1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,045 Elmentek. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,257 Ma este a város lakói valódi ételt ehetnek. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,552 Végre kezd helyreállni a rend. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Olyan mesét adhat elő erről a helyről, amilyet akar. 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,642 De azt nem fogadom el, hogy egy diktatúrában ébredtem. 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,979 Wayward Pinesnak egy új generációra van szüksége. 8 00:00:21,062 --> 00:00:25,859 Mindannyian büszke szülei lesztek az első olyan generációnak, 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,071 amely itt született. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,533 Az első generáció nem bánthatja egymást. 11 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 Nem én bántottam. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,245 Csak száműztem. Az abik bántották. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 Csak az számít, hogy itt vagyunk. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 Rá kell jönnünk, hogyan élhetünk túl itt. 15 00:00:42,792 --> 00:00:46,171 Tudni akarom, hol vagyunk. Azt is, mire kell a kerítés. 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,132 Tudni akarom, mik azok az izék a túloldalán. 17 00:00:49,215 --> 00:00:51,051 És azt is, hogy lehet 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,720 egy kiskorú idióta a vezető. 19 00:00:56,639 --> 00:00:59,517 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy város, 20 00:00:59,601 --> 00:01:04,189 több ezer kilométer és több ezer év messzeségben. 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 A város körül kerítés húzódott. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,364 A kerítésen kívül lények éltek. 23 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Borzalmas szörnyetegek. 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Az emberi evolúció félresiklott. 25 00:01:19,913 --> 00:01:23,208 A kerítésen belül élt egy fiú. 26 00:01:24,334 --> 00:01:28,505 Mivel még túl fiatal volt, nem tudta, 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 hogy milyen különleges. 28 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Állapotjelentést! 29 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Várakozunk. 30 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Veszik az adást? 31 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 Minden tiszta. 32 00:02:52,297 --> 00:02:53,464 Csak egy őz van itt. 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 Itt egy átkozott őz. 34 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 Vettem. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 - Hallotta a hírt, dr. Yedlin? - Nem. 36 00:03:09,647 --> 00:03:12,901 Azt mondják, az abik örökre leléptek. 37 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Hát nem nagyszerű? 38 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Tényleg elhiszi, hogy elmentek? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 Reménykedni azért szabad, 40 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 különben mindenki becsavarodna. 41 00:03:22,827 --> 00:03:26,623 Nem iszunk egyet ünneplésképpen 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,041 a Sörkertben? 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 Ötkor végzek. 44 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 Tudom. 45 00:03:36,925 --> 00:03:41,721 De ami Wayward Pinesban történik, az Wayward Pinesban is marad. 46 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Ez elég egyértelmű, mivel nincs senki más. 47 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Sehol a világon. 48 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Szó szerint. 49 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 - Az abik nem mentek el. - De visszavonultak. 50 00:03:53,358 --> 00:03:56,569 Két napja nem támadtak, a hőkamerák sem észlelték őket. 51 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 Két napja? További vizsgálatok kellenek. 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 A hőkamerák 50 km sugarú kört fednek le. 53 00:04:02,992 --> 00:04:04,118 Bevált a lángszóró. 54 00:04:04,202 --> 00:04:06,621 Eddig a megölésükre koncentráltunk. 55 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Az elijesztésük eszünkbe sem jutott. 56 00:04:09,791 --> 00:04:13,753 Már vannak lehetőségeink. Tudni akarom, mi van odakint. 57 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 Itt az alkalom. 58 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Embereket küldtél ki. 59 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 Ha Ben Burke meghalt… 60 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 megölted az első generáció egy tagját. 