 --> 00:09:21,770
Ai fost răpit în Hawaii
și supus criogenizării.
96
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Omenirea a dispărut
fiindcă am distrus natura,
97
00:09:26,066 --> 00:09:29,152
iar planeta colcăie de aberații evolutive.
98
00:09:29,235 --> 00:09:33,031
Iar gardul… ne protejează de ei.
99
00:09:34,074 --> 00:09:36,284
Cei din oraș sunt singurii oameni rămași.
100
00:09:37,619 --> 00:09:39,829
În toată lumea.
101
00:09:43,583 --> 00:09:45,001
- Spune adevărul!
- Doamne!
102
00:09:45,085 --> 00:09:46,878
Nu, opriți-vă!
103
00:09:46,961 --> 00:09:49,631
- Mario!
- Nu, pentru Dumnezeu!
104
00:09:49,714 --> 00:09:51,758
- Rebecca, spune-i!
- Da! Theo!
105
00:09:51,841 --> 00:09:54,636
- E pe moarte!
- Ascultă-mă, Theo!
106
00:09:54,719 --> 00:09:58,098
Fă tot ce poți ca s-o salvezi! Salveaz-o!
107
00:10:01,726 --> 00:10:04,854
Gata, dați-i drumul.
108
00:10:24,833 --> 00:10:26,084
O să te faci bine.
109
00:10:26,793 --> 00:10:30,213
Ai mare noroc. Mă rog, așa spune el.
110
00:10:30,296 --> 00:10:33,383
- Aberii… Au intrat și alții în oraș?
- Nu.
111
00:10:34,092 --> 00:10:36,302
Am aruncat grenade și s-au retras.
112
00:10:37,429 --> 00:10:40,724
Am asigurat gardul. Totul e bine.
113
00:10:40,807 --> 00:10:42,267
Și recolta?
114
00:10:43,268 --> 00:10:45,353
O să putem aduce hrana în oraș?
115
00:10:45,437 --> 00:10:48,356
Cum e cu ceilalți rebeli
care s-au predat cu Ben?
116
00:10:48,440 --> 00:10:50,900
Nu-ți bate capul cu astea.
117
00:10:51,735 --> 00:10:52,777
Odihnește-te.
118
00:10:55,405 --> 00:10:58,408
- Mulțumesc că ai grijă de mine.
- Firește.
119
00:10:59,743 --> 00:11:02,328
- Mereu voi avea grijă de tine.
- Unde e dr. Yedlin?
120
00:11:02,412 --> 00:11:03,955
Să-i mulțumesc și lui.
121
00:11:04,789 --> 00:11:06,082
Nu e nevoie.
122
00:11:07,250 --> 00:11:08,752
Își face datoria.
123
00:11:10,211 --> 00:11:11,296
Oarecum.
124
00:11:43,036 --> 00:11:44,120
Cine stă aici?
125
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
Ți-e foame? Probabil că da.
126
00:11:48,375 --> 00:11:51,127
Să văd ce avem. Probabil nu mare lucru.
127
00:11:57,300 --> 00:11:59,886
Rațiile sunt aduse marțea.
128
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
Cum ai venit și tu,
probabil vom primi rații duble.
129
00:12:04,933 --> 00:12:08,728
- Rații?
- Sunt din ce în ce mai mici.
130
00:12:09,979 --> 00:12:13,066
E unul dintre motivele
care au provocat revolta.
131
00:12:13,942 --> 00:12:16,111
Dar în curând începe recolta.
132
00:12:17,320 --> 00:12:19,239
Știu că ți-e foarte greu, Theo.
133
00:12:21,157 --> 00:12:23,076
Dar și lor le e greu, să știi.
134
00:12:23,910 --> 00:12:28,081
Trebuie ofere suficiente informații
fără a spune prea multe.
135
00:12:30,000 --> 00:12:32,919
Când ești trezit din capsulele criogenice…
136
00:12:33,003 --> 00:12:36,214
Nu crezi așa ceva!
Pur și simplu nu crezi.
137
00:12:38,800 --> 00:12:40,135
La început n-am crezut.
138
00:12:41,928 --> 00:12:45,181
Mi-a venit foarte greu să știu
ce să cred, dar…
139
00:12:46,099 --> 00:12:48,893
- Cu timpul, am acceptat situația.
- Cu timpul?
140
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Într-o zi, de când ești aici?
141
00:12:54,315 --> 00:12:56,151
Sunt aici de trei ani, Theo.
142
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
Eu locuiesc aici.
