1
00:00:01,126 --> 00:00:03,044
Précédemment dans Wayward Pines...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
Ils sont partis.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,298
Ce soir les habitants de Wayward Pines
vont manger de la vraie nourriture.
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,343
La ville commence à se regrouper.
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,014
Tu peux me raconter tout
ce que tu veux sur cet endroit.
6
00:00:14,097 --> 00:00:17,642
Mais je n'accepterai jamais le fait
de me réveiller dans une dictature.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,021
Wayward Pines a besoin
d'une nouvelle génération.
8
00:00:21,229 --> 00:00:25,734
Vous allez avoir l'honneur d'éduquer
la première génération
9
00:00:26,192 --> 00:00:30,280
100% originale.
10
00:00:30,488 --> 00:00:33,575
Les premières générations ne peuvent
pas se faire de mal entre elles.
11
00:00:33,658 --> 00:00:37,412
Je ne lui ai pas fait de mal.
Je l'ai exilé. Les Abbies l'ont blessé
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
L'important c'est que nous sommes ici
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
et nous devons trouver
un moyen de survivre à Wayward Pines.
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,296
Je veux savoir où on est réellement
et à quoi sert cette clôture.
15
00:00:46,379 --> 00:00:49,090
Je veux savoir c'est quoi
ces choses, derrière la clôture.
16
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
Je veux savoir aussi
pourquoi un crétin mineur
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,678
est nommé responsable de tout ça.
18
00:00:56,681 --> 00:00:59,434
Il était une fois une ville
19
00:00:59,642 --> 00:01:04,147
située à des centaines de kilomètres
et des milliers d'années d'ici.
20
00:01:04,272 --> 00:01:07,233
Et autour de la ville,
il y avait une clôture.
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,365
Au-delà la clôture,
il y avait des créatures.
22
00:01:14,366 --> 00:01:16,242
Elles étaient terribles.
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
L'humanité avait échoué.
24
00:01:19,954 --> 00:01:23,208
Mais un petit garçon vivait
à l'intérieur de la clôture.
25
00:01:24,334 --> 00:01:28,713
Et il ne savait pas encore,
dû à son jeune âge,
26
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
à quel point il était spécial.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
BIENVENUE À WAYWARD PINES
LA MAISON DU PARADIS
28
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Quel est le statut ?
29
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
En attente...
30
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Vous me recevez ?
31
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Tout est calme.
32
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
C'est qu'une biche.
33
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
Il y a une biche ici.
34
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Entendu.
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
- Vous avez entendu les nouvelles ?
- Je ne crois pas.
36
00:03:09,773 --> 00:03:12,609
Les gens racontent que les Abbies
ont pris la fuite pour de bon.
37
00:03:13,318 --> 00:03:14,444
Ce serait quelque chose !
38
00:03:14,527 --> 00:03:16,404
Vous croyez vraiment
qu'ils se sont enfuis ?
39
00:03:16,488 --> 00:03:18,406
On doit garder espoir,
40
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
sinon on perd la tête.
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
Voudriez-vous fêter ça
42
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
et prendre un verre au Biergarten ?
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,835
Je finis dans cinq minutes.
44
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Je sais.
45
00:03:37,008 --> 00:03:41,680
Ce qui se passe à Wayward Pines
reste à Wayward Pines.
46
00:03:42,138 --> 00:03:46,184
Il n'y a pas le choix, il n'y a plus
personne d'autre. Nulle part.
47
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Au sens propre.
48
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
- Les Abbies ne sont pas partis.
- Mais ils se sont retirés.
49
00:03:53,525 --> 00:03:56,820
Mario l'a confirmé, pas d'attaques et
rien aux centrales depuis deux jours.
50
00:03:56,903 --> 00:03:59,406
Deux jours ?
On doit réaliser plus de tests.
51
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
Les centrales occupent 50 km
de rayon, Kerry.
52
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Le lance-flamme a marché.
53
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Tout ce temps, on a essayé de trouver
un moyen de les tuer.
54
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
On n'a jamais pensé
à ce qui pourrait les effrayer.
55
00:04:09,833 --> 00:04:11,918
Maintenant, on a des options,
c'est génial.
56
00:04:12,419 --> 00:04:13,920
Je veux savoir ce qu'il y a là-bas.
57
00:04:14,921 --> 00:04:16,131
C'est le moment d'essayer.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
Tu viens d'y envoyer des gens.
59
00:04:19,843 --> 00:04:21,678
Si Ben Burke est mort,
60
00:04:25,181 --> 00:04:27,350
tu auras tué un des membres
de la première génération.
61
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
En ville, on raconte
que ces choses sont parties.
62
00:04:42,073 --> 00:04:44,034
- T'es au courant ?
- Ils en parlaient au travail.
63
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
Qu'ils se sont enfuis ?
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Jason a peut-être des informations
qu'on n'a pas.
65
00:04:49,164 --> 00:04:51,750
Pourquoi tout le monde fait confiance
à ce jeune ?
66
00:04:52,584 --> 00:04:54,294
Parce qu'il a été formé pour ça.
67
00:04:55,170 --> 00:04:56,296
Comme une sorte de prince ?
68
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
Des fois, tu devrais arrêter
de poser des questions.
69
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
Je peux pas faire ça.
70
00:05:09,601 --> 00:05:10,935
Tout est très compliqué.
71
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
C'était quoi ?
72
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
- Il y a quelqu'un en bas.
- Jason.
73
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Reste ici.
74
00:05:59,901 --> 00:06:01,069
Salut, Jason.
75
00:06:08,201 --> 00:06:13,623
Le petit garçon est
le premier fils de Wayward Pines.
