1
00:00:01,876 --> 00:00:04,462
Estamos en el año 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:10,051
La destrucción del ambiente
creó aberraciones evolutivas...
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,053
...llamadas "abbies"...
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,723
...que dominan la Tierra.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Un hombre previó la catástrofe.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,814
Creo un arca para la humanidad...
7
00:00:22,897 --> 00:00:26,401
...y eligió a unos pocos
para adormecerlos por 2000 años...
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,570
...desafiando la extinción humana.
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,948
Rodeada de montañas...
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,742
...y protegida por una cerca eléctrica...
11
00:00:33,825 --> 00:00:36,411
...lo que restó
de la humanidad en la Tierra...
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
...se esfuerza por sobrevivir...
13
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
...en una ciudad llamada Wayward Pines.
14
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
En el episodio anterior...
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,423
- ¿Dónde estamos?
- En Wayward Pines.
16
00:00:50,342 --> 00:00:51,593
¡Detén el auto!
17
00:00:54,220 --> 00:00:56,473
Te querrá llevar para conversar.
18
00:00:56,556 --> 00:00:58,850
Haré lo que Pilcher hubiera hecho.
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,561
¡Jason! Si quieres detener
los asesinatos, estamos aquí.
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,397
Arréstenlos.
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,900
La Primera Generación no puede dañarse.
22
00:01:06,983 --> 00:01:08,443
- No dañaré a Ben.
- ¿Y a Theo?
23
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
Él es hábil.
24
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
Escucha, Rebecca.
Debemos irnos de aquí ahora.
25
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Algo está mal aquí.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,743
Reglas claras, castigo severo.
27
00:01:17,243 --> 00:01:18,536
Reglas claras y castigo severo.
28
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
¿Qué hay del otro lado de la cerca?
29
00:01:20,288 --> 00:01:22,540
¡Mario! ¿Qué haces?
30
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
¡Mario! ¡Regresa!
31
00:01:34,678 --> 00:01:38,515
¿Quién estaría con nosotros
en esta aventura...
32
00:01:39,641 --> 00:01:42,352
...en este viaje hacia el futuro...
33
00:01:43,019 --> 00:01:47,065
...en donde reconstruiríamos
no solo la ciudad...
34
00:01:47,982 --> 00:01:49,401
...sino también a la humanidad?
35
00:01:50,652 --> 00:01:51,569
¿Debíamos elegir...
36
00:01:52,112 --> 00:01:55,073
...a los mejores y más inteligentes
de la sociedad?
37
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
No.
38
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
Ellos tuvieron su tiempo...
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
...y casi destruyeron el planeta.
40
00:02:04,082 --> 00:02:05,542
En cambio...
41
00:02:05,625 --> 00:02:07,711
...seleccionamos al agricultor...
42
00:02:08,461 --> 00:02:12,674
...al maestro, al médico, al policía.
43
00:02:12,799 --> 00:02:15,093
Hombres y mujeres que saben trabajar...
44
00:02:15,176 --> 00:02:18,138
...ya que había mucho trabajo por hacer.
45
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
Pero para aquellos
que violan las reglas...
46
00:02:21,182 --> 00:02:23,560
...no puede haber tolerancia.
47
00:02:23,768 --> 00:02:27,480
Deben afrontar las consecuencias
de sus actos en público.
48
00:02:28,773 --> 00:02:30,567
Para que todos lo vean.
49
00:02:33,486 --> 00:02:34,779
¿Adónde están yendo?
50
00:02:34,988 --> 00:02:36,031
Cambio de cámara.
51
00:02:43,121 --> 00:02:44,289
¿Qué están haciendo?
52
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
¿Por qué están haciendo eso?
53
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
Mario, mira.
54
00:03:08,480 --> 00:03:09,939
- ¿Qué están haciendo?
- No sabemos, señor.
55
00:03:10,023 --> 00:03:11,399
Envía unidades ahora.
56
00:03:11,566 --> 00:03:13,193
Al puesto de control. Voy en camino.
57
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
- Vamos también.
- Sí, señor.
58
00:03:14,694 --> 00:03:16,237
-Jason.
-Estaremos bien.
59
00:03:16,654 --> 00:03:18,615
Debemos ver qué está sucediendo.
60
00:03:18,698 --> 00:03:21,743
- Corta eso. No quiero pánico.
- Sí, señor.
61
00:03:24,954 --> 00:03:25,997
¡Oigan!
62
00:03:26,331 --> 00:03:29,542
Enciendan eso.
Por favor, mi esposo está allí.
63
00:04:15,588 --> 00:04:18,174
BIENVENIDOS A WAYWARD PINES
DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR
64
00:04:23,638 --> 00:04:25,473
- Debemos salir.
- ¿Crees que es mejor afuera?
65
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
Es mejor si vamos
en direcciones diferentes.
66
00:04:33,148 --> 00:04:33,982
Bien.
67
00:05:18,401 --> 00:05:20,362
Quiero un equipo en el norte del muro.
68
00:05:20,487 --> 00:05:22,155
Otro en el sur.
69
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
¡Kerry!
70
00:05:42,634 --> 00:05:44,844
¡Un médico! ¡Aquí!
71
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
- Haz algo.
- Está bien. Dios mío.
72
00:05:50,058 --> 00:05:52,227
Debemos llevarla al hospital.
73
00:06:10,537 --> 00:06:12,288
Avisa al hospital que estamos yendo.
74
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
- Sí, señor.
- Resiste, Kerry.
75
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
¿Les digo que se preparen
para una cirugía?
76
00:06:18,336 --> 00:06:19,337
¿Señor?
77
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
¡Señor!
78
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
Ella está recibiendo fluidos.
79
00:06:32,434 --> 00:06:35,562
Tiene cortes profundos
y posibles heridas internas.
80
00:06:35,687 --> 00:06:38,732
No tengo experiencia en esto,
señor. Lo siento.
81
00:06:55,957 --> 00:06:57,876
Mario, encuentra al Dr. Yedlin.
82
00:06:57,959 --> 00:07:00,045
Las cámaras lo divisaron
en la Sección Seis.
83
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
- ¿En las plantaciones?
- Sí. De prisa.