143
00:13:27,474 --> 00:13:31,144
- Vii la ședință?
- Nu vin dacă se discută despre război.
144
00:13:33,021 --> 00:13:34,397
Revolta s-a încheiat.
145
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Jason readuce situația la normal.
146
00:13:43,615 --> 00:13:46,910
Ești un protejat de-al lui Pilcher.
Credeam că te bucuri.
147
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Mă bucur. Nu se vede?
148
00:13:52,499 --> 00:13:54,292
Jason vrea să înceapă recolta.
149
00:13:58,463 --> 00:13:59,964
Sunt gata de recoltă, nu?
150
00:14:00,840 --> 00:14:02,842
- Așa par.
- Da.
151
00:14:02,926 --> 00:14:05,845
Am amânat prea mult din cauza revoltei.
152
00:14:05,929 --> 00:14:08,223
- Să nu mai așteptăm.
- Și aberii?
153
00:14:09,307 --> 00:14:11,851
Se cațără peste cadavrele semenilor
să ajungă la noi.
154
00:14:11,935 --> 00:14:14,521
Se sacrifică de bunăvoie.
155
00:14:16,523 --> 00:14:20,026
Pilcher i-a studiat ani la rând,
dar n-a observat asta la ei.
156
00:14:20,110 --> 00:14:22,487
N-am mai văzut așa ceva
de când suntem aici.
157
00:14:22,570 --> 00:14:25,240
Le-am plantat acolo de nevoie.
158
00:14:26,116 --> 00:14:30,036
Nivelul substanțelor chimice
din solul orașului s-a schimbat.
159
00:14:30,870 --> 00:14:35,917
Deci putem obține hrană
dacă îi apărăm pe cei care o adună?
160
00:14:36,001 --> 00:14:38,545
CJ, știi că am încredere în tine.
161
00:14:39,629 --> 00:14:43,174
- Ești sigur?
- Trebuie să-i ocrotim pe culegători.
162
00:14:43,633 --> 00:14:46,011
- Cum?
- Am pregătit aruncătoare de flăcări.
163
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
Dacă se apropie, îi ardem.
164
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
- Nu poți controla focul.
- Ba noi putem.
165
00:14:50,306 --> 00:14:54,060
Focul e o forță a naturii.
E viu și imprevizibil.
166
00:14:54,561 --> 00:14:56,855
Poți controla vântul sau Soarele?
167
00:14:56,938 --> 00:15:00,150
Aberii s-au schimbat.
Trebuie să ne schimbăm și noi.
168
00:15:00,233 --> 00:15:03,153
Trebuie să ripostăm
mai aprig ca niciodată
169
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
și să credem că nu vom fi înfrânți.
170
00:15:08,241 --> 00:15:10,326
Trei ani? Te-am văzut acum trei zile.
171
00:15:10,410 --> 00:15:13,997
Te-am văzut acum trei zile
la bungalow. Mai ții minte?
172
00:15:14,080 --> 00:15:16,332
- Mai știi ce-ai zis?
- Nu mai contează!
173
00:15:16,416 --> 00:15:18,168
Era furtună, ceva m-a lovit în cap.
174
00:15:18,251 --> 00:15:20,378
- Acum mult timp.
- Cât de gravă a fost rana?
175
00:15:20,462 --> 00:15:22,213
- Am fost în comă indusă?
- Nu.
176
00:15:22,297 --> 00:15:24,382
- Eram în Hawaii?
- Da.
177
00:15:24,466 --> 00:15:25,550
Serios?
178
00:15:26,301 --> 00:15:30,597
- De unde am asta? Suntem căsătoriți?
- Theo, lasă astea!
179
00:15:30,680 --> 00:15:32,849
N-am o criză tonico-clonică, fiindcă…
180
00:15:32,932 --> 00:15:36,978
Theo, tu auzi ce spun?
Mă auzi? Ascultă-mă!
181
00:15:37,562 --> 00:15:40,523
Nu mai contează decât că suntem aici.
182
00:15:40,607 --> 00:15:43,401
Trebuie să vedem cum supraviețuim
în Wayward Pines.
183
00:15:43,485 --> 00:15:45,153
- Ca ceilalți.
- Ca ceilalți?
184
00:15:45,236 --> 00:15:48,490
Nu mai există și alții!
Asta nu e realitatea, e o halucinație!
185
00:15:51,576 --> 00:15:53,036
Ți s-a părut real?
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,500
Când ai halucinații, nu simți durere.
187
00:16:13,056 --> 00:16:14,140
Theo…
188
00:16:15,600 --> 00:16:17,018
ești în viață.
