1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
Elmentek.
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
Ma este a város lakói
valódi ételt ehetnek.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
Végre kezd helyreállni a rend.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,847
Olyan mesét adhat elő erről a helyről,
amilyet akar.
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,642
De azt nem fogadom el,
hogy egy diktatúrában ébredtem.
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
Wayward Pinesnak
egy új generációra van szüksége.
8
00:00:21,062 --> 00:00:25,859
Mindannyian büszke szülei lesztek
az első olyan generációnak,
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,071
amely itt született.
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,533
Az első generáció nem bánthatja egymást.
11
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
Nem én bántottam.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,245
Csak száműztem. Az abik bántották.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
Csak az számít, hogy itt vagyunk.
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,709
Rá kell jönnünk, hogyan élhetünk túl itt.
15
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
Tudni akarom, hol vagyunk.
Azt is, mire kell a kerítés.
16
00:00:46,254 --> 00:00:49,132
Tudni akarom,
mik azok az izék a túloldalán.
17
00:00:49,215 --> 00:00:51,051
És azt is, hogy lehet
18
00:00:51,676 --> 00:00:53,720
egy kiskorú idióta a vezető.
19
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy város,
20
00:00:59,601 --> 00:01:04,189
több ezer kilométer
és több ezer év messzeségben.
21
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
A város körül kerítés húzódott.
22
00:01:10,904 --> 00:01:13,364
A kerítésen kívül lények éltek.
23
00:01:14,365 --> 00:01:16,242
Borzalmas szörnyetegek.
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Az emberi evolúció félresiklott.
25
00:01:19,913 --> 00:01:23,208
A kerítésen belül élt egy fiú.
26
00:01:24,334 --> 00:01:28,505
Mivel még túl fiatal volt, nem tudta,
27
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
hogy milyen különleges.
28
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Állapotjelentést!
29
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Várakozunk.
30
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Veszik az adást?
31
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
Minden tiszta.
32
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
Csak egy őz van itt.
33
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Itt egy átkozott őz.
34
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
Vettem.
35
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
- Hallotta a hírt, dr. Yedlin?
- Nem.
36
00:03:09,647 --> 00:03:12,901
Azt mondják, az abik örökre leléptek.
37
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Hát nem nagyszerű?
38
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Tényleg elhiszi, hogy elmentek?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
Reménykedni azért szabad,
40
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
különben mindenki becsavarodna.
41
00:03:22,827 --> 00:03:26,623
Nem iszunk egyet ünneplésképpen
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,041
a Sörkertben?
43
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
Ötkor végzek.
44
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
Tudom.
45
00:03:36,925 --> 00:03:41,721
De ami Wayward Pinesban történik,
az Wayward Pinesban is marad.
46
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
Ez elég egyértelmű, mivel nincs senki más.
47
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Sehol a világon.
48
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Szó szerint.
49
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
- Az abik nem mentek el.
- De visszavonultak.
50
00:03:53,358 --> 00:03:56,569
Két napja nem támadtak,
a hőkamerák sem észlelték őket.
51
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
Két napja? További vizsgálatok kellenek.
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
A hőkamerák
50 km sugarú kört fednek le.
53
00:04:02,992 --> 00:04:04,118
Bevált a lángszóró.
54
00:04:04,202 --> 00:04:06,621
Eddig a megölésükre koncentráltunk.
55
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Az elijesztésük eszünkbe sem jutott.
56
00:04:09,791 --> 00:04:13,753
Már vannak lehetőségeink.
Tudni akarom, mi van odakint.
57
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
Itt az alkalom.
58
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
Embereket küldtél ki.
59
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
Ha Ben Burke meghalt…
60
00:04:24,806 --> 00:04:27,308
megölted az első generáció egy tagját.
61
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
Azt pletykálják,
hogy elmentek azok az izék.
62
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
- Hallottad?
- Igen, a szalonban.
63
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Egyszerűen elmenekültek?
64
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Talán Jason tud valamit, amit mi nem.
65
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Miért bízik benne ennyire mindenki?
66
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
Mert erre készítették fel.
67
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Mint egy herceget?
68
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Néhány dolgot jobb nem feszegetni.
69
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
Erre képtelen vagyok.
70
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
Ez nem könnyű.
71
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Mi volt ez?
72
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
Van lent valaki.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
- Jason!
- Maradj!
74
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Szia, Jason!
75
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
A kisfiú volt
76
00:06:09,952 --> 00:06:13,748
az első
Wayward Pinesban született gyermek.
77
00:06:14,957 --> 00:06:17,710
Egy kedves és okos ember nevelte,
78
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
valamint az ő nővére.