84
00:07:01,755 --> 00:07:03,548
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
85
00:07:05,008 --> 00:07:06,426
¡Vamos, vamos!
86
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
¡Cúbranse!
87
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
¡Despejado, vamos!
88
00:07:17,562 --> 00:07:18,646
¡Abran fuego!
89
00:07:18,855 --> 00:07:20,065
Doctor...
90
00:07:20,899 --> 00:07:21,733
¡Derríbenlos!
91
00:07:29,032 --> 00:07:30,367
¿Está bien?
92
00:07:41,878 --> 00:07:44,422
¡Dr. Yedlin! ¡Es Kerry!
93
00:07:44,506 --> 00:07:46,925
Perdió mucha sangre
cuando un abby la atacó.
94
00:07:47,008 --> 00:07:49,052
- Tal vez sus órganos internos...
- No ignores mis preguntas.
95
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
- Olvídese...
- ¡Responde mis preguntas!
96
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
¿Dónde está mi esposa?
97
00:07:54,015 --> 00:07:56,351
Olvídese de su esposa. ¡Hará esto ahora!
98
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
No haré nada, hasta que tú...
99
00:08:01,398 --> 00:08:02,774
Hasta que me expliques todo esto.
100
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
¿Quiere morir? ¿Es eso?
101
00:08:06,861 --> 00:08:09,739
Usted, Kerry, su esposa, todos nosotros.
102
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
Todos moriremos.
103
00:08:12,659 --> 00:08:14,119
No tiene idea de qué sucede aquí.
104
00:08:14,327 --> 00:08:17,539
Entonces ¿quién la operará? ¿Tú?
105
00:08:18,289 --> 00:08:21,126
¿O una de tus adolescentes embarazadas?
106
00:08:21,876 --> 00:08:24,421
Irás a buscar a Rebecca,
la traerás aquí...
107
00:08:24,504 --> 00:08:26,381
...y me contarás todo lo que sucede.
108
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
Ahora.
109
00:08:41,604 --> 00:08:42,981
- Dios mío.
- Rebecca.
110
00:08:43,189 --> 00:08:44,733
Gracias a Dios que estás bien.
111
00:08:45,567 --> 00:08:46,568
Dios mío.
112
00:08:46,735 --> 00:08:48,737
Bueno, suficiente, doctor. Vamos.
113
00:08:49,029 --> 00:08:51,322
Ya te lo dije, esa era la primera parte.
114
00:08:52,198 --> 00:08:54,659
Ella está allí.
Estabilícela y conversaremos.
115
00:08:54,743 --> 00:08:55,660
No te creo.
116
00:08:55,744 --> 00:08:57,704
- ¡Doctor!
- Quiero saber dónde estamos.
117
00:08:59,414 --> 00:09:01,041
Saber de qué se trata esa cerca.
118
00:09:01,958 --> 00:09:04,794
Quiero saber qué son esas cosas
del otro lado de la cerca...
119
00:09:04,878 --> 00:09:09,049
...y cómo un cretino menor de edad
está a cargo de todo esto.
120
00:09:09,257 --> 00:09:10,550
- Theo, no.
- Usted tiene un deber.
121
00:09:13,094 --> 00:09:15,972
¿Quiere que le ruegue? ¿Es eso?
122
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Lo secuestraron en Hawái...
123
00:09:20,310 --> 00:09:22,228
...y lo pusieron en suspensión criogénica.
124
00:09:23,438 --> 00:09:26,149
La humanidad se extinguió
porque destruyó el ambiente...
125
00:09:26,232 --> 00:09:28,985
...y el planeta se infestó
de aberraciones evolutivas.
126
00:09:29,944 --> 00:09:30,862
La cerca...
127
00:09:32,072 --> 00:09:33,531
...nos protege de ellas.
128
00:09:34,282 --> 00:09:37,035
La personas de esta ciudad son
los únicos humanos que quedan.
129
00:09:37,702 --> 00:09:39,537
En cualquier lugar. Para siempre.
130
00:09:43,416 --> 00:09:45,085
- ¡Quiero la verdad!
- ¡Dios mío!
131
00:09:45,502 --> 00:09:48,046
- No, detente, por favor.
- ¡Mario!
132
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
No, por el amor de Dios.
133
00:09:49,881 --> 00:09:51,675
- Rebeca, díselo.
- Sí. Theo.
134
00:09:52,133 --> 00:09:53,593
¡Ella se está muriendo allí!
135
00:09:53,677 --> 00:09:57,138
Escúchame, Theo. Haz lo que sea
necesario para salvarla, ¿sí?
136
00:09:57,597 --> 00:09:58,932
Haz eso.
137
00:10:02,102 --> 00:10:03,061
Está bien.
138
00:10:04,104 --> 00:10:05,063
Suéltenlo.
139
00:10:25,291 --> 00:10:26,543
Estarás bien.
140
00:10:27,085 --> 00:10:30,171
Tienes mucha suerte.
Al menos, es lo que él dice.
141
00:10:30,255 --> 00:10:31,673
Los abbies.
142
00:10:31,881 --> 00:10:33,508
¿Entraron más?
143
00:10:34,217 --> 00:10:36,511
No. Usamos granadas láser y se retiraron.
144
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Aseguramos la cerca. Todo está bien.
145
00:10:40,932 --> 00:10:42,267
¿Y la cosecha?
146
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
¿Podremos traer la comida?
147
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
¿Y los otros rebeldes
los que se rindieron con Ben?
148
00:10:48,732 --> 00:10:50,734
No quiero que te preocupes por todo eso.
149
00:10:51,776 --> 00:10:52,902
Debes descansar.
150
00:10:55,655 --> 00:10:57,532
Gracias por cuidarme.
151
00:10:57,615 --> 00:10:58,825
Por supuesto.
152
00:10:59,617 --> 00:11:00,869
Por favor, sabes que siempre lo haré.
153
00:11:00,952 --> 00:11:04,039
¿Dónde está el Dr. Yedlin?
Quiero agradecerle también.
154
00:11:04,831 --> 00:11:06,541
No tienes que hacerlo.
155
00:11:07,459 --> 00:11:08,793
Solo hizo su trabajo.
156
00:11:10,378 --> 00:11:12,047
Fue por poco.