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,752
Élevé par un homme bon et intelligent
77
00:06:19,129 --> 00:06:20,797
et sa sœur dure.
78
00:06:22,257 --> 00:06:25,218
Ils l'ont aimé
comme si c'était leur propre fils,
79
00:06:25,593 --> 00:06:29,305
ils lui apprirent des leçons
importantes sur le nouveau monde.
80
00:06:31,933 --> 00:06:34,436
Tu es très curieux de les connaître.
81
00:06:36,354 --> 00:06:38,815
Tu vois ce type ?
Il était comptable.
82
00:06:39,649 --> 00:06:43,862
Mais à Wayward Pines,
on va lui donner une petite boutique,
83
00:06:44,320 --> 00:06:46,781
où il fabriquera des jouets
pour enfants.
84
00:06:46,990 --> 00:06:48,575
Ça le rendra heureux.
85
00:06:51,036 --> 00:06:54,831
C'est Emily Martin.
Elle était guide forestier.
86
00:06:54,914 --> 00:06:57,459
Elle connaissait toutes les plantes
et les animaux
87
00:06:57,584 --> 00:06:59,627
et elle savait
comment survivre dans les bois.
88
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Quels animaux il y a maintenant ?
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Le monde est très différent
maintenant.
90
00:07:06,343 --> 00:07:07,927
Que feront-ils
quand il se réveilleront ?
91
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
On les aidera à s'adapter.
92
00:07:10,555 --> 00:07:13,975
Certains s'adapteront.
Pour d'autres, ce sera plus difficile.
93
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Ce qu'on fait n'est pas naturel.
94
00:07:18,897 --> 00:07:20,690
- CJ...
- Il devrait savoir.
95
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
Si tu veux vraiment le préparer,
il doit tout savoir.
96
00:07:32,035 --> 00:07:33,620
Tu sauras quoi faire.
97
00:07:34,662 --> 00:07:36,498
Car c'est ton monde.
98
00:07:40,502 --> 00:07:44,130
C'est pour cela
que ton travail est le plus important.
99
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Elle vient d'arriver.
100
00:07:55,392 --> 00:07:56,559
J'allais vous chercher.
101
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Je l'ai convaincu qu'il pouvait
102
00:07:58,144 --> 00:08:00,939
laisser entrer une ancienne
infirmière lorsqu'il fait nuit noire.
103
00:08:04,025 --> 00:08:05,360
- Je peux rester.
- Non.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Ce sera pas nécessaire.
105
00:08:09,781 --> 00:08:11,533
- N'est-ce pas, Pam ?
- Oui.
106
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Ça ira.
107
00:08:25,171 --> 00:08:26,673
Tu ne dors pas assez.
108
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
Ça se voit.
109
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
Que fais-tu ici ?
110
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Toi et moi avions un accord.
111
00:08:34,472 --> 00:08:37,017
Tu resterais dans cette maison
et je ne te chercherai pas.
112
00:08:37,100 --> 00:08:38,810
Nous avions convenu
d'être en désaccord.
113
00:08:40,937 --> 00:08:43,690
- C'était un moment pénible.
- Tu as tué Pilcher.
114
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
Sais-tu pourquoi ?
115
00:08:51,281 --> 00:08:53,992
Pourquoi j'aurais tué
mon propre frère ?
116
00:08:55,201 --> 00:08:56,661
Chéri, j'ai observé.
117
00:08:58,163 --> 00:09:00,331
J'ai prêté attention à tout
118
00:09:00,415 --> 00:09:02,542
ce que David avait
si durement construit.
119
00:09:05,754 --> 00:09:09,174
Et à tous les choix difficiles
que tu as dû faire.
120
00:09:10,175 --> 00:09:12,594
La récente rébellion, les meurtres.
121
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Ben.
122
00:09:17,307 --> 00:09:18,391
As-tu oublié...
123
00:09:19,267 --> 00:09:21,061
- comment on t'a élevé ?
- Non.
124
00:09:30,945 --> 00:09:33,073
J'ai lu les projets de Pilcher.
125
00:09:34,574 --> 00:09:38,078
Si on fait plus de cultures, on a plus
de sécurité, on devient plus fort.
126
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
En étant plus nombreux,
nos pouvons créer des colonies,
127
00:09:42,624 --> 00:09:44,918
en dehors de nos clôtures.
Il a toujours voulu ça.
128
00:09:45,418 --> 00:09:48,338
J'étais avec David
quand il faisait ces projets.
129
00:09:49,047 --> 00:09:52,008
Je connais toutes les étapes,
je pourrais les suivre dans le noir.
130
00:09:54,219 --> 00:09:56,096
Vas-tu me laisser te guider ?
131
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
De quoi j'aurais l'air,
132
00:10:02,769 --> 00:10:04,646
si je t'accueillais à nouveau ?
133
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
D'un grand leader accompli.
134
00:10:10,652 --> 00:10:12,570
Oui, c'est mon garçon.
135
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
C'est plutôt festif.
136
00:10:36,386 --> 00:10:37,971
Qui va être exécuté aujourd'hui ?
137
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
C'est qui ?
138
00:10:41,516 --> 00:10:43,226
On dit que
c'est l'assassin de Pilcher.
139
00:10:43,852 --> 00:10:45,020
Pam Pilcher ?
140
00:10:45,937 --> 00:10:47,147
C'était sa sœur.
141
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
Elle a tué son frère ?
142
00:10:49,733 --> 00:10:52,694
Elle l'a fait pour sauver la ville
qu'elle a aidé à construire.
143
00:10:53,069 --> 00:10:55,238
Elle vivait dans cette vieille maison
effrayante
144
00:10:55,321 --> 00:10:56,656
à la périphérie de la ville.