79
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Saját fiukként szerették,
80
00:06:25,510 --> 00:06:29,263
és mindent megtanítottak neki
az új világról.
81
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
Nagyon érdekelnek téged.
82
00:06:35,812 --> 00:06:39,107
Látod ezt a férfit? Ő könyvelő volt.
83
00:06:39,607 --> 00:06:43,653
De Wayward Pinesban egy kis boltja lesz,
84
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
ahol majd játékokat készít a gyerekeknek.
85
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
Ettől boldog lesz.
86
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Ő itt Emily Martin.
87
00:06:53,371 --> 00:06:57,333
Túravezető volt.
Minden növényt és állatot ismert,
88
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
és tudta, hogy kell túlélni a vadonban.
89
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
Most milyen állatok vannak?
90
00:07:01,587 --> 00:07:04,090
Ez már egy nagyon más világ.
91
00:07:05,883 --> 00:07:10,304
- Mi lesz, amikor felébrednek?
- Segítünk nekik beilleszkedni.
92
00:07:10,388 --> 00:07:13,933
Néhányuknak sikerülni fog.
De lesz, akinek nehezebben megy.
93
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Természetellenes, amit teszünk.
94
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
- CJ!
- Tudnia kell.
95
00:07:20,523 --> 00:07:24,318
Ha tanítani akarod, mondj el neki mindent!
96
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
Tudni fogod a dolgod.
97
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
Mert ez a te világod.
98
00:07:40,418 --> 00:07:43,754
Ezért a te munkád a legfontosabb.
99
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Nemrég érkezett. Most akartam szólni.
100
00:07:56,559 --> 00:08:00,897
Meggyőztem,
hogy nyugodtan beengedhet egy öreg nővért.
101
00:08:03,983 --> 00:08:05,401
- Itt maradhatok.
- Ne!
102
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
Nem lesz rá szükség.
103
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
- Ugye, Pam?
- Nem.
104
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Nem lesz gond.
105
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
Nem alszol eleget.
106
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
Látom rajtad.
107
00:08:30,092 --> 00:08:31,427
Mit keresel itt?
108
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Megállapodtunk.
109
00:08:34,263 --> 00:08:38,518
- Te ott maradsz, és én nem kereslek.
- Kiegyeztünk, hogy nem értünk egyet.
110
00:08:40,895 --> 00:08:43,439
- Zavaros időszak volt.
- Megölted Pilchert.
111
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Igen.
112
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
Érted, hogy miért tettem?
113
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
Miért öltem meg az öcsémet?
114
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Közelről láttam.
115
00:08:58,120 --> 00:09:02,416
Figyeltem mindent,
amit David kemény munkával létrehozott.
116
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
Tudom, milyen nehéz döntéseket
kellett meghoznod.
117
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
A lázadás, a gyilkosságok.
118
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Ben.
119
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Elfelejtetted,
120
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- milyennek neveltünk?
- Nem.
121
00:09:22,353 --> 00:09:23,437
Nem?
122
00:09:30,903 --> 00:09:33,030
Elolvastam Pilcher terveit.
123
00:09:34,532 --> 00:09:38,160
Több növényt ültetünk,
nő a biztonság, erősebbek leszünk.
124
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
Ha többen leszünk,
terjeszkedhetünk a kerítésen túlon.
125
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
Ő is ezt akarta.
126
00:09:44,917 --> 00:09:48,337
David mellett voltam,
mikor megírta a tervet.
127
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
Kívülről tudom az egészet.
128
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Hagyd, hogy segítsek!
129
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
Hogy venné ki magát,
130
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
ha tárt karokkal fogadnálak?
131
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Úgy tűnne,
hogy a nagy vezető szintet lépett.
132
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
Igen, ez az én kisfiam.
133
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
Igen.
134
00:10:33,799 --> 00:10:34,967
Ünnepi a hangulat.
135
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Ma kit végeznek ki?
136
00:10:40,097 --> 00:10:41,349
Ki ez?
137
00:10:41,432 --> 00:10:43,184
Ő ölte meg Pilchert.
138
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Pam Pilcher?
139
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Pilcher nővére.
140
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
Megölte a testvérét?
141
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
A város megmentéséért tette.
Amit segített felépíteni.
142
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
A hátborzongató, régi házban él
a város szélén.
143
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Sokan már tudják, miért gyűltünk össze.
144
00:11:11,212 --> 00:11:12,922
Egy régi barátunk visszatért.
145
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Néhányan Wayward Pines anyjaként ismerik.
146
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
Pam Pilcher megmérettetett
az Invázió napján.
147
00:11:20,971 --> 00:11:23,516
Pillanatok alatt kellett döntést hoznia.