61 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 Azt pletykálják, hogy elmentek azok az izék. 62 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 - Hallottad? - Igen, a szalonban. 63 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Egyszerűen elmenekültek? 64 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Talán Jason tud valamit, amit mi nem. 65 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Miért bízik benne ennyire mindenki? 66 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Mert erre készítették fel. 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Mint egy herceget? 68 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Néhány dolgot jobb nem feszegetni. 69 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 Erre képtelen vagyok. 70 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Ez nem könnyű. 71 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Mi volt ez? 72 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 Van lent valaki. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 - Jason! - Maradj! 74 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Szia, Jason! 75 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 A kisfiú volt 76 00:06:09,952 --> 00:06:13,748 az első Wayward Pinesban született gyermek. 77 00:06:14,957 --> 00:06:17,710 Egy kedves és okos ember nevelte, 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 valamint az ő nővére. 79 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Saját fiukként szerették, 80 00:06:25,510 --> 00:06:29,263 és mindent megtanítottak neki az új világról. 81 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 Nagyon érdekelnek téged. 82 00:06:35,812 --> 00:06:39,107 Látod ezt a férfit? Ő könyvelő volt. 83 00:06:39,607 --> 00:06:43,653 De Wayward Pinesban egy kis boltja lesz, 84 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 ahol majd játékokat készít a gyerekeknek. 85 00:06:46,864 --> 00:06:48,491 Ettől boldog lesz. 86 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Ő itt Emily Martin. 87 00:06:53,371 --> 00:06:57,333 Túravezető volt. Minden növényt és állatot ismert, 88 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 és tudta, hogy kell túlélni a vadonban. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 Most milyen állatok vannak? 90 00:07:01,587 --> 00:07:04,090 Ez már egy nagyon más világ. 91 00:07:05,883 --> 00:07:10,304 - Mi lesz, amikor felébrednek? - Segítünk nekik beilleszkedni. 92 00:07:10,388 --> 00:07:13,933 Néhányuknak sikerülni fog. De lesz, akinek nehezebben megy. 93 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Természetellenes, amit teszünk. 94 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 - CJ! - Tudnia kell. 95 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 Ha tanítani akarod, mondj el neki mindent! 96 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 Tudni fogod a dolgod. 97 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 Mert ez a te világod. 98 00:07:40,418 --> 00:07:43,754 Ezért a te munkád a legfontosabb. 99 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Nemrég érkezett. Most akartam szólni. 100 00:07:56,559 --> 00:08:00,897 Meggyőztem, hogy nyugodtan beengedhet egy öreg nővért. 101 00:08:03,983 --> 00:08:05,401 - Itt maradhatok. - Ne! 102 00:08:07,612 --> 00:08:08,821 Nem lesz rá szükség. 103 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 - Ugye, Pam? - Nem. 104 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Nem lesz gond. 105 00:08:25,129 --> 00:08:26,797 Nem alszol eleget. 106 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 Látom rajtad. 107 00:08:30,092 --> 00:08:31,427 Mit keresel itt? 108 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Megállapodtunk. 109 00:08:34,263 --> 00:08:38,518 - Te ott maradsz, és én nem kereslek. - Kiegyeztünk, hogy nem értünk egyet. 110 00:08:40,895 --> 00:08:43,439 - Zavaros időszak volt. - Megölted Pilchert. 111 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Igen. 112 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 Érted, hogy miért tettem? 113 00:08:51,239 --> 00:08:53,950 Miért öltem meg az öcsémet? 114 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 Közelről láttam. 115 00:08:58,120 --> 00:09:02,416 Figyeltem mindent, amit David kemény munkával létrehozott. 116 00:09:05,711 --> 00:09:09,131 Tudom, milyen nehéz döntéseket kellett meghoznod. 117 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 A lázadás, a gyilkosságok. 118 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Ben. 119 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Elfelejtetted, 120 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - milyennek neveltünk? - Nem. 121 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 Nem? 122 00:09:30,903 --> 00:09:33,030 Elolvastam Pilcher terveit. 