1 00:00:01,126 --> 00:00:03,044 Précédemment dans Wayward Pines... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,129 Ils sont partis. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,298 Ce soir les habitants de Wayward Pines vont manger de la vraie nourriture. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,343 La ville commence à se regrouper. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,014 Tu peux me raconter tout ce que tu veux sur cet endroit. 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,642 Mais je n'accepterai jamais le fait de me réveiller dans une dictature. 7 00:00:17,767 --> 00:00:21,021 Wayward Pines a besoin d'une nouvelle génération. 8 00:00:21,229 --> 00:00:25,734 Vous allez avoir l'honneur d'éduquer la première génération 9 00:00:26,192 --> 00:00:30,280 100% originale. 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,575 Les premières générations ne peuvent pas se faire de mal entre elles. 11 00:00:33,658 --> 00:00:37,412 Je ne lui ai pas fait de mal. Je l'ai exilé. Les Abbies l'ont blessé 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 L'important c'est que nous sommes ici 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 et nous devons trouver un moyen de survivre à Wayward Pines. 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,296 Je veux savoir où on est réellement et à quoi sert cette clôture. 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,090 Je veux savoir c'est quoi ces choses, derrière la clôture. 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,468 Je veux savoir aussi pourquoi un crétin mineur 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 est nommé responsable de tout ça. 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,434 Il était une fois une ville 19 00:00:59,642 --> 00:01:04,147 située à des centaines de kilomètres et des milliers d'années d'ici. 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,233 Et autour de la ville, il y avait une clôture. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,365 Au-delà la clôture, il y avait des créatures. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,242 Elles étaient terribles. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 L'humanité avait échoué. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,208 Mais un petit garçon vivait à l'intérieur de la clôture. 25 00:01:24,334 --> 00:01:28,713 Et il ne savait pas encore, dû à son jeune âge, 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 à quel point il était spécial. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 BIENVENUE À WAYWARD PINES LA MAISON DU PARADIS 28 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Quel est le statut ? 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 En attente... 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Vous me recevez ? 31 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Tout est calme. 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 C'est qu'une biche. 33 00:02:55,258 --> 00:02:57,218 Il y a une biche ici. 34 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Entendu. 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 - Vous avez entendu les nouvelles ? - Je ne crois pas. 36 00:03:09,773 --> 00:03:12,609 Les gens racontent que les Abbies ont pris la fuite pour de bon. 37 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 Ce serait quelque chose ! 38 00:03:14,527 --> 00:03:16,404 Vous croyez vraiment qu'ils se sont enfuis ? 39 00:03:16,488 --> 00:03:18,406 On doit garder espoir, 40 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 sinon on perd la tête. 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 Voudriez-vous fêter ça 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 et prendre un verre au Biergarten ? 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,835 Je finis dans cinq minutes. 44 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Je sais. 45 00:03:37,008 --> 00:03:41,680 Ce qui se passe à Wayward Pines reste à Wayward Pines. 46 00:03:42,138 --> 00:03:46,184 Il n'y a pas le choix, il n'y a plus personne d'autre. Nulle part. 47 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Au sens propre. 48 00:03:50,605 --> 00:03:53,358 - Les Abbies ne sont pas partis. - Mais ils se sont retirés. 49 00:03:53,525 --> 00:03:56,820 Mario l'a confirmé, pas d'attaques et rien aux centrales depuis deux jours. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,406 Deux jours ? On doit réaliser plus de tests. 51 00:03:59,864 --> 00:04:02,283 Les centrales occupent 50 km de rayon, Kerry. 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Le lance-flamme a marché. 53 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Tout ce temps, on a essayé de trouver un moyen de les tuer. 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 On n'a jamais pensé à ce qui pourrait les effrayer. 55 00:04:09,833 --> 00:04:11,918 Maintenant, on a des options, c'est génial. 