148
00:11:24,934 --> 00:11:27,770
Mind gyászoljuk korábbi vezetőnket,
149
00:11:27,853 --> 00:11:30,690
de haladunk tovább.
150
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
Idővel begyógyulnak a sebek.
151
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
Az előttünk álló út a terjeszkedés.
152
00:11:39,740 --> 00:11:43,411
Terjeszkedni fogunk a kerítésen túlon.
153
00:11:44,078 --> 00:11:48,416
De a túlélésünk azon múlik,
hogy össze tudunk-e fogni.
154
00:11:50,835 --> 00:11:54,714
Igazi áldás,
hogy Pamet újra magam mellett tudhatom,
155
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
ezen a merész, jövőbe vezető úton.
156
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Megbocsátok neki.
157
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Tegyen mindenki így!
158
00:12:35,921 --> 00:12:37,006
Miss Pilcher!
159
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Nagyon örülök!
160
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
Örülök, hogy visszatértél, Pam!
161
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
Majd iszunk egyet, Arlene.
162
00:12:47,725 --> 00:12:51,604
Nem ígérhetek semmit.
Majd megnézem a naptáramat.
163
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Szólj, ha ráérsz!
164
00:12:52,897 --> 00:12:55,399
Rendben, de most kritikus a helyzet.
165
00:12:55,941 --> 00:12:57,109
Legalábbis nekem.
166
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
Dr. Yedlin! Remekül néz ki.
167
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
- Bocsánat, már találkoztunk?
- Igen.
168
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Nagyon régen.
169
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
- Itt dolgozik?
- Igen.
170
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Ez egy oktatókórház.
171
00:13:38,442 --> 00:13:40,027
Tanítsak magának valamit?
172
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Mit?
173
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Mondjuk valami arról,
174
00:13:44,865 --> 00:13:48,327
hogyan gyógyítunk itt, Wayward Pinesban.
175
00:13:48,410 --> 00:13:50,454
Megtiltották, hogy visszatérjen.
176
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
Mindenkire nehéz idők járnak.
177
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
Nem ismerte Davidet. Nem értené.
178
00:13:57,586 --> 00:14:00,548
Nem is volt itt. Vagyis nem volt ébren.
179
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
Hallom, újra együtt van a nejével.
180
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
Nem lehet egyszerű.
181
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
Mindent be kell vetni az ágyban, igaz?
182
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
Parancsol?
183
00:14:16,897 --> 00:14:21,610
Nem olyan, mint az első alkalom?
Elvégre eltelt 2000 év.
184
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
Értem, még nem a régi. Elnézést!
185
00:14:29,535 --> 00:14:31,996
Eléggé frusztráló érzés lesz, ha nem…
186
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
vágnak bele a dologba.
187
00:14:34,331 --> 00:14:36,208
Mire akar kilyukadni?
188
00:14:36,792 --> 00:14:41,463
Nem azért hoztak el Hawaiiról,
hogy a nejemnek nyújtsak szolgálatot.
189
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
Hawaii.
190
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
A pultos csodás Mai Tait kevert.
Ritka az ilyen.
191
00:14:49,763 --> 00:14:52,600
Pope seriffel
alig tudtunk felkelni másnap reggel.
192
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
Azt hiszi, Hawaii csak magáról szólt?
193
00:14:58,981 --> 00:15:01,609
Egy csomó rendrakás vár rám,
194
00:15:01,692 --> 00:15:03,777
folytathatnánk ezt később?
195
00:15:04,403 --> 00:15:06,822
Persze. Mindenképpen.
196
00:15:08,866 --> 00:15:10,117
Várom a jelentést!
197
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Igenis, kapitány!
198
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
A fiú cseperedett,
199
00:15:41,440 --> 00:15:45,611
felfedezett és megtanult mindent,
amit csak tudott.
200
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
De ahogy nőtt,
201
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
úgy érezte, a világ egyre zsugorodik.
202
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
Közelebb került az égbolt.
203
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
A fák összementek.
204
00:16:00,042 --> 00:16:02,544
A kerítést akadálynak érezte.
205
00:16:05,422 --> 00:16:09,468
Büszkén akart járni.
Meg akarta tapasztalni a távolságot.
206
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Új világokat akart felfedezni.
207
00:16:20,020 --> 00:16:22,648
Milyen keményen dolgozol!
208
00:16:23,565 --> 00:16:25,609
De a buli nem erre van.
209
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
Ők nem a barátaim. Te hoztad őket ide.
210
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
Önszántukból jöttek.
211
00:16:33,659 --> 00:16:37,371
Mindenki meg akarja ünnepelni a napot,
amikor felébredtél.
