1 00:00:01,876 --> 00:00:04,462 Estamos en el año 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,051 La destrucción del ambiente creó aberraciones evolutivas... 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,053 ...llamadas "abbies"... 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,723 ...que dominan la Tierra. 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,102 Un hombre previó la catástrofe. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,814 Creo un arca para la humanidad... 7 00:00:22,897 --> 00:00:26,401 ...y eligió a unos pocos para adormecerlos por 2000 años... 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,570 ...desafiando la extinción humana. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,948 Rodeada de montañas... 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,742 ...y protegida por una cerca eléctrica... 11 00:00:33,825 --> 00:00:36,411 ...lo que restó de la humanidad en la Tierra... 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,830 ...se esfuerza por sobrevivir... 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,207 ...en una ciudad llamada Wayward Pines. 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 En el episodio anterior... 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,423 - ¿Dónde estamos? - En Wayward Pines. 16 00:00:50,342 --> 00:00:51,593 ¡Detén el auto! 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,473 Te querrá llevar para conversar. 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,850 Haré lo que Pilcher hubiera hecho. 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,561 ¡Jason! Si quieres detener los asesinatos, estamos aquí. 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,397 Arréstenlos. 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,900 La Primera Generación no puede dañarse. 22 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 - No dañaré a Ben. - ¿Y a Theo? 23 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 Él es hábil. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,864 Escucha, Rebecca. Debemos irnos de aquí ahora. 25 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Algo está mal aquí. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,743 Reglas claras, castigo severo. 27 00:01:17,243 --> 00:01:18,536 Reglas claras y castigo severo. 28 00:01:18,661 --> 00:01:19,996 ¿Qué hay del otro lado de la cerca? 29 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 ¡Mario! ¿Qué haces? 30 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 ¡Mario! ¡Regresa! 31 00:01:34,678 --> 00:01:38,515 ¿Quién estaría con nosotros en esta aventura... 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,352 ...en este viaje hacia el futuro... 33 00:01:43,019 --> 00:01:47,065 ...en donde reconstruiríamos no solo la ciudad... 34 00:01:47,982 --> 00:01:49,401 ...sino también a la humanidad? 35 00:01:50,652 --> 00:01:51,569 ¿Debíamos elegir... 36 00:01:52,112 --> 00:01:55,073 ...a los mejores y más inteligentes de la sociedad? 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 No. 38 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 Ellos tuvieron su tiempo... 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 ...y casi destruyeron el planeta. 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 En cambio... 41 00:02:05,625 --> 00:02:07,711 ...seleccionamos al agricultor... 42 00:02:08,461 --> 00:02:12,674 ...al maestro, al médico, al policía. 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,093 Hombres y mujeres que saben trabajar... 44 00:02:15,176 --> 00:02:18,138 ...ya que había mucho trabajo por hacer. 45 00:02:18,555 --> 00:02:20,849 Pero para aquellos que violan las reglas... 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,560 ...no puede haber tolerancia. 47 00:02:23,768 --> 00:02:27,480 Deben afrontar las consecuencias de sus actos en público. 48 00:02:28,773 --> 00:02:30,567 Para que todos lo vean. 49 00:02:33,486 --> 00:02:34,779 ¿Adónde están yendo? 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,031 Cambio de cámara. 51 00:02:43,121 --> 00:02:44,289 ¿Qué están haciendo? 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 ¿Por qué están haciendo eso? 53 00:02:55,258 --> 00:02:56,718 Mario, mira. 54 00:03:08,480 --> 00:03:09,939 - ¿Qué están haciendo? - No sabemos, señor. 55 00:03:10,023 --> 00:03:11,399 Envía unidades ahora. 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,193 Al puesto de control. Voy en camino. 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 - Vamos también. - Sí, señor. 58 00:03:14,694 --> 00:03:16,237 -Jason. -Estaremos bien. 59 00:03:16,654 --> 00:03:18,615 Debemos ver qué está sucediendo. 60 00:03:18,698 --> 00:03:21,743 - Corta eso. No quiero pánico. - Sí, señor. 61 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 ¡Oigan! 62 00:03:26,331 --> 00:03:29,542 Enciendan eso. Por favor, mi esposo está allí. 63 00:04:15,588 --> 00:04:18,174 BIENVENIDOS A WAYWARD PINES DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,473 - Debemos salir. - ¿Crees que es mejor afuera? 