145
00:11:08,376 --> 00:11:10,712
Beaucoup savent
pourquoi on est ici aujourd'hui.
146
00:11:11,212 --> 00:11:12,964
Une vielle amie nous a rejoint.
147
00:11:14,007 --> 00:11:16,968
Certains la connaissent sous le nom
de la mère de Wayward Pines.
148
00:11:17,594 --> 00:11:20,638
Pam Pilcher a été testée
pendant le jour de l'invasion.
149
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Elle avait quelques secondes
pour prendre une décision.
150
00:11:25,226 --> 00:11:27,354
Nous pleurons tous la perte
de notre ancien leader.
151
00:11:27,896 --> 00:11:30,648
Mais nous continuons à évoluer.
152
00:11:31,983 --> 00:11:33,651
Et on guérit avec le temps.
153
00:11:34,444 --> 00:11:38,281
Maintenant, notre avancée
dépend de notre expansion.
154
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Notre expansion en dehors
des clôtures de Wayward Pines.
155
00:11:44,037 --> 00:11:48,249
Mais notre survie dépend
de l'unité de notre front.
156
00:11:50,877 --> 00:11:54,631
Alors, je suis personnellement heureux
d'avoir Pam de retour, à mes côtés,
157
00:11:54,714 --> 00:11:56,966
pour avancer vers le futur.
158
00:11:59,719 --> 00:12:01,471
Je lui pardonne son geste.
159
00:12:02,806 --> 00:12:04,307
On devrait tous le faire.
160
00:12:37,048 --> 00:12:38,258
Heureuse de te revoir.
161
00:12:44,180 --> 00:12:48,143
- Contente que tu sois de retour, Pam.
- On prendra un verre un soir, Arlene.
162
00:12:48,226 --> 00:12:51,521
Je ne peux pas m'engager,
je dois vérifier mon agenda.
163
00:12:51,730 --> 00:12:53,023
Quand t'auras le temps.
164
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
En fait, c'est difficile en ce moment
165
00:12:55,900 --> 00:12:57,235
pour moi, de toute façon.
166
00:13:25,555 --> 00:13:28,350
Dr Yedlin,
vous allez l'air d'aller bien.
167
00:13:28,850 --> 00:13:30,977
- Désolé, on se connaît ?
- Oui.
168
00:13:31,603 --> 00:13:32,896
Il y a longtemps.
169
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Vous travaillez ici ?
170
00:13:36,524 --> 00:13:40,111
C'est un hôpital universitaire.
Je vous enseigne une chose ?
171
00:13:42,113 --> 00:13:43,114
Ce serait quoi ?
172
00:13:43,573 --> 00:13:44,991
Quelque chose concernant
173
00:13:45,075 --> 00:13:48,453
la façon dont nous pratiquons
la médecine à Wayward Pines.
174
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
On vous a obligé
à vous tenir à l'écart.
175
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
C'était un moment difficile
pour tout le monde.
176
00:13:55,627 --> 00:13:57,587
Ne connaissant pas David
vous ne comprendriez pas.
177
00:13:57,671 --> 00:14:00,548
Vous n'étiez même pas là,
ou pas encore conscient.
178
00:14:02,884 --> 00:14:05,679
On m'a dit que vous vous étiez remis
avec votre femme.
179
00:14:06,346 --> 00:14:08,390
Ça doit être compliqué pour vous.
180
00:14:12,185 --> 00:14:15,188
Les choses doivent être
plus intéressantes au lit ?
181
00:14:15,772 --> 00:14:16,773
Pardon ?
182
00:14:17,023 --> 00:14:21,736
Comme si c'était la première fois
après 2000 ans, non ?
183
00:14:26,282 --> 00:14:29,411
Désolé,
vous n'avez toujours pas consommé.
184
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Vous allez être plutôt inutile
185
00:14:31,079 --> 00:14:34,165
ici si vous ne...
le faites pas, vous voyez.
186
00:14:34,541 --> 00:14:36,251
Où voulez-vous en venir ?
187
00:14:37,085 --> 00:14:39,713
Car je sais que l'on ne m'a pas fait
venir d'Hawaï
188
00:14:39,796 --> 00:14:41,214
rien que pour servir ma femme.
189
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Hawaï.
190
00:14:45,593 --> 00:14:49,764
Ce barman faisait un Mai Tai
excellent et c'est un don.
191
00:14:50,223 --> 00:14:52,726
Le Shérif Pope et moi, on a eu du mal
à se lever le matin.
192
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
Pensez-vous
que Hawaï ne concernait que vous ?
193
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
J'ai beaucoup de ménage à faire ici,
194
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
alors on pourrait discuter plus tard ?
195
00:15:04,696 --> 00:15:06,656
Oui. Certainement.
196
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
Remettez-moi un rapport au bureau.
197
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
À vos ordres capitaine.
198
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
Puis le garçon grandit,
199
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
il explorait, étudiait et apprenait
autant qu'il le pouvait.
200
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
Mais en grandissant,
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,993
son monde lui semblait être
de plus en plus petit.
202
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Le ciel se rapprochait.
203
00:15:56,748 --> 00:15:58,416
Les arbres semblaient se rétrécir.
204
00:16:00,043 --> 00:16:02,587
Les clôtures semblaient le limiter.
205
00:16:05,507 --> 00:16:09,928
Il voulait marcher avec assurance,
il voulait sentir les distances.
206
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
Il voulait explorait
de nouveaux territoires.
207
00:16:20,063 --> 00:16:22,691
Tu travailles dur ici.
208
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Mais la fête c'est de l'autre côté.
209
00:16:27,404 --> 00:16:30,532
Ce sont pas mes amis.