123 00:09:34,532 --> 00:09:38,160 Több növényt ültetünk, nő a biztonság, erősebbek leszünk. 124 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 Ha többen leszünk, terjeszkedhetünk a kerítésen túlon. 125 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Ő is ezt akarta. 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,337 David mellett voltam, mikor megírta a tervet. 127 00:09:49,005 --> 00:09:51,966 Kívülről tudom az egészet. 128 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Hagyd, hogy segítsek! 129 00:10:00,224 --> 00:10:01,392 Hogy venné ki magát, 130 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 ha tárt karokkal fogadnálak? 131 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Úgy tűnne, hogy a nagy vezető szintet lépett. 132 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Igen, ez az én kisfiam. 133 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 Igen. 134 00:10:33,799 --> 00:10:34,967 Ünnepi a hangulat. 135 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 Ma kit végeznek ki? 136 00:10:40,097 --> 00:10:41,349 Ki ez? 137 00:10:41,432 --> 00:10:43,184 Ő ölte meg Pilchert. 138 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Pam Pilcher? 139 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Pilcher nővére. 140 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 Megölte a testvérét? 141 00:10:49,565 --> 00:10:52,902 A város megmentéséért tette. Amit segített felépíteni. 142 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 A hátborzongató, régi házban él a város szélén. 143 00:11:08,334 --> 00:11:10,628 Sokan már tudják, miért gyűltünk össze. 144 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 Egy régi barátunk visszatért. 145 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Néhányan Wayward Pines anyjaként ismerik. 146 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Pam Pilcher megmérettetett az Invázió napján. 147 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 Pillanatok alatt kellett döntést hoznia. 148 00:11:24,934 --> 00:11:27,770 Mind gyászoljuk korábbi vezetőnket, 149 00:11:27,853 --> 00:11:30,690 de haladunk tovább. 150 00:11:32,024 --> 00:11:33,776 Idővel begyógyulnak a sebek. 151 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 Az előttünk álló út a terjeszkedés. 152 00:11:39,740 --> 00:11:43,411 Terjeszkedni fogunk a kerítésen túlon. 153 00:11:44,078 --> 00:11:48,416 De a túlélésünk azon múlik, hogy össze tudunk-e fogni. 154 00:11:50,835 --> 00:11:54,714 Igazi áldás, hogy Pamet újra magam mellett tudhatom, 155 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 ezen a merész, jövőbe vezető úton. 156 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Megbocsátok neki. 157 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Tegyen mindenki így! 158 00:12:35,921 --> 00:12:37,006 Miss Pilcher! 159 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Nagyon örülök! 160 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Örülök, hogy visszatértél, Pam! 161 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 Majd iszunk egyet, Arlene. 162 00:12:47,725 --> 00:12:51,604 Nem ígérhetek semmit. Majd megnézem a naptáramat. 163 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Szólj, ha ráérsz! 164 00:12:52,897 --> 00:12:55,399 Rendben, de most kritikus a helyzet. 165 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 Legalábbis nekem. 166 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 Dr. Yedlin! Remekül néz ki. 167 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 - Bocsánat, már találkoztunk? - Igen. 168 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Nagyon régen. 169 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 - Itt dolgozik? - Igen. 170 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Ez egy oktatókórház. 171 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Tanítsak magának valamit? 172 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Mit? 173 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Mondjuk valami arról, 174 00:13:44,865 --> 00:13:48,327 hogyan gyógyítunk itt, Wayward Pinesban. 175 00:13:48,410 --> 00:13:50,454 Megtiltották, hogy visszatérjen. 176 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 Mindenkire nehéz idők járnak. 177 00:13:55,334 --> 00:13:57,503 Nem ismerte Davidet. Nem értené. 178 00:13:57,586 --> 00:14:00,548 Nem is volt itt. Vagyis nem volt ébren. 179 00:14:02,842 --> 00:14:05,469 Hallom, újra együtt van a nejével. 180 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 Nem lehet egyszerű. 181 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 Mindent be kell vetni az ágyban, igaz? 182 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 Parancsol? 