65 00:04:25,974 --> 00:04:28,643 Es mejor si vamos en direcciones diferentes. 66 00:04:33,148 --> 00:04:33,982 Bien. 67 00:05:18,401 --> 00:05:20,362 Quiero un equipo en el norte del muro. 68 00:05:20,487 --> 00:05:22,155 Otro en el sur. 69 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 ¡Kerry! 70 00:05:42,634 --> 00:05:44,844 ¡Un médico! ¡Aquí! 71 00:05:46,638 --> 00:05:49,516 - Haz algo. - Está bien. Dios mío. 72 00:05:50,058 --> 00:05:52,227 Debemos llevarla al hospital. 73 00:06:10,537 --> 00:06:12,288 Avisa al hospital que estamos yendo. 74 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 - Sí, señor. - Resiste, Kerry. 75 00:06:13,915 --> 00:06:16,084 ¿Les digo que se preparen para una cirugía? 76 00:06:18,336 --> 00:06:19,337 ¿Señor? 77 00:06:20,213 --> 00:06:21,339 ¡Señor! 78 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 Ella está recibiendo fluidos. 79 00:06:32,434 --> 00:06:35,562 Tiene cortes profundos y posibles heridas internas. 80 00:06:35,687 --> 00:06:38,732 No tengo experiencia en esto, señor. Lo siento. 81 00:06:55,957 --> 00:06:57,876 Mario, encuentra al Dr. Yedlin. 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,045 Las cámaras lo divisaron en la Sección Seis. 83 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 - ¿En las plantaciones? - Sí. De prisa. 84 00:07:01,755 --> 00:07:03,548 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 85 00:07:05,008 --> 00:07:06,426 ¡Vamos, vamos! 86 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 ¡Cúbranse! 87 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 ¡Despejado, vamos! 88 00:07:17,562 --> 00:07:18,646 ¡Abran fuego! 89 00:07:18,855 --> 00:07:20,065 Doctor... 90 00:07:20,899 --> 00:07:21,733 ¡Derríbenlos! 91 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 ¿Está bien? 92 00:07:41,878 --> 00:07:44,422 ¡Dr. Yedlin! ¡Es Kerry! 93 00:07:44,506 --> 00:07:46,925 Perdió mucha sangre cuando un abby la atacó. 94 00:07:47,008 --> 00:07:49,052 - Tal vez sus órganos internos... - No ignores mis preguntas. 95 00:07:49,135 --> 00:07:50,845 - Olvídese... - ¡Responde mis preguntas! 96 00:07:52,722 --> 00:07:53,890 ¿Dónde está mi esposa? 97 00:07:54,015 --> 00:07:56,351 Olvídese de su esposa. ¡Hará esto ahora! 98 00:07:56,434 --> 00:07:58,853 No haré nada, hasta que tú... 99 00:08:01,398 --> 00:08:02,774 Hasta que me expliques todo esto. 100 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 ¿Quiere morir? ¿Es eso? 101 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 Usted, Kerry, su esposa, todos nosotros. 102 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 Todos moriremos. 103 00:08:12,659 --> 00:08:14,119 No tiene idea de qué sucede aquí. 104 00:08:14,327 --> 00:08:17,539 Entonces ¿quién la operará? ¿Tú? 105 00:08:18,289 --> 00:08:21,126 ¿O una de tus adolescentes embarazadas? 106 00:08:21,876 --> 00:08:24,421 Irás a buscar a Rebecca, la traerás aquí... 107 00:08:24,504 --> 00:08:26,381 ...y me contarás todo lo que sucede. 108 00:08:27,507 --> 00:08:28,633 Ahora. 109 00:08:41,604 --> 00:08:42,981 - Dios mío. - Rebecca. 110 00:08:43,189 --> 00:08:44,733 Gracias a Dios que estás bien. 111 00:08:45,567 --> 00:08:46,568 Dios mío. 112 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 Bueno, suficiente, doctor. Vamos. 113 00:08:49,029 --> 00:08:51,322 Ya te lo dije, esa era la primera parte. 114 00:08:52,198 --> 00:08:54,659 Ella está allí. Estabilícela y conversaremos. 115 00:08:54,743 --> 00:08:55,660 No te creo. 116 00:08:55,744 --> 00:08:57,704 - ¡Doctor! - Quiero saber dónde estamos. 117 00:08:59,414 --> 00:09:01,041 Saber de qué se trata esa cerca. 118 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Quiero saber qué son esas cosas del otro lado de la cerca... 119 00:09:04,878 --> 00:09:09,049 ...y cómo un cretino menor de edad está a cargo de todo esto. 120 00:09:09,257 --> 00:09:10,550 - Theo, no. - Usted tiene un deber. 121 00:09:13,094 --> 00:09:15,972 ¿Quiere que le ruegue? ¿Es eso? 122 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Lo secuestraron en Hawái... 123 00:09:20,310 --> 00:09:22,228 ...y lo pusieron en suspensión criogénica. 124 00:09:23,438 --> 00:09:26,149 La humanidad se extinguió porque destruyó el ambiente... 125 00:09:26,232 --> 00:09:28,985 ...y el planeta se infestó de aberraciones evolutivas. 126 00:09:29,944 --> 00:09:30,862 La cerca... 127 00:09:32,072 --> 00:09:33,531 ...nos protege de ellas. 128 00:09:34,282 --> 00:09:37,035 La personas de esta ciudad son los únicos humanos que quedan. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,537 En cualquier lugar. Para siempre. 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,085 - ¡Quiero la verdad! - ¡Dios mío! 131 00:09:45,502 --> 00:09:48,046 - No, detente, por favor. - ¡Mario! 