212
00:16:37,955 --> 00:16:39,039
Nem kedvelnek.
213
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Ez nem igaz. Miért mondod ezt?
214
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
Jason! Irány vissza a bulira!
215
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
Igaza van, mindenki rád vár.
216
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
Én is ezt mondtam.
217
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Egy kis ösztönzés kell? Ezt hallgasd!
218
00:16:56,724 --> 00:17:01,729
Pope seriff egy vadiúj ízesítésű
fagyit hoz, csak neked.
219
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
Jól hangzik!
220
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
Pam! Menj csak nyugodtan előre készülődni,
221
00:17:08,444 --> 00:17:10,988
- egy perc, és mi is megyünk.
- Köszönöm.
222
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Sajnálod magad a születésnapodon?
223
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
Tudom, mit érzel.
Nem egyszer én is így tettem.
224
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
Gondolom, nem akarja engedni,
hogy itt búslakodj.
225
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
Nem.
226
00:17:29,298 --> 00:17:32,509
Tudod, mit, Jason?
Hozzám bármikor fordulhatsz.
227
00:17:33,177 --> 00:17:36,638
Érted? Elmondhatod,
hogy mi jár a fejedben
228
00:17:36,722 --> 00:17:39,850
és mit érzel. Ez az én ajándékom.
229
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
És ez örökre szól.
230
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
Nem kell különleges bánásmód.
231
00:17:45,230 --> 00:17:48,358
Ez nem az. Ez alanyi jogon jár neked.
232
00:17:48,442 --> 00:17:50,402
Wayward Pines gyermekeként.
233
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Az egész első generáció a város gyermeke.
234
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
De te vagy a legelső, nem igaz?
235
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
Te az övék vagy.
236
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
Ők az igazi szüleim, ugye?
237
00:18:01,830 --> 00:18:05,375
Pam és David? Mondhatni, igen.
238
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
És nagyon izgalmas dolgokat
tartogatnak számodra.
239
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
Ne aggódj a gyerekek miatt!
240
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Ők a barátaid.
241
00:18:15,969 --> 00:18:21,308
Tudják, hogy hamarosan
be kell mögéd állniuk a sorba.
242
00:18:25,104 --> 00:18:28,357
Lépéseket teszünk, hogy előkészítsük
243
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
a városon kívüli életet.
244
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Hát nem csodálatos?
245
00:18:33,821 --> 00:18:39,034
De azért, hogy a közösségünk
a lehető legerősebb legyen,
246
00:18:40,035 --> 00:18:45,374
a legfontosabb lépések rátok várnak,
idebent.
247
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Bizony.
248
00:18:48,669 --> 00:18:52,422
Vágjunk is bele az utódnemzésbe!
249
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
Mit szóltok?
250
00:18:56,760 --> 00:19:00,430
Kezdjük a „Cs”-vel!
251
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
Csodás.
252
00:19:09,898 --> 00:19:11,525
Igen, kedvesem?
253
00:19:11,608 --> 00:19:14,361
Hivatalosan nem
a suli után állítanak párba?
254
00:19:14,444 --> 00:19:17,156
Hivatalosan de. Viszont néhány barátotok
255
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
nem várt olyan sokáig, nemde?
256
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
Emelje fel a kezét, aki már várandós!
Gyerünk, kezeket fel!
257
00:19:25,455 --> 00:19:29,960
Mielőtt belevágunk,
megkérem Dana McKinnie-t, Julie Jacksont,
258
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
Riley Fordot és Lucy Armstrongot,
259
00:19:33,672 --> 00:19:38,051
hogy jöjjenek velem a folyosóra!
260
00:19:41,513 --> 00:19:45,392
Ti négyen menjetek le a könyvtárba!
261
00:19:45,475 --> 00:19:48,937
Mrs. Randolph összekészített nektek
egy kis olvasnivalót.
262
00:19:49,021 --> 00:19:52,441
- Bajban vagyunk?
- Dehogy!
263
00:19:53,025 --> 00:19:56,195
Csak ti még nem virágoztatok ki.
264
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
Amint ez megtörténik,
visszatérhettek közénk.
265
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
Addig tanuljatok szépen! Rendben?
266
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Jól van.
267
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
SZERELEM VAN A LEVEGŐBEN
VEDD KI A RÉSZED!
268
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
Lenyűgöző!
269
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Pilcher büszke lenne.
270
00:20:19,635 --> 00:20:22,554
Nem vagyok benne biztos, hogy ezt szabad-e
271
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
az ön helyzetében.
272
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
Hallottad Jasont. Tárt karokkal fogad.
273
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
Ugye nem szegülsz ellen a parancsnak?
274
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
- Nem.