157
00:11:43,161 --> 00:11:43,995
¿Quién vive aquí?
158
00:11:44,913 --> 00:11:45,747
¿Tienes hambre?
159
00:11:46,373 --> 00:11:47,874
Seguramente.
160
00:11:48,541 --> 00:11:51,461
Veamos qué tenemos. Seguramente no mucho.
161
00:11:57,550 --> 00:12:00,011
Las raciones se entregan los martes.
162
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
Pero contigo aquí, supongo
que recibiremos el doble.
163
00:12:05,100 --> 00:12:09,104
- ¿Raciones?
- Son cada vez menos.
164
00:12:11,022 --> 00:12:13,942
Es una de las causas de la rebelión.
165
00:12:14,150 --> 00:12:16,027
Pero nos dijeron que pronto
habrá una cosecha.
166
00:12:17,195 --> 00:12:19,322
Sé que esto es muy difícil para ti, Theo.
167
00:12:21,324 --> 00:12:23,076
Pero también es difícil para ellos.
168
00:12:23,993 --> 00:12:25,912
Encontrar el equilibrio...
169
00:12:26,121 --> 00:12:28,915
...entre información insuficiente
y excesiva.
170
00:12:30,041 --> 00:12:33,003
Cuando despiertas y te sacan
de la cápsula criogénica...
171
00:12:33,169 --> 00:12:36,006
Tú no crees en esto,
no crees en nada de esto.
172
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
Al comienzo, no creí.
173
00:12:42,012 --> 00:12:45,223
Me resultó muy difícil saber
en qué creer, pero...
174
00:12:46,266 --> 00:12:47,684
Con el tiempo, aprendí a aceptarlo.
175
00:12:47,892 --> 00:12:49,602
¿Con el tiempo?
176
00:12:50,645 --> 00:12:52,313
¿En el día que estuviste aquí?
177
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Estoy aquí hace tres años, Theo.
178
00:12:58,737 --> 00:12:59,612
Vivo aquí.
179
00:13:27,724 --> 00:13:29,267
¿Irás a la reunión?
180
00:13:29,559 --> 00:13:31,061
No si se trata de la guerra.
181
00:13:33,063 --> 00:13:34,356
La rebelión se acabó.
182
00:13:35,398 --> 00:13:37,901
Jason está regresando
todo a la normalidad.
183
00:13:43,782 --> 00:13:45,450
Eres uno de los protegidos de Pilcher.
184
00:13:45,950 --> 00:13:48,036
Pensé que estarías feliz.
185
00:13:48,828 --> 00:13:51,164
Estoy feliz. ¿No lo ves?
186
00:13:52,540 --> 00:13:54,084
Jason quiere cosechar los cultivos.
187
00:13:58,880 --> 00:14:00,340
Están listos, ¿no?
188
00:14:00,965 --> 00:14:01,800
Parecen listos.
189
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
Sí. Nos demoramos demasiado
debido a la rebelión.
190
00:14:06,054 --> 00:14:08,723
- No debemos esperar.
- ¿Y los abbies?
191
00:14:09,557 --> 00:14:11,851
Se están trepando a sus propios
cadáveres para alcanzarnos.
192
00:14:11,935 --> 00:14:14,604
Se están sacrificando voluntariamente.
193
00:14:16,856 --> 00:14:18,316
No hay nada sobre este comportamiento...
194
00:14:18,400 --> 00:14:20,026
...en los años
de investigación de Pilcher.
195
00:14:20,276 --> 00:14:22,404
Es diferente a todo lo visto
desde que estamos aquí.
196
00:14:22,904 --> 00:14:25,490
Plantamos allí afuera
porque era necesario.
197
00:14:26,199 --> 00:14:28,243
Porque los niveles químicos del suelo...
198
00:14:28,326 --> 00:14:30,203
...dentro de la cerca cambiaron.
199
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
Entonces ¿podemos traer a la comida...
200
00:14:33,289 --> 00:14:35,917
...si podemos proteger a quienes
deben ir a buscarla?
201
00:14:36,126 --> 00:14:38,837
C.J., sabes que confío en ti.
202
00:14:39,796 --> 00:14:40,839
¿Estás seguro de esto?
203
00:14:40,964 --> 00:14:42,465
Protegeremos a los cosechadores.
204
00:14:42,549 --> 00:14:44,634
- Debemos hacerlo.
- ¿Cómo?
205
00:14:44,968 --> 00:14:47,846
Ya preparamos lanzallamas.
Si se acercan, los quemaremos.
206
00:14:47,929 --> 00:14:50,390
- No pueden controlar el fuego.
- Podemos controlarlo.
207
00:14:50,515 --> 00:14:54,060
Es un elemento.
Está vivo y es impredecible.
208
00:14:54,769 --> 00:14:56,771
Es como intentar controlar
el viento o el sol.
209
00:14:56,855 --> 00:14:59,649
Su comportamiento cambió.
Debemos cambiar también.
210
00:15:00,233 --> 00:15:03,361
Es hora de resistir,
más de lo que lo hicimos antes...
211
00:15:03,445 --> 00:15:05,613
...y tener fe de que eso no nos destruirá.
212
00:15:08,408 --> 00:15:10,744
Dijiste tres años.
Yo te vi hace tres días.
213
00:15:10,827 --> 00:15:14,122
Te vi hace tres días
en el bungaló, ¿recuerdas?
214
00:15:14,205 --> 00:15:16,583
- ¿Recuerdas qué dijiste?
- Nada de eso importa.
215
00:15:16,875 --> 00:15:19,044
- Fue hace mucho.
- Algo me golpeó en la cabeza.
216
00:15:19,127 --> 00:15:19,961
¿La herida fue grave?
217
00:15:20,670 --> 00:15:21,588
¿Me indujeron un coma?
218
00:15:21,671 --> 00:15:23,089
- No.
- ¿Estuvimos en Hawái?
219
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
- Sí, estuvimos.
- ¿Sí?
220
00:15:26,468 --> 00:15:28,595
¿Dónde conseguí esto? ¿Estamos casados?
221
00:15:29,220 --> 00:15:31,181
Theo, olvídate de todo esto.
222
00:15:31,264 --> 00:15:35,018
-No es una crisis gran mal...
-Theo, ¿me escuchas?