132 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 No, por el amor de Dios. 133 00:09:49,881 --> 00:09:51,675 - Rebeca, díselo. - Sí. Theo. 134 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 ¡Ella se está muriendo allí! 135 00:09:53,677 --> 00:09:57,138 Escúchame, Theo. Haz lo que sea necesario para salvarla, ¿sí? 136 00:09:57,597 --> 00:09:58,932 Haz eso. 137 00:10:02,102 --> 00:10:03,061 Está bien. 138 00:10:04,104 --> 00:10:05,063 Suéltenlo. 139 00:10:25,291 --> 00:10:26,543 Estarás bien. 140 00:10:27,085 --> 00:10:30,171 Tienes mucha suerte. Al menos, es lo que él dice. 141 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Los abbies. 142 00:10:31,881 --> 00:10:33,508 ¿Entraron más? 143 00:10:34,217 --> 00:10:36,511 No. Usamos granadas láser y se retiraron. 144 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Aseguramos la cerca. Todo está bien. 145 00:10:40,932 --> 00:10:42,267 ¿Y la cosecha? 146 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 ¿Podremos traer la comida? 147 00:10:45,645 --> 00:10:48,648 ¿Y los otros rebeldes los que se rindieron con Ben? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,734 No quiero que te preocupes por todo eso. 149 00:10:51,776 --> 00:10:52,902 Debes descansar. 150 00:10:55,655 --> 00:10:57,532 Gracias por cuidarme. 151 00:10:57,615 --> 00:10:58,825 Por supuesto. 152 00:10:59,617 --> 00:11:00,869 Por favor, sabes que siempre lo haré. 153 00:11:00,952 --> 00:11:04,039 ¿Dónde está el Dr. Yedlin? Quiero agradecerle también. 154 00:11:04,831 --> 00:11:06,541 No tienes que hacerlo. 155 00:11:07,459 --> 00:11:08,793 Solo hizo su trabajo. 156 00:11:10,378 --> 00:11:12,047 Fue por poco. 157 00:11:43,161 --> 00:11:43,995 ¿Quién vive aquí? 158 00:11:44,913 --> 00:11:45,747 ¿Tienes hambre? 159 00:11:46,373 --> 00:11:47,874 Seguramente. 160 00:11:48,541 --> 00:11:51,461 Veamos qué tenemos. Seguramente no mucho. 161 00:11:57,550 --> 00:12:00,011 Las raciones se entregan los martes. 162 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 Pero contigo aquí, supongo que recibiremos el doble. 163 00:12:05,100 --> 00:12:09,104 - ¿Raciones? - Son cada vez menos. 164 00:12:11,022 --> 00:12:13,942 Es una de las causas de la rebelión. 165 00:12:14,150 --> 00:12:16,027 Pero nos dijeron que pronto habrá una cosecha. 166 00:12:17,195 --> 00:12:19,322 Sé que esto es muy difícil para ti, Theo. 167 00:12:21,324 --> 00:12:23,076 Pero también es difícil para ellos. 168 00:12:23,993 --> 00:12:25,912 Encontrar el equilibrio... 169 00:12:26,121 --> 00:12:28,915 ...entre información insuficiente y excesiva. 170 00:12:30,041 --> 00:12:33,003 Cuando despiertas y te sacan de la cápsula criogénica... 171 00:12:33,169 --> 00:12:36,006 Tú no crees en esto, no crees en nada de esto. 172 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 Al comienzo, no creí. 173 00:12:42,012 --> 00:12:45,223 Me resultó muy difícil saber en qué creer, pero... 174 00:12:46,266 --> 00:12:47,684 Con el tiempo, aprendí a aceptarlo. 175 00:12:47,892 --> 00:12:49,602 ¿Con el tiempo? 176 00:12:50,645 --> 00:12:52,313 ¿En el día que estuviste aquí? 177 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Estoy aquí hace tres años, Theo. 178 00:12:58,737 --> 00:12:59,612 Vivo aquí. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,267 ¿Irás a la reunión? 180 00:13:29,559 --> 00:13:31,061 No si se trata de la guerra. 181 00:13:33,063 --> 00:13:34,356 La rebelión se acabó. 182 00:13:35,398 --> 00:13:37,901 Jason está regresando todo a la normalidad. 183 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 Eres uno de los protegidos de Pilcher. 184 00:13:45,950 --> 00:13:48,036 Pensé que estarías feliz. 185 00:13:48,828 --> 00:13:51,164 Estoy feliz. ¿No lo ves? 186 00:13:52,540 --> 00:13:54,084 Jason quiere cosechar los cultivos. 187 00:13:58,880 --> 00:14:00,340 Están listos, ¿no? 188 00:14:00,965 --> 00:14:01,800 Parecen listos. 189 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 Sí. Nos demoramos demasiado debido a la rebelión. 190 00:14:06,054 --> 00:14:08,723 - No debemos esperar. - ¿Y los abbies? 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,851 Se están trepando a sus propios cadáveres para alcanzarnos. 192 00:14:11,935 --> 00:14:14,604 Se están sacrificando voluntariamente. 193 00:14:16,856 --> 00:14:18,316 No hay nada sobre este comportamiento... 194 00:14:18,400 --> 00:14:20,026 ...en los años de investigación de Pilcher. 195 00:14:20,276 --> 00:14:22,404 Es diferente a todo lo visto desde que estamos aquí. 196 00:14:22,904 --> 00:14:25,490 Plantamos allí afuera porque era necesario. 197 00:14:26,199 --> 00:14:28,243 Porque los niveles químicos del suelo... 198 00:14:28,326 --> 00:14:30,203 ...dentro de la cerca cambiaron. 199 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 Entonces ¿podemos traer a la comida... 200 00:14:33,289 --> 00:14:35,917 ...si podemos proteger a quienes deben ir a buscarla? 201 00:14:36,126 --> 00:14:38,837 C.J., sabes que confío en ti. 202 00:14:39,796 --> 00:14:40,839 ¿Estás seguro de esto? 203 00:14:40,964 --> 00:14:42,465 Protegeremos a los cosechadores. 