189
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
Trebuie să răspundem.
190
00:16:39,541 --> 00:16:42,127
Bună, Nancy! S-a întâmplat ceva?
191
00:16:42,711 --> 00:16:44,254
Trey nu poate respira.
192
00:16:45,005 --> 00:16:48,133
Au trecut câteva zile. Spune că-l doare.
193
00:16:48,633 --> 00:16:51,511
- Nu-i a bună.
- Îmi pare rău.
194
00:16:53,430 --> 00:16:55,682
- E nebunie curată…
- Știu.
195
00:16:55,765 --> 00:16:58,059
Dar am auzit că avem iar un doctor.
196
00:17:01,229 --> 00:17:02,981
Ești doctor, nu?
197
00:17:07,485 --> 00:17:09,529
- Da.
- Ne ajuți?
198
00:17:16,536 --> 00:17:18,371
Bună dimineața, Wayward Pines!
199
00:17:19,497 --> 00:17:21,374
Sunt zorii unei noi zile.
200
00:17:22,167 --> 00:17:27,505
Să ne bucurăm de surâsul sorții
și să ne trăim viața ca de obicei.
201
00:17:28,214 --> 00:17:30,300
Bună dimineața, Wayward Pines!
202
00:17:57,327 --> 00:17:59,746
DR. YELDIN
ȘEF MEDICINĂ GENERALĂ ȘI CHIRURGIE
203
00:18:38,827 --> 00:18:43,415
Bună dimineața, dle doctor Yedlin.
Eu sunt Arlene Moran.
204
00:18:44,582 --> 00:18:46,751
Sunt recepționera spitalului.
205
00:18:47,669 --> 00:18:52,674
Voiam să vă spun că vă ajut
cu orice necesități medicale aveți.
206
00:18:53,466 --> 00:18:59,389
- Mă rog, nu am nicio pregătire medicală.
- Nu te-am văzut acum câteva seri?
207
00:19:00,348 --> 00:19:02,142
- Nu tu erai?
- Ba da.
208
00:19:03,685 --> 00:19:07,564
Eu eram. Mi se făcea o „ajustare”.
209
00:19:09,149 --> 00:19:12,360
Sunt necesare din când în când,
mă echilibrează.
210
00:19:13,194 --> 00:19:18,408
Apoi mă simt excelent, ca acum,
când funcționez perfect.
211
00:19:18,491 --> 00:19:19,784
Vă ajut cu orice doriți.
212
00:19:20,452 --> 00:19:21,703
Dle doctor Yedlin!
213
00:19:23,580 --> 00:19:26,624
Aveți mulți pacienți în dimineața asta.
Vă așteaptă.
214
00:19:27,876 --> 00:19:31,546
Voiam să vă spun
că ce ați reușit cu Kerry…
215
00:19:31,629 --> 00:19:34,132
Te rog să încetezi. Mulțumesc.
216
00:20:05,246 --> 00:20:07,499
SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE
217
00:20:24,766 --> 00:20:25,809
Rebecca!
218
00:20:26,685 --> 00:20:29,145
Bună, Theresa! Ce faci?
219
00:20:29,229 --> 00:20:31,648
- Scuze…
- Jason l-a trimis pe Ben dincolo de gard.
220
00:20:32,732 --> 00:20:35,360
- Ce?
- Așa spune lumea.
221
00:20:35,443 --> 00:20:38,530
Cum e posibil?
Sunt amândoi din Prima Generație!
222
00:20:40,740 --> 00:20:43,702
- Așa e Jason.
- Era și soțul tău acolo, nu?
223
00:20:44,411 --> 00:20:46,913
- Da.
- Și e în viață.
224
00:20:48,373 --> 00:20:50,417
Deci poate și Ben e în viață. E…
225
00:20:51,292 --> 00:20:52,419
E posibil.
226
00:20:53,420 --> 00:20:55,714
Da, e posibil.
227
00:20:55,797 --> 00:20:58,508
Spune-i soțului tău să vină la mine
228
00:20:58,591 --> 00:21:02,387
când ajunge acasă,
vreau să-mi spună ce știe.
229
00:21:02,470 --> 00:21:05,348
- Rebecca, te rog.
- Theresa…
230
00:21:07,642 --> 00:21:08,852
Rebecca!
231
00:21:10,979 --> 00:21:14,983
Și tu ai pierdut oameni dragi,
dar tocmai ai primit pe cineva înapoi.