223
00:15:35,226 --> 00:15:37,145
¿Me escuchas? Escúchame.
224
00:15:37,812 --> 00:15:40,565
Nada de eso importa.
Solo importa que estamos aquí.
225
00:15:40,982 --> 00:15:43,610
Y debemos descubrir
cómo sobrevivir aquí...
226
00:15:43,777 --> 00:15:44,986
- ...como los demás.
- ¿"Los demás"?
227
00:15:45,070 --> 00:15:45,904
No hay nadie más.
228
00:15:45,987 --> 00:15:47,072
Esto no es real.
229
00:15:47,530 --> 00:15:48,740
Es algún tipo de alucinación.
230
00:15:51,785 --> 00:15:53,119
¿Eso se sintió real?
231
00:15:56,206 --> 00:15:58,375
No sientes dolor en una alucinación, Theo.
232
00:16:13,264 --> 00:16:14,224
Theo.
233
00:16:15,975 --> 00:16:17,268
Estás vivo.
234
00:16:28,697 --> 00:16:30,365
Debemos atender.
235
00:16:39,290 --> 00:16:41,960
Hola, Nancy. ¿Todo está bien?
236
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
Drake no puede respirar bien.
237
00:16:44,921 --> 00:16:46,464
Hace días.
238
00:16:46,589 --> 00:16:47,924
Dice que le duele.
239
00:16:48,758 --> 00:16:51,720
- Algo está mal.
- Lo siento mucho.
240
00:16:53,471 --> 00:16:55,598
- Todo ha sido una locura...
- Lo sé.
241
00:16:55,932 --> 00:16:58,101
Pero oí que tenemos un médico otra vez.
242
00:17:01,438 --> 00:17:02,897
Usted es médico, ¿verdad?
243
00:17:07,652 --> 00:17:09,863
- Sí.
- ¿Puede ayudarnos?
244
00:17:16,745 --> 00:17:18,621
Buenos días, Wayward Pines.
245
00:17:19,706 --> 00:17:21,541
El sol salió en este nuevo día.
246
00:17:22,208 --> 00:17:24,002
Celebremos nuestra suerte...
247
00:17:24,461 --> 00:17:27,172
...y sigamos viviendo
nuestras vidas con normalidad.
248
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Buenos días, Wayward Pines.
249
00:17:58,244 --> 00:17:59,537
DIRECTOR DE MEDICINA Y CIRUGÍA
250
00:18:39,119 --> 00:18:43,206
Buenos días, Dr. Yedlin. Soy Arlene Moran.
251
00:18:44,791 --> 00:18:46,751
Soy la recepcionista del hospital.
252
00:18:47,836 --> 00:18:50,880
Y solo quería decirle
que será un placer ayudarlo...
253
00:18:50,964 --> 00:18:53,174
...con todas sus necesidades médicas.
254
00:18:53,591 --> 00:18:57,679
No soy profesional médica ni nada...
255
00:18:57,762 --> 00:18:59,597
¿No la vi la otra noche?
256
00:19:00,557 --> 00:19:02,559
- ¿No era usted?
- Sí.
257
00:19:04,019 --> 00:19:06,604
Era yo. Me estaban...
258
00:19:06,980 --> 00:19:08,064
...ajustando.
259
00:19:09,274 --> 00:19:12,485
De vez en cuando, lo necesito.
Me ayuda a equilibrarme.
260
00:19:13,278 --> 00:19:17,991
Pero después, estoy bien.
Como ahora, estoy perfecta.
261
00:19:18,575 --> 00:19:20,493
Así que si necesita algo...
262
00:19:20,577 --> 00:19:21,661
¿Dr. Yedlin?
263
00:19:23,913 --> 00:19:27,083
Tenemos muchos pacientes hoy.
Comenzaremos cuando quiera.
264
00:19:28,168 --> 00:19:31,838
Solo quería decirle, señor,
que lo que hizo con Kerry...
265
00:19:31,921 --> 00:19:34,341
Por favor, ya basta de eso, ¿sí?
266
00:20:04,120 --> 00:20:05,830
SALÓN DE BELLEZA
267
00:20:24,974 --> 00:20:25,975
Rebecca.
268
00:20:26,559 --> 00:20:29,979
¡Hola! Theresa, ¿cómo estás?
Disculpa, aún...
269
00:20:30,063 --> 00:20:32,482
Jason puso a Ben
del otro lado de la cerca.
270
00:20:32,816 --> 00:20:35,026
- ¿Qué?
- Es lo que me están diciendo.
271
00:20:35,694 --> 00:20:38,738
¿Cómo es posible? Ambos son
de la Primera Generación.
272
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
Así es Jason.
273
00:20:42,158 --> 00:20:44,369
Tu esposo también estaba
allí afuera, ¿verdad?
274
00:20:44,744 --> 00:20:45,620
Sí.
275
00:20:45,912 --> 00:20:47,288
Y está vivo.
276
00:20:48,373 --> 00:20:49,708
Así que tal vez Ben esté vivo.
277
00:20:51,209 --> 00:20:52,585
Es posible.
278
00:20:53,378 --> 00:20:55,463
Sí. Es posible.
279
00:20:55,964 --> 00:20:58,717
Bien. Necesito que le pidas
a tu esposo que venga a verme...
280
00:20:58,800 --> 00:20:59,968
...cuando regrese, ¿sí?
281
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Necesito saber qué sabe.
282
00:21:02,595 --> 00:21:06,016
- Rebecca, por favor.
- Theresa, yo...
283
00:21:07,851 --> 00:21:08,977
Rebecca.
284
00:21:11,187 --> 00:21:13,356
Tú también sufriste pérdidas, lo sé...
285
00:21:13,440 --> 00:21:15,316
...pero acabas de recuperar a alguien.
286
00:21:18,319 --> 00:21:19,529
Por favor, ayúdame.
287
00:21:24,284 --> 00:21:25,243
Impresionante, ¿verdad?
288
00:21:25,577 --> 00:21:27,579
No se preocupen, no puede
hacerles daño. Recuerden.
289
00:21:28,329 --> 00:21:31,207
- El único abby bueno...
- Es un abby muerto.
290
00:21:31,374 --> 00:21:32,417
Excelente.