204 00:14:42,549 --> 00:14:44,634 - Debemos hacerlo. - ¿Cómo? 205 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Ya preparamos lanzallamas. Si se acercan, los quemaremos. 206 00:14:47,929 --> 00:14:50,390 - No pueden controlar el fuego. - Podemos controlarlo. 207 00:14:50,515 --> 00:14:54,060 Es un elemento. Está vivo y es impredecible. 208 00:14:54,769 --> 00:14:56,771 Es como intentar controlar el viento o el sol. 209 00:14:56,855 --> 00:14:59,649 Su comportamiento cambió. Debemos cambiar también. 210 00:15:00,233 --> 00:15:03,361 Es hora de resistir, más de lo que lo hicimos antes... 211 00:15:03,445 --> 00:15:05,613 ...y tener fe de que eso no nos destruirá. 212 00:15:08,408 --> 00:15:10,744 Dijiste tres años. Yo te vi hace tres días. 213 00:15:10,827 --> 00:15:14,122 Te vi hace tres días en el bungaló, ¿recuerdas? 214 00:15:14,205 --> 00:15:16,583 - ¿Recuerdas qué dijiste? - Nada de eso importa. 215 00:15:16,875 --> 00:15:19,044 - Fue hace mucho. - Algo me golpeó en la cabeza. 216 00:15:19,127 --> 00:15:19,961 ¿La herida fue grave? 217 00:15:20,670 --> 00:15:21,588 ¿Me indujeron un coma? 218 00:15:21,671 --> 00:15:23,089 - No. - ¿Estuvimos en Hawái? 219 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 - Sí, estuvimos. - ¿Sí? 220 00:15:26,468 --> 00:15:28,595 ¿Dónde conseguí esto? ¿Estamos casados? 221 00:15:29,220 --> 00:15:31,181 Theo, olvídate de todo esto. 222 00:15:31,264 --> 00:15:35,018 -No es una crisis gran mal... -Theo, ¿me escuchas? 223 00:15:35,226 --> 00:15:37,145 ¿Me escuchas? Escúchame. 224 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Nada de eso importa. Solo importa que estamos aquí. 225 00:15:40,982 --> 00:15:43,610 Y debemos descubrir cómo sobrevivir aquí... 226 00:15:43,777 --> 00:15:44,986 - ...como los demás. - ¿"Los demás"? 227 00:15:45,070 --> 00:15:45,904 No hay nadie más. 228 00:15:45,987 --> 00:15:47,072 Esto no es real. 229 00:15:47,530 --> 00:15:48,740 Es algún tipo de alucinación. 230 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 ¿Eso se sintió real? 231 00:15:56,206 --> 00:15:58,375 No sientes dolor en una alucinación, Theo. 232 00:16:13,264 --> 00:16:14,224 Theo. 233 00:16:15,975 --> 00:16:17,268 Estás vivo. 234 00:16:28,697 --> 00:16:30,365 Debemos atender. 235 00:16:39,290 --> 00:16:41,960 Hola, Nancy. ¿Todo está bien? 236 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 Drake no puede respirar bien. 237 00:16:44,921 --> 00:16:46,464 Hace días. 238 00:16:46,589 --> 00:16:47,924 Dice que le duele. 239 00:16:48,758 --> 00:16:51,720 - Algo está mal. - Lo siento mucho. 240 00:16:53,471 --> 00:16:55,598 - Todo ha sido una locura... - Lo sé. 241 00:16:55,932 --> 00:16:58,101 Pero oí que tenemos un médico otra vez. 242 00:17:01,438 --> 00:17:02,897 Usted es médico, ¿verdad? 243 00:17:07,652 --> 00:17:09,863 - Sí. - ¿Puede ayudarnos? 244 00:17:16,745 --> 00:17:18,621 Buenos días, Wayward Pines. 245 00:17:19,706 --> 00:17:21,541 El sol salió en este nuevo día. 246 00:17:22,208 --> 00:17:24,002 Celebremos nuestra suerte... 247 00:17:24,461 --> 00:17:27,172 ...y sigamos viviendo nuestras vidas con normalidad. 248 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Buenos días, Wayward Pines. 249 00:17:58,244 --> 00:17:59,537 DIRECTOR DE MEDICINA Y CIRUGÍA 250 00:18:39,119 --> 00:18:43,206 Buenos días, Dr. Yedlin. Soy Arlene Moran. 251 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Soy la recepcionista del hospital. 252 00:18:47,836 --> 00:18:50,880 Y solo quería decirle que será un placer ayudarlo... 253 00:18:50,964 --> 00:18:53,174 ...con todas sus necesidades médicas. 254 00:18:53,591 --> 00:18:57,679 No soy profesional médica ni nada... 255 00:18:57,762 --> 00:18:59,597 ¿No la vi la otra noche? 256 00:19:00,557 --> 00:19:02,559 - ¿No era usted? - Sí. 257 00:19:04,019 --> 00:19:06,604 Era yo. Me estaban... 258 00:19:06,980 --> 00:19:08,064 ...ajustando. 259 00:19:09,274 --> 00:19:12,485 De vez en cuando, lo necesito. Me ayuda a equilibrarme. 260 00:19:13,278 --> 00:19:17,991 Pero después, estoy bien. Como ahora, estoy perfecta. 261 00:19:18,575 --> 00:19:20,493 Así que si necesita algo... 262 00:19:20,577 --> 00:19:21,661 ¿Dr. Yedlin? 263 00:19:23,913 --> 00:19:27,083 Tenemos muchos pacientes hoy. Comenzaremos cuando quiera. 264 00:19:28,168 --> 00:19:31,838 Solo quería decirle, señor, que lo que hizo con Kerry... 265 00:19:31,921 --> 00:19:34,341 Por favor, ya basta de eso, ¿sí? 266 00:20:04,120 --> 00:20:05,830 SALÓN DE BELLEZA 267 00:20:24,974 --> 00:20:25,975 Rebecca. 268 00:20:26,559 --> 00:20:29,979 ¡Hola! Theresa, ¿cómo estás? Disculpa, aún... 269 00:20:30,063 --> 00:20:32,482 Jason puso a Ben del otro lado de la cerca. 270 00:20:32,816 --> 00:20:35,026 - ¿Qué? - Es lo que me están diciendo. 271 00:20:35,694 --> 00:20:38,738 ¿Cómo es posible? Ambos son de la Primera Generación. 272 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 Así es Jason. 273 00:20:42,158 --> 00:20:44,369 Tu esposo también estaba allí afuera, ¿verdad? 