Tu les as fait venir.
210
00:16:32,325 --> 00:16:33,785
Bien sûr qu'ils voulaient venir.
211
00:16:33,910 --> 00:16:37,414
Qui ne souhaiterait pas fêter
le jour de ton éveil ?
212
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
Ils ne m'aiment pas.
213
00:16:40,375 --> 00:16:42,669
Bien sûre qu'ils t'aiment.
Pourquoi dis-tu ça ?
214
00:16:45,338 --> 00:16:47,382
Retourne tout de suite à la fête.
215
00:16:47,966 --> 00:16:50,760
Elle a raison, tout le monde t'attend.
216
00:16:52,220 --> 00:16:53,513
C'est justement ce que je disais.
217
00:16:53,847 --> 00:16:56,182
Il te faut des preuves, mon petit ?
Que dis-tu de ça ?
218
00:16:56,808 --> 00:17:01,938
Le shérif Pope a apporté une glace
au goût nouveau rien que pour toi.
219
00:17:02,022 --> 00:17:03,481
Ça a l'air délicieux.
220
00:17:05,525 --> 00:17:08,695
Pam, retourne là-bas et commence.
221
00:17:08,778 --> 00:17:10,864
- J'arrive dans une minute.
- Merci.
222
00:17:15,577 --> 00:17:17,704
Tu as de la peine
le jour de ton anniversaire ?
223
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
Je sais ce que c'est. J'ai moi-même
ressenti ça plusieurs fois.
224
00:17:23,835 --> 00:17:27,589
Un visage triste n'est pas la réponse
qu'elle attend, n'est-ce pas ?
225
00:17:29,382 --> 00:17:32,761
Tu sais, Jason ?
Tu peux venir me voir quand tu veux.
226
00:17:33,219 --> 00:17:36,806
D'accord ? Et tu me racontes
ce à quoi tu penses,
227
00:17:36,890 --> 00:17:39,893
quels sont tes sentiments,
c'est le cadeau que je te fais.
228
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
Il n'a pas de date de validité.
229
00:17:43,480 --> 00:17:45,357
Je veux pas
qu'on me traite de façon spéciale.
230
00:17:45,440 --> 00:17:48,109
Ce n'est pas une façon spéciale.
C'est ton droit.
231
00:17:48,485 --> 00:17:50,445
En tant que fils de Wayward Pines.
232
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
Tous ceux de la première génération
sont de Wayward Pines.
233
00:17:53,073 --> 00:17:55,825
Certes, mais tu es le premier,
n'est-ce pas ?
234
00:17:56,534 --> 00:17:57,535
Et tu es le leurs.
235
00:17:57,869 --> 00:17:59,996
Ils sont mes vrais parents,
n'est-ce pas ?
236
00:18:01,956 --> 00:18:05,085
D'une certaine façon,
Pam et David le sont.
237
00:18:06,044 --> 00:18:09,673
Ils ont de grands projets
d'avenir pour toi.
238
00:18:10,965 --> 00:18:13,176
Et ne t'inquiète pas pour ces enfants.
239
00:18:14,260 --> 00:18:15,720
Ils sont tes amis.
240
00:18:16,179 --> 00:18:18,056
Ils savent que bientôt,
241
00:18:18,139 --> 00:18:21,476
ils se tiendront en file derrière toi.
242
00:18:25,397 --> 00:18:28,024
On a franchi des étapes exploratoires
243
00:18:28,483 --> 00:18:30,944
pour vivre hors de Wayward Pines.
244
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
C'est incroyable, non ?
245
00:18:34,197 --> 00:18:38,952
Afin d'être la plus forte
des communautés possible,
246
00:18:40,078 --> 00:18:45,208
on passera l'étape la plus importante,
ici même. Chacun de nous.
247
00:18:46,251 --> 00:18:47,252
C'est exact.
248
00:18:48,712 --> 00:18:52,340
Remettons le pro à nouveau
dans la création.
249
00:18:53,216 --> 00:18:54,217
Il le faut.
250
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
On commencera par K.
251
00:19:06,396 --> 00:19:07,397
Charmant.
252
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Oui, ma chère.
253
00:19:11,860 --> 00:19:14,529
Je pensais qu'on serait en couple
qu'après la remise des diplômes.
254
00:19:14,612 --> 00:19:17,365
Officiellement, oui,
mais certains de tes amis
255
00:19:17,449 --> 00:19:19,576
n'ont pas attendu si longtemps,
n'est-ce pas ?
256
00:19:20,535 --> 00:19:23,997
Levez la main si vous êtes déjà prêts.
257
00:19:25,498 --> 00:19:26,666
Avant de commencer,
258
00:19:26,750 --> 00:19:29,961
je voudrais que Dana McKinnie,
Julie Jackson,
259
00:19:30,628 --> 00:19:33,256
Riley Ford et Lucy Armstrong
260
00:19:33,798 --> 00:19:38,094
rassemblent leurs affaires
et me suivent dans le couloir.
261
00:19:41,556 --> 00:19:45,560
Vous quatre, veuillez aller
à la bibliothèque,
262
00:19:45,643 --> 00:19:48,897
Mme Randolph a des livres
un peu spéciaux pour vous.
263
00:19:49,147 --> 00:19:52,484
- On va avoir des problèmes ?
- Pas du tout, ma chérie.
264
00:19:53,068 --> 00:19:56,154
Vous n'avez pas encore expérimenté
votre floraison.
265
00:19:56,321 --> 00:19:59,240
Quand vous l'aurez fait,
vous pourrez participer pleinement.
266
00:19:59,324 --> 00:20:01,785
Pour l'instant, vous étudiez,
d'accord ?