56 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 Je veux savoir ce qu'il y a là-bas. 57 00:04:14,921 --> 00:04:16,131 C'est le moment d'essayer. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Tu viens d'y envoyer des gens. 59 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 Si Ben Burke est mort, 60 00:04:25,181 --> 00:04:27,350 tu auras tué un des membres de la première génération. 61 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 En ville, on raconte que ces choses sont parties. 62 00:04:42,073 --> 00:04:44,034 - T'es au courant ? - Ils en parlaient au travail. 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,077 Qu'ils se sont enfuis ? 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 Jason a peut-être des informations qu'on n'a pas. 65 00:04:49,164 --> 00:04:51,750 Pourquoi tout le monde fait confiance à ce jeune ? 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,294 Parce qu'il a été formé pour ça. 67 00:04:55,170 --> 00:04:56,296 Comme une sorte de prince ? 68 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 Des fois, tu devrais arrêter de poser des questions. 69 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 Je peux pas faire ça. 70 00:05:09,601 --> 00:05:10,935 Tout est très compliqué. 71 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 C'était quoi ? 72 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 - Il y a quelqu'un en bas. - Jason. 73 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Reste ici. 74 00:05:59,901 --> 00:06:01,069 Salut, Jason. 75 00:06:08,201 --> 00:06:13,623 Le petit garçon est le premier fils de Wayward Pines. 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,752 Élevé par un homme bon et intelligent 77 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 et sa sœur dure. 78 00:06:22,257 --> 00:06:25,218 Ils l'ont aimé comme si c'était leur propre fils, 79 00:06:25,593 --> 00:06:29,305 ils lui apprirent des leçons importantes sur le nouveau monde. 80 00:06:31,933 --> 00:06:34,436 Tu es très curieux de les connaître. 81 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Tu vois ce type ? Il était comptable. 82 00:06:39,649 --> 00:06:43,862 Mais à Wayward Pines, on va lui donner une petite boutique, 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 où il fabriquera des jouets pour enfants. 84 00:06:46,990 --> 00:06:48,575 Ça le rendra heureux. 85 00:06:51,036 --> 00:06:54,831 C'est Emily Martin. Elle était guide forestier. 86 00:06:54,914 --> 00:06:57,459 Elle connaissait toutes les plantes et les animaux 87 00:06:57,584 --> 00:06:59,627 et elle savait comment survivre dans les bois. 88 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Quels animaux il y a maintenant ? 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Le monde est très différent maintenant. 90 00:07:06,343 --> 00:07:07,927 Que feront-ils quand il se réveilleront ? 91 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 On les aidera à s'adapter. 92 00:07:10,555 --> 00:07:13,975 Certains s'adapteront. Pour d'autres, ce sera plus difficile. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Ce qu'on fait n'est pas naturel. 94 00:07:18,897 --> 00:07:20,690 - CJ... - Il devrait savoir. 95 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 Si tu veux vraiment le préparer, il doit tout savoir. 96 00:07:32,035 --> 00:07:33,620 Tu sauras quoi faire. 97 00:07:34,662 --> 00:07:36,498 Car c'est ton monde. 98 00:07:40,502 --> 00:07:44,130 C'est pour cela que ton travail est le plus important. 99 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Elle vient d'arriver. 100 00:07:55,392 --> 00:07:56,559 J'allais vous chercher. 101 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Je l'ai convaincu qu'il pouvait 102 00:07:58,144 --> 00:08:00,939 laisser entrer une ancienne infirmière lorsqu'il fait nuit noire. 103 00:08:04,025 --> 00:08:05,360 - Je peux rester. - Non. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Ce sera pas nécessaire. 105 00:08:09,781 --> 00:08:11,533 - N'est-ce pas, Pam ? - Oui. 106 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Ça ira. 107 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 Tu ne dors pas assez. 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 Ça se voit. 109 00:08:30,427 --> 00:08:31,511 Que fais-tu ici ? 110 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Toi et moi avions un accord. 111 00:08:34,472 --> 00:08:37,017 Tu resterais dans cette maison et je ne te chercherai pas. 112 00:08:37,100 --> 00:08:38,810 Nous avions convenu d'être en désaccord. 113 00:08:40,937 --> 00:08:43,690 - C'était un moment pénible. - Tu as tué Pilcher. 114 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 Sais-tu pourquoi ? 115 00:08:51,281 --> 00:08:53,992 Pourquoi j'aurais tué mon propre frère ? 116 00:08:55,201 --> 00:08:56,661 Chéri, j'ai observé. 117 00:08:58,163 --> 00:09:00,331 J'ai prêté attention à tout 118 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 ce que David avait si durement construit. 