183 00:14:16,897 --> 00:14:21,610 Nem olyan, mint az első alkalom? Elvégre eltelt 2000 év. 184 00:14:26,198 --> 00:14:29,451 Értem, még nem a régi. Elnézést! 185 00:14:29,535 --> 00:14:31,996 Eléggé frusztráló érzés lesz, ha nem… 186 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 vágnak bele a dologba. 187 00:14:34,331 --> 00:14:36,208 Mire akar kilyukadni? 188 00:14:36,792 --> 00:14:41,463 Nem azért hoztak el Hawaiiról, hogy a nejemnek nyújtsak szolgálatot. 189 00:14:42,006 --> 00:14:43,007 Hawaii. 190 00:14:45,551 --> 00:14:49,680 A pultos csodás Mai Tait kevert. Ritka az ilyen. 191 00:14:49,763 --> 00:14:52,600 Pope seriffel alig tudtunk felkelni másnap reggel. 192 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 Azt hiszi, Hawaii csak magáról szólt? 193 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 Egy csomó rendrakás vár rám, 194 00:15:01,692 --> 00:15:03,777 folytathatnánk ezt később? 195 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Persze. Mindenképpen. 196 00:15:08,866 --> 00:15:10,117 Várom a jelentést! 197 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 Igenis, kapitány! 198 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 A fiú cseperedett, 199 00:15:41,440 --> 00:15:45,611 felfedezett és megtanult mindent, amit csak tudott. 200 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 De ahogy nőtt, 201 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 úgy érezte, a világ egyre zsugorodik. 202 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Közelebb került az égbolt. 203 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 A fák összementek. 204 00:16:00,042 --> 00:16:02,544 A kerítést akadálynak érezte. 205 00:16:05,422 --> 00:16:09,468 Büszkén akart járni. Meg akarta tapasztalni a távolságot. 206 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Új világokat akart felfedezni. 207 00:16:20,020 --> 00:16:22,648 Milyen keményen dolgozol! 208 00:16:23,565 --> 00:16:25,609 De a buli nem erre van. 209 00:16:27,319 --> 00:16:30,406 Ők nem a barátaim. Te hoztad őket ide. 210 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 Önszántukból jöttek. 211 00:16:33,659 --> 00:16:37,371 Mindenki meg akarja ünnepelni a napot, amikor felébredtél. 212 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 Nem kedvelnek. 213 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Ez nem igaz. Miért mondod ezt? 214 00:16:44,962 --> 00:16:47,214 Jason! Irány vissza a bulira! 215 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 Igaza van, mindenki rád vár. 216 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Én is ezt mondtam. 217 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Egy kis ösztönzés kell? Ezt hallgasd! 218 00:16:56,724 --> 00:17:01,729 Pope seriff egy vadiúj ízesítésű fagyit hoz, csak neked. 219 00:17:01,812 --> 00:17:03,522 Jól hangzik! 220 00:17:05,024 --> 00:17:08,360 Pam! Menj csak nyugodtan előre készülődni, 221 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 - egy perc, és mi is megyünk. - Köszönöm. 222 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Sajnálod magad a születésnapodon? 223 00:17:18,287 --> 00:17:21,457 Tudom, mit érzel. Nem egyszer én is így tettem. 224 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 Gondolom, nem akarja engedni, hogy itt búslakodj. 225 00:17:27,546 --> 00:17:28,630 Nem. 226 00:17:29,298 --> 00:17:32,509 Tudod, mit, Jason? Hozzám bármikor fordulhatsz. 227 00:17:33,177 --> 00:17:36,638 Érted? Elmondhatod, hogy mi jár a fejedben 228 00:17:36,722 --> 00:17:39,850 és mit érzel. Ez az én ajándékom. 229 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 És ez örökre szól. 230 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Nem kell különleges bánásmód. 231 00:17:45,230 --> 00:17:48,358 Ez nem az. Ez alanyi jogon jár neked. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,402 Wayward Pines gyermekeként. 233 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Az egész első generáció a város gyermeke. 234 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 De te vagy a legelső, nem igaz? 235 00:17:56,575 --> 00:17:57,659 Te az övék vagy. 236 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 Ők az igazi szüleim, ugye? 237 00:18:01,830 --> 00:18:05,375 Pam és David? Mondhatni, igen. 238 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 És nagyon izgalmas dolgokat tartogatnak számodra. 239 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 Ne aggódj a gyerekek miatt! 240 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Ők a barátaid. 241 00:18:15,969 --> 00:18:21,308 Tudják, hogy hamarosan be kell mögéd állniuk a sorba. 242 00:18:25,104 --> 00:18:28,357 Lépéseket teszünk, hogy előkészítsük 243 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 a városon kívüli életet. 