267
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Très impressionnant.
268
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
Pilcher serait fier.
269
00:20:19,761 --> 00:20:24,224
Je suis pas sûr des procédures
d'autorisation, vu votre situation.
270
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Vous avez entendu Jason.
Il veut qu'on m'accueille à nouveau.
271
00:20:29,062 --> 00:20:31,314
Vous ne voudriez pas désobéir
aux ordres, non ?
272
00:20:31,398 --> 00:20:32,899
- Non.
- Ça ira, mon cher.
273
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Pam.
274
00:22:23,385 --> 00:22:26,721
Te voilà.
275
00:22:27,138 --> 00:22:29,224
Je ne savais pas
qu'on avait rendez-vous.
276
00:22:29,307 --> 00:22:30,350
On n'en a pas.
277
00:22:32,894 --> 00:22:34,813
Tu es sûre d'être autorisée ici ?
278
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Ne sois pas bête.
279
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
Je suis très impressionnée
par ce que tu as fait ici.
280
00:22:42,529 --> 00:22:45,699
Malgré tes difficultés.
281
00:22:48,952 --> 00:22:50,954
C'est un miracle que tu aies survécu.
282
00:22:52,163 --> 00:22:53,164
En effet.
283
00:22:54,332 --> 00:22:57,460
Maintenant, je passe mon temps
à étudier leurs habitudes.
284
00:22:59,838 --> 00:23:02,257
Je recherche leurs points faibles
dans leur code génétique.
285
00:23:02,340 --> 00:23:04,884
Ça prend beaucoup de temps,
c'est très dangereux.
286
00:23:05,010 --> 00:23:06,261
Oui, effectivement.
287
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Difficile pour une hypno-thérapeute.
288
00:23:14,269 --> 00:23:16,646
- Jason semble te faire confiance.
- À toi aussi.
289
00:23:17,939 --> 00:23:19,482
Il n'a pas beaucoup de choix.
290
00:23:20,942 --> 00:23:24,779
Il est compliqué d'être un leader
en temps de crise. C'est pénible.
291
00:23:25,572 --> 00:23:27,782
Megan, je sais ce que mon frère
signifiait pour toi.
292
00:23:29,159 --> 00:23:32,037
Je suis désolée
pour ce que j'ai dû faire.
293
00:23:32,579 --> 00:23:34,330
Je te prie de comprendre.
294
00:23:35,874 --> 00:23:37,417
Je respecte ça.
295
00:23:39,377 --> 00:23:44,174
Mais, je ne t'accueillerai pas
comme une héroïne.
296
00:23:45,300 --> 00:23:48,136
Tu crois que je veux recevoir
des honneurs pour ce que j'ai fait.
297
00:23:48,470 --> 00:23:49,929
Tu voudrais qu'on te pardonne ?
298
00:23:51,556 --> 00:23:53,058
Je ne le ferai pas.
299
00:23:55,643 --> 00:23:57,145
Je pense que tu devrais partir.
300
00:24:02,692 --> 00:24:03,777
Prends soin de toi, Megan.
301
00:24:32,263 --> 00:24:35,058
Salut, entre.
302
00:24:41,606 --> 00:24:43,483
Laisse-moi te rafraîchir un peu, Theo.
303
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Pam Pilcher.
304
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Qu'en est-il d'elle ?
305
00:24:52,200 --> 00:24:54,828
Elle a dit qu'elle était à Hawaï,
quand ils nous ont attrapé.
306
00:24:56,037 --> 00:24:58,456
Certains d'entre eux sont venus ici
tout seuls.
307
00:24:59,499 --> 00:25:00,625
Des gens qui croyaient.
308
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Pour ceux qui ne croyaient pas ?
309
00:25:07,757 --> 00:25:09,050
Où est ta bague ?
310
00:25:09,801 --> 00:25:11,386
- Comment ?
- Ton alliance.
311
00:25:14,764 --> 00:25:16,016
Ils ne me l'ont jamais rendue.
312
00:25:22,439 --> 00:25:26,901
Elle a aussi dit
qu'Hawaï ne concernait pas que moi.
313
00:25:31,322 --> 00:25:33,366
Pour moi aussi,
le passé est plein de trous, Theo.
314
00:25:48,089 --> 00:25:49,132
ASSASSIN
315
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Elle est de retour. On y va !
316
00:25:59,517 --> 00:26:00,727
C'est ça, alors.
317
00:27:20,807 --> 00:27:22,642
Je ne m'attendais pas à te voir ici.
318
00:27:23,059 --> 00:27:25,854
Ouais, l'hôpital.
319
00:27:26,354 --> 00:27:29,190
Nous manquons dangereusement
de personnel.
320
00:27:30,066 --> 00:27:32,569
On peut certainement en discuter
demain, à l'hôpital.
321
00:27:33,653 --> 00:27:35,822
Bien, ça a été une longue marche.
322
00:27:39,659 --> 00:27:42,078
J'ai rarement appelé
un docteur à domicile.
323
00:27:45,915 --> 00:27:48,418
Ça fait quoi d'avoir...
324
00:27:49,419 --> 00:27:51,129
à demander pardon à un enfant ?
325
00:27:52,213 --> 00:27:53,840
Car c'est comme ça
que t'as pu revenir.
326
00:27:54,424 --> 00:27:57,594
Quelles que soient les règles
que tu aies violées, c'était humain.
327
00:27:57,677 --> 00:27:59,095
J'ai travaillé sur le terrain.
328
00:27:59,220 --> 00:28:01,264
Donc, tu avais tes raisons
de faire ça, ce jour là.
329
00:28:01,348 --> 00:28:04,351
Le jour de l'invasion, n'est-ce pas ?