- Nem lesz gond!
275
00:22:17,044 --> 00:22:18,253
Pam?
276
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
Hát itt vagy!
277
00:22:27,095 --> 00:22:29,181
Nem egyeztettünk időpontot.
278
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
Valóban nem.
279
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
Biztos feljöhetsz ide?
280
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
Ne butáskodj! Én…
281
00:22:39,358 --> 00:22:42,402
Lenyűgöző, amit itt létrehoztál.
282
00:22:42,486 --> 00:22:45,906
Főleg a nehézségeidet figyelembe véve.
283
00:22:48,867 --> 00:22:50,660
Csoda, hogy túlélted.
284
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
Igen, az.
285
00:22:54,289 --> 00:22:57,376
Most a szokásaik tanulmányozásával
töltöm az időmet.
286
00:22:59,795 --> 00:23:02,089
A genetikai kódjuk gyenge pontját keresem.
287
00:23:02,172 --> 00:23:04,716
Nagyon időigényes és veszélyes munka.
288
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
Persze, hogy az.
289
00:23:06,802 --> 00:23:09,971
Egy hipnoterapeuta számára biztosan az.
290
00:23:13,975 --> 00:23:16,645
- Jason bízik benned.
- Benned is.
291
00:23:17,896 --> 00:23:19,564
Szűkös a választék.
292
00:23:20,982 --> 00:23:24,736
Krízis idején nehéz a vezető dolga.
Kimerítő munka.
293
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
Tudom, mit jelentett neked az öcsém.
294
00:23:29,074 --> 00:23:32,411
Nagyon sajnálom, amit tettem,
de muszáj volt.
295
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
Kérlek, értsd meg!
296
00:23:35,789 --> 00:23:37,165
Megértem.
297
00:23:39,334 --> 00:23:44,131
De nem fogadlak úgy,
mintha valamiféle hős lennél.
298
00:23:45,298 --> 00:23:48,260
Én sem örülök neki, hogy emiatt éltetnek.
299
00:23:48,343 --> 00:23:49,845
Megbocsátásra vágysz?
300
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Tőlem ne számíts rá!
301
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Jobb, ha most elmész.
302
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
Vigyázz magadra, Megan!
303
00:24:33,972 --> 00:24:35,015
Gyere be!
304
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
Kicsit rendbe szedlek.
305
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
Pam Pilcher.
306
00:24:49,988 --> 00:24:51,281
Mi van vele?
307
00:24:51,823 --> 00:24:54,743
Ott volt Hawaiin, mikor elkaptak minket.
308
00:24:55,619 --> 00:24:58,497
Páran önszántukból jöttek ide.
309
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
- Akik hittek Pilchernek.
- És akik nem?
310
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Hol a gyűrűd?
311
00:25:09,758 --> 00:25:11,343
- Tessék?
- A jegygyűrűd.
312
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
Nem adták oda.
313
00:25:22,187 --> 00:25:26,733
Pam azt is mondta…
Hawaii nem csak rólam szólt.
314
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
A múlt nekem sem tiszta.
315
00:25:48,046 --> 00:25:50,715
Visszajött! Tűnjünk el!
316
00:25:50,799 --> 00:25:54,844
GYILKOS
317
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Hát így állunk.
318
00:27:20,764 --> 00:27:22,515
Nem számítottam magára.
319
00:27:22,599 --> 00:27:26,061
Való igaz, a kórház.
320
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
Nagyon kevés emberünk van.
321
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
Ezt holnap megbeszélhetjük a kórházban.
322
00:27:33,610 --> 00:27:35,779
Nem kis séta volt.
323
00:27:39,532 --> 00:27:41,951
Felesleges ez a beteglátogatás.
324
00:27:45,872 --> 00:27:48,041
Milyen érzés volt
325
00:27:49,334 --> 00:27:51,503
egy gyerek bocsánatáért könyörögni?
326
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
Mert ez történt, igaz?
327
00:27:54,381 --> 00:27:57,634
Bármilyen szabályt is szegett meg,
emberségből tette.
328
00:27:57,717 --> 00:28:01,096
- Segítettem lefektetni az alapokat.
- Akkor okkal tette.
329
00:28:01,179 --> 00:28:04,224
Az Invázió napja, igaz? Így hívják?
330
00:28:04,307 --> 00:28:05,517
Nem invázió volt.
331
00:28:05,600 --> 00:28:08,603
David beengedte az abikat, és ez a döntése
332
00:28:09,938 --> 00:28:11,106
nem volt túl bölcs.
333
00:28:11,856 --> 00:28:13,650
- Az enyém sem.
- Lelőtte?