244 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Hát nem csodálatos? 245 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 De azért, hogy a közösségünk a lehető legerősebb legyen, 246 00:18:40,035 --> 00:18:45,374 a legfontosabb lépések rátok várnak, idebent. 247 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Bizony. 248 00:18:48,669 --> 00:18:52,422 Vágjunk is bele az utódnemzésbe! 249 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Mit szóltok? 250 00:18:56,760 --> 00:19:00,430 Kezdjük a „Cs”-vel! 251 00:19:06,145 --> 00:19:07,146 Csodás. 252 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 Igen, kedvesem? 253 00:19:11,608 --> 00:19:14,361 Hivatalosan nem a suli után állítanak párba? 254 00:19:14,444 --> 00:19:17,156 Hivatalosan de. Viszont néhány barátotok 255 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 nem várt olyan sokáig, nemde? 256 00:19:20,200 --> 00:19:23,829 Emelje fel a kezét, aki már várandós! Gyerünk, kezeket fel! 257 00:19:25,455 --> 00:19:29,960 Mielőtt belevágunk, megkérem Dana McKinnie-t, Julie Jacksont, 258 00:19:30,586 --> 00:19:33,589 Riley Fordot és Lucy Armstrongot, 259 00:19:33,672 --> 00:19:38,051 hogy jöjjenek velem a folyosóra! 260 00:19:41,513 --> 00:19:45,392 Ti négyen menjetek le a könyvtárba! 261 00:19:45,475 --> 00:19:48,937 Mrs. Randolph összekészített nektek egy kis olvasnivalót. 262 00:19:49,021 --> 00:19:52,441 - Bajban vagyunk? - Dehogy! 263 00:19:53,025 --> 00:19:56,195 Csak ti még nem virágoztatok ki. 264 00:19:56,278 --> 00:19:59,198 Amint ez megtörténik, visszatérhettek közénk. 265 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 Addig tanuljatok szépen! Rendben? 266 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Jól van. 267 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 SZERELEM VAN A LEVEGŐBEN VEDD KI A RÉSZED! 268 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Lenyűgöző! 269 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Pilcher büszke lenne. 270 00:20:19,635 --> 00:20:22,554 Nem vagyok benne biztos, hogy ezt szabad-e 271 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 az ön helyzetében. 272 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 Hallottad Jasont. Tárt karokkal fogad. 273 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 Ugye nem szegülsz ellen a parancsnak? 274 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 - Nem. - Nem lesz gond! 275 00:22:17,044 --> 00:22:18,253 Pam? 276 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Hát itt vagy! 277 00:22:27,095 --> 00:22:29,181 Nem egyeztettünk időpontot. 278 00:22:29,264 --> 00:22:30,515 Valóban nem. 279 00:22:32,851 --> 00:22:34,686 Biztos feljöhetsz ide? 280 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 Ne butáskodj! Én… 281 00:22:39,358 --> 00:22:42,402 Lenyűgöző, amit itt létrehoztál. 282 00:22:42,486 --> 00:22:45,906 Főleg a nehézségeidet figyelembe véve. 283 00:22:48,867 --> 00:22:50,660 Csoda, hogy túlélted. 284 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 Igen, az. 285 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Most a szokásaik tanulmányozásával töltöm az időmet. 286 00:22:59,795 --> 00:23:02,089 A genetikai kódjuk gyenge pontját keresem. 287 00:23:02,172 --> 00:23:04,716 Nagyon időigényes és veszélyes munka. 288 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 Persze, hogy az. 289 00:23:06,802 --> 00:23:09,971 Egy hipnoterapeuta számára biztosan az. 290 00:23:13,975 --> 00:23:16,645 - Jason bízik benned. - Benned is. 291 00:23:17,896 --> 00:23:19,564 Szűkös a választék. 292 00:23:20,982 --> 00:23:24,736 Krízis idején nehéz a vezető dolga. Kimerítő munka. 293 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 Tudom, mit jelentett neked az öcsém. 294 00:23:29,074 --> 00:23:32,411 Nagyon sajnálom, amit tettem, de muszáj volt. 295 00:23:32,494 --> 00:23:34,246 Kérlek, értsd meg! 296 00:23:35,789 --> 00:23:37,165 Megértem. 297 00:23:39,334 --> 00:23:44,131 De nem fogadlak úgy, mintha valamiféle hős lennél. 298 00:23:45,298 --> 00:23:48,260 Én sem örülök neki, hogy emiatt éltetnek. 299 00:23:48,343 --> 00:23:49,845 Megbocsátásra vágysz? 300 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Tőlem ne számíts rá! 301 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Jobb, ha most elmész. 302 00:24:02,399 --> 00:24:03,733 Vigyázz magadra, Megan! 303 00:24:33,972 --> 00:24:35,015 Gyere be! 304 00:24:41,563 --> 00:24:43,523 Kicsit rendbe szedlek. 305 00:24:47,652 --> 00:24:48,653 Pam Pilcher. 306 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 Mi van vele? 307 00:24:51,823 --> 00:24:54,743 Ott volt Hawaiin, mikor elkaptak minket. 308 00:24:55,619 --> 00:24:58,497 Páran önszántukból jöttek ide. 309 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 - Akik hittek Pilchernek. - És akik nem? 310 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Hol a gyűrűd? 