291
00:21:34,252 --> 00:21:37,714
Este es uno de los cinco
cadáveres de abbies...
292
00:21:37,839 --> 00:21:39,341
...que estamos estudiando...
293
00:21:39,424 --> 00:21:40,967
...en nuestro recientemente ampliado...
294
00:21:41,051 --> 00:21:42,594
...centro de investigación.
295
00:21:43,553 --> 00:21:47,307
También tenemos tres aberraciones vivas...
296
00:21:47,557 --> 00:21:49,059
No, no. No se preocupen.
297
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Están enjauladas bajo seguridad máxima...
298
00:21:52,812 --> 00:21:54,773
...y constantemente sedadas.
299
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Con el apoyo y el aliento de Jason...
300
00:21:59,944 --> 00:22:02,155
...a nuestros programas...
301
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
...aprendemos más cada día.
302
00:22:04,783 --> 00:22:06,368
Y cuanto más entendemos...
303
00:22:07,077 --> 00:22:08,995
...más oportunidades tenemos...
304
00:22:09,329 --> 00:22:11,331
...de descubrir sus debilidades, ¿verdad?
305
00:22:11,831 --> 00:22:15,627
Sé que ya no estoy aquí
con ustedes en la academia...
306
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
...como antes, ahora que dirijo
la investigación científica.
307
00:22:19,422 --> 00:22:22,592
- Pero si tienen preguntas...
- ¿Consiguieron este de la pila?
308
00:22:24,803 --> 00:22:27,013
¿De la pila
que hicieron intentando entrar?
309
00:22:29,265 --> 00:22:31,142
¿Dónde oíste eso, Frank?
310
00:22:31,267 --> 00:22:33,019
- ¿Lo harán otra vez?
- No.
311
00:22:34,104 --> 00:22:37,899
No, no ahora que vieron
cómo nos defendemos.
312
00:22:38,233 --> 00:22:39,901
Recuerden, niños.
313
00:22:40,819 --> 00:22:44,739
Wayward Pines funciona
cuando trabajamos juntos.
314
00:22:46,533 --> 00:22:48,326
Mientras permanezcamos unidos...
315
00:22:48,493 --> 00:22:51,955
...y no nos dejemos atrapar
por el descontento...
316
00:22:52,038 --> 00:22:54,874
...y el disenso que algunos
miembros de nuestra comunidad...
317
00:22:54,958 --> 00:22:56,543
...intentan cultivar...
318
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Si nos mantenemos juntos...
319
00:22:59,170 --> 00:23:00,922
...estaremos seguros en Wayward Pines...
320
00:23:01,006 --> 00:23:02,382
...perfectamente seguros.
321
00:23:18,356 --> 00:23:19,983
Su lengua está bastante hinchada.
322
00:23:22,944 --> 00:23:24,362
Tu mamá me dijo que sientes dolor.
323
00:23:24,654 --> 00:23:26,197
¿Puedes mostrarme dónde?
324
00:23:29,951 --> 00:23:31,619
Mis brazos también.
325
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Las articulaciones.
326
00:23:37,250 --> 00:23:39,502
Son señales de malnutrición.
327
00:23:40,170 --> 00:23:41,546
¿Cuál es la situación en casa?
328
00:23:41,921 --> 00:23:43,298
Primero le doy a él todas las raciones.
329
00:23:43,798 --> 00:23:46,301
Sé que la comida escasea ahora...
330
00:23:46,968 --> 00:23:48,511
...pero ¿cuál es su acceso a lo básico?
331
00:23:48,720 --> 00:23:49,929
Multivitamínicos o...
332
00:23:50,305 --> 00:23:52,182
No todos califican, doctor.
333
00:23:52,974 --> 00:23:55,226
¿Cómo alguien califica para una vitamina?
334
00:23:58,313 --> 00:23:59,397
Bueno.
335
00:24:00,106 --> 00:24:01,232
Podemos solucionar esto.
336
00:24:02,359 --> 00:24:04,402
Lo entubaremos y lo hidrataremos.
337
00:24:04,611 --> 00:24:06,988
Llame al gastroenterólogo...
338
00:24:07,781 --> 00:24:10,158
Solo que no tenemos un gastroenterólogo.
339
00:24:10,325 --> 00:24:11,785
Entonces...
340
00:24:13,745 --> 00:24:14,662
Yo lo haré.
341
00:24:20,502 --> 00:24:22,170
Muchos pacientes, doctor.
342
00:24:28,093 --> 00:24:29,344
Dr. Yedlin.
343
00:24:32,263 --> 00:24:34,057
Sé que es difícil adaptarse...
344
00:24:34,599 --> 00:24:36,559
...pero con su ayuda,
pronto los residentes...
345
00:24:36,643 --> 00:24:37,560
...estarán capacitados...
346
00:24:37,644 --> 00:24:39,521
¿Entiendes la condición
en que está la gente aquí?
347
00:24:39,688 --> 00:24:41,022
Es bueno que esté trabajando, entonces.
348
00:24:41,815 --> 00:24:43,692
Es lo que hacemos en Wayward Pines.
349
00:24:44,025 --> 00:24:46,653
No tiene mucho sentido lo que haces aquí.
350
00:24:47,404 --> 00:24:48,697
Eso no es asunto suyo.
351
00:24:49,030 --> 00:24:51,658
Sí lo es, ya que no dejas
de enviarme pacientes.
352
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
No es su trabajo decirme
cómo hacer las cosas.
353
00:24:54,077 --> 00:24:55,328
Ni siquiera, sugerirme cómo hacerlas.
354
00:24:55,412 --> 00:24:58,873
Hice un juramento, así que es
mi trabajo curar a las personas.
355
00:24:59,249 --> 00:25:02,585
De hecho, soy el único
que puedo hacerlo, ¿verdad?
356
00:25:05,088 --> 00:25:06,548
¿Cómo está Kerry hoy?
357
00:25:08,591 --> 00:25:11,761
Puedes contarme la historia
que quieras sobre este lugar...
358
00:25:11,928 --> 00:25:16,808
...y tal vez pueda aceptar alguna versión.
359
00:25:18,518 --> 00:25:21,771
Pero no aceptaré la realidad
de despertar en una dictadura.
