1 00:00:01,084 --> 00:00:02,877 前回までは… 2 00:00:03,086 --> 00:00:03,878 消えたんだ 3 00:00:04,254 --> 00:00:07,632 今夜 住人も       まともな食事にありつける 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,385 これで街は元通りになる 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,888 この街について      君が何を語ろうと構わない 6 00:00:14,055 --> 00:00:17,559 だが 独裁者の存在など 認められない     7 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 この街には      新しい世代が必要なの 8 00:00:21,229 --> 00:00:23,148 あなた方の子供たちは—— 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,900 この街で生まれる 最初の世代よ   10 00:00:26,234 --> 00:00:29,904 つまり生粋きっすいの       ウェイワード・パインズの子 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,324 第1世代同士で 傷つけ合うのは… 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,659 傷つけてない 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,829 追放しただけで    傷つけたのはアビーだ 14 00:00:37,954 --> 00:00:42,584 大事なのは ここで    生き残る方法を探すことよ 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,419 ここはどこだ? 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,254 あのフェンスは? 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,923 あの化け物は何だ? 18 00:00:49,049 --> 00:00:53,595 なぜ若造が すべてを 取り仕切ってる?  19 00:00:56,556 --> 00:00:59,434 昔々 ある街がありました 20 00:00:59,601 --> 00:01:04,105 はるかなる時空を超えて 存在する街で——    21 00:01:04,230 --> 00:01:07,692 周囲には       フェンスがありました 22 00:01:10,820 --> 00:01:13,948 フェンスの外には 化け物がいて—— 23 00:01:14,282 --> 00:01:19,120 そのおぞましい生き物は 人類の末路でした    24 00:01:19,829 --> 00:01:23,792 街には         1人の男の子がいました 25 00:01:24,292 --> 00:01:29,047 幼い その子には      まだ知る由もありませんが 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 とても特別な子だったのです 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,764 〝ジェイソン・ヒギンズ〟 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,274 状況は? 29 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 異状なし 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,375 どうした? 31 00:02:48,710 --> 00:02:49,502 何でもない 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,548 鹿だ 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 ただの鹿だった 34 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 了解 35 00:03:06,769 --> 00:03:08,646 聞きました? 36 00:03:08,771 --> 00:03:09,564 何を? 37 00:03:09,731 --> 00:03:14,068 アビーどもが 消え失せたそうですよ 38 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 奴らが逃げるか? 39 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 だけど 希望を持たなきゃ—— 40 00:03:19,532 --> 00:03:21,784 やってられないでしょ 41 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 ねえ 42 00:03:24,245 --> 00:03:28,166 〝ビアガルテン〟で  お祝いしません? 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 もうすぐ帰るの 44 00:03:35,131 --> 00:03:36,507 知ってます 45 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 でも—— 46 00:03:38,468 --> 00:03:41,721 しょせんは 小さな街の出来事よ 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,933 ここ以外には 誰もいないもの 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 どこにも 49 00:03:47,810 --> 00:03:49,354 文字通り 50 00:03:50,605 --> 00:03:51,856 消えてないわ 51 00:03:51,981 --> 00:03:53,274 だが アビーは 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,569 この2日間 フェンスを攻撃してない 53 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 結論を出すには 早すぎる 54 00:03:59,781 --> 00:04:02,533 50キロ四方を 監視した結果だ 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,537 あの火炎放射器の炎に おびえて—— 56 00:04:06,663 --> 00:04:09,123 遠くへ 逃げていったんだ 57 00:04:09,791 --> 00:04:13,753 これで フェンスの外の 様子が分かるぞ 58 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 調査隊を送る 59 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 もし その調査隊が—— 60 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 ベンの遺体を 見つけたら? 