119 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 Et à tous les choix difficiles que tu as dû faire. 120 00:09:10,175 --> 00:09:12,594 La récente rébellion, les meurtres. 121 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Ben. 122 00:09:17,307 --> 00:09:18,391 As-tu oublié... 123 00:09:19,267 --> 00:09:21,061 - comment on t'a élevé ? - Non. 124 00:09:30,945 --> 00:09:33,073 J'ai lu les projets de Pilcher. 125 00:09:34,574 --> 00:09:38,078 Si on fait plus de cultures, on a plus de sécurité, on devient plus fort. 126 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 En étant plus nombreux, nos pouvons créer des colonies, 127 00:09:42,624 --> 00:09:44,918 en dehors de nos clôtures. Il a toujours voulu ça. 128 00:09:45,418 --> 00:09:48,338 J'étais avec David quand il faisait ces projets. 129 00:09:49,047 --> 00:09:52,008 Je connais toutes les étapes, je pourrais les suivre dans le noir. 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 Vas-tu me laisser te guider ? 131 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 De quoi j'aurais l'air, 132 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 si je t'accueillais à nouveau ? 133 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 D'un grand leader accompli. 134 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Oui, c'est mon garçon. 135 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 C'est plutôt festif. 136 00:10:36,386 --> 00:10:37,971 Qui va être exécuté aujourd'hui ? 137 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 C'est qui ? 138 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 On dit que c'est l'assassin de Pilcher. 139 00:10:43,852 --> 00:10:45,020 Pam Pilcher ? 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,147 C'était sa sœur. 141 00:10:47,731 --> 00:10:48,857 Elle a tué son frère ? 142 00:10:49,733 --> 00:10:52,694 Elle l'a fait pour sauver la ville qu'elle a aidé à construire. 143 00:10:53,069 --> 00:10:55,238 Elle vivait dans cette vieille maison effrayante 144 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 à la périphérie de la ville. 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,712 Beaucoup savent pourquoi on est ici aujourd'hui. 146 00:11:11,212 --> 00:11:12,964 Une vielle amie nous a rejoint. 147 00:11:14,007 --> 00:11:16,968 Certains la connaissent sous le nom de la mère de Wayward Pines. 148 00:11:17,594 --> 00:11:20,638 Pam Pilcher a été testée pendant le jour de l'invasion. 149 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Elle avait quelques secondes pour prendre une décision. 150 00:11:25,226 --> 00:11:27,354 Nous pleurons tous la perte de notre ancien leader. 151 00:11:27,896 --> 00:11:30,648 Mais nous continuons à évoluer. 152 00:11:31,983 --> 00:11:33,651 Et on guérit avec le temps. 153 00:11:34,444 --> 00:11:38,281 Maintenant, notre avancée dépend de notre expansion. 154 00:11:39,783 --> 00:11:43,161 Notre expansion en dehors des clôtures de Wayward Pines. 155 00:11:44,037 --> 00:11:48,249 Mais notre survie dépend de l'unité de notre front. 156 00:11:50,877 --> 00:11:54,631 Alors, je suis personnellement heureux d'avoir Pam de retour, à mes côtés, 157 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 pour avancer vers le futur. 158 00:11:59,719 --> 00:12:01,471 Je lui pardonne son geste. 159 00:12:02,806 --> 00:12:04,307 On devrait tous le faire. 160 00:12:37,048 --> 00:12:38,258 Heureuse de te revoir. 161 00:12:44,180 --> 00:12:48,143 - Contente que tu sois de retour, Pam. - On prendra un verre un soir, Arlene. 162 00:12:48,226 --> 00:12:51,521 Je ne peux pas m'engager, je dois vérifier mon agenda. 163 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Quand t'auras le temps. 164 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 En fait, c'est difficile en ce moment 165 00:12:55,900 --> 00:12:57,235 pour moi, de toute façon. 166 00:13:25,555 --> 00:13:28,350 Dr Yedlin, vous allez l'air d'aller bien. 167 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 - Désolé, on se connaît ? - Oui. 168 00:13:31,603 --> 00:13:32,896 Il y a longtemps. 169 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Vous travaillez ici ? 170 00:13:36,524 --> 00:13:40,111 C'est un hôpital universitaire. Je vous enseigne une chose ? 171 00:13:42,113 --> 00:13:43,114 Ce serait quoi ? 172 00:13:43,573 --> 00:13:44,991 Quelque chose concernant 173 00:13:45,075 --> 00:13:48,453 la façon dont nous pratiquons la médecine à Wayward Pines. 174 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 On vous a obligé à vous tenir à l'écart. 175 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 C'était un moment difficile pour tout le monde. 176 00:13:55,627 --> 00:13:57,587 Ne connaissant pas David vous ne comprendriez pas. 177 00:13:57,671 --> 00:14:00,548 Vous n'étiez même pas là, ou pas encore conscient. 178 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 On m'a dit que vous vous étiez remis avec votre femme. 