232
00:21:18,319 --> 00:21:19,404
Te rog, ajută-mă!
233
00:21:24,034 --> 00:21:27,495
Ce imagine, nu-i așa?
Nu vă temeți, nu vă face nimic. Nu uitați!
234
00:21:28,038 --> 00:21:31,291
- Un aber bun…
- E un aber mort.
235
00:21:31,374 --> 00:21:32,584
Excelent!
236
00:21:34,085 --> 00:21:37,672
Acesta e unul dintre cele cinci cadavre
de aberi
237
00:21:37,756 --> 00:21:42,052
pe care îi studiem la centrul de cercetare
recent extins.
238
00:21:43,511 --> 00:21:47,515
Mai avem și trei aberații vii.
239
00:21:47,599 --> 00:21:48,933
Nu vă speriați.
240
00:21:49,017 --> 00:21:54,731
Sunt închiși în cuști de maximă siguranță
și sunt adesea puternic sedați.
241
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Cu încurajarea lui Jason
242
00:21:59,819 --> 00:22:04,574
și susținerea programelor noastre,
învățăm câte ceva în fiecare zi.
243
00:22:04,657 --> 00:22:06,826
Cu cât înțelegem mai bine,
244
00:22:06,910 --> 00:22:11,664
cu atât avem șanse mai mari
să le aflăm punctele slabe, nu-i așa?
245
00:22:11,748 --> 00:22:16,294
Știu că nu mai sunt prezentă printre voi
așa cum eram înainte,
246
00:22:16,378 --> 00:22:19,255
fiindcă acum sunt șefa
cercetărilor științifice.
247
00:22:19,339 --> 00:22:22,467
- Dacă aveți întrebări…
- L-ați luat de pe grămadă?
248
00:22:24,636 --> 00:22:26,596
Cea făcută ca să se urce peste gard.
249
00:22:28,890 --> 00:22:30,809
Unde ai auzit așa ceva, Frank?
250
00:22:30,892 --> 00:22:32,644
- Vor face așa din nou?
- Nu.
251
00:22:33,895 --> 00:22:37,524
Nu, acum au văzut cum ne apărăm.
252
00:22:37,982 --> 00:22:39,609
Nu uitați, copii!
253
00:22:40,694 --> 00:22:44,864
Orașul funcționează
cât timp lucrăm împreună.
254
00:22:46,491 --> 00:22:49,828
Cât timp suntem uniți
și nu ne lăsăm distrași
255
00:22:49,911 --> 00:22:56,084
de neplăcerile sau disensiunile iscate
de unii membri ai comunității.
256
00:22:57,419 --> 00:22:59,838
Dacă suntem uniți, suntem în siguranță.
257
00:22:59,921 --> 00:23:02,507
Suntem în deplină siguranță
în Wayward Pines.
258
00:23:18,106 --> 00:23:19,899
Are limba cam umflată.
259
00:23:22,777 --> 00:23:26,031
Mama ta mi-a spus că te doare.
Îmi arăți unde?
260
00:23:29,951 --> 00:23:31,411
Și brațele.
261
00:23:34,748 --> 00:23:35,874
Articulațiile?
262
00:23:37,083 --> 00:23:39,461
Da, sunt simptome de malnutriție.
263
00:23:40,086 --> 00:23:43,673
- Care e situația acasă?
- Întâi îi dau lui toate rațiile.
264
00:23:43,757 --> 00:23:46,676
Înțeleg că proviziile sunt insuficiente,
265
00:23:46,760 --> 00:23:50,096
dar aveți acces la nutrimente elementare,
multivitamine sau…
266
00:23:50,180 --> 00:23:52,057
Nu toți sunt eligibili.
267
00:23:52,932 --> 00:23:54,976
Cum adică „eligibil pentru o vitamină”?
268
00:23:57,896 --> 00:23:59,147
Bine.
269
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
O rezolvăm noi.
270
00:24:02,150 --> 00:24:06,154
Îl intubăm și îl hidratăm.
Chemăm gastroenterologul și…
271
00:24:07,655 --> 00:24:10,992
Numai că nu avem gastroenterologi, deci…
272
00:24:13,620 --> 00:24:14,829
O să mă ocup eu.
273
00:24:20,210 --> 00:24:22,837
Aveți mulți pacienți, dle doctor.
274
00:24:27,759 --> 00:24:29,052
Doctore Yedlin!
275
00:24:32,013 --> 00:24:33,682
Nu e o acomodare ușoară.