61 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 あなたは〝第1世代殺し〟 62 00:04:38,695 --> 00:04:42,573 街の噂では      化け物が消えたらしい 63 00:04:42,824 --> 00:04:43,992 職場で聞いた 64 00:04:44,158 --> 00:04:45,827 奴らは逃げたと? 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 ジェイソンが そう言うなら 66 00:04:49,163 --> 00:04:51,624 なぜ あの若造を信じる? 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 彼は特別な存在なの 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 王子か何か? 69 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 疑問を持つのはやめて 70 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 それは無理だな 71 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 問題が山積みだ 72 00:05:30,038 --> 00:05:31,205 何? 73 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 侵入者だ 動くな 74 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 久しぶりね 75 00:06:08,117 --> 00:06:09,827 その幼い子は 76 00:06:09,952 --> 00:06:14,248  ウェイワード・パインズの 〝跡取り息子〟       77 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 優しくて賢い男と 彼の妹が——   78 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 男の子を育てました 79 00:06:22,131 --> 00:06:25,301 兄妹きょうだいは彼を     我が子のように愛し 80 00:06:25,468 --> 00:06:29,931 新世界の指導者とすべく 帝王学を授けました   81 00:06:31,933 --> 00:06:34,852 彼らに興味があるの? 82 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 見せてあげる 83 00:06:37,939 --> 00:06:41,609 前の世界では     彼は会計士だったけど 84 00:06:41,943 --> 00:06:46,781 この街では          おもちゃ屋さんの店主になるの 85 00:06:46,989 --> 00:06:49,450 ステキな仕事でしょ 86 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 エミリー・マーティン 87 00:06:53,454 --> 00:06:54,789 前職は自然ガイド 88 00:06:54,956 --> 00:06:59,627 植物や動物 それに     森で生き抜く方法に詳しいわ 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,546 どんな動物? 90 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 昔とは世界が違う 91 00:07:06,175 --> 00:07:07,552 目覚めた後は? 92 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 その人の〝適応〟を手伝うわ 93 00:07:10,596 --> 00:07:14,559 新しい世界に      なじめない人もいるんだ 94 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 〝自然〟に反してるからね 95 00:07:18,855 --> 00:07:19,397 CJ… 96 00:07:19,522 --> 00:07:24,652 指導者にする気なら  すべてを教えるべきだ 97 00:07:31,951 --> 00:07:34,245 いずれ分かるわ 98 00:07:34,662 --> 00:07:36,956 あなたの世界ですもの 99 00:07:40,376 --> 00:07:43,754 最も重要な務めを担うのよ 100 00:07:53,890 --> 00:07:56,517 彼女が やって来て… 101 00:07:56,684 --> 00:08:01,355 母親代わりだもの      入れても大丈夫だと言ったの 102 00:08:03,900 --> 00:08:04,775 僕もここに… 103 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 いや 104 00:08:07,570 --> 00:08:09,363 その必要はない 105 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 ですね? 106 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 ええ 107 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 問題ないわ 108 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 よく眠れないのね 109 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 私には分かる 110 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 なぜ ここに? 111 00:08:32,929 --> 00:08:36,891 あの家で         おとなしくしている約束だ 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,227 一時的な取り決めよ 113 00:08:40,853 --> 00:08:42,230 落ち着くまでの 114 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 ピルチャーを殺した 115 00:08:45,858 --> 00:08:47,068 そうよ 116 00:08:48,236 --> 00:08:49,904 なぜ 私が—— 117 00:08:51,239 --> 00:08:54,408 実の兄を殺したと思う? 