179 00:14:06,346 --> 00:14:08,390 Ça doit être compliqué pour vous. 180 00:14:12,185 --> 00:14:15,188 Les choses doivent être plus intéressantes au lit ? 181 00:14:15,772 --> 00:14:16,773 Pardon ? 182 00:14:17,023 --> 00:14:21,736 Comme si c'était la première fois après 2000 ans, non ? 183 00:14:26,282 --> 00:14:29,411 Désolé, vous n'avez toujours pas consommé. 184 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Vous allez être plutôt inutile 185 00:14:31,079 --> 00:14:34,165 ici si vous ne... le faites pas, vous voyez. 186 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Où voulez-vous en venir ? 187 00:14:37,085 --> 00:14:39,713 Car je sais que l'on ne m'a pas fait venir d'Hawaï 188 00:14:39,796 --> 00:14:41,214 rien que pour servir ma femme. 189 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Hawaï. 190 00:14:45,593 --> 00:14:49,764 Ce barman faisait un Mai Tai excellent et c'est un don. 191 00:14:50,223 --> 00:14:52,726 Le Shérif Pope et moi, on a eu du mal à se lever le matin. 192 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 Pensez-vous que Hawaï ne concernait que vous ? 193 00:14:58,982 --> 00:15:01,735 J'ai beaucoup de ménage à faire ici, 194 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 alors on pourrait discuter plus tard ? 195 00:15:04,696 --> 00:15:06,656 Oui. Certainement. 196 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 Remettez-moi un rapport au bureau. 197 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 À vos ordres capitaine. 198 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 Puis le garçon grandit, 199 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 il explorait, étudiait et apprenait autant qu'il le pouvait. 200 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 Mais en grandissant, 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,993 son monde lui semblait être de plus en plus petit. 202 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Le ciel se rapprochait. 203 00:15:56,748 --> 00:15:58,416 Les arbres semblaient se rétrécir. 204 00:16:00,043 --> 00:16:02,587 Les clôtures semblaient le limiter. 205 00:16:05,507 --> 00:16:09,928 Il voulait marcher avec assurance, il voulait sentir les distances. 206 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Il voulait explorait de nouveaux territoires. 207 00:16:20,063 --> 00:16:22,691 Tu travailles dur ici. 208 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Mais la fête c'est de l'autre côté. 209 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 Ce sont pas mes amis. Tu les as fait venir. 210 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Bien sûr qu'ils voulaient venir. 211 00:16:33,910 --> 00:16:37,414 Qui ne souhaiterait pas fêter le jour de ton éveil ? 212 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 Ils ne m'aiment pas. 213 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 Bien sûre qu'ils t'aiment. Pourquoi dis-tu ça ? 214 00:16:45,338 --> 00:16:47,382 Retourne tout de suite à la fête. 215 00:16:47,966 --> 00:16:50,760 Elle a raison, tout le monde t'attend. 216 00:16:52,220 --> 00:16:53,513 C'est justement ce que je disais. 217 00:16:53,847 --> 00:16:56,182 Il te faut des preuves, mon petit ? Que dis-tu de ça ? 218 00:16:56,808 --> 00:17:01,938 Le shérif Pope a apporté une glace au goût nouveau rien que pour toi. 219 00:17:02,022 --> 00:17:03,481 Ça a l'air délicieux. 220 00:17:05,525 --> 00:17:08,695 Pam, retourne là-bas et commence. 221 00:17:08,778 --> 00:17:10,864 - J'arrive dans une minute. - Merci. 222 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 Tu as de la peine le jour de ton anniversaire ? 223 00:17:18,329 --> 00:17:21,499 Je sais ce que c'est. J'ai moi-même ressenti ça plusieurs fois. 224 00:17:23,835 --> 00:17:27,589 Un visage triste n'est pas la réponse qu'elle attend, n'est-ce pas ? 225 00:17:29,382 --> 00:17:32,761 Tu sais, Jason ? Tu peux venir me voir quand tu veux. 226 00:17:33,219 --> 00:17:36,806 D'accord ? Et tu me racontes ce à quoi tu penses, 227 00:17:36,890 --> 00:17:39,893 quels sont tes sentiments, c'est le cadeau que je te fais. 228 00:17:39,976 --> 00:17:42,020 Il n'a pas de date de validité. 229 00:17:43,480 --> 00:17:45,357 Je veux pas qu'on me traite de façon spéciale. 230 00:17:45,440 --> 00:17:48,109 Ce n'est pas une façon spéciale. C'est ton droit. 231 00:17:48,485 --> 00:17:50,445 En tant que fils de Wayward Pines. 232 00:17:50,570 --> 00:17:52,989 Tous ceux de la première génération sont de Wayward Pines. 233 00:17:53,073 --> 00:17:55,825 Certes, mais tu es le premier, n'est-ce pas ? 234 00:17:56,534 --> 00:17:57,535 Et tu es le leurs. 235 00:17:57,869 --> 00:17:59,996 Ils sont mes vrais parents, n'est-ce pas ? 236 00:18:01,956 --> 00:18:05,085 D'une certaine façon, Pam et David le sont. 237 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Ils ont de grands projets d'avenir pour toi. 238 00:18:10,965 --> 00:18:13,176 Et ne t'inquiète pas pour ces enfants. 