274 00:20:44,744 --> 00:20:45,620 Sí. 275 00:20:45,912 --> 00:20:47,288 Y está vivo. 276 00:20:48,373 --> 00:20:49,708 Así que tal vez Ben esté vivo. 277 00:20:51,209 --> 00:20:52,585 Es posible. 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,463 Sí. Es posible. 279 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Bien. Necesito que le pidas a tu esposo que venga a verme... 280 00:20:58,800 --> 00:20:59,968 ...cuando regrese, ¿sí? 281 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Necesito saber qué sabe. 282 00:21:02,595 --> 00:21:06,016 - Rebecca, por favor. - Theresa, yo... 283 00:21:07,851 --> 00:21:08,977 Rebecca. 284 00:21:11,187 --> 00:21:13,356 Tú también sufriste pérdidas, lo sé... 285 00:21:13,440 --> 00:21:15,316 ...pero acabas de recuperar a alguien. 286 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 Por favor, ayúdame. 287 00:21:24,284 --> 00:21:25,243 Impresionante, ¿verdad? 288 00:21:25,577 --> 00:21:27,579 No se preocupen, no puede hacerles daño. Recuerden. 289 00:21:28,329 --> 00:21:31,207 - El único abby bueno... - Es un abby muerto. 290 00:21:31,374 --> 00:21:32,417 Excelente. 291 00:21:34,252 --> 00:21:37,714 Este es uno de los cinco cadáveres de abbies... 292 00:21:37,839 --> 00:21:39,341 ...que estamos estudiando... 293 00:21:39,424 --> 00:21:40,967 ...en nuestro recientemente ampliado... 294 00:21:41,051 --> 00:21:42,594 ...centro de investigación. 295 00:21:43,553 --> 00:21:47,307 También tenemos tres aberraciones vivas... 296 00:21:47,557 --> 00:21:49,059 No, no. No se preocupen. 297 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Están enjauladas bajo seguridad máxima... 298 00:21:52,812 --> 00:21:54,773 ...y constantemente sedadas. 299 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Con el apoyo y el aliento de Jason... 300 00:21:59,944 --> 00:22:02,155 ...a nuestros programas... 301 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 ...aprendemos más cada día. 302 00:22:04,783 --> 00:22:06,368 Y cuanto más entendemos... 303 00:22:07,077 --> 00:22:08,995 ...más oportunidades tenemos... 304 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 ...de descubrir sus debilidades, ¿verdad? 305 00:22:11,831 --> 00:22:15,627 Sé que ya no estoy aquí con ustedes en la academia... 306 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 ...como antes, ahora que dirijo la investigación científica. 307 00:22:19,422 --> 00:22:22,592 - Pero si tienen preguntas... - ¿Consiguieron este de la pila? 308 00:22:24,803 --> 00:22:27,013 ¿De la pila que hicieron intentando entrar? 309 00:22:29,265 --> 00:22:31,142 ¿Dónde oíste eso, Frank? 310 00:22:31,267 --> 00:22:33,019 - ¿Lo harán otra vez? - No. 311 00:22:34,104 --> 00:22:37,899 No, no ahora que vieron cómo nos defendemos. 312 00:22:38,233 --> 00:22:39,901 Recuerden, niños. 313 00:22:40,819 --> 00:22:44,739 Wayward Pines funciona cuando trabajamos juntos. 314 00:22:46,533 --> 00:22:48,326 Mientras permanezcamos unidos... 315 00:22:48,493 --> 00:22:51,955 ...y no nos dejemos atrapar por el descontento... 316 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 ...y el disenso que algunos miembros de nuestra comunidad... 317 00:22:54,958 --> 00:22:56,543 ...intentan cultivar... 318 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Si nos mantenemos juntos... 319 00:22:59,170 --> 00:23:00,922 ...estaremos seguros en Wayward Pines... 320 00:23:01,006 --> 00:23:02,382 ...perfectamente seguros. 321 00:23:18,356 --> 00:23:19,983 Su lengua está bastante hinchada. 322 00:23:22,944 --> 00:23:24,362 Tu mamá me dijo que sientes dolor. 323 00:23:24,654 --> 00:23:26,197 ¿Puedes mostrarme dónde? 324 00:23:29,951 --> 00:23:31,619 Mis brazos también. 325 00:23:34,748 --> 00:23:36,041 Las articulaciones. 326 00:23:37,250 --> 00:23:39,502 Son señales de malnutrición. 327 00:23:40,170 --> 00:23:41,546 ¿Cuál es la situación en casa? 328 00:23:41,921 --> 00:23:43,298 Primero le doy a él todas las raciones. 329 00:23:43,798 --> 00:23:46,301 Sé que la comida escasea ahora... 330 00:23:46,968 --> 00:23:48,511 ...pero ¿cuál es su acceso a lo básico? 331 00:23:48,720 --> 00:23:49,929 Multivitamínicos o... 332 00:23:50,305 --> 00:23:52,182 No todos califican, doctor. 333 00:23:52,974 --> 00:23:55,226 ¿Cómo alguien califica para una vitamina? 334 00:23:58,313 --> 00:23:59,397 Bueno. 335 00:24:00,106 --> 00:24:01,232 Podemos solucionar esto. 336 00:24:02,359 --> 00:24:04,402 Lo entubaremos y lo hidrataremos. 337 00:24:04,611 --> 00:24:06,988 Llame al gastroenterólogo... 338 00:24:07,781 --> 00:24:10,158 Solo que no tenemos un gastroenterólogo. 339 00:24:10,325 --> 00:24:11,785 Entonces... 340 00:24:13,745 --> 00:24:14,662 Yo lo haré. 341 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Muchos pacientes, doctor. 342 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Dr. Yedlin. 343 00:24:32,263 --> 00:24:34,057 Sé que es difícil adaptarse... 344 00:24:34,599 --> 00:24:36,559 ...pero con su ayuda, pronto los residentes... 