276
00:24:34,557 --> 00:24:37,394
Dar, cu ajutorul tău,
rezidenții for fi pregătiți…
277
00:24:37,477 --> 00:24:39,646
Tu înțelegi în ce condiție sunt oamenii?
278
00:24:39,729 --> 00:24:43,817
Atunci bine că ești la muncă.
Asta facem aici, în Wayward Pines.
279
00:24:43,900 --> 00:24:46,736
Nu prea pricep ce faci tu aici.
280
00:24:47,237 --> 00:24:51,449
- Asta nu te privește.
- Ba da, fiindcă îmi tot trimiți pacienți.
281
00:24:51,533 --> 00:24:55,161
Datoria ta nu e să-mi spui sau să sugerezi
cum să administrez orașul.
282
00:24:55,245 --> 00:24:58,873
Am depus un jurământ.
Datoria mea e să vindec oamenii.
283
00:24:58,957 --> 00:25:02,544
Sunt singurul care poate face asta, nu?
284
00:25:04,838 --> 00:25:05,964
Kerry cum se simte?
285
00:25:08,258 --> 00:25:12,554
Îmi poți îndruga orice povești vrei tu
despre ce e aici.
286
00:25:13,221 --> 00:25:16,850
Poate cred într-o oarecare măsură, fie.
287
00:25:18,518 --> 00:25:22,105
Dar nu accept să mă trezesc în fiecare zi
sub o dictatură.
288
00:25:23,064 --> 00:25:25,984
- În lumea adevărată…
- Asta e lumea de acum!
289
00:25:26,651 --> 00:25:31,322
Atunci dă-ți silința să protejezi
fărâma de omenire care a mai rămas.
290
00:25:31,990 --> 00:25:33,658
Acum îmi ții predici.
291
00:25:34,576 --> 00:25:36,995
Ai grijă cum vorbești cu mine, doctore.
292
00:25:37,078 --> 00:25:39,873
Nu crezi că pot face ce faci tu? Fie.
293
00:25:41,207 --> 00:25:43,668
Dar știi și tu că nu poți face ce fac eu.
294
00:25:54,220 --> 00:25:58,224
Abia a venit! Nu accept sugestii de la el!
295
00:26:00,143 --> 00:26:01,603
Nici nu trebuie.
296
00:26:02,771 --> 00:26:07,067
Dar e singurul medic din oraș.
297
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Lumea o să caute răspunsuri de la el.
298
00:26:11,821 --> 00:26:13,073
În multe privințe.
299
00:26:14,074 --> 00:26:15,241
E firesc.
300
00:26:15,950 --> 00:26:18,161
- Cum oprim asta?
- Nu putem.
301
00:26:18,244 --> 00:26:21,081
Dar nu e un pericol
dacă-l ții sub control.
302
00:26:21,915 --> 00:26:26,127
- O să te ajut.
- Wayward Pines a mai trecut prin asta.
303
00:26:26,920 --> 00:26:31,758
Nu pot exista facțiuni sau disidenți.
Nu poate fi decât un conducător.
304
00:26:32,258 --> 00:26:35,762
- Altfel se duce tot de râpă și dispărem.
- Știu.
305
00:26:43,978 --> 00:26:45,814
Colaborează cu el, Jason.
306
00:26:46,856 --> 00:26:49,067
E o luptă care trebuie evitată.
307
00:26:50,694 --> 00:26:52,237
Nu merită.
308
00:26:53,947 --> 00:26:54,989
Așa e.
309
00:26:56,950 --> 00:26:58,201
El nu merită.
310
00:26:59,285 --> 00:27:01,162
Nu trebuia să-l scot din capsulă.
311
00:27:03,581 --> 00:27:05,125
Atunci aș fi murit.
312
00:27:08,211 --> 00:27:10,839
Prefer să-i acceptăm aroganța și să trăim.
313
00:27:12,841 --> 00:27:18,179
Încă sunt în viață astăzi. La fel și tu.
De asta are nevoie orașul ăsta.
314
00:27:19,305 --> 00:27:21,725
Da, e un om dificil.
315
00:27:24,602 --> 00:27:28,023
Dar știm amândoi
că orașul nu va supraviețui fără el.
316
00:27:35,071 --> 00:27:36,156
Știu.
317
00:27:37,741 --> 00:27:39,701
HOTELUL WAYWARD PINES
318
00:27:53,381 --> 00:27:55,342
MCCONIGLES
ÎNGHEȚATĂ ȘI CIOCOLATĂ
319
00:28:09,898 --> 00:28:10,899
Bună, doctore Yedlin!