239 00:18:14,260 --> 00:18:15,720 Ils sont tes amis. 240 00:18:16,179 --> 00:18:18,056 Ils savent que bientôt, 241 00:18:18,139 --> 00:18:21,476 ils se tiendront en file derrière toi. 242 00:18:25,397 --> 00:18:28,024 On a franchi des étapes exploratoires 243 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 pour vivre hors de Wayward Pines. 244 00:18:31,986 --> 00:18:32,987 C'est incroyable, non ? 245 00:18:34,197 --> 00:18:38,952 Afin d'être la plus forte des communautés possible, 246 00:18:40,078 --> 00:18:45,208 on passera l'étape la plus importante, ici même. Chacun de nous. 247 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 C'est exact. 248 00:18:48,712 --> 00:18:52,340 Remettons le pro à nouveau dans la création. 249 00:18:53,216 --> 00:18:54,217 Il le faut. 250 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 On commencera par K. 251 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 Charmant. 252 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Oui, ma chère. 253 00:19:11,860 --> 00:19:14,529 Je pensais qu'on serait en couple qu'après la remise des diplômes. 254 00:19:14,612 --> 00:19:17,365 Officiellement, oui, mais certains de tes amis 255 00:19:17,449 --> 00:19:19,576 n'ont pas attendu si longtemps, n'est-ce pas ? 256 00:19:20,535 --> 00:19:23,997 Levez la main si vous êtes déjà prêts. 257 00:19:25,498 --> 00:19:26,666 Avant de commencer, 258 00:19:26,750 --> 00:19:29,961 je voudrais que Dana McKinnie, Julie Jackson, 259 00:19:30,628 --> 00:19:33,256 Riley Ford et Lucy Armstrong 260 00:19:33,798 --> 00:19:38,094 rassemblent leurs affaires et me suivent dans le couloir. 261 00:19:41,556 --> 00:19:45,560 Vous quatre, veuillez aller à la bibliothèque, 262 00:19:45,643 --> 00:19:48,897 Mme Randolph a des livres un peu spéciaux pour vous. 263 00:19:49,147 --> 00:19:52,484 - On va avoir des problèmes ? - Pas du tout, ma chérie. 264 00:19:53,068 --> 00:19:56,154 Vous n'avez pas encore expérimenté votre floraison. 265 00:19:56,321 --> 00:19:59,240 Quand vous l'aurez fait, vous pourrez participer pleinement. 266 00:19:59,324 --> 00:20:01,785 Pour l'instant, vous étudiez, d'accord ? 267 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Très impressionnant. 268 00:20:15,256 --> 00:20:16,257 Pilcher serait fier. 269 00:20:19,761 --> 00:20:24,224 Je suis pas sûr des procédures d'autorisation, vu votre situation. 270 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Vous avez entendu Jason. Il veut qu'on m'accueille à nouveau. 271 00:20:29,062 --> 00:20:31,314 Vous ne voudriez pas désobéir aux ordres, non ? 272 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 - Non. - Ça ira, mon cher. 273 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Pam. 274 00:22:23,385 --> 00:22:26,721 Te voilà. 275 00:22:27,138 --> 00:22:29,224 Je ne savais pas qu'on avait rendez-vous. 276 00:22:29,307 --> 00:22:30,350 On n'en a pas. 277 00:22:32,894 --> 00:22:34,813 Tu es sûre d'être autorisée ici ? 278 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Ne sois pas bête. 279 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 Je suis très impressionnée par ce que tu as fait ici. 280 00:22:42,529 --> 00:22:45,699 Malgré tes difficultés. 281 00:22:48,952 --> 00:22:50,954 C'est un miracle que tu aies survécu. 282 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 En effet. 283 00:22:54,332 --> 00:22:57,460 Maintenant, je passe mon temps à étudier leurs habitudes. 284 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Je recherche leurs points faibles dans leur code génétique. 285 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Ça prend beaucoup de temps, c'est très dangereux. 286 00:23:05,010 --> 00:23:06,261 Oui, effectivement. 287 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Difficile pour une hypno-thérapeute. 288 00:23:14,269 --> 00:23:16,646 - Jason semble te faire confiance. - À toi aussi. 289 00:23:17,939 --> 00:23:19,482 Il n'a pas beaucoup de choix. 290 00:23:20,942 --> 00:23:24,779 Il est compliqué d'être un leader en temps de crise. C'est pénible. 291 00:23:25,572 --> 00:23:27,782 Megan, je sais ce que mon frère signifiait pour toi. 292 00:23:29,159 --> 00:23:32,037 Je suis désolée pour ce que j'ai dû faire. 293 00:23:32,579 --> 00:23:34,330 Je te prie de comprendre. 294 00:23:35,874 --> 00:23:37,417 Je respecte ça. 295 00:23:39,377 --> 00:23:44,174 Mais, je ne t'accueillerai pas comme une héroïne. 296 00:23:45,300 --> 00:23:48,136 Tu crois que je veux recevoir des honneurs pour ce que j'ai fait. 297 00:23:48,470 --> 00:23:49,929 Tu voudrais qu'on te pardonne ? 298 00:23:51,556 --> 00:23:53,058 Je ne le ferai pas. 299 00:23:55,643 --> 00:23:57,145 Je pense que tu devrais partir. 300 00:24:02,692 --> 00:24:03,777 Prends soin de toi, Megan. 301 00:24:32,263 --> 00:24:35,058 Salut, entre. 302 00:24:41,606 --> 00:24:43,483 Laisse-moi te rafraîchir un peu, Theo. 303 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Pam Pilcher. 