118 00:08:55,201 --> 00:08:56,994 私は長年—— 119 00:08:58,079 --> 00:09:02,416 デイビッドの街づくりを 見てきたのよ      120 00:09:05,628 --> 00:09:09,423 そして あなたが下した 苦渋の決断もね    121 00:09:10,132 --> 00:09:12,593 最近 起きた反乱や殺戮 122 00:09:14,303 --> 00:09:15,263 ベンのこと 123 00:09:17,181 --> 00:09:20,268 私たちの教えを忘れたの? 124 00:09:20,434 --> 00:09:21,269 まさか 125 00:09:22,645 --> 00:09:23,854 まさか? 126 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 ピルチャーの計画書には 127 00:09:34,490 --> 00:09:38,703 〝作物を育て 自衛力を高め  我々は強くなる〟と   128 00:09:39,996 --> 00:09:41,122 人口を増やし 129 00:09:41,455 --> 00:09:44,875 フェンスの外でも   暮らせるよう望んでた 130 00:09:45,293 --> 00:09:48,796 デイビッドの計画には 私も携わった     131 00:09:48,963 --> 00:09:51,966 だから よく分かってる 132 00:09:54,176 --> 00:09:55,803 あなたを導かせて 133 00:10:00,266 --> 00:10:01,559 僕が—— 134 00:10:02,685 --> 00:10:05,146 歓迎すると思う? 135 00:10:06,105 --> 00:10:09,233 偉大なリーダーなら そうするわ     136 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 そうでしょ 愛しい子 137 00:10:13,362 --> 00:10:14,905 もちろんよ 138 00:10:33,716 --> 00:10:35,676 住民が集まってる 139 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 また処刑か? 140 00:10:40,181 --> 00:10:41,349 今日は誰だ 141 00:10:41,515 --> 00:10:43,559 ピルチャーを殺した者 142 00:10:43,809 --> 00:10:45,269 じゃ パムか? 143 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 彼の妹だ 144 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 兄を殺した? 145 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 この街を救うためだった 146 00:10:53,069 --> 00:10:56,489 街外れの古い家に 幽閉されてたんだ 147 00:11:08,376 --> 00:11:13,381 知っている者も多いだろうが 仲間が戻ってきた      148 00:11:13,923 --> 00:11:17,051 この街の母とも言える人だ 149 00:11:17,551 --> 00:11:20,888 アビーが街を襲った日—— 150 00:11:21,180 --> 00:11:23,891 パムは つらい決断をした 151 00:11:25,226 --> 00:11:31,148 我々はリーダーを失ったが それでも前に進み続け   152 00:11:31,941 --> 00:11:34,151 時が傷を癒やした 153 00:11:34,568 --> 00:11:38,989 我々は もっと人口を増やし 街を大きくし——      154 00:11:39,740 --> 00:11:43,744 フェンスの外へ    出ていかねばならない 155 00:11:44,078 --> 00:11:48,916 そのためには       住民の結束が不可欠なのだ 156 00:11:50,793 --> 00:11:54,755 再び パムと     未来へ踏み出せるのは 157 00:11:54,922 --> 00:11:57,675 私の大きな喜びである 158 00:11:59,635 --> 00:12:04,265 諸君も過去の出来事を許し 前へ進んでほしい     159 00:12:36,005 --> 00:12:36,547 久しぶり 160 00:12:36,672 --> 00:12:38,466 会えてうれしいわ 161 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 おかえりなさい 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,641 いつか飲みましょ 163 00:12:47,808 --> 00:12:51,562 そうね         でも予定を確認しないと… 164 00:12:51,687 --> 00:12:52,730 いつでもいい 165 00:12:52,855 --> 00:12:57,234 分かった          だけど すぐには無理だと思う 166 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 ドクター・イェドリン お元気そうね    167 00:13:28,808 --> 00:13:30,100 面識が? 168 00:13:30,226 --> 00:13:33,270 ええ 遠い昔に会ってるわ 169 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 ここが職場? 170 00:13:36,524 --> 00:13:40,027 教育も行う病院だから 指導しますよ     171 00:13:42,071 --> 00:13:42,863 何を? 172 00:13:43,531 --> 00:13:48,369 そうね この街で    いかに医療を行うかとか 173 00:13:48,661 --> 00:13:50,704 幽閉されてたんだろ? 174 00:13:51,997 --> 00:13:54,875 あの時は いろいろあったの 175 00:13:55,543 --> 00:13:58,379 あなたには分からないわ 176 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 まだ眠ってたでしょ 177 00:14:02,925 --> 00:14:05,553 奥さんと再会したそうね 178 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 何かと困惑するでしょ 179 00:14:12,184 --> 00:14:15,145 でもベッドでは新鮮なはず 180 00:14:15,563 --> 00:14:16,814 何だって? 181 00:14:17,022 --> 00:14:21,610 初めてのようでしょ? 