360
00:25:23,148 --> 00:25:25,942
- En el mundo real...
- Este es el mundo ahora.
361
00:25:27,110 --> 00:25:28,778
Entonces, me esforzaría más...
362
00:25:28,903 --> 00:25:31,656
...por proteger cada pizca
de humanidad que queda.
363
00:25:32,323 --> 00:25:33,742
¿Me está sermoneando?
364
00:25:34,659 --> 00:25:37,120
Debe tener cuidado
con cómo me habla, doctor.
365
00:25:37,203 --> 00:25:40,248
¿Crees que no puedo
hacer tu trabajo? Está bien.
366
00:25:41,458 --> 00:25:43,585
Pero ambos sabemos que tú
no puedes hacer el mío.
367
00:25:54,429 --> 00:25:55,555
Él acaba de llegar.
368
00:25:56,431 --> 00:25:58,350
No aceptaré sugerencias de él.
369
00:26:00,310 --> 00:26:01,978
Entonces, no debes hacerlo.
370
00:26:02,854 --> 00:26:04,647
Pero es un médico de una ciudad pequeña.
371
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Él único médico de esta ciudad pequeña.
372
00:26:08,485 --> 00:26:10,737
La gente recurrirá a él
en busca de respuestas.
373
00:26:11,946 --> 00:26:13,531
Sobre muchas cosas.
374
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
- Es sentido común.
- ¿Cómo lo impedimos?
375
00:26:16,993 --> 00:26:18,453
No lo podemos impedir...
376
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
...pero él no será una amenaza
si lo controlas.
377
00:26:22,082 --> 00:26:26,211
- Te ayudaré.
- Wayward Pines ya estaba aquí.
378
00:26:27,045 --> 00:26:29,506
No puede haber facciones
u opiniones disidentes.
379
00:26:29,589 --> 00:26:31,675
Solo puede haber una persona a cargo.
380
00:26:32,634 --> 00:26:34,511
O todo se desmoronará y desapareceremos.
381
00:26:34,594 --> 00:26:35,428
Lo sé.
382
00:26:44,104 --> 00:26:45,647
Trabaja con él, Jason.
383
00:26:46,898 --> 00:26:49,025
Tú no quieres comenzar esta pelea.
384
00:26:50,735 --> 00:26:52,278
No vale la pena.
385
00:26:53,822 --> 00:26:54,989
Tienes razón.
386
00:26:57,033 --> 00:26:58,535
No vale la pena.
387
00:26:59,494 --> 00:27:00,995
Nunca debería haberlo despertado.
388
00:27:03,748 --> 00:27:04,958
Bueno, entonces estaría muerta.
389
00:27:08,211 --> 00:27:10,880
Nuestras vidas valen su arrogancia.
390
00:27:12,924 --> 00:27:14,050
Aún estoy aquí hoy.
391
00:27:14,968 --> 00:27:16,136
Tú aún estás aquí.
392
00:27:16,344 --> 00:27:18,430
Eso es lo que esta ciudad necesita.
393
00:27:19,764 --> 00:27:22,225
Él es difícil, sí.
394
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Ambos sabemos que él es necesario...
395
00:27:26,771 --> 00:27:28,398
...para la supervivencia de esta ciudad.
396
00:27:35,280 --> 00:27:36,364
Lo sé.
397
00:27:43,997 --> 00:27:46,499
- ¿Lo tienes?
- Sí, vamos.
398
00:27:53,882 --> 00:27:55,342
HELADERÍA MCCONIGLE'S
399
00:28:10,148 --> 00:28:11,441
Hola, Dr. Yedlin.
400
00:28:13,485 --> 00:28:14,486
Hola.
401
00:28:15,028 --> 00:28:16,946
Rebecca se fue hace una hora.
402
00:28:19,074 --> 00:28:21,868
Rebecca era su esposa, ¿verdad?
403
00:28:22,410 --> 00:28:25,246
Rebecca es mi esposa, sí. ¿Quién eres tú?
404
00:28:25,663 --> 00:28:28,375
Lucy Armstrong. Ella es mi jefa.
405
00:28:31,961 --> 00:28:33,046
Vamos.
406
00:28:42,847 --> 00:28:43,848
Hola.
407
00:28:48,770 --> 00:28:50,814
¿Ya no eres arquitecta?
408
00:28:53,149 --> 00:28:54,526
¿Eres estilista?
409
00:28:55,985 --> 00:28:58,988
Sí, es el trabajo que me dieron aquí.
410
00:28:59,906 --> 00:29:01,324
Así como te dieron el tuyo.
411
00:29:01,574 --> 00:29:02,575
¿Cabello?
412
00:29:03,243 --> 00:29:04,953
Es lo que me dijeron que haga.
413
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
Y, a veces, para sobrevivir,
debes hacer lo que te piden.
414
00:29:10,125 --> 00:29:11,626
Tu trabajo significaba todo para ti.
415
00:29:18,091 --> 00:29:19,634
Estuve en la calle principal hoy...
416
00:29:19,718 --> 00:29:21,928
...y vi una heladería llamada McConigle's.
417
00:29:24,139 --> 00:29:26,683
¿Así no se llamaba tu profesor
preferido en Harvard?
418
00:29:26,766 --> 00:29:28,226
¿En la Escuela de Diseño?
419
00:29:32,105 --> 00:29:34,107
¿Tú tienes algo que ver con eso?
420
00:29:37,652 --> 00:29:40,113
Estás siendo paranoico.
421
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
¿Por qué no sería paranoico?
422
00:29:43,742 --> 00:29:45,201
Porque así no llegarás lejos.
423
00:29:46,578 --> 00:29:48,955
Hace dos años,
la heladería se prendió fuego.
424
00:29:49,789 --> 00:29:52,042
Me pidieron ayuda para reconstruirla.
425
00:29:52,292 --> 00:29:53,626
Y me dejaron elegir el nombre.
426
00:29:54,669 --> 00:29:56,087
Eso es todo.
427
00:29:59,758 --> 00:30:02,427
Hay poca actividad esta noche
y hay luna llena.
428
00:30:03,261 --> 00:30:05,764
Verán todo desde la montaña.
429
00:30:06,348 --> 00:30:07,766
Despejaremos los campos...