C'est comme ça que tu l'appelles ?
330
00:28:04,434 --> 00:28:05,560
C'était pas une invasion.
331
00:28:06,061 --> 00:28:08,646
David les a laissés entrer
et sa décision n'était...
332
00:28:09,981 --> 00:28:11,149
pas sage du tout.
333
00:28:11,983 --> 00:28:13,943
- La mienne non plus.
- De l'abattre froidement ?
334
00:28:14,819 --> 00:28:17,030
Ton frère ? Pourquoi as-tu fait ça ?
335
00:28:17,822 --> 00:28:21,159
Il avait abandonné.
Son esprit était ailleurs...
336
00:28:21,993 --> 00:28:24,037
Il y a autre chose, docteur ?
337
00:28:26,706 --> 00:28:29,626
Oui, Hawaï, vous avez dit...
338
00:28:32,045 --> 00:28:35,173
- Vous n'étiez pas là pour moi.
- J'ai dit ça ?
339
00:28:38,426 --> 00:28:41,012
Je devais être
en plein processus de sélection.
340
00:28:42,055 --> 00:28:45,141
Tout ce temps que tu passes
à choisir les gens et...
341
00:28:47,143 --> 00:28:50,188
tu nous a pris.
342
00:28:50,814 --> 00:28:53,274
Et te voilà, vivant.
343
00:28:53,358 --> 00:28:55,110
Tu as suivi des directives ?
344
00:28:55,193 --> 00:28:56,194
Il y a dû y en avoir.
345
00:28:56,277 --> 00:28:58,571
De qui as-tu besoin
et pour quelles raisons ?
346
00:28:59,114 --> 00:29:03,118
Il y a des centaines de docteurs
à Boston, mais tu m'as choisi.
347
00:29:03,910 --> 00:29:06,037
Chacun a été choisi pour une raison.
348
00:29:06,371 --> 00:29:07,622
Un docteur normal ?
349
00:29:10,417 --> 00:29:11,459
Et un architecte ?
350
00:29:13,378 --> 00:29:15,755
Merci beaucoup d'être passé, Docteur.
351
00:30:11,186 --> 00:30:12,187
T'as quelque chose ?
352
00:30:12,771 --> 00:30:14,230
Qu'est-ce que la Variole Majeur ?
353
00:30:17,275 --> 00:30:18,360
Pourquoi ? Elle a disparu ?
354
00:30:18,860 --> 00:30:19,861
Il en manque une.
355
00:30:21,571 --> 00:30:23,573
Recompte-les. J'appelle le Dr Yedlin.
356
00:30:24,115 --> 00:30:27,327
Maintenant, tu sais que les projets
de Pilcher sont très spécifiques.
357
00:30:27,619 --> 00:30:30,121
Il a écrit une note
réclamant la vallée,
358
00:30:30,205 --> 00:30:31,998
aller au nord
pour avoir plus d'eau potable.
359
00:30:32,791 --> 00:30:34,125
Agrandir le périmètre.
360
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
Sa première intention est
importante à mes yeux.
361
00:30:37,337 --> 00:30:40,006
On a de la chance d'avoir Pam,
elle peut nous donner des détails.
362
00:30:40,090 --> 00:30:41,091
Elle sera bientôt là.
363
00:30:41,174 --> 00:30:42,175
Pourquoi ?
364
00:30:44,135 --> 00:30:45,220
Je veux qu'elle soit là
365
00:30:46,638 --> 00:30:48,598
et que le premier groupe sorte
dans une semaine.
366
00:30:48,723 --> 00:30:49,683
C'est ambitieux.
367
00:30:53,978 --> 00:30:55,772
Pam. Assieds-toi, je t'en prie.
368
00:30:57,107 --> 00:31:00,068
CJ, que penses-tu du plan
concernant la poussée des cultures.
369
00:31:04,531 --> 00:31:07,534
Ça demande du temps de trouver
un sol fertile, la première fois.
370
00:31:08,368 --> 00:31:11,621
Donc, on coupera un chemin plus large,
pour tester plus de variétés.
371
00:31:11,746 --> 00:31:15,083
Bien. Mario, y a t-il quelqu'un
dans ton équipe qui...
372
00:31:16,459 --> 00:31:18,169
Dr Yedlin,
c'est une réunion à huis clos.
373
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
Que tout le monde se lève
doucement et quittent cette salle.
374
00:31:20,880 --> 00:31:22,799
Ne vous touchez pas entre vous
ne touchez à rien.
375
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
Vous. Restez exactement où vous êtes.
376
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Pourquoi cela ?
377
00:31:35,270 --> 00:31:39,024
Elle a le germe de la variole.
Elle l'a pris du labo.
378
00:31:40,275 --> 00:31:43,445
Tu protèges tant la ville. Tu ne veux
pas que quelque chose lui arrive ?
379
00:31:43,528 --> 00:31:45,613
Bien, on va faire quelques tests.
380
00:31:46,072 --> 00:31:49,993
- Je choisirai les tests.
- Juste un, pour la variole.
381
00:31:51,369 --> 00:31:54,581
- Tu seras sous sédatif en quarantaine
- Ce ne sera pas nécessaire.
382
00:31:54,789 --> 00:31:57,000
Si elle se l'est injectée,
elle peut tous nous infecter.
383
00:31:57,083 --> 00:31:58,793
Elle veut tous nous tuer.
384
00:32:08,553 --> 00:32:12,724
Wayward Pines était supposé être
le salut de la race humaine.
385
00:32:12,849 --> 00:32:13,850
Ça l'est !
386
00:32:13,933 --> 00:32:15,769
Non, c'est fini.