304 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Qu'en est-il d'elle ? 305 00:24:52,200 --> 00:24:54,828 Elle a dit qu'elle était à Hawaï, quand ils nous ont attrapé. 306 00:24:56,037 --> 00:24:58,456 Certains d'entre eux sont venus ici tout seuls. 307 00:24:59,499 --> 00:25:00,625 Des gens qui croyaient. 308 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Pour ceux qui ne croyaient pas ? 309 00:25:07,757 --> 00:25:09,050 Où est ta bague ? 310 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 - Comment ? - Ton alliance. 311 00:25:14,764 --> 00:25:16,016 Ils ne me l'ont jamais rendue. 312 00:25:22,439 --> 00:25:26,901 Elle a aussi dit qu'Hawaï ne concernait pas que moi. 313 00:25:31,322 --> 00:25:33,366 Pour moi aussi, le passé est plein de trous, Theo. 314 00:25:48,089 --> 00:25:49,132 ASSASSIN 315 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Elle est de retour. On y va ! 316 00:25:59,517 --> 00:26:00,727 C'est ça, alors. 317 00:27:20,807 --> 00:27:22,642 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 318 00:27:23,059 --> 00:27:25,854 Ouais, l'hôpital. 319 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Nous manquons dangereusement de personnel. 320 00:27:30,066 --> 00:27:32,569 On peut certainement en discuter demain, à l'hôpital. 321 00:27:33,653 --> 00:27:35,822 Bien, ça a été une longue marche. 322 00:27:39,659 --> 00:27:42,078 J'ai rarement appelé un docteur à domicile. 323 00:27:45,915 --> 00:27:48,418 Ça fait quoi d'avoir... 324 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 à demander pardon à un enfant ? 325 00:27:52,213 --> 00:27:53,840 Car c'est comme ça que t'as pu revenir. 326 00:27:54,424 --> 00:27:57,594 Quelles que soient les règles que tu aies violées, c'était humain. 327 00:27:57,677 --> 00:27:59,095 J'ai travaillé sur le terrain. 328 00:27:59,220 --> 00:28:01,264 Donc, tu avais tes raisons de faire ça, ce jour là. 329 00:28:01,348 --> 00:28:04,351 Le jour de l'invasion, n'est-ce pas ? C'est comme ça que tu l'appelles ? 330 00:28:04,434 --> 00:28:05,560 C'était pas une invasion. 331 00:28:06,061 --> 00:28:08,646 David les a laissés entrer et sa décision n'était... 332 00:28:09,981 --> 00:28:11,149 pas sage du tout. 333 00:28:11,983 --> 00:28:13,943 - La mienne non plus. - De l'abattre froidement ? 334 00:28:14,819 --> 00:28:17,030 Ton frère ? Pourquoi as-tu fait ça ? 335 00:28:17,822 --> 00:28:21,159 Il avait abandonné. Son esprit était ailleurs... 336 00:28:21,993 --> 00:28:24,037 Il y a autre chose, docteur ? 337 00:28:26,706 --> 00:28:29,626 Oui, Hawaï, vous avez dit... 338 00:28:32,045 --> 00:28:35,173 - Vous n'étiez pas là pour moi. - J'ai dit ça ? 339 00:28:38,426 --> 00:28:41,012 Je devais être en plein processus de sélection. 340 00:28:42,055 --> 00:28:45,141 Tout ce temps que tu passes à choisir les gens et... 341 00:28:47,143 --> 00:28:50,188 tu nous a pris. 342 00:28:50,814 --> 00:28:53,274 Et te voilà, vivant. 343 00:28:53,358 --> 00:28:55,110 Tu as suivi des directives ? 344 00:28:55,193 --> 00:28:56,194 Il y a dû y en avoir. 345 00:28:56,277 --> 00:28:58,571 De qui as-tu besoin et pour quelles raisons ? 346 00:28:59,114 --> 00:29:03,118 Il y a des centaines de docteurs à Boston, mais tu m'as choisi. 347 00:29:03,910 --> 00:29:06,037 Chacun a été choisi pour une raison. 348 00:29:06,371 --> 00:29:07,622 Un docteur normal ? 349 00:29:10,417 --> 00:29:11,459 Et un architecte ? 350 00:29:13,378 --> 00:29:15,755 Merci beaucoup d'être passé, Docteur. 351 00:30:11,186 --> 00:30:12,187 T'as quelque chose ? 352 00:30:12,771 --> 00:30:14,230 Qu'est-ce que la Variole Majeur ? 353 00:30:17,275 --> 00:30:18,360 Pourquoi ? Elle a disparu ? 354 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 Il en manque une. 355 00:30:21,571 --> 00:30:23,573 Recompte-les. J'appelle le Dr Yedlin. 356 00:30:24,115 --> 00:30:27,327 Maintenant, tu sais que les projets de Pilcher sont très spécifiques. 357 00:30:27,619 --> 00:30:30,121 Il a écrit une note réclamant la vallée, 358 00:30:30,205 --> 00:30:31,998 aller au nord pour avoir plus d'eau potable. 359 00:30:32,791 --> 00:30:34,125 Agrandir le périmètre. 360 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 Sa première intention est importante à mes yeux. 361 00:30:37,337 --> 00:30:40,006 On a de la chance d'avoir Pam, elle peut nous donner des détails. 362 00:30:40,090 --> 00:30:41,091 Elle sera bientôt là. 363 00:30:41,174 --> 00:30:42,175 Pourquoi ? 364 00:30:44,135 --> 00:30:45,220 Je veux qu'elle soit là 365 00:30:46,638 --> 00:30:48,598 et que le premier groupe sorte dans une semaine. 366 00:30:48,723 --> 00:30:49,683 C'est ambitieux. 367 00:30:53,978 --> 00:30:55,772 Pam. Assieds-toi, je t'en prie. 368 00:30:57,107 --> 00:31:00,068 CJ, que penses-tu du plan concernant la poussée des cultures. 369 00:31:04,531 --> 00:31:07,534 Ça demande du temps de trouver un sol fertile, la première fois. 370 00:31:08,368 --> 00:31:11,621 Donc, on coupera un chemin plus large, pour tester plus de variétés. 