311 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 - Tessék? - A jegygyűrűd. 312 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 Nem adták oda. 313 00:25:22,187 --> 00:25:26,733 Pam azt is mondta… Hawaii nem csak rólam szólt. 314 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 A múlt nekem sem tiszta. 315 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 Visszajött! Tűnjünk el! 316 00:25:50,799 --> 00:25:54,844 GYILKOS 317 00:25:59,432 --> 00:26:00,684 Hát így állunk. 318 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 Nem számítottam magára. 319 00:27:22,599 --> 00:27:26,061 Való igaz, a kórház. 320 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Nagyon kevés emberünk van. 321 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 Ezt holnap megbeszélhetjük a kórházban. 322 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Nem kis séta volt. 323 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 Felesleges ez a beteglátogatás. 324 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 Milyen érzés volt 325 00:27:49,334 --> 00:27:51,503 egy gyerek bocsánatáért könyörögni? 326 00:27:52,087 --> 00:27:53,797 Mert ez történt, igaz? 327 00:27:54,381 --> 00:27:57,634 Bármilyen szabályt is szegett meg, emberségből tette. 328 00:27:57,717 --> 00:28:01,096 - Segítettem lefektetni az alapokat. - Akkor okkal tette. 329 00:28:01,179 --> 00:28:04,224 Az Invázió napja, igaz? Így hívják? 330 00:28:04,307 --> 00:28:05,517 Nem invázió volt. 331 00:28:05,600 --> 00:28:08,603 David beengedte az abikat, és ez a döntése 332 00:28:09,938 --> 00:28:11,106 nem volt túl bölcs. 333 00:28:11,856 --> 00:28:13,650 - Az enyém sem. - Lelőtte? 334 00:28:14,776 --> 00:28:17,195 Az öccsét? Miért tette? 335 00:28:17,779 --> 00:28:21,116 Feladta. Elborult az elméje… 336 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Óhajt még valamit, doktor úr? 337 00:28:26,663 --> 00:28:29,332 Szóval, Hawaii. Azt mondta… 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,338 - Nem miattam jöttek oda. - Ezt mondtam volna? 339 00:28:38,341 --> 00:28:41,010 Nem lehetett könnyű kiválasztani az embereket. 340 00:28:41,970 --> 00:28:45,056 Sok időt öltek a kiválasztásba, és aztán… 341 00:28:47,100 --> 00:28:50,270 fogtak és... elragadtak minket. 342 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 De most itt van. És él. 343 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Valamiféle iránymutatást követett, ugye? 344 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 Hogy kire van itt szükség, és miért. 345 00:28:59,279 --> 00:29:03,199 Több száz orvos van Bostonban, mégis engem választott. 346 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Mindenkit okkal választottunk ki. 347 00:29:06,035 --> 00:29:07,495 Egy orvos a sok közül? 348 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 És egy építész? 349 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 Köszönöm, hogy beugrott, doktor úr! 350 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Talált valamit? 351 00:30:12,727 --> 00:30:14,187 Mi az a variola major? 352 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Miért, hiányzik? 353 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Talán egy üvegcse. 354 00:30:21,486 --> 00:30:23,863 Számolja újra! Hívom dr. Yedlint. 355 00:30:23,947 --> 00:30:27,492 Amint tudjátok, Pilcher tervei elég egyértelműek. 356 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 Tervet készített a völgy visszafoglalásához. 357 00:30:30,161 --> 00:30:32,038 Északra rengeteg ivóvíz van. 358 00:30:32,664 --> 00:30:33,998 Újabb kerítést akart. 359 00:30:34,707 --> 00:30:37,210 De számomra az eredeti szándéka a fontos. 360 00:30:37,293 --> 00:30:39,796 Jó, hogy Pam visszatért, ő mesélhet róla. 361 00:30:39,879 --> 00:30:41,756 - Hamarosan itt lesz. - Miért? 362 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Mert megkértem rá. 363 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 Jövő héten indul az első csapat. 364 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Nagyratörő terv. 365 00:30:53,560 --> 00:30:55,728 Pam! Foglalj helyet! 366 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 CJ, a mezőgazdasági tervek milyennek tűnnek? 367 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 Eleinte időbe telt termékeny talajt találni. 368 00:31:08,324 --> 00:31:12,370 - Most nagyobb területet művelünk meg. - Nagyszerű. 369 00:31:12,453 --> 00:31:14,998 Mario, van a csapatodban valaki, aki… 370 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 Ez zárt megbeszélés! 371 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 Óvatosan álljanak fel, és hagyják el a szobát! 372 00:31:20,712 --> 00:31:22,505 Ne érjenek semmihez! 