334
00:28:14,776 --> 00:28:17,195
Az öccsét? Miért tette?
335
00:28:17,779 --> 00:28:21,116
Feladta. Elborult az elméje…
336
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Óhajt még valamit, doktor úr?
337
00:28:26,663 --> 00:28:29,332
Szóval, Hawaii. Azt mondta…
338
00:28:32,001 --> 00:28:35,338
- Nem miattam jöttek oda.
- Ezt mondtam volna?
339
00:28:38,341 --> 00:28:41,010
Nem lehetett könnyű
kiválasztani az embereket.
340
00:28:41,970 --> 00:28:45,056
Sok időt öltek a kiválasztásba, és aztán…
341
00:28:47,100 --> 00:28:50,270
fogtak és... elragadtak minket.
342
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
De most itt van. És él.
343
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Valamiféle iránymutatást követett, ugye?
344
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
Hogy kire van itt szükség, és miért.
345
00:28:59,279 --> 00:29:03,199
Több száz orvos van Bostonban,
mégis engem választott.
346
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Mindenkit okkal választottunk ki.
347
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
Egy orvos a sok közül?
348
00:29:10,206 --> 00:29:11,708
És egy építész?
349
00:29:13,293 --> 00:29:15,795
Köszönöm, hogy beugrott, doktor úr!
350
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Talált valamit?
351
00:30:12,727 --> 00:30:14,187
Mi az a variola major?
352
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Miért, hiányzik?
353
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
Talán egy üvegcse.
354
00:30:21,486 --> 00:30:23,863
Számolja újra! Hívom dr. Yedlint.
355
00:30:23,947 --> 00:30:27,492
Amint tudjátok,
Pilcher tervei elég egyértelműek.
356
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
Tervet készített
a völgy visszafoglalásához.
357
00:30:30,161 --> 00:30:32,038
Északra rengeteg ivóvíz van.
358
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
Újabb kerítést akart.
359
00:30:34,707 --> 00:30:37,210
De számomra az eredeti szándéka a fontos.
360
00:30:37,293 --> 00:30:39,796
Jó, hogy Pam visszatért,
ő mesélhet róla.
361
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
- Hamarosan itt lesz.
- Miért?
362
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Mert megkértem rá.
363
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
Jövő héten indul az első csapat.
364
00:30:48,513 --> 00:30:49,556
Nagyratörő terv.
365
00:30:53,560 --> 00:30:55,728
Pam! Foglalj helyet!
366
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
CJ, a mezőgazdasági tervek
milyennek tűnnek?
367
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
Eleinte időbe telt
termékeny talajt találni.
368
00:31:08,324 --> 00:31:12,370
- Most nagyobb területet művelünk meg.
- Nagyszerű.
369
00:31:12,453 --> 00:31:14,998
Mario, van a csapatodban valaki, aki…
370
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Ez zárt megbeszélés!
371
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
Óvatosan álljanak fel,
és hagyják el a szobát!
372
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
Ne érjenek semmihez!
373
00:31:25,258 --> 00:31:28,636
Maga maradjon ott, ahol van!
374
00:31:33,641 --> 00:31:34,642
Mi ez az egész?
375
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Feketehimlő-mintát lopott a laborból.
376
00:31:39,981 --> 00:31:43,318
Ugye nem akarja,
hogy bármi is történjen a várossal?
377
00:31:43,401 --> 00:31:45,653
Akkor elvégzünk néhány vizsgálatot.
378
00:31:45,737 --> 00:31:49,782
- Én döntök a vizsgálatokról.
- Csak egyet. Feketehimlőre.
379
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
Elaltatjuk és karanténba zárjuk.
380
00:31:53,244 --> 00:31:54,412
Ez szükségtelen.
381
00:31:54,495 --> 00:31:56,831
Ha beadta magának,
mindenkit megfertőzhet.
382
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
Mindenkit meg akar ölni.
383
00:32:08,426 --> 00:32:12,680
Wayward Pinesnak az emberi faj
megváltásának kellett volna lennie.
384
00:32:12,764 --> 00:32:15,850
- Az is.
- Nem. Már nem az.
385
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Szabotál minket.
386
00:32:18,478 --> 00:32:21,689
Mert így ér véget ez a történet.
387
00:32:22,690 --> 00:32:24,275
Az öcsém halála óta tudom.
388
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
Te ölted meg az öcsédet!
389
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
Ő meg számtalan embert!
390
00:32:30,239 --> 00:32:34,452
Egymás ellen fordulunk.
Csak a gyűlöletet ismerjük.
391
00:32:35,662 --> 00:32:38,206
CJ, te mindenkinél jobban tudod!