371 00:31:11,746 --> 00:31:15,083 Bien. Mario, y a t-il quelqu'un dans ton équipe qui... 372 00:31:16,459 --> 00:31:18,169 Dr Yedlin, c'est une réunion à huis clos. 373 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 Que tout le monde se lève doucement et quittent cette salle. 374 00:31:20,880 --> 00:31:22,799 Ne vous touchez pas entre vous ne touchez à rien. 375 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 Vous. Restez exactement où vous êtes. 376 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Pourquoi cela ? 377 00:31:35,270 --> 00:31:39,024 Elle a le germe de la variole. Elle l'a pris du labo. 378 00:31:40,275 --> 00:31:43,445 Tu protèges tant la ville. Tu ne veux pas que quelque chose lui arrive ? 379 00:31:43,528 --> 00:31:45,613 Bien, on va faire quelques tests. 380 00:31:46,072 --> 00:31:49,993 - Je choisirai les tests. - Juste un, pour la variole. 381 00:31:51,369 --> 00:31:54,581 - Tu seras sous sédatif en quarantaine - Ce ne sera pas nécessaire. 382 00:31:54,789 --> 00:31:57,000 Si elle se l'est injectée, elle peut tous nous infecter. 383 00:31:57,083 --> 00:31:58,793 Elle veut tous nous tuer. 384 00:32:08,553 --> 00:32:12,724 Wayward Pines était supposé être le salut de la race humaine. 385 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Ça l'est ! 386 00:32:13,933 --> 00:32:15,769 Non, c'est fini. 387 00:32:15,852 --> 00:32:17,062 Tu essaie de nous saboter. 388 00:32:18,521 --> 00:32:21,649 Parce que c'est ainsi que l'histoire se termine. 389 00:32:22,817 --> 00:32:24,486 Je le savais depuis le décès de mon frère. 390 00:32:24,569 --> 00:32:26,321 Tu as tué ton frère. 391 00:32:26,404 --> 00:32:28,198 Il a tué Ben Burke et combien d'autres ? 392 00:32:30,450 --> 00:32:34,329 On se retourne les uns contre les autres. On ne voit que la haine. 393 00:32:35,872 --> 00:32:38,375 CJ, tu le sais mieux que personne. 394 00:32:39,417 --> 00:32:42,337 Ce que tu as vu, ce qu'on a fait. 395 00:32:45,173 --> 00:32:46,633 Où sont passés les rêves ? 396 00:32:50,553 --> 00:32:54,140 Chéri, j'essaie de te faire un cadeau. 397 00:32:55,558 --> 00:32:57,477 Je t'ai élevé pour faire de toi un leader. 398 00:32:58,436 --> 00:33:04,025 Je te demande de guider ton peuple vers une fin paisible. 399 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 Je t'ai laissé entrer. 400 00:33:08,863 --> 00:33:10,573 Et maintenant, tu dois me faire face. 401 00:33:12,534 --> 00:33:13,535 Emmenez-la. 402 00:33:34,889 --> 00:33:36,349 La menace d'Abby est contrôlée. 403 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Bien. 404 00:33:38,560 --> 00:33:40,228 - Nous avons gagné. - "Gagné" ? 405 00:33:42,272 --> 00:33:43,773 Les traîtres sont partis. 406 00:33:45,233 --> 00:33:48,153 Je me suis occupé des bombardiers en jouet de Kate et de ses sbires. 407 00:33:48,820 --> 00:33:50,864 Où est Pilcher ? Je voulais le dire à vous deux. 408 00:33:53,324 --> 00:33:54,325 Jason. 409 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 C'est pour ça que tu m'as préparé. 410 00:34:04,252 --> 00:34:07,130 Tu avais raison, leur vie est entre mes mains. 411 00:34:08,131 --> 00:34:12,677 Ils ont pris ça pour acquis. Je devais tous les tuer. 412 00:34:13,345 --> 00:34:14,971 Face à face, à genoux. 413 00:34:15,638 --> 00:34:19,726 Ce que j'ai fait, ce qu'on a fait, ce sera historique. 414 00:34:21,019 --> 00:34:26,107 Non. Ce n'est pas ce qu'on attend de toi. 415 00:34:26,191 --> 00:34:27,192 Que veux-tu dire ? 416 00:34:27,275 --> 00:34:30,320 Serait-ce une communauté, s'ils ne tenaient pas en file derrière moi ? 417 00:34:32,113 --> 00:34:33,573 Comment oses-tu ? 418 00:34:34,699 --> 00:34:39,662 C'est tragique de perdre une seule personne de notre petit groupe. 419 00:34:40,622 --> 00:34:42,457 Tu veux fêter ça ? 420 00:34:43,208 --> 00:34:45,752 Devenir une légende ? Non. 421 00:34:46,711 --> 00:34:50,340 Non, ce n'est pas le garçon qu'on a élevé. 422 00:34:52,300 --> 00:34:56,262 Il n'y a pas d'humanité dans le meurtre. 423 00:35:06,815 --> 00:35:07,816 Tu l'as toujours su ? 424 00:35:09,859 --> 00:35:10,860 Quoi donc, mon chéri ? 425 00:35:10,985 --> 00:35:14,072 Son projet. Qu'il allait échouer. Que l'on en arriverait là. 426 00:35:14,864 --> 00:35:16,658 Je n'ai jamais voulu y croire. 427 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 C'est pour ça que tu es ici. 428 00:35:19,661 --> 00:35:21,746 Tu peux toujours prendre les bonnes décisions. 429 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Comment ? 430 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Laisser tous ces gens mourir ? 431 00:35:27,210 --> 00:35:31,172 Tu vois à quel point tu es folle ? Vouloir nous tuer avec la variole. 432 00:35:32,716 --> 00:35:35,885 Tu crois que je te laisserais faire ? Je suis un des fils de Wayward Pines. 433 00:35:36,011 --> 00:35:38,555 Tu n'es pas que le fils de Wayward Pines. 