345 00:24:36,643 --> 00:24:37,560 ...estarán capacitados... 346 00:24:37,644 --> 00:24:39,521 ¿Entiendes la condición en que está la gente aquí? 347 00:24:39,688 --> 00:24:41,022 Es bueno que esté trabajando, entonces. 348 00:24:41,815 --> 00:24:43,692 Es lo que hacemos en Wayward Pines. 349 00:24:44,025 --> 00:24:46,653 No tiene mucho sentido lo que haces aquí. 350 00:24:47,404 --> 00:24:48,697 Eso no es asunto suyo. 351 00:24:49,030 --> 00:24:51,658 Sí lo es, ya que no dejas de enviarme pacientes. 352 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 No es su trabajo decirme cómo hacer las cosas. 353 00:24:54,077 --> 00:24:55,328 Ni siquiera, sugerirme cómo hacerlas. 354 00:24:55,412 --> 00:24:58,873 Hice un juramento, así que es mi trabajo curar a las personas. 355 00:24:59,249 --> 00:25:02,585 De hecho, soy el único que puedo hacerlo, ¿verdad? 356 00:25:05,088 --> 00:25:06,548 ¿Cómo está Kerry hoy? 357 00:25:08,591 --> 00:25:11,761 Puedes contarme la historia que quieras sobre este lugar... 358 00:25:11,928 --> 00:25:16,808 ...y tal vez pueda aceptar alguna versión. 359 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 Pero no aceptaré la realidad de despertar en una dictadura. 360 00:25:23,148 --> 00:25:25,942 - En el mundo real... - Este es el mundo ahora. 361 00:25:27,110 --> 00:25:28,778 Entonces, me esforzaría más... 362 00:25:28,903 --> 00:25:31,656 ...por proteger cada pizca de humanidad que queda. 363 00:25:32,323 --> 00:25:33,742 ¿Me está sermoneando? 364 00:25:34,659 --> 00:25:37,120 Debe tener cuidado con cómo me habla, doctor. 365 00:25:37,203 --> 00:25:40,248 ¿Crees que no puedo hacer tu trabajo? Está bien. 366 00:25:41,458 --> 00:25:43,585 Pero ambos sabemos que tú no puedes hacer el mío. 367 00:25:54,429 --> 00:25:55,555 Él acaba de llegar. 368 00:25:56,431 --> 00:25:58,350 No aceptaré sugerencias de él. 369 00:26:00,310 --> 00:26:01,978 Entonces, no debes hacerlo. 370 00:26:02,854 --> 00:26:04,647 Pero es un médico de una ciudad pequeña. 371 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Él único médico de esta ciudad pequeña. 372 00:26:08,485 --> 00:26:10,737 La gente recurrirá a él en busca de respuestas. 373 00:26:11,946 --> 00:26:13,531 Sobre muchas cosas. 374 00:26:14,115 --> 00:26:16,659 - Es sentido común. - ¿Cómo lo impedimos? 375 00:26:16,993 --> 00:26:18,453 No lo podemos impedir... 376 00:26:18,536 --> 00:26:20,997 ...pero él no será una amenaza si lo controlas. 377 00:26:22,082 --> 00:26:26,211 - Te ayudaré. - Wayward Pines ya estaba aquí. 378 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 No puede haber facciones u opiniones disidentes. 379 00:26:29,589 --> 00:26:31,675 Solo puede haber una persona a cargo. 380 00:26:32,634 --> 00:26:34,511 O todo se desmoronará y desapareceremos. 381 00:26:34,594 --> 00:26:35,428 Lo sé. 382 00:26:44,104 --> 00:26:45,647 Trabaja con él, Jason. 383 00:26:46,898 --> 00:26:49,025 Tú no quieres comenzar esta pelea. 384 00:26:50,735 --> 00:26:52,278 No vale la pena. 385 00:26:53,822 --> 00:26:54,989 Tienes razón. 386 00:26:57,033 --> 00:26:58,535 No vale la pena. 387 00:26:59,494 --> 00:27:00,995 Nunca debería haberlo despertado. 388 00:27:03,748 --> 00:27:04,958 Bueno, entonces estaría muerta. 389 00:27:08,211 --> 00:27:10,880 Nuestras vidas valen su arrogancia. 390 00:27:12,924 --> 00:27:14,050 Aún estoy aquí hoy. 391 00:27:14,968 --> 00:27:16,136 Tú aún estás aquí. 392 00:27:16,344 --> 00:27:18,430 Eso es lo que esta ciudad necesita. 393 00:27:19,764 --> 00:27:22,225 Él es difícil, sí. 394 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Ambos sabemos que él es necesario... 395 00:27:26,771 --> 00:27:28,398 ...para la supervivencia de esta ciudad. 396 00:27:35,280 --> 00:27:36,364 Lo sé. 397 00:27:43,997 --> 00:27:46,499 - ¿Lo tienes? - Sí, vamos. 398 00:27:53,882 --> 00:27:55,342 HELADERÍA MCCONIGLE'S 399 00:28:10,148 --> 00:28:11,441 Hola, Dr. Yedlin. 400 00:28:13,485 --> 00:28:14,486 Hola. 401 00:28:15,028 --> 00:28:16,946 Rebecca se fue hace una hora. 402 00:28:19,074 --> 00:28:21,868 Rebecca era su esposa, ¿verdad? 403 00:28:22,410 --> 00:28:25,246 Rebecca es mi esposa, sí. ¿Quién eres tú? 404 00:28:25,663 --> 00:28:28,375 Lucy Armstrong. Ella es mi jefa. 405 00:28:31,961 --> 00:28:33,046 Vamos. 406 00:28:42,847 --> 00:28:43,848 Hola. 407 00:28:48,770 --> 00:28:50,814 ¿Ya no eres arquitecta? 408 00:28:53,149 --> 00:28:54,526 ¿Eres estilista? 409 00:28:55,985 --> 00:28:58,988 Sí, es el trabajo que me dieron aquí. 410 00:28:59,906 --> 00:29:01,324 Así como te dieron el tuyo. 411 00:29:01,574 --> 00:29:02,575 ¿Cabello? 412 00:29:03,243 --> 00:29:04,953 Es lo que me dijeron que haga. 413 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 Y, a veces, para sobrevivir, debes hacer lo que te piden. 414 00:29:10,125 --> 00:29:11,626 Tu trabajo significaba todo para ti. 415 00:29:18,091 --> 00:29:19,634 Estuve en la calle principal hoy... 416 00:29:19,718 --> 00:29:21,928 ...y vi una heladería llamada McConigle's. 417 00:29:24,139 --> 00:29:26,683 ¿Así no se llamaba tu profesor preferido en Harvard? 