2000年ぶりだもの   182 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 まだ事情を分かってないのね 183 00:14:29,577 --> 00:14:31,829 それじゃ話しても—— 184 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 理解できない 185 00:14:34,415 --> 00:14:36,584 事情なら分かってる 186 00:14:37,042 --> 00:14:41,255 俺は何かの目的で   ハワイから拉致された 187 00:14:42,047 --> 00:14:43,507 ハワイか… 188 00:14:45,426 --> 00:14:49,763 あのバーテンダーのマイタイは 強いのよね          189 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 ポープと私も泥酔したわ 190 00:14:53,767 --> 00:14:56,520 ハワイには     多くの事実があるの 191 00:14:58,981 --> 00:15:04,111 今は忙しいから      おしゃべりは後にしない? 192 00:15:04,612 --> 00:15:05,613 ああ 193 00:15:06,238 --> 00:15:07,364 そうしよう 194 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 では報告書を 195 00:15:11,452 --> 00:15:13,037 お任せを 船長 196 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 成長するにつれ 197 00:15:41,482 --> 00:15:46,236 男の子は様々なことを   探求し 学んでいきました 198 00:15:47,446 --> 00:15:52,743 すると やがて世界が     小さく思えるようになり—— 199 00:15:53,535 --> 00:15:58,582 空は低く 森は狭く     見えるようになったのです 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 フェンスが邪魔でした 201 00:16:05,339 --> 00:16:10,344 男の子は好きなように どこまでも歩いて—— 202 00:16:11,053 --> 00:16:14,348 新たな土地を     探検したかったのです 203 00:16:19,728 --> 00:16:23,107 あら 器用なことしてるわね 204 00:16:23,565 --> 00:16:25,943 でも パーティーは向こうよ 205 00:16:27,319 --> 00:16:30,447 パムに言われて 来た奴らだろ  206 00:16:32,241 --> 00:16:37,371 みんな あなたが目覚めた日を お祝いに来たの       207 00:16:37,913 --> 00:16:39,039 僕を嫌ってる 208 00:16:40,249 --> 00:16:43,210 なぜ そんなふうに思うの? 209 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 パーティーに戻りなさい 210 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 そうよ みんなが待ってる 211 00:16:52,219 --> 00:16:53,637 そういうこと 212 00:16:53,846 --> 00:16:56,557 それに ポープ保安官が 213 00:16:56,724 --> 00:17:01,729 あなたのために        新しい味のアイスを用意したわ 214 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 おいしそう 215 00:17:05,441 --> 00:17:09,737 あなたは戻ってて    私たちも すぐに行くから 216 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 悪いわね 217 00:17:15,451 --> 00:17:17,661 いじけてるんでしょ? 218 00:17:18,287 --> 00:17:21,415 私も同じ経験があるから 分かるの        219 00:17:23,751 --> 00:17:27,254 だけど パムは   悲しい顔を許さない 220 00:17:27,421 --> 00:17:29,089 そうなんだ 221 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 いつでも好きな時に 私の所へ来て——   222 00:17:33,218 --> 00:17:38,140 思ってることを     何でも話してちょうだい 223 00:17:38,307 --> 00:17:42,102 それが私からの   期限なしの贈り物よ 224 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 特別扱いは嫌なんだ 225 00:17:45,397 --> 00:17:50,194 ウェイワード・パインズの 息子なら当然のことよ  226 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 第1世代なら他にもいる 227 00:17:53,113 --> 00:17:57,618 あなたは街の初めての息子で あの2人が育ててる     228 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 だって僕の両親でしょ? 229 00:18:01,830 --> 00:18:05,876 パムとデイビッド? まあ そうね    230 00:18:06,001 --> 00:18:09,963 2人とも          あなたの将来に期待してるの 231 00:18:11,131 --> 00:18:15,969 それに あの子供たちは あなたの友達だし——  232 00:18:16,136 --> 00:18:21,809 近い将来 あなたに従うことを ちゃんと分かってる     233 00:18:25,354 --> 00:18:30,692 街の外で暮らせるよう 実験的な試みを行うわ 234 00:18:31,860 --> 00:18:33,737 すばらしいことよ 235 00:18:34,113 --> 00:18:39,660 そして 強い絆で結ばれた 共同体であるために——  236 00:18:39,993 --> 00:18:45,833 ここにいる みんなで    最も重要なことを進めていく 237 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 分かるわね? 