434 00:35:39,264 --> 00:35:40,682 Que pourrais-je être d'autre ? 435 00:35:41,474 --> 00:35:42,475 Tu m'appartiens. 436 00:35:43,852 --> 00:35:44,853 Mon fils. 437 00:35:47,939 --> 00:35:51,151 Je t'ai élevé afin que tu sois aussi tenace que moi. 438 00:35:52,902 --> 00:35:57,490 Tout ce qui m'importe c'est de réparer notre erreur. 439 00:35:58,450 --> 00:36:01,161 Je ne m'arrêterai pas, tant que je ne trouverai pas un moyen. 440 00:36:06,875 --> 00:36:11,296 Tu peux me laisser mourir de la variole ou bien me tuer. 441 00:36:27,604 --> 00:36:31,441 Elle n'a infecté personne. Elle est encore en période d'incubation. 442 00:36:35,445 --> 00:36:40,033 Vous avez sauvé la ville, Dr Yedlin. Vous êtes un héros. 443 00:36:42,786 --> 00:36:44,621 Peut-être vous en seront-ils reconnaissants. 444 00:36:47,665 --> 00:36:49,668 Nous pouvons administrer un antidote. 445 00:36:51,086 --> 00:36:52,879 Ce n'est pas à vous de le décider. 446 00:37:08,603 --> 00:37:10,605 Tu te souviens de l'histoire que je te racontais. 447 00:37:11,398 --> 00:37:12,941 L'histoire de Wayward Pines. 448 00:37:13,400 --> 00:37:14,401 Ton histoire. 449 00:37:15,527 --> 00:37:17,112 Tu ne m'as jamais raconté la fin. 450 00:37:18,029 --> 00:37:19,030 Il y en avait une ? 451 00:37:20,490 --> 00:37:21,491 Ça n'a pas d'importance. 452 00:37:22,409 --> 00:37:23,785 Les contes de fées n'existent pas. 453 00:37:23,868 --> 00:37:26,496 C'était le rêve que j'avais eu sur ce que cet endroit devait être. 454 00:37:30,125 --> 00:37:32,335 Je ne t'ai jamais parlé de la réalité de l'horreur. 455 00:37:38,508 --> 00:37:39,509 D'accord. 456 00:37:40,844 --> 00:37:42,387 Le garçon a grandit. 457 00:37:44,723 --> 00:37:46,307 Il a regardé sa ville, 458 00:37:47,392 --> 00:37:50,979 et il a su que c'était à lui de faire comme bon lui semble. 459 00:37:53,231 --> 00:37:54,607 Ils en voulaient plus. 460 00:37:56,234 --> 00:37:58,737 Mais ce plus appartenait aux créatures. 461 00:38:00,655 --> 00:38:04,075 Quand il réalisa ça, il se senti bien seul, 462 00:38:05,535 --> 00:38:08,371 et devint très triste. 463 00:38:09,748 --> 00:38:15,170 Dans sa tristesse, il se souvint qu'il très était spécial. 464 00:38:16,963 --> 00:38:18,757 Alors, il ferma les yeux, 465 00:38:20,425 --> 00:38:21,885 et fit un vœu... 466 00:38:23,803 --> 00:38:24,804 pour demander grâce. 467 00:39:15,021 --> 00:39:16,022 C'est fini ? 468 00:39:17,607 --> 00:39:19,943 On devrait parler de qui sera dans le premier groupe. 469 00:39:22,195 --> 00:39:24,447 Je ne veux pas perdre nos éléments les plus précieux, 470 00:39:25,031 --> 00:39:26,741 on aura besoin d'un expert sur le terrain. 471 00:39:27,701 --> 00:39:29,285 CJ insistera pour y aller. 472 00:39:30,662 --> 00:39:32,038 Un ingénieur devrait y aller. 473 00:39:32,664 --> 00:39:34,457 - Et un militaire en plus. - Jason. 474 00:39:37,002 --> 00:39:38,628 Veux-tu parler de ce qui s'est passé ? 475 00:40:06,406 --> 00:40:07,407 Tu vas bien ? 476 00:40:16,750 --> 00:40:18,335 Je cherche toujours ma montre. 477 00:40:20,837 --> 00:40:22,964 Comme si le temps nous importait ici. 478 00:40:27,594 --> 00:40:31,181 De ma vie, je n'ai jamais reçu de cadeaux de mon père. 479 00:40:32,390 --> 00:40:35,143 Pas de cadeaux à Noël, ni aux anniversaires, rien. 480 00:40:35,935 --> 00:40:37,395 Quand ma mère est morte, 481 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 après la messe, je suis allé lui serrer la main. 482 00:40:44,611 --> 00:40:46,154 Et il a enlevé sa montre, 483 00:40:47,655 --> 00:40:50,408 celle de sa retraite, après 40 ans de travail sur les quais, 484 00:40:52,827 --> 00:40:54,371 "O Clancy's 17h30." 485 00:40:58,291 --> 00:41:00,418 Je n'avais jamais pris de bière avec mon père. 486 00:41:02,087 --> 00:41:05,465 Alors, j'arrive et il est là. 487 00:41:06,633 --> 00:41:07,801 Deux bières sur la table. 488 00:41:10,595 --> 00:41:12,847 Donc, tous les jeudi, à 17h30. 489 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 C'est notre jour de rendez-vous. 490 00:41:18,478 --> 00:41:22,107 Je me suis demandé ce qu'il s'était passé ce premier jeudi, 491 00:41:24,025 --> 00:41:25,193 à 17h31. 492 00:41:27,070 --> 00:41:29,239 quand pour m'appeler il a utilisé le portable que 493 00:41:29,322 --> 00:41:30,907 je lui avais donné, qu'il détestait tant. 494 00:41:31,032 --> 00:41:33,451 Évidemment, il n'a pas eu de réponse. 495 00:41:36,746 --> 00:41:37,747 J'étais parti. 496 00:41:39,916 --> 00:41:44,879 Est-ce qu'il a appelé la police ? Combien de temps il a attendu ? 497 00:41:45,005 --> 00:41:46,965 Y est-il retourné le jeudi suivant ? 498 00:41:52,595 --> 00:41:56,057 Tu ne peux pas penser à ça parce que ça te ronge, 499 00:41:56,141 --> 00:41:58,184 tu ne pourrais pas continuer ta journée, 500 00:41:58,268 --> 00:41:59,894 mais il faut que tu le saches... 501 00:42:03,648 --> 00:42:05,233 Je n'oublierai jamais ça. 502 00:43:48,670 --> 00:43:50,797 Traduit par: Saliha Si Ali