387
00:32:15,852 --> 00:32:17,062
Tu essaie de nous saboter.
388
00:32:18,521 --> 00:32:21,649
Parce que c'est ainsi
que l'histoire se termine.
389
00:32:22,817 --> 00:32:24,486
Je le savais
depuis le décès de mon frère.
390
00:32:24,569 --> 00:32:26,321
Tu as tué ton frère.
391
00:32:26,404 --> 00:32:28,198
Il a tué Ben Burke
et combien d'autres ?
392
00:32:30,450 --> 00:32:34,329
On se retourne les uns contre
les autres. On ne voit que la haine.
393
00:32:35,872 --> 00:32:38,375
CJ, tu le sais mieux que personne.
394
00:32:39,417 --> 00:32:42,337
Ce que tu as vu, ce qu'on a fait.
395
00:32:45,173 --> 00:32:46,633
Où sont passés les rêves ?
396
00:32:50,553 --> 00:32:54,140
Chéri, j'essaie de te faire un cadeau.
397
00:32:55,558 --> 00:32:57,477
Je t'ai élevé
pour faire de toi un leader.
398
00:32:58,436 --> 00:33:04,025
Je te demande de guider ton peuple
vers une fin paisible.
399
00:33:06,569 --> 00:33:07,570
Je t'ai laissé entrer.
400
00:33:08,863 --> 00:33:10,573
Et maintenant, tu dois me faire face.
401
00:33:12,534 --> 00:33:13,535
Emmenez-la.
402
00:33:34,889 --> 00:33:36,349
La menace d'Abby est contrôlée.
403
00:33:36,599 --> 00:33:37,600
Bien.
404
00:33:38,560 --> 00:33:40,228
- Nous avons gagné.
- "Gagné" ?
405
00:33:42,272 --> 00:33:43,773
Les traîtres sont partis.
406
00:33:45,233 --> 00:33:48,153
Je me suis occupé des bombardiers
en jouet de Kate et de ses sbires.
407
00:33:48,820 --> 00:33:50,864
Où est Pilcher ?
Je voulais le dire à vous deux.
408
00:33:53,324 --> 00:33:54,325
Jason.
409
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
C'est pour ça que tu m'as préparé.
410
00:34:04,252 --> 00:34:07,130
Tu avais raison,
leur vie est entre mes mains.
411
00:34:08,131 --> 00:34:12,677
Ils ont pris ça pour acquis.
Je devais tous les tuer.
412
00:34:13,345 --> 00:34:14,971
Face à face, à genoux.
413
00:34:15,638 --> 00:34:19,726
Ce que j'ai fait, ce qu'on a fait,
ce sera historique.
414
00:34:21,019 --> 00:34:26,107
Non. Ce n'est pas
ce qu'on attend de toi.
415
00:34:26,191 --> 00:34:27,192
Que veux-tu dire ?
416
00:34:27,275 --> 00:34:30,320
Serait-ce une communauté, s'ils
ne tenaient pas en file derrière moi ?
417
00:34:32,113 --> 00:34:33,573
Comment oses-tu ?
418
00:34:34,699 --> 00:34:39,662
C'est tragique de perdre une seule
personne de notre petit groupe.
419
00:34:40,622 --> 00:34:42,457
Tu veux fêter ça ?
420
00:34:43,208 --> 00:34:45,752
Devenir une légende ? Non.
421
00:34:46,711 --> 00:34:50,340
Non, ce n'est pas le garçon
qu'on a élevé.
422
00:34:52,300 --> 00:34:56,262
Il n'y a pas d'humanité
dans le meurtre.
423
00:35:06,815 --> 00:35:07,816
Tu l'as toujours su ?
424
00:35:09,859 --> 00:35:10,860
Quoi donc, mon chéri ?
425
00:35:10,985 --> 00:35:14,072
Son projet. Qu'il allait échouer.
Que l'on en arriverait là.
426
00:35:14,864 --> 00:35:16,658
Je n'ai jamais voulu y croire.
427
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
C'est pour ça que tu es ici.
428
00:35:19,661 --> 00:35:21,746
Tu peux toujours prendre
les bonnes décisions.
429
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Comment ?
430
00:35:24,457 --> 00:35:25,917
Laisser tous ces gens mourir ?
431
00:35:27,210 --> 00:35:31,172
Tu vois à quel point tu es folle ?
Vouloir nous tuer avec la variole.
432
00:35:32,716 --> 00:35:35,885
Tu crois que je te laisserais faire ?
Je suis un des fils de Wayward Pines.
433
00:35:36,011 --> 00:35:38,555
Tu n'es pas
que le fils de Wayward Pines.
434
00:35:39,264 --> 00:35:40,682
Que pourrais-je être d'autre ?
435
00:35:41,474 --> 00:35:42,475
Tu m'appartiens.
436
00:35:43,852 --> 00:35:44,853
Mon fils.
437
00:35:47,939 --> 00:35:51,151
Je t'ai élevé afin que tu sois
aussi tenace que moi.
438
00:35:52,902 --> 00:35:57,490
Tout ce qui m'importe
c'est de réparer notre erreur.
439
00:35:58,450 --> 00:36:01,161
Je ne m'arrêterai pas,
tant que je ne trouverai pas un moyen.
440
00:36:06,875 --> 00:36:11,296
Tu peux me laisser mourir
de la variole ou bien me tuer.
441
00:36:27,604 --> 00:36:31,441
Elle n'a infecté personne. Elle est
encore en période d'incubation.
442
00:36:35,445 --> 00:36:40,033
Vous avez sauvé la ville, Dr Yedlin.
Vous êtes un héros.