418 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 ¿En la Escuela de Diseño? 419 00:29:32,105 --> 00:29:34,107 ¿Tú tienes algo que ver con eso? 420 00:29:37,652 --> 00:29:40,113 Estás siendo paranoico. 421 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 ¿Por qué no sería paranoico? 422 00:29:43,742 --> 00:29:45,201 Porque así no llegarás lejos. 423 00:29:46,578 --> 00:29:48,955 Hace dos años, la heladería se prendió fuego. 424 00:29:49,789 --> 00:29:52,042 Me pidieron ayuda para reconstruirla. 425 00:29:52,292 --> 00:29:53,626 Y me dejaron elegir el nombre. 426 00:29:54,669 --> 00:29:56,087 Eso es todo. 427 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 Hay poca actividad esta noche y hay luna llena. 428 00:30:03,261 --> 00:30:05,764 Verán todo desde la montaña. 429 00:30:06,348 --> 00:30:07,766 Despejaremos los campos... 430 00:30:08,016 --> 00:30:11,102 ...y ubicaremos los lanzallamas aquí y aquí. 431 00:30:11,353 --> 00:30:14,898 - ¿Y si el fuego los atrae? - Nunca lo usamos contra ellos. 432 00:30:14,981 --> 00:30:17,025 No sabemos qué entenderán ellos con eso. 433 00:30:24,324 --> 00:30:25,700 Bueno, esta noche, aprenderán. 434 00:30:27,660 --> 00:30:29,829 Tendremos soldados cada tres metros. 435 00:30:29,913 --> 00:30:31,998 Entramos y salimos. Recuerden. 436 00:30:32,248 --> 00:30:34,542 Las vidas de todos en Wayward Pines... 437 00:30:34,626 --> 00:30:36,461 ...dependen de que consigamos esa comida. 438 00:31:04,280 --> 00:31:05,198 Vamos, vamos. 439 00:31:17,627 --> 00:31:20,296 - No se detienen. - Usen los lanzallamas. 440 00:31:36,479 --> 00:31:37,480 Se están retirando. 441 00:31:42,068 --> 00:31:44,070 - Los campos están libres. - Entendido. 442 00:31:44,154 --> 00:31:45,363 Traigan a los cosechadores. 443 00:32:02,589 --> 00:32:04,299 Terminamos con el maizal B. 444 00:32:04,716 --> 00:32:07,469 Los primeros seis camiones están regresando. Cambio. 445 00:32:19,356 --> 00:32:20,565 - Llévame contigo. - ¿Ben? 446 00:32:20,648 --> 00:32:22,567 Por favor. ¡Escóndeme en un camión! 447 00:32:27,947 --> 00:32:31,159 ¡Soy de la primera generación! ¡No puedes dejarme morir aquí! 448 00:32:32,535 --> 00:32:34,329 ¡Oye, oye! 449 00:32:56,017 --> 00:32:57,227 ¡No! 450 00:33:05,694 --> 00:33:07,278 Bueno. Está bien. 451 00:33:09,114 --> 00:33:13,243 Soy Ben Burke, del lado de afuera. 452 00:33:15,036 --> 00:33:16,496 Tal vez este sea mi último mensaje. 453 00:33:17,038 --> 00:33:19,457 Señor. Debe ver esto. 454 00:33:29,509 --> 00:33:30,719 Mamá... 455 00:33:31,261 --> 00:33:34,472 ...sé que no siempre aprobaste que fuera tan lejos. 456 00:33:34,764 --> 00:33:36,474 - Así que lo siento. - Está vivo. 457 00:33:38,059 --> 00:33:39,477 Y sé que papá no era perfecto... 458 00:33:39,561 --> 00:33:43,398 ...pero me enseñó a luchar por las cosas en las que creo. 459 00:33:44,482 --> 00:33:46,568 Ambos lo hicieron. 460 00:33:48,653 --> 00:33:50,321 Y yo solo quería que estuvieran orgullosos de mí... 461 00:33:50,405 --> 00:33:52,699 ...y hacer lo mejor para todos en Wayward Pines. 462 00:33:54,951 --> 00:33:56,578 Lamento que no haya sido lo suficiente. 463 00:33:57,287 --> 00:34:00,832 Jason, si estás mirando, sabes que esto es un error. 464 00:34:02,125 --> 00:34:03,460 Me pusiste del otro lado de la cerca... 465 00:34:03,543 --> 00:34:05,545 ...que es una sentencia a muerte, y lo sabes. 466 00:34:06,921 --> 00:34:08,590 - Pilcher decía que un miembro... - Apaga eso. 467 00:34:08,965 --> 00:34:09,799 ¿Señor? 468 00:34:10,300 --> 00:34:11,259 Apágalo ahora. 469 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Si algo bueno resultara de esto... 470 00:34:13,595 --> 00:34:16,556 ...tal vez la gente sepa la clase de líder que en realidad eres. 471 00:34:31,196 --> 00:34:32,030 Buen trabajo. 472 00:34:32,614 --> 00:34:33,448 Buen trabajo allí afuera. 473 00:34:33,531 --> 00:34:34,657 ¿Vieron a Ben? 474 00:34:39,496 --> 00:34:40,705 ¿Vieron a Ben? 475 00:34:43,958 --> 00:34:46,961 - ¿Lo viste? - No, no lo vi, lo siento. 476 00:34:47,420 --> 00:34:50,465 Es verdad lo que dicen de la Primera Generación, ¿no? 477 00:34:51,883 --> 00:34:53,927 ¿La primera ley no dice... 478 00:34:55,011 --> 00:34:58,640 ...que no pueden herirse unos a otros? ¿No es verdad? 479 00:34:59,849 --> 00:35:03,019 - Sra. Burke, entiendo que... - Él está allí afuera. 480 00:35:03,478 --> 00:35:05,397 Y tal vez esté vivo. 481 00:35:05,855 --> 00:35:09,401 Entonces ¿por qué ustedes están sentados aquí sin hacer nada? 482 00:35:09,901 --> 00:35:12,654 Sé que es frustrante, pero seguimos órdenes. 483 00:35:12,862 --> 00:35:15,073 ¿Cómo pueden dejar que Jason haga algo así? 484 00:35:17,450 --> 00:35:18,785 Por favor, hagan algo. 485 00:35:21,830 --> 00:35:23,373 Hagan algo. 486 00:35:27,085 --> 00:35:28,920 ¡Hagan algo, por favor! 487 00:35:29,087 --> 00:35:30,463 - Llévenla a casa. - ¡Maldita sea! 488 00:35:48,106 --> 00:35:49,274 Ella tiene razón. 