238 00:18:48,669 --> 00:18:52,506 それは子供をつくることよ 239 00:18:53,132 --> 00:18:54,758 エヴァン 手伝って 240 00:18:56,802 --> 00:19:00,764 それでは〝K〟から始めるわね 241 00:19:06,478 --> 00:19:07,187 ステキ 242 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 どうぞ 243 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 卒業まで      相手は決めないかと… 244 00:19:14,528 --> 00:19:18,699 公式には そうだけど  待てなかった人もいるわ 245 00:19:18,824 --> 00:19:20,367 そうでしょ ほら 246 00:19:20,534 --> 00:19:23,871 もう相手がいる人は 手を挙げて     247 00:19:25,497 --> 00:19:27,040 それでは まず 248 00:19:27,207 --> 00:19:30,544 ダナ・マッキニー   ジュリー・ジャクソン 249 00:19:30,711 --> 00:19:33,547 ライリー・フォード     ルーシー・アームストロング 250 00:19:33,714 --> 00:19:38,385 荷物を持って     廊下に出てちょうだい 251 00:19:41,555 --> 00:19:45,309 今から あなた方は 図書館へ行って  252 00:19:45,434 --> 00:19:48,896 ランドルフ先生から 冊子を受け取るの  253 00:19:49,062 --> 00:19:50,898 何かの罰ですか? 254 00:19:51,064 --> 00:19:52,900 そうじゃないわ 255 00:19:53,025 --> 00:19:56,153 まだ初潮を迎えてないから—— 256 00:19:56,278 --> 00:20:01,700 その時のために しっかり 勉強しておいてほしいのよ 257 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 いいわね 258 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 すごいわ 259 00:20:15,130 --> 00:20:17,090 ピルチャーも喜ぶ 260 00:20:19,593 --> 00:20:22,554 待ってください 確認しないと  261 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 通していいのか… 262 00:20:25,098 --> 00:20:28,852 ジェイソンは   私を歓迎したのよ 263 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 彼に逆らう気? 264 00:20:31,104 --> 00:20:31,688 まさか 265 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 じゃ 大丈夫 266 00:22:17,085 --> 00:22:17,627 パム 267 00:22:25,427 --> 00:22:26,470 あら メーガン 268 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 会う約束をしてた? 269 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 いいえ 270 00:22:32,893 --> 00:22:34,728 あなた 入れるの? 271 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 バカ言わないで 私は… 272 00:22:39,399 --> 00:22:42,319 それにしても感心したわ 273 00:22:42,444 --> 00:22:46,156 その体で ここまでやるなんて 274 00:22:48,450 --> 00:22:51,495 そもそも よく生き延びたわ 275 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 ええ そうね 276 00:22:54,289 --> 00:22:57,417 今は アビーの研究に 没頭してる     277 00:22:59,878 --> 00:23:04,758 彼らの遺伝子を調べて 弱点を探してるの   278 00:23:04,883 --> 00:23:08,095 困難で 荷が重いでしょ 279 00:23:08,470 --> 00:23:12,057 催眠療法士だった人には 280 00:23:14,267 --> 00:23:15,769 ジェイソンに取り入り… 281 00:23:15,894 --> 00:23:17,104 あなたは—— 282 00:23:17,938 --> 00:23:20,107 もうおしまいだわ 283 00:23:20,899 --> 00:23:25,445 危機を迎えた時       リーダーというのは大変よね 284 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 あなたの大切な デイビッドを—— 285 00:23:28,990 --> 00:23:32,285 私が奪うことになって 残念だわ       286 00:23:32,411 --> 00:23:34,454 でも分かってほしい 287 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 理解はできるけど—— 288 00:23:39,334 --> 00:23:44,714 あなたを英雄のように 迎えることはできない 289 00:23:45,298 --> 00:23:48,218 そんなこと望むと思う? 290 00:23:48,343 --> 00:23:51,304 では許しが欲しいの? 291 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 私は許さない 292 00:23:54,182 --> 00:23:55,308 そうね 293 00:23:55,517 --> 00:23:57,561 早く出ていって 294 00:24:02,649 --> 00:24:04,234 元気でね メーガン 295 00:24:34,306 --> 00:24:35,682 いらっしゃい 296 00:24:41,521 --> 00:24:44,024 少し さっぱりしましょ 297 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 パム・ピルチャー 298 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 彼女が何? 299 00:24:52,157 --> 00:24:54,784 彼女もハワイにいたそうだ 300 00:24:55,702 --> 00:25:00,874 自らの意思で この街に 来た人もいるらしいわ 301 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 そうでない者は? 