443
00:36:42,786 --> 00:36:44,621
Peut-être vous en seront-ils
reconnaissants.
444
00:36:47,665 --> 00:36:49,668
Nous pouvons administrer un antidote.
445
00:36:51,086 --> 00:36:52,879
Ce n'est pas à vous de le décider.
446
00:37:08,603 --> 00:37:10,605
Tu te souviens de l'histoire
que je te racontais.
447
00:37:11,398 --> 00:37:12,941
L'histoire de Wayward Pines.
448
00:37:13,400 --> 00:37:14,401
Ton histoire.
449
00:37:15,527 --> 00:37:17,112
Tu ne m'as jamais raconté la fin.
450
00:37:18,029 --> 00:37:19,030
Il y en avait une ?
451
00:37:20,490 --> 00:37:21,491
Ça n'a pas d'importance.
452
00:37:22,409 --> 00:37:23,785
Les contes de fées n'existent pas.
453
00:37:23,868 --> 00:37:26,496
C'était le rêve que j'avais eu
sur ce que cet endroit devait être.
454
00:37:30,125 --> 00:37:32,335
Je ne t'ai jamais parlé
de la réalité de l'horreur.
455
00:37:38,508 --> 00:37:39,509
D'accord.
456
00:37:40,844 --> 00:37:42,387
Le garçon a grandit.
457
00:37:44,723 --> 00:37:46,307
Il a regardé sa ville,
458
00:37:47,392 --> 00:37:50,979
et il a su que c'était à lui de faire
comme bon lui semble.
459
00:37:53,231 --> 00:37:54,607
Ils en voulaient plus.
460
00:37:56,234 --> 00:37:58,737
Mais ce plus
appartenait aux créatures.
461
00:38:00,655 --> 00:38:04,075
Quand il réalisa ça,
il se senti bien seul,
462
00:38:05,535 --> 00:38:08,371
et devint très triste.
463
00:38:09,748 --> 00:38:15,170
Dans sa tristesse, il se souvint
qu'il très était spécial.
464
00:38:16,963 --> 00:38:18,757
Alors, il ferma les yeux,
465
00:38:20,425 --> 00:38:21,885
et fit un vœu...
466
00:38:23,803 --> 00:38:24,804
pour demander grâce.
467
00:39:15,021 --> 00:39:16,022
C'est fini ?
468
00:39:17,607 --> 00:39:19,943
On devrait parler de qui
sera dans le premier groupe.
469
00:39:22,195 --> 00:39:24,447
Je ne veux pas perdre
nos éléments les plus précieux,
470
00:39:25,031 --> 00:39:26,741
on aura besoin d'un expert
sur le terrain.
471
00:39:27,701 --> 00:39:29,285
CJ insistera pour y aller.
472
00:39:30,662 --> 00:39:32,038
Un ingénieur devrait y aller.
473
00:39:32,664 --> 00:39:34,457
- Et un militaire en plus.
- Jason.
474
00:39:37,002 --> 00:39:38,628
Veux-tu parler de ce qui s'est passé ?
475
00:40:06,406 --> 00:40:07,407
Tu vas bien ?
476
00:40:16,750 --> 00:40:18,335
Je cherche toujours ma montre.
477
00:40:20,837 --> 00:40:22,964
Comme si le temps nous importait ici.
478
00:40:27,594 --> 00:40:31,181
De ma vie, je n'ai jamais reçu
de cadeaux de mon père.
479
00:40:32,390 --> 00:40:35,143
Pas de cadeaux à Noël,
ni aux anniversaires, rien.
480
00:40:35,935 --> 00:40:37,395
Quand ma mère est morte,
481
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
après la messe,
je suis allé lui serrer la main.
482
00:40:44,611 --> 00:40:46,154
Et il a enlevé sa montre,
483
00:40:47,655 --> 00:40:50,408
celle de sa retraite,
après 40 ans de travail sur les quais,
484
00:40:52,827 --> 00:40:54,371
"O Clancy's 17h30."
485
00:40:58,291 --> 00:41:00,418
Je n'avais jamais pris de bière
avec mon père.
486
00:41:02,087 --> 00:41:05,465
Alors, j'arrive et il est là.
487
00:41:06,633 --> 00:41:07,801
Deux bières sur la table.
488
00:41:10,595 --> 00:41:12,847
Donc, tous les jeudi, à 17h30.
489
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
C'est notre jour de rendez-vous.
490
00:41:18,478 --> 00:41:22,107
Je me suis demandé ce qu'il
s'était passé ce premier jeudi,
491
00:41:24,025 --> 00:41:25,193
à 17h31.
492
00:41:27,070 --> 00:41:29,239
quand pour m'appeler il a utilisé
le portable que
493
00:41:29,322 --> 00:41:30,907
je lui avais donné,
qu'il détestait tant.
494
00:41:31,032 --> 00:41:33,451
Évidemment,
il n'a pas eu de réponse.
495
00:41:36,746 --> 00:41:37,747
J'étais parti.
496
00:41:39,916 --> 00:41:44,879
Est-ce qu'il a appelé la police ?
Combien de temps il a attendu ?
497
00:41:45,005 --> 00:41:46,965
Y est-il retourné le jeudi suivant ?
498
00:41:52,595 --> 00:41:56,057
Tu ne peux pas penser à ça
parce que ça te ronge,
499
00:41:56,141 --> 00:41:58,184
tu ne pourrais pas continuer
ta journée,
500
00:41:58,268 --> 00:41:59,894
mais il faut que tu le saches...
501
00:42:03,648 --> 00:42:05,233
Je n'oublierai jamais ça.
502
00:43:48,670 --> 00:43:50,797
Traduit par: Saliha Si Ali