320
00:28:13,234 --> 00:28:16,696
- Bună!
- Rebecca a plecat cam acum o oră.
321
00:28:18,907 --> 00:28:21,451
Rebecca era soția dv., nu?
322
00:28:22,243 --> 00:28:23,912
Rebecca este soția mea, da.
323
00:28:24,662 --> 00:28:28,208
- Tu cine ești?
- Lucy Armstrong. Ea e șefa mea.
324
00:28:31,920 --> 00:28:32,962
Hai!
325
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Bună!
326
00:28:48,687 --> 00:28:50,313
Nu mai ești arhitectă?
327
00:28:53,066 --> 00:28:54,359
Ești cosmeticiană?
328
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
Asta e slujba care mi s-a dat aici.
329
00:28:59,781 --> 00:29:02,117
- Așa cum ți s-a dat și ție.
- Aici?
330
00:29:03,076 --> 00:29:04,869
Asta mi s-a spus să fac, Theo.
331
00:29:05,412 --> 00:29:08,415
Uneori, ca să supraviețuiești,
faci ce ți se spune.
332
00:29:09,958 --> 00:29:11,751
Munca ta era totul pentru tine.
333
00:29:17,924 --> 00:29:21,845
Azi, pe Strada Principală,
am văzut o gelaterie, „McConigles”.
334
00:29:23,888 --> 00:29:27,851
Nu așa îl chema pe profesorul tău preferat
de la Harvard?
335
00:29:31,771 --> 00:29:33,815
M-am întrebat dacă ai avut vreo legătură.
336
00:29:37,444 --> 00:29:39,446
Ești paranoic.
337
00:29:41,823 --> 00:29:44,993
- De ce să nu fiu paranoic aici?
- Fiindcă nu ajungi departe.
338
00:29:46,411 --> 00:29:51,416
Gelateria a ars acum doi ani.
M-au rugat să-i ajut s-o reconstruiască.
339
00:29:52,167 --> 00:29:53,543
M-au lăsat să aleg numele.
340
00:29:54,502 --> 00:29:55,795
Atâta tot.
341
00:29:59,841 --> 00:30:02,344
La noapte va fi activitate redusă
și lună plină.
342
00:30:03,136 --> 00:30:05,347
Muntele ne va arăta tot ce mișcă.
343
00:30:06,139 --> 00:30:11,102
Eliberăm lanurile și poziționăm
aruncătoarele de flăcări aici și aici.
344
00:30:11,186 --> 00:30:14,939
- Dacă-i atrage focul?
- Nu am mai folosit focul cu ei.
345
00:30:15,023 --> 00:30:17,108
Nu știm cum înțeleg ei focul.
346
00:30:23,948 --> 00:30:25,533
Vor învăța în noaptea asta.
347
00:30:27,410 --> 00:30:31,164
Punem soldați din trei în trei metri.
O intrată și-o ieșită.
348
00:30:31,247 --> 00:30:36,586
Nu uitați: viețile celor din oraș depind
de noi și de hrana pe care o luăm.
349
00:31:04,364 --> 00:31:06,157
- Înainte!
- Haideți!
350
00:31:17,043 --> 00:31:19,254
- Nu se opresc!
- Puneți aruncătoarele pe ei!
351
00:31:36,146 --> 00:31:37,522
Se retrag!
352
00:31:42,068 --> 00:31:44,029
- Lanurile sunt libere.
- Înțeles!
353
00:31:44,112 --> 00:31:45,530
Să intre culegătorii.
354
00:32:02,422 --> 00:32:04,382
Am terminat cu Lanul B.
355
00:32:04,466 --> 00:32:07,093
Primele șase camioane se întorc. Încheiat.
356
00:32:19,272 --> 00:32:20,482
- Du-mă înapoi!
- Ben?
357
00:32:20,565 --> 00:32:22,233
Ascunde-mă într-un camion!
358
00:32:27,697 --> 00:32:30,658
Sunt din Prima Generație!
Nu mă poți lăsa să mor aici!
359
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Nu!
360
00:33:09,072 --> 00:33:12,617
Sunt Ben Burke. Mă aflu afară.
361
00:33:14,744 --> 00:33:16,913
Ar putea fi ultimul meu mesaj.
362
00:33:16,996 --> 00:33:19,207
Domnule, ar trebui să vedeți ceva.
363
00:33:29,426 --> 00:33:34,514
Mamă, știu că uneori nu ai vrut
să merg atât de departe.
364
00:33:34,597 --> 00:33:36,474
- Îmi pare rău.