302 00:25:07,756 --> 00:25:08,590 指輪は? 303 00:25:09,716 --> 00:25:10,217 何? 304 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 結婚指輪だよ 305 00:25:14,554 --> 00:25:16,640 返してもらえなかった 306 00:25:22,187 --> 00:25:24,481 パムは こうも言った 307 00:25:25,232 --> 00:25:27,901 〝ハワイには      多くの事実がある〟 308 00:25:31,279 --> 00:25:33,990 私もよく覚えてないのよ 309 00:25:48,088 --> 00:25:49,756 帰ってきたぞ 310 00:25:50,257 --> 00:25:51,424 逃げろ 311 00:25:51,925 --> 00:25:54,844 〝人殺し〟 312 00:25:59,432 --> 00:26:01,101 そうよね 313 00:27:20,805 --> 00:27:22,515 思わぬ訪問だわ 314 00:27:23,016 --> 00:27:24,851 ああ そうだね 315 00:27:25,018 --> 00:27:29,272 病院の薬剤不足について 話そうと思って…    316 00:27:29,981 --> 00:27:32,525 それなら明日 病院で 317 00:27:33,568 --> 00:27:36,363 かなり歩いてきたんだ 318 00:27:39,574 --> 00:27:42,369 往診なんて頼んでないのに 319 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 ガキに許しを乞うのは—— 320 00:27:49,334 --> 00:27:51,503 どんな感じかな? 321 00:27:52,170 --> 00:27:54,214 そうやって戻った 322 00:27:54,339 --> 00:27:57,467 だが 破ったのは  自分で作った掟だろ 323 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 私は作ってない 324 00:27:59,219 --> 00:28:04,224 〝アビー襲来の日〟の行為には  理由があったはずだ     325 00:28:04,391 --> 00:28:08,895 あれはデイビッドが  アビーを引き入れたの 326 00:28:09,938 --> 00:28:12,482 愚かよ 私もだけど 327 00:28:12,607 --> 00:28:15,568 兄貴の胸を撃ったから? 328 00:28:15,860 --> 00:28:17,237 なぜ撃った? 329 00:28:17,737 --> 00:28:21,574 兄は自暴自棄になり 錯乱していた    330 00:28:21,908 --> 00:28:24,244 他に用がないなら… 331 00:28:26,621 --> 00:28:30,083 あんたが       ハワイにいた理由は—— 332 00:28:32,043 --> 00:28:33,628 俺じゃないな 333 00:28:34,212 --> 00:28:35,380 私 そう言った? 334 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 この街の住人になった者は 335 00:28:41,928 --> 00:28:45,348 様々な条件から 選ばれたんだろ 336 00:28:47,058 --> 00:28:48,268 そして—— 337 00:28:49,602 --> 00:28:50,603 拉致された 338 00:28:50,770 --> 00:28:53,189 だから あなたは生きてる 339 00:28:53,314 --> 00:28:58,862 当然 選ばれるのは   この街に必要な者だろう 340 00:28:58,987 --> 00:29:01,781 ボストンには     大勢 医者がいるのに—— 341 00:29:02,157 --> 00:29:03,283 俺が選ばれた 342 00:29:03,950 --> 00:29:05,952 それぞれ理由がある 343 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 医者が欲しかった? 344 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 建築家か? 345 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 往診をありがとう 先生 346 00:30:11,184 --> 00:30:12,185 どうしたの? 347 00:30:12,727 --> 00:30:14,521 〝天然痘〟とは? 348 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 ないの? 349 00:30:18,858 --> 00:30:20,360 1つありません 350 00:30:21,528 --> 00:30:23,863 ドクター・イェドリンに 連絡する       351 00:30:24,030 --> 00:30:26,783 ピルチャーの計画は具体的だ 352 00:30:26,908 --> 00:30:30,036 まずは谷を開拓すること そして——        353 00:30:30,203 --> 00:30:34,040 北で水を確保して   街をもっと大きくする 354 00:30:34,707 --> 00:30:37,293 彼の構想を詳しく—— 355 00:30:37,418 --> 00:30:40,713 ここで        パムに説明してもらう 356 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 なぜ? 357 00:30:44,092 --> 00:30:45,718 僕が望むからだ 358 00:30:46,678 --> 00:30:48,304 来週 実行する 359 00:30:48,429 --> 00:30:50,056 急なのね 360 00:30:53,935 --> 00:30:56,563 パム こっちに座って 361 00:30:57,105 --> 00:31:00,567 CJ 君は      この計画をどう思う? 