430
00:30:08,016 --> 00:30:11,102
...y ubicaremos los lanzallamas
aquí y aquí.
431
00:30:11,353 --> 00:30:14,898
- ¿Y si el fuego los atrae?
- Nunca lo usamos contra ellos.
432
00:30:14,981 --> 00:30:17,025
No sabemos qué entenderán ellos con eso.
433
00:30:24,324 --> 00:30:25,700
Bueno, esta noche, aprenderán.
434
00:30:27,660 --> 00:30:29,829
Tendremos soldados cada tres metros.
435
00:30:29,913 --> 00:30:31,998
Entramos y salimos. Recuerden.
436
00:30:32,248 --> 00:30:34,542
Las vidas de todos en Wayward Pines...
437
00:30:34,626 --> 00:30:36,461
...dependen de que consigamos esa comida.
438
00:31:04,280 --> 00:31:05,198
Vamos, vamos.
439
00:31:17,627 --> 00:31:20,296
- No se detienen.
- Usen los lanzallamas.
440
00:31:36,479 --> 00:31:37,480
Se están retirando.
441
00:31:42,068 --> 00:31:44,070
- Los campos están libres.
- Entendido.
442
00:31:44,154 --> 00:31:45,363
Traigan a los cosechadores.
443
00:32:02,589 --> 00:32:04,299
Terminamos con el maizal B.
444
00:32:04,716 --> 00:32:07,469
Los primeros seis camiones
están regresando. Cambio.
445
00:32:19,356 --> 00:32:20,565
- Llévame contigo.
- ¿Ben?
446
00:32:20,648 --> 00:32:22,567
Por favor. ¡Escóndeme en un camión!
447
00:32:27,947 --> 00:32:31,159
¡Soy de la primera generación!
¡No puedes dejarme morir aquí!
448
00:32:32,535 --> 00:32:34,329
¡Oye, oye!
449
00:32:56,017 --> 00:32:57,227
¡No!
450
00:33:05,694 --> 00:33:07,278
Bueno. Está bien.
451
00:33:09,114 --> 00:33:13,243
Soy Ben Burke, del lado de afuera.
452
00:33:15,036 --> 00:33:16,496
Tal vez este sea mi último mensaje.
453
00:33:17,038 --> 00:33:19,457
Señor. Debe ver esto.
454
00:33:29,509 --> 00:33:30,719
Mamá...
455
00:33:31,261 --> 00:33:34,472
...sé que no siempre aprobaste
que fuera tan lejos.
456
00:33:34,764 --> 00:33:36,474
- Así que lo siento.
- Está vivo.
457
00:33:38,059 --> 00:33:39,477
Y sé que papá no era perfecto...
458
00:33:39,561 --> 00:33:43,398
...pero me enseñó a luchar
por las cosas en las que creo.
459
00:33:44,482 --> 00:33:46,568
Ambos lo hicieron.
460
00:33:48,653 --> 00:33:50,321
Y yo solo quería
que estuvieran orgullosos de mí...
461
00:33:50,405 --> 00:33:52,699
...y hacer lo mejor para todos
en Wayward Pines.
462
00:33:54,951 --> 00:33:56,578
Lamento que no haya sido lo suficiente.
463
00:33:57,287 --> 00:34:00,832
Jason, si estás mirando,
sabes que esto es un error.
464
00:34:02,125 --> 00:34:03,460
Me pusiste del otro lado de la cerca...
465
00:34:03,543 --> 00:34:05,545
...que es una sentencia
a muerte, y lo sabes.
466
00:34:06,921 --> 00:34:08,590
- Pilcher decía que un miembro...
- Apaga eso.
467
00:34:08,965 --> 00:34:09,799
¿Señor?
468
00:34:10,300 --> 00:34:11,259
Apágalo ahora.
469
00:34:11,760 --> 00:34:13,428
Si algo bueno resultara de esto...
470
00:34:13,595 --> 00:34:16,556
...tal vez la gente sepa la clase
de líder que en realidad eres.
471
00:34:31,196 --> 00:34:32,030
Buen trabajo.
472
00:34:32,614 --> 00:34:33,448
Buen trabajo allí afuera.
473
00:34:33,531 --> 00:34:34,657
¿Vieron a Ben?
474
00:34:39,496 --> 00:34:40,705
¿Vieron a Ben?
475
00:34:43,958 --> 00:34:46,961
- ¿Lo viste?
- No, no lo vi, lo siento.
476
00:34:47,420 --> 00:34:50,465
Es verdad lo que dicen
de la Primera Generación, ¿no?
477
00:34:51,883 --> 00:34:53,927
¿La primera ley no dice...
478
00:34:55,011 --> 00:34:58,640
...que no pueden herirse
unos a otros? ¿No es verdad?
479
00:34:59,849 --> 00:35:03,019
- Sra. Burke, entiendo que...
- Él está allí afuera.
480
00:35:03,478 --> 00:35:05,397
Y tal vez esté vivo.
481
00:35:05,855 --> 00:35:09,401
Entonces ¿por qué ustedes están
sentados aquí sin hacer nada?
482
00:35:09,901 --> 00:35:12,654
Sé que es frustrante,
pero seguimos órdenes.
483
00:35:12,862 --> 00:35:15,073
¿Cómo pueden dejar que Jason
haga algo así?
484
00:35:17,450 --> 00:35:18,785
Por favor, hagan algo.
485
00:35:21,830 --> 00:35:23,373
Hagan algo.
486
00:35:27,085 --> 00:35:28,920
¡Hagan algo, por favor!
487
00:35:29,087 --> 00:35:30,463
- Llévenla a casa.
- ¡Maldita sea!
488
00:35:48,106 --> 00:35:49,274
Ella tiene razón.
489
00:35:50,025 --> 00:35:51,234
Es la primera ley.
490
00:35:51,359 --> 00:35:53,737
- Él luchó contra nosotros.
- Pero es uno de nosotros.
491
00:35:53,820 --> 00:35:55,613
- Podemos pedirle a Jason...
- No.
492
00:35:57,490 --> 00:35:59,034
Él dirá que no.
493
00:36:00,785 --> 00:36:01,661
Vamos.
494
00:36:07,542 --> 00:36:08,543
Inhala.