392
00:32:39,374 --> 00:32:42,293
Láttad, hogy miket tettünk.
393
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
Hogy mivé lett az álom.
394
00:32:50,426 --> 00:32:54,097
Drágám, ez egy ajándék neked!
395
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
Vezetőnek szántalak,
396
00:32:58,351 --> 00:33:03,940
ezért könyörgöm, hagyd,
hogy a lakosok élete békés véget érjen!
397
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Beengedtelek.
398
00:33:08,778 --> 00:33:10,613
Most döntened kell a sorsomról.
399
00:33:12,448 --> 00:33:13,491
Vigyék el!
400
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
Az abikat feltartóztattuk.
401
00:33:36,597 --> 00:33:37,640
Nagyszerű.
402
00:33:38,474 --> 00:33:40,309
- Győztünk.
- Győztünk?
403
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Igen.
404
00:33:42,145 --> 00:33:43,187
Az árulóknak vége.
405
00:33:45,231 --> 00:33:48,109
Elintéztem Kate bombáit és a társait.
406
00:33:48,735 --> 00:33:50,570
Hol van Pilcher? Neki is tudnia kell.
407
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Jason!
408
00:33:54,907 --> 00:33:57,785
Ne. Nem!
409
00:34:01,080 --> 00:34:03,541
- Erre készítettél fel.
- Nem.
410
00:34:04,208 --> 00:34:07,086
Igazad volt. Az életük a kezemben van.
411
00:34:08,087 --> 00:34:12,759
Elbízták magukat.
Meg kellett ölnöm őket. Mindannyiukat.
412
00:34:12,842 --> 00:34:15,053
- Nem.
- Egymás szeme láttára.
413
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
Ami tettem,
414
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
amit mi tettünk, történelmi jelentőségű.
415
00:34:20,850 --> 00:34:25,980
Nem! Nem erre neveltünk téged.
416
00:34:26,064 --> 00:34:28,566
Hogy érted?
Hogy lehetne ez igazi közösség,
417
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
ha nem állnak be a sorba?
418
00:34:31,986 --> 00:34:33,613
Mit képzelsz magadról?
419
00:34:34,572 --> 00:34:39,660
Közösségünk
bármelyik tagjának elvesztése tragédia!
420
00:34:39,744 --> 00:34:42,413
Te meg ezt akarod megünnepelni?
421
00:34:43,164 --> 00:34:45,708
Leganda akarsz lenni? Nem.
422
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Nem, a mi fiunk nem ilyen.
423
00:34:52,173 --> 00:34:56,385
A gyilkosságban semmi emberséges nincs.
424
00:35:06,729 --> 00:35:07,730
Te végig tudtad?
425
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
Mit, kicsim?
426
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
Hogy Pilcher terve kudarcba fullad.
Hogy idejutunk.
427
00:35:14,779 --> 00:35:16,739
Nem akartam elhinni.
428
00:35:17,824 --> 00:35:18,866
Ezért vagy itt.
429
00:35:19,575 --> 00:35:21,494
Még dönthetsz helyesen.
430
00:35:22,745 --> 00:35:23,746
Hogyan?
431
00:35:24,455 --> 00:35:25,957
Hagyjak mindenkit meghalni?
432
00:35:27,166 --> 00:35:31,129
Tudod, ez milyen őrültség?
Himlővel kiirtani minket?
433
00:35:32,547 --> 00:35:35,842
Szerinted hagynám?
Wayward Pines gyermeke vagyok.
434
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
Nem csak Wayward Pines gyermeke vagy.
435
00:35:38,928 --> 00:35:40,471
Ki másé?
436
00:35:41,389 --> 00:35:42,431
Az enyém.
437
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
A fiam vagy.
438
00:35:47,854 --> 00:35:51,107
Úgy neveltelek,
hogy olyan elhivatott légy, mint én.
439
00:35:52,859 --> 00:35:57,446
Most csak az számít,
hogy helyrehozzuk a hibát.
440
00:35:58,364 --> 00:36:01,117
Nem állok le. Megtalálom a módját.
441
00:36:03,953 --> 00:36:05,204
Kicsim…
442
00:36:06,789 --> 00:36:09,000
hagyhatod, hogy a himlő öljön meg,
443
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
vagy megteheted te.
444
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
Senkit sem fertőzött meg.
445
00:36:29,979 --> 00:36:31,856
A lappangási idő még nem telt le.
446
00:36:35,318 --> 00:36:38,654
Megmentette a várost, dr. Yedlin.
447
00:36:39,238 --> 00:36:40,448
Maga egy hős.
448
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
Ezt nagyra fogják értékelni.
449
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Beadhatjuk neki az ellenszert.