- Trăiește.
365
00:33:36,558 --> 00:33:43,481
Știu că tata nu era perfect,
dar m-a învățat să lupt pentru principii.
366
00:33:44,566 --> 00:33:46,735
Amândoi m-ați învățat asta. Și…
367
00:33:48,570 --> 00:33:52,657
Am vrut să fiți mândri de mine
și să fac ce e mai bine pentru oraș.
368
00:33:54,784 --> 00:33:56,494
Regret că nu a fost destul.
369
00:33:57,245 --> 00:34:00,749
Jason, dacă mă vezi acum,
știi că ai făcut o greșeală.
370
00:34:01,624 --> 00:34:05,628
M-ai scos din oraș
și știi că m-ai condamnat la moarte.
371
00:34:06,379 --> 00:34:08,256
- Pilcher a zis…
- Oprește-l!
372
00:34:08,340 --> 00:34:09,591
…că cei din Prima Generație
373
00:34:09,674 --> 00:34:12,010
- …nu le pot face rău semenilor.
- Oprește-l!
374
00:34:12,093 --> 00:34:17,015
Partea bună e că poate oamenii vor vedea
ce fel de conducător ești.
375
00:34:30,653 --> 00:34:32,322
- Bravo!
- Mulțumesc, dle.
376
00:34:32,405 --> 00:34:33,365
Excelent!
377
00:34:33,448 --> 00:34:34,532
L-ați văzut pe Ben?
378
00:34:39,371 --> 00:34:40,538
L-ați văzut pe Ben?
379
00:34:43,750 --> 00:34:47,295
- L-ați văzut?
- Nu, îmi pare rău.
380
00:34:47,379 --> 00:34:50,256
E adevărat ce se spune
despre Prima Generație, nu?
381
00:34:51,675 --> 00:34:58,431
Prima regulă nu spune
că Prima Generație nu-și rănește semenii?
382
00:34:59,683 --> 00:35:01,768
Dnă Burke, înțeleg că sunteți…
383
00:35:01,851 --> 00:35:04,771
E dincolo de gard, poate e încă în viață!
384
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
De ce stați aici cu mâinile în sân?
385
00:35:09,734 --> 00:35:12,445
Știu că e dureros, dar respectăm ordinele.
386
00:35:12,529 --> 00:35:15,323
Cum poate Jason să facă așa ceva?
387
00:35:17,367 --> 00:35:18,660
Vă rog, faceți ceva!
388
00:35:21,871 --> 00:35:23,164
Faceți ceva!
389
00:35:26,835 --> 00:35:28,753
Faceți ceva, vă rog!
390
00:35:28,837 --> 00:35:30,338
- Du-o acasă.
- La dracu'!
391
00:35:47,689 --> 00:35:50,775
Are dreptate. E prima regulă.
392
00:35:50,859 --> 00:35:53,570
- A luptat contra noastră.
- Dar e de-al nostru.
393
00:35:53,653 --> 00:35:55,530
- Îi putem spune lui Jason…
- Nu!
394
00:35:57,449 --> 00:35:58,658
Nu, o să refuze.
395
00:36:00,410 --> 00:36:01,411
Haideți!
396
00:36:07,208 --> 00:36:08,293
Inspiră!
397
00:36:11,755 --> 00:36:12,839
Expiră!
398
00:36:14,549 --> 00:36:17,594
Mă simt bine.
Trebuie să mă întorc la lucru.
399
00:36:18,553 --> 00:36:19,721
Lasă-ne puțin.
400
00:36:25,602 --> 00:36:26,603
Ieși!
401
00:36:30,899 --> 00:36:34,486
- Nu simți nicio durere?
- Știu ce e durerea. N-am nimic.
402
00:36:35,570 --> 00:36:39,657
- Mulțumesc pentru ce-ai făcut.
- E datoria mea, nu?
403
00:36:41,326 --> 00:36:43,536
Dacă nu cumva aveți nevoie de un frizer.
404
00:36:46,289 --> 00:36:48,333
Pe tine te ascultă, nu?
405
00:36:49,376 --> 00:36:52,837
Face ce ar fi vrut Pilcher.
Și face ce se cuvine.
406
00:36:53,546 --> 00:36:54,631
Dar te ascultă.
407
00:36:56,007 --> 00:36:58,301
Sper, doctore Yedlin. Bați undeva?
408
00:36:59,344 --> 00:37:02,931
Nu. Vreau să pricep cum merge treaba aici.
409
00:37:03,890 --> 00:37:07,602
Pune spitalul pe picioare.