495
00:36:12,130 --> 00:36:13,131
Exhala.
496
00:36:14,716 --> 00:36:17,844
Estoy bien. Debo regresar al trabajo.
497
00:36:18,887 --> 00:36:20,221
Déjanos a solas.
498
00:36:25,810 --> 00:36:26,686
Sal.
499
00:36:31,066 --> 00:36:32,442
¿No sientes dolor?
500
00:36:32,609 --> 00:36:34,861
Sé lo que es el dolor. Estoy bien.
501
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
Gracias por lo que hizo
cuando estaba herida.
502
00:36:37,572 --> 00:36:39,574
Es mi trabajo, ¿verdad?
503
00:36:41,368 --> 00:36:43,703
A menos que necesiten un barbero.
504
00:36:46,164 --> 00:36:47,874
Él te escucha, ¿verdad?
505
00:36:49,417 --> 00:36:51,044
Él hace lo que Pilcher hubiera querido.
506
00:36:51,836 --> 00:36:53,129
Y hace lo correcto.
507
00:36:53,630 --> 00:36:54,923
Pero él te presta atención.
508
00:36:56,257 --> 00:36:58,760
Espero que sí, Dr. Yedlin.
¿Quiere decirme algo?
509
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Nada.
510
00:37:01,012 --> 00:37:03,348
Solo intento entender
cómo funciona todo aquí.
511
00:37:04,140 --> 00:37:05,975
Haga que este hospital funcione.
512
00:37:06,559 --> 00:37:07,936
Deje el resto para nosotros.
513
00:37:33,378 --> 00:37:34,838
Debes comer, Kerry.
514
00:37:35,338 --> 00:37:36,840
Eso intento.
515
00:37:42,012 --> 00:37:45,640
Hoy, la gente de Wayward Pines
comerá comida de verdad.
516
00:37:46,433 --> 00:37:49,102
La cerca resistirá.
Los rebeldes fueron derrotados.
517
00:37:50,228 --> 00:37:52,814
La ciudad al fin se está recuperando.
518
00:37:57,861 --> 00:38:01,448
Theresa estuvo preguntando sobre Ben.
519
00:38:01,823 --> 00:38:04,451
- Lo sé.
- Las leyes, Jason.
520
00:38:05,869 --> 00:38:08,788
Los de la Primera Generación
no se hacen daño unos a otros.
521
00:38:08,872 --> 00:38:10,832
- Hablamos de eso.
- Yo no le hice daño.
522
00:38:11,499 --> 00:38:12,917
Lo exilié.
523
00:38:14,419 --> 00:38:15,712
Los abbies hicieron el daño.
524
00:38:19,466 --> 00:38:21,134
Él intentó ponernos a unos contra otros.
525
00:38:23,553 --> 00:38:26,139
Tal vez debas explicarle eso
a algunas personas.
526
00:38:26,723 --> 00:38:27,724
No debería hacerlo.
527
00:38:30,518 --> 00:38:32,354
Y él no era verdaderamente
de la Primera Generación.
528
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
Él llegó después. No es un original.
529
00:38:35,857 --> 00:38:37,317
Yo tampoco lo soy.
530
00:38:40,612 --> 00:38:41,946
Es diferente.
531
00:38:43,782 --> 00:38:45,033
Tú eres diferente.
532
00:38:52,332 --> 00:38:53,416
Tú eres leal.
533
00:39:07,305 --> 00:39:08,306
Tú eres mía.
534
00:39:34,958 --> 00:39:36,334
Mario, ¿eres tú?
535
00:39:41,965 --> 00:39:43,091
¿Dónde está Ben?
536
00:39:47,262 --> 00:39:48,638
¡Xander, soy yo!
537
00:40:00,316 --> 00:40:01,443
¿Dónde está Ben?
538
00:40:05,196 --> 00:40:07,866
¡Maldita sea, soy su madre! ¿Dónde está?
539
00:40:13,204 --> 00:40:14,414
Lo siento, papá.
540
00:40:23,965 --> 00:40:24,841
Hola.
541
00:40:42,609 --> 00:40:44,277
Enfermedad infecciosa.
542
00:40:46,488 --> 00:40:48,490
No lo entendía. No me importaba.
543
00:40:50,700 --> 00:40:52,452
Creo que nunca practiqué un parto.
544
00:40:54,329 --> 00:40:55,955
Al menos, no solo.
545
00:40:57,123 --> 00:40:59,959
No recuerdo la última vez
que me ocupé de una fractura.
546
00:41:02,671 --> 00:41:05,048
En tu residencia, hiciste un poco de todo.
547
00:41:06,800 --> 00:41:07,926
Lo recordarás.
548
00:41:16,017 --> 00:41:17,268
Mi dedo índice.
549
00:41:18,353 --> 00:41:19,479
En las Sierras.
550
00:41:21,815 --> 00:41:23,817
En las termas White Bear.
551
00:41:26,236 --> 00:41:29,823
- Era el edén.
- Bueno, estábamos desnudos.
552
00:41:33,326 --> 00:41:34,661
¿Y el bungaló?
553
00:41:36,413 --> 00:41:37,997
¿Aún estás allí?
554
00:41:39,082 --> 00:41:40,250
¿Tu cabeza?
555
00:41:40,667 --> 00:41:42,711
Cuando desperté, pensé que estabas muerto.
556
00:41:46,089 --> 00:41:47,173
Y ahora, estás aquí...
557
00:41:48,675 --> 00:41:50,093
...sentado conmigo, estás vivo.
558
00:41:56,224 --> 00:41:57,934
Estoy feliz por eso.
559
00:42:03,148 --> 00:42:05,525
Pero es todo lo que puedo decir.
560
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
Por ahora.
561
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Mira.
562
00:42:49,361 --> 00:42:50,362
¿Qué?
563
00:42:52,113 --> 00:42:53,239
Nada.
564
00:42:55,992 --> 00:42:58,745
Revisé todas las cámaras.
No hay un abby en ninguna.
565
00:42:59,287 --> 00:43:00,747
Esto nunca sucedió antes.
566
00:43:01,331 --> 00:43:02,165
¿Es posible?
567
00:43:03,500 --> 00:43:04,459
Desaparecieron.