362 00:31:04,571 --> 00:31:07,323 肥沃な土地は   あまりないから—— 363 00:31:08,283 --> 00:31:11,202 大規模な調査をしたい 364 00:31:11,703 --> 00:31:12,745 いいだろう 365 00:31:12,912 --> 00:31:15,081 マリオ 君のチームに… 366 00:31:16,541 --> 00:31:17,667 会議中だ 367 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 ゆっくり立ち  部屋を出てくれ 368 00:31:20,795 --> 00:31:22,547 誰にも触るな 369 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 あんた 370 00:31:27,260 --> 00:31:29,012 そのまま座ってろ 371 00:31:33,725 --> 00:31:34,684 何事だ 372 00:31:34,934 --> 00:31:39,355 パムが天然痘のウイルスを ラボから盗んだの     373 00:31:40,273 --> 00:31:43,276 街を危険に      さらしたくないだろ? 374 00:31:43,443 --> 00:31:45,653 いくつか検査をする 375 00:31:45,987 --> 00:31:47,405 拒否するわ 376 00:31:47,614 --> 00:31:49,782 では天然痘の検査だけ 377 00:31:51,242 --> 00:31:52,952 あんたを隔離する 378 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 必要ない 379 00:31:54,621 --> 00:31:56,789 彼女は感染の恐れがある 380 00:31:56,956 --> 00:31:58,458 私たちを殺す気ね 381 00:32:08,426 --> 00:32:12,680 この街は 人類の救いに なるはずだった    382 00:32:12,805 --> 00:32:13,681 その通り 383 00:32:13,806 --> 00:32:15,850 今は もう違う 384 00:32:16,017 --> 00:32:17,101 妨害工作? 385 00:32:18,478 --> 00:32:22,148 街の終わりは    運命づけられてたの 386 00:32:22,815 --> 00:32:24,275 兄を失った時から… 387 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 あなたが殺した 388 00:32:26,194 --> 00:32:28,988 ジェイソンは   ベンたちを殺した 389 00:32:30,323 --> 00:32:34,452 今や 住民の間には 憎しみしかないわ 390 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 CJ あなたなら 分かるでしょ  391 00:32:39,374 --> 00:32:42,835 私たちが       どんなことをやって—— 392 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 夢がどうなったか 393 00:32:50,385 --> 00:32:54,597 愛しい子 これは   あなたへの贈り物なの 394 00:32:55,390 --> 00:32:57,850 街のリーダーとして 395 00:32:58,226 --> 00:33:03,982 あなたの民を穏やかな終焉しゅうえんへ 導いてあげてほしい     396 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 許したのに 397 00:33:08,736 --> 00:33:10,613 私の話を聞いて 398 00:33:12,490 --> 00:33:13,700 連れていけ 399 00:33:34,846 --> 00:33:36,556 アビーは封じた 400 00:33:36,681 --> 00:33:37,640 よかった 401 00:33:38,516 --> 00:33:39,726 僕らは勝った 402 00:33:40,393 --> 00:33:41,477 そうさ 403 00:33:42,228 --> 00:33:43,187 反逆者を消し 404 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 ケイトと仲間たちも制圧した 405 00:33:48,735 --> 00:33:50,528 ピルチャーは? 406 00:33:52,572 --> 00:33:54,323 ジェイソン 407 00:33:54,907 --> 00:33:56,075 どうしたの? 408 00:34:01,122 --> 00:34:03,249 今日 分かったよ 409 00:34:04,125 --> 00:34:07,587 奴らの命は    僕の手の中にある 410 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 今日は それを  握り潰してやった 411 00:34:11,966 --> 00:34:15,428 全員を ひざまずかせたよ 412 00:34:15,553 --> 00:34:20,058 僕のやったことは     歴史的な偉業になるだろう 413 00:34:20,767 --> 00:34:22,935 違う 違う 違う… 414 00:34:23,102 --> 00:34:25,938 そんなことは望んでない 415 00:34:26,105 --> 00:34:30,026 どうして?       僕はこの街のトップだろ 416 00:34:32,111 --> 00:34:33,696 愚かな子ね! 417 00:34:34,655 --> 00:34:39,660 数少ない人類から     死者を出すなんて悲劇だわ 418 00:34:39,827 --> 00:34:44,332 それなのに あなたは 伝説の英雄気取り? 419 00:34:44,791 --> 00:34:46,209 違う 420 00:34:46,626 --> 00:34:50,963 そんな子に     育てた覚えはないわ 421 00:34:52,173 --> 00:34:56,427 殺戮を行えば     人類存続の余地はない 422 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 分かってたのか? 423 00:35:09,816 --> 00:35:10,817 何を? 424 00:35:10,942 --> 00:35:13,986 ピルチャーの計画が 頓挫することだ   425 00:35:14,779 --> 00:35:16,781 希望は捨てなかった 426 00:35:17,865 --> 00:35:18,908 それでここへ? 