373 00:31:25,258 --> 00:31:28,636 Maga maradjon ott, ahol van! 374 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 Mi ez az egész? 375 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Feketehimlő-mintát lopott a laborból. 376 00:31:39,981 --> 00:31:43,318 Ugye nem akarja, hogy bármi is történjen a várossal? 377 00:31:43,401 --> 00:31:45,653 Akkor elvégzünk néhány vizsgálatot. 378 00:31:45,737 --> 00:31:49,782 - Én döntök a vizsgálatokról. - Csak egyet. Feketehimlőre. 379 00:31:51,326 --> 00:31:53,161 Elaltatjuk és karanténba zárjuk. 380 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 Ez szükségtelen. 381 00:31:54,495 --> 00:31:56,831 Ha beadta magának, mindenkit megfertőzhet. 382 00:31:56,915 --> 00:31:58,458 Mindenkit meg akar ölni. 383 00:32:08,426 --> 00:32:12,680 Wayward Pinesnak az emberi faj megváltásának kellett volna lennie. 384 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 - Az is. - Nem. Már nem az. 385 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Szabotál minket. 386 00:32:18,478 --> 00:32:21,689 Mert így ér véget ez a történet. 387 00:32:22,690 --> 00:32:24,275 Az öcsém halála óta tudom. 388 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Te ölted meg az öcsédet! 389 00:32:26,235 --> 00:32:28,029 Ő meg számtalan embert! 390 00:32:30,239 --> 00:32:34,452 Egymás ellen fordulunk. Csak a gyűlöletet ismerjük. 391 00:32:35,662 --> 00:32:38,206 CJ, te mindenkinél jobban tudod! 392 00:32:39,374 --> 00:32:42,293 Láttad, hogy miket tettünk. 393 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Hogy mivé lett az álom. 394 00:32:50,426 --> 00:32:54,097 Drágám, ez egy ajándék neked! 395 00:32:55,515 --> 00:32:57,433 Vezetőnek szántalak, 396 00:32:58,351 --> 00:33:03,940 ezért könyörgöm, hagyd, hogy a lakosok élete békés véget érjen! 397 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Beengedtelek. 398 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 Most döntened kell a sorsomról. 399 00:33:12,448 --> 00:33:13,491 Vigyék el! 400 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Az abikat feltartóztattuk. 401 00:33:36,597 --> 00:33:37,640 Nagyszerű. 402 00:33:38,474 --> 00:33:40,309 - Győztünk. - Győztünk? 403 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 Igen. 404 00:33:42,145 --> 00:33:43,187 Az árulóknak vége. 405 00:33:45,231 --> 00:33:48,109 Elintéztem Kate bombáit és a társait. 406 00:33:48,735 --> 00:33:50,570 Hol van Pilcher? Neki is tudnia kell. 407 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Jason! 408 00:33:54,907 --> 00:33:57,785 Ne. Nem! 409 00:34:01,080 --> 00:34:03,541 - Erre készítettél fel. - Nem. 410 00:34:04,208 --> 00:34:07,086 Igazad volt. Az életük a kezemben van. 411 00:34:08,087 --> 00:34:12,759 Elbízták magukat. Meg kellett ölnöm őket. Mindannyiukat. 412 00:34:12,842 --> 00:34:15,053 - Nem. - Egymás szeme láttára. 413 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 Ami tettem, 414 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 amit mi tettünk, történelmi jelentőségű. 415 00:34:20,850 --> 00:34:25,980 Nem! Nem erre neveltünk téged. 416 00:34:26,064 --> 00:34:28,566 Hogy érted? Hogy lehetne ez igazi közösség, 417 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 ha nem állnak be a sorba? 418 00:34:31,986 --> 00:34:33,613 Mit képzelsz magadról? 419 00:34:34,572 --> 00:34:39,660 Közösségünk bármelyik tagjának elvesztése tragédia! 420 00:34:39,744 --> 00:34:42,413 Te meg ezt akarod megünnepelni? 421 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Leganda akarsz lenni? Nem. 422 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Nem, a mi fiunk nem ilyen. 423 00:34:52,173 --> 00:34:56,385 A gyilkosságban semmi emberséges nincs. 424 00:35:06,729 --> 00:35:07,730 Te végig tudtad? 425 00:35:09,816 --> 00:35:10,858 Mit, kicsim? 426 00:35:10,942 --> 00:35:13,986 Hogy Pilcher terve kudarcba fullad. Hogy idejutunk. 427 00:35:14,779 --> 00:35:16,739 Nem akartam elhinni. 428 00:35:17,824 --> 00:35:18,866 Ezért vagy itt. 429 00:35:19,575 --> 00:35:21,494 Még dönthetsz helyesen. 430 00:35:22,745 --> 00:35:23,746 Hogyan? 431 00:35:24,455 --> 00:35:25,957 Hagyjak mindenkit meghalni? 432 00:35:27,166 --> 00:35:31,129 Tudod, ez milyen őrültség? Himlővel kiirtani minket? 433 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 Szerinted hagynám? Wayward Pines gyermeke vagyok. 434 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 Nem csak Wayward Pines gyermeke vagy. 435 00:35:38,928 --> 00:35:40,471 Ki másé? 436 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 Az enyém. 437 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 A fiam vagy. 438 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 Úgy neveltelek, hogy olyan elhivatott légy, mint én. 439 00:35:52,859 --> 00:35:57,446 Most csak az számít, hogy helyrehozzuk a hibát. 