450
00:36:51,000 --> 00:36:52,710
Erről nem maga dönt.
451
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
Emlékszel rá, mit szoktam mesélni?
452
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Wayward Pines történetét.
453
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
A te történetedet.
454
00:37:15,483 --> 00:37:17,068
Sosem mesélted el végig.
455
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Mi a vége?
456
00:37:20,446 --> 00:37:21,447
Az nem számít.
457
00:37:22,448 --> 00:37:23,699
A mesék csak mesék.
458
00:37:23,783 --> 00:37:26,661
Csak fantáziáltam,
hogy milyen lehetne ez a hely.
459
00:37:30,081 --> 00:37:32,458
A borzalmakat nem meséltem el.
460
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Rendben.
461
00:37:38,464 --> 00:37:39,465
Jól van.
462
00:37:40,800 --> 00:37:42,343
A fiú felnőtt.
463
00:37:44,679 --> 00:37:46,264
Szétnézett a városában,
464
00:37:47,348 --> 00:37:51,185
és tudta, hogy az övé,
és azt tehet vele, amit csak akar.
465
00:37:53,104 --> 00:37:54,563
Többre vágytak.
466
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
De az már a szörnyek területe volt.
467
00:38:00,611 --> 00:38:04,156
Mikor erre ráébredt, egyedül érezte magát.
468
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
Nagyon elszomorodott.
469
00:38:09,662 --> 00:38:15,042
Bánatában eszébe jutott,
hogy mennyire különleges.
470
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
Lehunyta a szemét,
471
00:38:20,381 --> 00:38:21,841
és könyörgött…
472
00:38:23,634 --> 00:38:24,802
a kegyelemért.
473
00:39:14,852 --> 00:39:15,895
Megtetted?
474
00:39:17,563 --> 00:39:20,024
Beszéljük meg, ki megy az első csapatban!
475
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
A tapasztaltakra itt van szükség,
476
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
de az útra is szakértők kellenek.
477
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
CJ mindenképp menne.
478
00:39:30,618 --> 00:39:31,994
Egy mérnök is kell.
479
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
- És további katonák.
- Jason!
480
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Akarsz beszélni róla?
481
00:39:56,060 --> 00:39:57,144
Szia!
482
00:40:06,153 --> 00:40:07,154
Jól vagy?
483
00:40:10,324 --> 00:40:11,325
Nem.
484
00:40:16,705 --> 00:40:18,416
Folyton az órámat keresem.
485
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Mondjuk itt semmit sem jelent az idő.
486
00:40:27,508 --> 00:40:31,345
Sosem kaptam ajándékot apámtól.
487
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Se karácsonyra, se a szülinapomra. Semmit.
488
00:40:35,850 --> 00:40:37,351
Amikor anyám meghalt…
489
00:40:39,854 --> 00:40:43,107
a temetés után, kezet akartam rázni vele.
490
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
Ekkor levette az óráját,
491
00:40:47,611 --> 00:40:50,614
amit akkor kapott,
amikor 40 év után nyugdíjba ment.
492
00:40:52,575 --> 00:40:54,577
„O Clancy bárja, fél hat.”
493
00:40:58,122 --> 00:41:00,416
Azelőtt sosem söröztem az apámmal.
494
00:41:01,959 --> 00:41:05,337
Mikor odaértem, ő már ott ült.
495
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
Két sör volt előtte.
496
00:41:10,551 --> 00:41:13,012
Minden csütörtökön, fél hatkor…
497
00:41:14,388 --> 00:41:15,806
találkoztam vele.
498
00:41:18,309 --> 00:41:22,146
Azon gondolkoztam,
mi történt az első csütörtökön…
499
00:41:23,981 --> 00:41:25,441
fél hat után egy perccel.
500
00:41:27,067 --> 00:41:30,821
Amikor a tőlem kapott mobillal felhívott.
Utálta azt a telefont.
501
00:41:30,905 --> 00:41:33,324
De én nem vettem fel…
502
00:41:36,702 --> 00:41:37,703
mert eltűntem.
503
00:41:39,872 --> 00:41:44,793
Vajon mikor szólt a rendőrségnek,
meddig várt?
504
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
A következő héten is odament?
505
00:41:52,551 --> 00:41:56,013
Tudom, nem rágódhatunk az ilyesmin,
mert csak felemésztene,
506
00:41:56,096 --> 00:41:58,140
és nem tudnánk élni az életünket,
507
00:41:58,224 --> 00:41:59,767
de tudnod kell, hogy…
508
00:42:03,771 --> 00:42:05,189
ezt sosem felejtem el.
509
00:43:45,331 --> 00:43:47,333
A feliratot fordította: Bóka Máté