489 00:35:50,025 --> 00:35:51,234 Es la primera ley. 490 00:35:51,359 --> 00:35:53,737 - Él luchó contra nosotros. - Pero es uno de nosotros. 491 00:35:53,820 --> 00:35:55,613 - Podemos pedirle a Jason... - No. 492 00:35:57,490 --> 00:35:59,034 Él dirá que no. 493 00:36:00,785 --> 00:36:01,661 Vamos. 494 00:36:07,542 --> 00:36:08,543 Inhala. 495 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 Exhala. 496 00:36:14,716 --> 00:36:17,844 Estoy bien. Debo regresar al trabajo. 497 00:36:18,887 --> 00:36:20,221 Déjanos a solas. 498 00:36:25,810 --> 00:36:26,686 Sal. 499 00:36:31,066 --> 00:36:32,442 ¿No sientes dolor? 500 00:36:32,609 --> 00:36:34,861 Sé lo que es el dolor. Estoy bien. 501 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 Gracias por lo que hizo cuando estaba herida. 502 00:36:37,572 --> 00:36:39,574 Es mi trabajo, ¿verdad? 503 00:36:41,368 --> 00:36:43,703 A menos que necesiten un barbero. 504 00:36:46,164 --> 00:36:47,874 Él te escucha, ¿verdad? 505 00:36:49,417 --> 00:36:51,044 Él hace lo que Pilcher hubiera querido. 506 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Y hace lo correcto. 507 00:36:53,630 --> 00:36:54,923 Pero él te presta atención. 508 00:36:56,257 --> 00:36:58,760 Espero que sí, Dr. Yedlin. ¿Quiere decirme algo? 509 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 Nada. 510 00:37:01,012 --> 00:37:03,348 Solo intento entender cómo funciona todo aquí. 511 00:37:04,140 --> 00:37:05,975 Haga que este hospital funcione. 512 00:37:06,559 --> 00:37:07,936 Deje el resto para nosotros. 513 00:37:33,378 --> 00:37:34,838 Debes comer, Kerry. 514 00:37:35,338 --> 00:37:36,840 Eso intento. 515 00:37:42,012 --> 00:37:45,640 Hoy, la gente de Wayward Pines comerá comida de verdad. 516 00:37:46,433 --> 00:37:49,102 La cerca resistirá. Los rebeldes fueron derrotados. 517 00:37:50,228 --> 00:37:52,814 La ciudad al fin se está recuperando. 518 00:37:57,861 --> 00:38:01,448 Theresa estuvo preguntando sobre Ben. 519 00:38:01,823 --> 00:38:04,451 - Lo sé. - Las leyes, Jason. 520 00:38:05,869 --> 00:38:08,788 Los de la Primera Generación no se hacen daño unos a otros. 521 00:38:08,872 --> 00:38:10,832 - Hablamos de eso. - Yo no le hice daño. 522 00:38:11,499 --> 00:38:12,917 Lo exilié. 523 00:38:14,419 --> 00:38:15,712 Los abbies hicieron el daño. 524 00:38:19,466 --> 00:38:21,134 Él intentó ponernos a unos contra otros. 525 00:38:23,553 --> 00:38:26,139 Tal vez debas explicarle eso a algunas personas. 526 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 No debería hacerlo. 527 00:38:30,518 --> 00:38:32,354 Y él no era verdaderamente de la Primera Generación. 528 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 Él llegó después. No es un original. 529 00:38:35,857 --> 00:38:37,317 Yo tampoco lo soy. 530 00:38:40,612 --> 00:38:41,946 Es diferente. 531 00:38:43,782 --> 00:38:45,033 Tú eres diferente. 532 00:38:52,332 --> 00:38:53,416 Tú eres leal. 533 00:39:07,305 --> 00:39:08,306 Tú eres mía. 534 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Mario, ¿eres tú? 535 00:39:41,965 --> 00:39:43,091 ¿Dónde está Ben? 536 00:39:47,262 --> 00:39:48,638 ¡Xander, soy yo! 537 00:40:00,316 --> 00:40:01,443 ¿Dónde está Ben? 538 00:40:05,196 --> 00:40:07,866 ¡Maldita sea, soy su madre! ¿Dónde está? 539 00:40:13,204 --> 00:40:14,414 Lo siento, papá. 540 00:40:23,965 --> 00:40:24,841 Hola. 541 00:40:42,609 --> 00:40:44,277 Enfermedad infecciosa. 542 00:40:46,488 --> 00:40:48,490 No lo entendía. No me importaba. 543 00:40:50,700 --> 00:40:52,452 Creo que nunca practiqué un parto. 544 00:40:54,329 --> 00:40:55,955 Al menos, no solo. 545 00:40:57,123 --> 00:40:59,959 No recuerdo la última vez que me ocupé de una fractura. 546 00:41:02,671 --> 00:41:05,048 En tu residencia, hiciste un poco de todo. 547 00:41:06,800 --> 00:41:07,926 Lo recordarás. 548 00:41:16,017 --> 00:41:17,268 Mi dedo índice. 549 00:41:18,353 --> 00:41:19,479 En las Sierras. 550 00:41:21,815 --> 00:41:23,817 En las termas White Bear. 551 00:41:26,236 --> 00:41:29,823 - Era el edén. - Bueno, estábamos desnudos. 552 00:41:33,326 --> 00:41:34,661 ¿Y el bungaló? 553 00:41:36,413 --> 00:41:37,997 ¿Aún estás allí? 554 00:41:39,082 --> 00:41:40,250 ¿Tu cabeza? 555 00:41:40,667 --> 00:41:42,711 Cuando desperté, pensé que estabas muerto. 556 00:41:46,089 --> 00:41:47,173 Y ahora, estás aquí... 557 00:41:48,675 --> 00:41:50,093 ...sentado conmigo, estás vivo. 558 00:41:56,224 --> 00:41:57,934 Estoy feliz por eso. 559 00:42:03,148 --> 00:42:05,525 Pero es todo lo que puedo decir. 560 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Por ahora. 561 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Mira. 562 00:42:49,361 --> 00:42:50,362 ¿Qué? 563 00:42:52,113 --> 00:42:53,239 Nada. 564 00:42:55,992 --> 00:42:58,745 Revisé todas las cámaras. No hay un abby en ninguna. 565 00:42:59,287 --> 00:43:00,747 Esto nunca sucedió antes. 566 00:43:01,331 --> 00:43:02,165 ¿Es posible? 567 00:43:03,500 --> 00:43:04,459 Desaparecieron.