440 00:35:58,364 --> 00:36:01,117 Nem állok le. Megtalálom a módját. 441 00:36:03,953 --> 00:36:05,204 Kicsim… 442 00:36:06,789 --> 00:36:09,000 hagyhatod, hogy a himlő öljön meg, 443 00:36:10,168 --> 00:36:11,502 vagy megteheted te. 444 00:36:27,602 --> 00:36:29,228 Senkit sem fertőzött meg. 445 00:36:29,979 --> 00:36:31,856 A lappangási idő még nem telt le. 446 00:36:35,318 --> 00:36:38,654 Megmentette a várost, dr. Yedlin. 447 00:36:39,238 --> 00:36:40,448 Maga egy hős. 448 00:36:42,783 --> 00:36:44,493 Ezt nagyra fogják értékelni. 449 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Beadhatjuk neki az ellenszert. 450 00:36:51,000 --> 00:36:52,710 Erről nem maga dönt. 451 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 Emlékszel rá, mit szoktam mesélni? 452 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Wayward Pines történetét. 453 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 A te történetedet. 454 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 Sosem mesélted el végig. 455 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Mi a vége? 456 00:37:20,446 --> 00:37:21,447 Az nem számít. 457 00:37:22,448 --> 00:37:23,699 A mesék csak mesék. 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,661 Csak fantáziáltam, hogy milyen lehetne ez a hely. 459 00:37:30,081 --> 00:37:32,458 A borzalmakat nem meséltem el. 460 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Rendben. 461 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Jól van. 462 00:37:40,800 --> 00:37:42,343 A fiú felnőtt. 463 00:37:44,679 --> 00:37:46,264 Szétnézett a városában, 464 00:37:47,348 --> 00:37:51,185 és tudta, hogy az övé, és azt tehet vele, amit csak akar. 465 00:37:53,104 --> 00:37:54,563 Többre vágytak. 466 00:37:56,190 --> 00:37:58,693 De az már a szörnyek területe volt. 467 00:38:00,611 --> 00:38:04,156 Mikor erre ráébredt, egyedül érezte magát. 468 00:38:05,491 --> 00:38:08,244 Nagyon elszomorodott. 469 00:38:09,662 --> 00:38:15,042 Bánatában eszébe jutott, hogy mennyire különleges. 470 00:38:17,169 --> 00:38:18,713 Lehunyta a szemét, 471 00:38:20,381 --> 00:38:21,841 és könyörgött… 472 00:38:23,634 --> 00:38:24,802 a kegyelemért. 473 00:39:14,852 --> 00:39:15,895 Megtetted? 474 00:39:17,563 --> 00:39:20,024 Beszéljük meg, ki megy az első csapatban! 475 00:39:22,109 --> 00:39:24,028 A tapasztaltakra itt van szükség, 476 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 de az útra is szakértők kellenek. 477 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 CJ mindenképp menne. 478 00:39:30,618 --> 00:39:31,994 Egy mérnök is kell. 479 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 - És további katonák. - Jason! 480 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Akarsz beszélni róla? 481 00:39:56,060 --> 00:39:57,144 Szia! 482 00:40:06,153 --> 00:40:07,154 Jól vagy? 483 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 Nem. 484 00:40:16,705 --> 00:40:18,416 Folyton az órámat keresem. 485 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Mondjuk itt semmit sem jelent az idő. 486 00:40:27,508 --> 00:40:31,345 Sosem kaptam ajándékot apámtól. 487 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Se karácsonyra, se a szülinapomra. Semmit. 488 00:40:35,850 --> 00:40:37,351 Amikor anyám meghalt… 489 00:40:39,854 --> 00:40:43,107 a temetés után, kezet akartam rázni vele. 490 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 Ekkor levette az óráját, 491 00:40:47,611 --> 00:40:50,614 amit akkor kapott, amikor 40 év után nyugdíjba ment. 492 00:40:52,575 --> 00:40:54,577 „O Clancy bárja, fél hat.” 493 00:40:58,122 --> 00:41:00,416 Azelőtt sosem söröztem az apámmal. 494 00:41:01,959 --> 00:41:05,337 Mikor odaértem, ő már ott ült. 495 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 Két sör volt előtte. 496 00:41:10,551 --> 00:41:13,012 Minden csütörtökön, fél hatkor… 497 00:41:14,388 --> 00:41:15,806 találkoztam vele. 498 00:41:18,309 --> 00:41:22,146 Azon gondolkoztam, mi történt az első csütörtökön… 499 00:41:23,981 --> 00:41:25,441 fél hat után egy perccel. 500 00:41:27,067 --> 00:41:30,821 Amikor a tőlem kapott mobillal felhívott. Utálta azt a telefont. 501 00:41:30,905 --> 00:41:33,324 De én nem vettem fel… 502 00:41:36,702 --> 00:41:37,703 mert eltűntem. 503 00:41:39,872 --> 00:41:44,793 Vajon mikor szólt a rendőrségnek, meddig várt? 504 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 A következő héten is odament? 505 00:41:52,551 --> 00:41:56,013 Tudom, nem rágódhatunk az ilyesmin, mert csak felemésztene, 506 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 és nem tudnánk élni az életünket, 507 00:41:58,224 --> 00:41:59,767 de tudnod kell, hogy… 508 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 ezt sosem felejtem el. 509 00:43:45,331 --> 00:43:47,333 A feliratot fordította: Bóka Máté