427 00:35:19,534 --> 00:35:21,452 正しい決断を 428 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 何だ? 429 00:35:24,372 --> 00:35:25,957 皆殺しか? 430 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 天然痘で 街を      全滅させようとするなど—— 431 00:35:32,713 --> 00:35:35,842 ウェイワード・パインズの 息子が許さない     432 00:35:36,008 --> 00:35:38,803 街の息子なら他にもいる 433 00:35:39,303 --> 00:35:41,013 では僕は何だ 434 00:35:41,347 --> 00:35:45,101 あなたは私の息子よ 435 00:35:47,854 --> 00:35:51,440 私と同じで諦めが悪いわね 436 00:35:52,817 --> 00:35:58,197 今の私には 我々の間違いを 正すことしか頭にない   437 00:35:58,364 --> 00:36:01,826 決して諦めないし  必ず方法を見つける 438 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 だから—— 439 00:36:06,831 --> 00:36:11,794 私を天然痘で死なせるか その手で殺しなさい   440 00:36:27,602 --> 00:36:31,856 彼女から感染した者は 誰もいなかった    441 00:36:35,359 --> 00:36:38,696 街は救われた    ドクター・イェドリン 442 00:36:39,197 --> 00:36:40,823 あなたは英雄だ 443 00:36:42,867 --> 00:36:45,077 住民も感謝するだろう 444 00:36:47,622 --> 00:36:49,749 彼女に治療薬を 445 00:36:50,958 --> 00:36:53,336 それは僕が決める 446 00:37:08,476 --> 00:37:11,270 昔 話した物語を覚えてる? 447 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 この街の物語だろ 448 00:37:13,314 --> 00:37:14,941 あなたの物語よ 449 00:37:15,441 --> 00:37:19,278 そういえば       結末を聞いたことがない 450 00:37:20,321 --> 00:37:22,114 何でもいいのよ 451 00:37:22,406 --> 00:37:27,119 この街の理想の姿を  話していただけだから 452 00:37:29,997 --> 00:37:32,458 現実の物語は恐ろしいの 453 00:37:35,795 --> 00:37:37,296 いいわ 454 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 話してあげる 455 00:37:40,800 --> 00:37:42,802 男の子は成長し 456 00:37:44,762 --> 00:37:46,973 彼の街を見ました 457 00:37:47,306 --> 00:37:51,560 街は 男の子の    望むがままでしたが—— 458 00:37:53,187 --> 00:37:55,314 もっと欲しくなりました 459 00:37:56,148 --> 00:37:59,318 しかし〝もっと〟は 化け物たちのもの  460 00:38:00,528 --> 00:38:04,156 それを悟った男の子は 寂しさを感じ——    461 00:38:05,491 --> 00:38:08,327 とても悲しくなりました 462 00:38:09,704 --> 00:38:11,664 そして悲嘆の中で—— 463 00:38:12,373 --> 00:38:16,168 自分が いかに特別かを 思い出したのです   464 00:38:16,961 --> 00:38:19,005 男の子は目を閉じ—— 465 00:38:20,381 --> 00:38:22,425 願いました 466 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 神の恩寵おんちょうを 467 00:39:14,852 --> 00:39:16,395 終わったの? 468 00:39:17,563 --> 00:39:20,566 調査隊として誰を送ろうか 469 00:39:22,109 --> 00:39:27,156 貴重な人材を送るのは不安だが 専門家が必要だ        470 00:39:27,448 --> 00:39:29,909 CJは立候補してるから—— 471 00:39:30,576 --> 00:39:33,329 あとは技術者と護衛か 472 00:39:33,537 --> 00:39:34,538 ジェイソン 473 00:39:36,957 --> 00:39:38,793 何か話したいことは? 474 00:40:06,404 --> 00:40:07,196 大丈夫? 475 00:40:10,324 --> 00:40:11,534 いや 476 00:40:16,831 --> 00:40:18,958 時計をずっと捜してる 477 00:40:20,793 --> 00:40:23,295 ここでは必要もないがね 478 00:40:27,508 --> 00:40:31,303 親父から贈り物を    もらったことがなかった 479 00:40:32,304 --> 00:40:35,099 クリスマスにも 誕生日にもだ 480 00:40:35,850 --> 00:40:37,893 お袋が死んで—— 481 00:40:39,812 --> 00:40:41,147 葬儀の後だった 482 00:40:41,689 --> 00:40:43,482 親父の手を握ったら—— 483 00:40:44,650 --> 00:40:46,819 自分の時計を外したんだ 484 00:40:47,611 --> 00:40:51,323 40年働いて退職した時の 記念の時計さ      485 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 〝オクランシーに5時半〟と 486 00:40:58,122 --> 00:41:01,083 俺は親父と      飲んだこともなかった 487 00:41:01,959 --> 00:41:04,670 だが店へ行ってみると 488 00:41:04,837 --> 00:41:08,007 ビールが2本 用意されてた 489 00:41:10,509 --> 00:41:16,348 それ以来 毎週木曜の5時半 親父とデートしたよ    490 00:41:18,350 --> 00:41:22,938 拉致された後の   木曜の5時31分に—— 491 00:41:23,898 --> 00:41:25,941 親父はどうしたかな 492 00:41:27,151 --> 00:41:30,863 俺が持たせてた携帯を 使ってみたかも    493 00:41:31,030 --> 00:41:34,116 でも俺は電話に出なかった 494 00:41:36,702 --> 00:41:38,370 消えてたから 495 00:41:39,914 --> 00:41:43,209 警察に連絡しただろうか 496 00:41:43,834 --> 00:41:46,587 次の木曜も店へ行ったのか… 497 00:41:52,551 --> 00:41:58,182 こんなことを考えたら  とても生きていけないが 498 00:41:58,349 --> 00:42:00,392 君には知ってほしい 499 00:42:03,771 --> 00:42:05,731 俺は忘れないから 500 00:43:52,755 --> 00:43:55,591 日本語字幕 神田 直美