Lasă restul în seama noastră.
410
00:37:33,336 --> 00:37:36,506
- Ar trebui să mănânci, Kerry.
- Încerc.
411
00:37:41,803 --> 00:37:45,432
Cei din oraș vor mânca în seara asta
hrană adevărată.
412
00:37:46,391 --> 00:37:49,269
Gardul va ține,
iar rebelii au fost zdrobiți.
413
00:37:49,978 --> 00:37:52,605
Orașul începe să revină la normal.
414
00:37:57,736 --> 00:38:01,698
Theresa întreabă de Ben prin oraș.
415
00:38:01,781 --> 00:38:04,409
- Știu.
- Regulile, Jason.
416
00:38:05,660 --> 00:38:07,746
Prima Generație nu-și rănește semenii.
417
00:38:07,829 --> 00:38:09,789
- Așa am fost învățați.
- Nu l-am rănit.
418
00:38:11,332 --> 00:38:12,667
L-am exilat.
419
00:38:14,294 --> 00:38:15,295
Aberii l-au rănit.
420
00:38:19,299 --> 00:38:21,343
A încercat să ne învrăjbească.
421
00:38:23,470 --> 00:38:27,640
- Poate va trebui să explici asta unora.
- N-ar trebui.
422
00:38:30,435 --> 00:38:32,270
Oricum nu era din Prima Generație.
423
00:38:33,688 --> 00:38:37,442
- A venit apoi, nu era prim.
- Nici eu nu sunt primă.
424
00:38:40,570 --> 00:38:41,738
E altceva.
425
00:38:43,656 --> 00:38:44,908
Tu ești altfel.
426
00:38:52,082 --> 00:38:53,458
Ești loială.
427
00:39:07,055 --> 00:39:08,431
Ești a mea.
428
00:39:34,749 --> 00:39:36,001
Mario, tu ești?
429
00:39:41,673 --> 00:39:42,757
Unde e Ben?
430
00:39:47,012 --> 00:39:48,430
Xander, eu sunt!
431
00:39:59,983 --> 00:40:01,568
Unde e Ben?
432
00:40:05,113 --> 00:40:07,574
Sunt mama lui, fir-ar să fie! Unde e?
433
00:40:12,912 --> 00:40:13,997
Îmi pare rău, tată.
434
00:40:42,609 --> 00:40:44,152
Boală infecțioasă.
435
00:40:46,488 --> 00:40:48,156
N-o aveam, nici nu-mi păsa.
436
00:40:50,658 --> 00:40:52,660
Nu cred că am adus un copil pe lume.
437
00:40:54,162 --> 00:40:55,622
În niciun caz singur.
438
00:40:56,956 --> 00:40:59,668
Nici nu mai știu
când am tratat ultima fractură.
439
00:41:02,587 --> 00:41:04,839
Când erai rezident, ai făcut de toate.
440
00:41:06,675 --> 00:41:07,842
O să-ți reintri în mână.
441
00:41:15,850 --> 00:41:19,521
Arătătorul meu.
Când eram în munții Sierra.
442
00:41:21,815 --> 00:41:23,650
La izvorul termal Ursul Alb.
443
00:41:26,069 --> 00:41:27,570
Era ca în rai.
444
00:41:28,071 --> 00:41:29,906
Mă rog, eram goi pușcă.
445
00:41:33,201 --> 00:41:34,244
Și bungalow-ul.
446
00:41:36,246 --> 00:41:37,747
Încă ești acolo?
447
00:41:38,957 --> 00:41:39,958
Cu gândul?
448
00:41:40,750 --> 00:41:42,752
Când m-am trezit, te-am crezut mort.
449
00:41:45,964 --> 00:41:47,173
Acum iată-te aici.
450
00:41:48,591 --> 00:41:49,843
Alături de mine, în viață.
451
00:41:56,016 --> 00:41:57,642
Mă bucur.
452
00:42:02,981 --> 00:42:05,316
Dar nimic mai mult.
453
00:42:07,819 --> 00:42:08,903
Deocamdată.
454
00:42:37,682 --> 00:42:38,767
Uite!
455
00:42:49,069 --> 00:42:50,236
Ce să văd?
456
00:42:52,072 --> 00:42:53,239
Nimic.
457
00:42:55,909 --> 00:42:59,120
M-am uitat la toate camerele,
n-am văzut niciun aber.
458
00:42:59,204 --> 00:43:02,040
- E pentru prima dată.
- E posibil?
459
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
Au plecat.
460
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu