1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 지난 이야기 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,045 놈들이 사라졌어 3 00:00:04,254 --> 00:00:07,674 오늘 저녁엔 주민들이 진짜 음식을 먹을 거야 4 00:00:07,757 --> 00:00:10,510 모든 게 제자리로 돌아오고 있어 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,888 이 도시의 정체에 대해 어떤 얘기든 떠들어도 좋아 6 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 하지만 독재 정치만큼은 받아들일 수 없어 7 00:00:17,642 --> 00:00:20,979 웨이워드 파인즈에는 새로운 세대가 필요해 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 여기 있는 너희 모두 9 00:00:23,106 --> 00:00:26,067 100% 순수한 1세대를 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,196 키우는 영광을 누리게 될 거야 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,366 1세대 끼리는 서로를 해쳐선 안 된다고 배웠어 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,077 난 해치지 않았어 추방한 거지 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,829 해친 건 애비들이야 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 어쨌든 우린 여기 있으니까 15 00:00:39,914 --> 00:00:42,584 다른 사람들처럼 여기서 살 방법을 찾아야 해 16 00:00:42,667 --> 00:00:44,586 여기가 진짜 어딘지 말해 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,129 그 울타리는 뭐고 18 00:00:46,212 --> 00:00:48,840 그 밖에 있는 것들을 뭐고 19 00:00:48,923 --> 00:00:53,470 왜 멍청한 어린애가 이 모든 걸 지휘하는지 20 00:00:56,556 --> 00:00:59,392 옛날에 아주 머나먼 곳에 21 00:00:59,476 --> 00:01:04,064 도시가 하나 있었답니다 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,317 그 도시 주변에는 울타리가 있었지요 23 00:01:10,779 --> 00:01:16,534 그 울타리 너머에는 무서운 괴물들이 있었고 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 인류는 위험에 처했어요 25 00:01:19,788 --> 00:01:23,416 하지만 울타리 안에는 한 아이가 있었답니다 26 00:01:24,167 --> 00:01:29,130 그 아이는 아직 너무나 어렸기에 27 00:01:29,214 --> 00:01:32,550 자신이 얼마나 특별한지 알지 못했지요 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,806 "제이슨 히긴스" 29 00:02:27,564 --> 00:02:28,940 상황이 어떤가? 30 00:02:30,233 --> 00:02:31,401 기다리십시오 31 00:02:45,874 --> 00:02:47,000 들리나? 32 00:02:48,501 --> 00:02:49,586 이상 없습니다 33 00:02:52,130 --> 00:02:53,673 사슴 한 마리뿐입니다 34 00:02:55,050 --> 00:02:57,052 사슴 말고는 없습니다 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,471 알았다 36 00:03:06,811 --> 00:03:08,563 소식 들으셨어요? 37 00:03:08,646 --> 00:03:09,606 아니요 38 00:03:09,689 --> 00:03:14,069 애비들이 영영 사라졌대요 엄청난 일 아닌가요? 39 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 정말 도망갔을 거라고 믿어요? 40 00:03:16,363 --> 00:03:18,531 희망은 가져 봐야죠 41 00:03:19,449 --> 00:03:22,035 안 그러면 사람들은 미쳐 버릴 거예요 42 00:03:22,869 --> 00:03:24,079 박사님 43 00:03:24,162 --> 00:03:27,832 오늘 저랑 비어가르텐에서 축하주 한 잔 마실까요? 44 00:03:28,917 --> 00:03:31,378 저 5시에 퇴근해요 45 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 알아요 46 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 뭐... 47 00:03:38,426 --> 00:03:41,888 웨이워드 파인즈에서 생긴 일은 밖으로 샐 일 없어요 48 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 그럴 수밖에요 남은 사람들이 없으니까 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,768 아무 데도 없죠 50 00:03:47,811 --> 00:03:49,104 아무 데도요 51 00:03:50,522 --> 00:03:51,856 애비들이 사라진 게 아니야 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 하지만 떠나 버렸어 53 00:03:53,316 --> 00:03:56,695 이틀간 울타리 공격도 없었고 열 탐지기에 잡힌 것도 없대 54 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 이틀? 더 시험해 봐야지 55 00:03:59,698 --> 00:04:02,158 열 탐지기는 반경 56km를 감시해 56 00:04:02,867 --> 00:04:06,579 화염 방사기가 통했어 늘 놈들을 죽일 궁리만 했는데 57 00:04:06,663 --> 00:04:08,957 겁먹게 할 수 있을 줄은 몰랐어 58 00:04:09,666 --> 00:04:12,127 대안이 생긴 거야 정말 흥분돼 59 00:04:12,210 --> 00:04:13,628 밖에 뭐가 있는지 궁금하지 않아? 60 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 지금이 기회야 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 병사들을 내보냈잖아 62 00:04:19,592 --> 00:04:21,845 만약에 벤 버크가 죽었다면... 63 00:04:25,015 --> 00:04:27,183 넌 1세대의 일원을 죽인 거야 64 00:04:38,570 --> 00:04:42,657 그것들이 사라졌다고 하던데 소식 들었어? 65 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 사람들이 그러더라고 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,994 그냥 도망간 건가? 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,955 제이슨은 뭔가 더 알겠지 68 00:04:49,039 --> 00:04:51,791 왜 다들 그 녀석을 그렇게 믿는 거지? 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,878 그 자리에 앉도록 훈련받았으니까 70 00:04:54,961 --> 00:04:56,629 무슨 왕자처럼? 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,049 그만 좀 캐물으면 안 돼? 72 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 그렇게는 못 해 73 00:05:09,434 --> 00:05:11,019 쉬운 일이 아니야 74 00:05:29,829 --> 00:05:30,872 뭐지? 75 00:05:33,416 --> 00:05:34,709 - 밑에 뭐가 있어 - 제이슨 76 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 여기 있어 77 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 안녕, 제이슨 78 00:06:07,909 --> 00:06:13,832 그 아이는 웨이워드 파인즈에서 태어난 첫 아이였고 79 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 자상하고 똑똑한 한 남자와 80 00:06:18,878 --> 00:06:21,089 그의 강인한 여동생이 키웠답니다 81 00:06:21,840 --> 00:06:25,093 두 사람은 그 아이를 친아들처럼 사랑하며 82 00:06:25,343 --> 00:06:29,597 새로운 세상에 관한 중요한 사실들을 가르쳤어요 83 00:06:31,766 --> 00:06:34,602 그 사람들이 그렇게 궁금해? 84 00:06:36,021 --> 00:06:37,605 이 아저씨는 말이야 85 00:06:37,689 --> 00:06:39,274 회계사였단다 86 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 하지만 웨이워드 파인즈에서는 87 00:06:41,651 --> 00:06:46,573 작은 가게에서 아이들 장난감을 만들게 할 거야 88 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 그럼 행복하겠지? 89 00:06:50,785 --> 00:06:52,912 이 사람은 에밀리 마틴인데 90 00:06:52,996 --> 00:06:54,664 야생 지역 안내원이라 91 00:06:54,748 --> 00:06:59,377 온갖 식물과 동물들을 잘 알고 산속에서 생존하는 법도 알아 92 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 어떤 동물이 있는데요? 93 00:07:01,629 --> 00:07:04,341 이젠 아주 다른 세상이 됐지 94 00:07:05,967 --> 00:07:07,594 사람들이 깨면 뭘 할 거예요? 95 00:07:07,677 --> 00:07:10,055 적응하도록 도와줘야지 96 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 어떤 사람들은 적응하겠지만 모두에게 쉬운 일은 아니야 97 00:07:15,852 --> 00:07:18,021 이건 자연스러운 일이 아니니까 98 00:07:18,480 --> 00:07:20,482 - CJ - 제이슨도 알아야죠 99 00:07:20,565 --> 00:07:24,110 제대로 가르치고 싶으면 모든 걸 알게 해야 해요 100 00:07:31,701 --> 00:07:33,328 나중에 다 알게 돼 101 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 이건 너의 세상이니까 102 00:07:40,168 --> 00:07:43,797 그러니 네가 하는 일이 제일 중요하지 103 00:07:53,640 --> 00:07:56,184 방금 도착하셔서 알려 드리려고 했는데... 104 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 밤중에 늙은 간호사 하나 들어와도 105 00:07:58,978 --> 00:08:01,064 별일 없을 거라고 했어 106 00:08:03,942 --> 00:08:05,902 - 제가 같이 있겠습니다 - 아니야 107 00:08:07,570 --> 00:08:09,114 그럴 필요 없어 108 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 그렇죠, 팸? 109 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 그럼 110 00:08:12,867 --> 00:08:14,244 우린 괜찮아 111 00:08:25,130 --> 00:08:26,965 잠을 푹 못 자는구나 112 00:08:27,966 --> 00:08:29,551 척 보면 알지 113 00:08:30,385 --> 00:08:31,928 여긴 왜 오셨어요? 114 00:08:32,887 --> 00:08:35,682 그 집에서 안 나오기로 했잖아요 115 00:08:35,765 --> 00:08:37,058 난 당신을 찾지 않기로 했고요 116 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 우린 의견이 달랐어 117 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 참 힘든 시기였지 118 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 당신은 박사님을 죽였어요 119 00:08:45,734 --> 00:08:46,901 그래 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 왜 그랬는지 아니? 121 00:08:51,156 --> 00:08:54,242 내가 왜 내 오빠를 죽였는지 알아? 122 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 난 계속 지켜보고 있었다 123 00:08:58,038 --> 00:09:02,834 내 오빠가 그토록 이루려 애썼던 모든 걸 말이야 124 00:09:05,628 --> 00:09:09,215 네가 힘들게 내린 그 선택들도 125 00:09:10,133 --> 00:09:12,927 반군 활동과 살인... 126 00:09:14,179 --> 00:09:15,347 벤까지 127 00:09:17,182 --> 00:09:20,268 우리가 널 어떻게 키웠는지 잊었니? 128 00:09:20,352 --> 00:09:21,436 아니요 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,688 안 잊었다고? 130 00:09:30,862 --> 00:09:33,156 난 박사님의 계획서를 읽고 있어요 131 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 농작물을 심고 방위를 철저히 하고 132 00:09:36,701 --> 00:09:38,203 더 강해지고 있어요 133 00:09:39,996 --> 00:09:41,331 우리 숫자가 많아지면 134 00:09:41,414 --> 00:09:45,168 울타리 밖으로 나갈 수 있어요 그게 박사님의 소원이었잖아요 135 00:09:45,251 --> 00:09:48,421 그 계획을 세울 때 내가 같이 있었다 136 00:09:48,922 --> 00:09:52,342 내가 모든 단계를 아니까 큰 도움이 될 거야 137 00:09:54,052 --> 00:09:56,012 내가 지도하도록 허락해 주겠니? 138 00:10:00,183 --> 00:10:01,643 그럼 어떻게 보이겠어요? 139 00:10:02,852 --> 00:10:05,063 내가 인제 와서 팸을 받아들이면요 140 00:10:06,106 --> 00:10:09,442 차원이 다른 훌륭한 지도자로 보이겠지 141 00:10:10,652 --> 00:10:13,321 옳지, 우리 아기 142 00:10:13,405 --> 00:10:15,115 그래 143 00:10:33,842 --> 00:10:35,468 분위기 좋네 144 00:10:36,469 --> 00:10:38,013 오늘은 누굴 처형하나? 145 00:10:40,140 --> 00:10:41,307 누구지? 146 00:10:41,391 --> 00:10:43,351 필처 박사님을 죽인 사람이래요 147 00:10:43,852 --> 00:10:44,936 팸 필처... 148 00:10:45,854 --> 00:10:47,522 필처 박사의 동생입니다 149 00:10:47,731 --> 00:10:49,441 자기 오빠를 죽였어요? 150 00:10:49,524 --> 00:10:52,944 함께 세운 도시를 지키려고 그런 거죠 151 00:10:53,028 --> 00:10:56,406 외곽에 있는 낡은 흉가에 산다고 들었는데 152 00:11:08,376 --> 00:11:11,046 오늘 왜 모였는지 아시는 분들도 있겠죠 153 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 우리의 오랜 친구가 돌아왔습니다 154 00:11:13,965 --> 00:11:17,469 웨이워드 파인즈의 어머니로 알고 계신 분들도 있죠 155 00:11:17,552 --> 00:11:21,097 팸 필처 씨는 '침공의 날'에 시험에 들었고 156 00:11:21,181 --> 00:11:23,933 몇 초 안에 큰 결정을 해야 했습니다 157 00:11:25,226 --> 00:11:28,772 우리가 모두 필처 박사님의 죽음을 애도하지만 158 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 우리는 계속해서 진화하고 159 00:11:31,900 --> 00:11:34,235 시간이 흐르면서 치유를 합니다 160 00:11:34,319 --> 00:11:38,698 이제 미래는 우리의 팽창에 달려 있습니다 161 00:11:39,741 --> 00:11:43,661 우리는 울타리 밖으로 나아가야 합니다 162 00:11:43,995 --> 00:11:48,750 하지만 우리가 생존하려면 결속된 전선이 필수입니다 163 00:11:50,794 --> 00:11:53,421 그래서 팸이 제 곁으로 돌아와 164 00:11:53,505 --> 00:11:57,384 함께 미래를 설계하게 된 것을 기쁘게 생각합니다 165 00:11:59,719 --> 00:12:01,721 저는 용서하기로 결심했습니다 166 00:12:02,681 --> 00:12:04,432 모두가 그래 주길 바랍니다 167 00:12:35,922 --> 00:12:38,466 - 필처 씨 - 반가워요 168 00:12:44,139 --> 00:12:45,890 돌아와서 기뻐요, 팸 169 00:12:45,974 --> 00:12:47,684 언제 같이 한잔해요 170 00:12:47,767 --> 00:12:51,563 장담은 못 하겠네요 일정을 확인해 봐야 해요 171 00:12:51,646 --> 00:12:52,731 한가할 때요 172 00:12:52,814 --> 00:12:55,692 네, 지금은 힘들 때잖아요 173 00:12:55,775 --> 00:12:57,444 어쨌든 난 그래요 174 00:13:25,680 --> 00:13:28,850 예들린 박사님 건강해 보이시네요 175 00:13:28,933 --> 00:13:30,352 우리 만난 적 있습니까? 176 00:13:30,435 --> 00:13:31,561 네 177 00:13:31,644 --> 00:13:33,146 오래전에요 178 00:13:34,731 --> 00:13:36,649 - 이제 여기서 일하세요? - 네 179 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 교육을 하는 병원이니까요 180 00:13:38,526 --> 00:13:40,612 제가 뭘 좀 가르쳐 드릴까요? 181 00:13:42,197 --> 00:13:43,615 뭘 말입니까? 182 00:13:43,698 --> 00:13:48,745 웨이워드 파인즈에서 의료 일에 종사하는 방법 같은 거요 183 00:13:48,828 --> 00:13:50,914 격리 조치를 당하셨다죠? 184 00:13:52,248 --> 00:13:54,918 모두에게 힘든 시기잖아요 185 00:13:55,627 --> 00:13:57,671 데이빗을 모르니 이해 안 되겠죠 186 00:13:57,754 --> 00:14:01,341 여기 안 계셨으니... 깨어나시지 않았던 거죠 187 00:14:03,051 --> 00:14:06,346 아내분과 재회하셨다고 들었어요 188 00:14:06,429 --> 00:14:08,848 상황이 좀 복잡하겠네요 189 00:14:12,310 --> 00:14:15,605 그래도 침대에선 재미가 있겠어요 190 00:14:15,689 --> 00:14:16,981 뭐라고요? 191 00:14:17,065 --> 00:14:19,776 꼭 처음 같지 않나요? 192 00:14:19,859 --> 00:14:22,237 2천 년이 지났으니까요 193 00:14:26,366 --> 00:14:29,661 아직 부부 관계는 안 하셨군요 정말 죄송해요 194 00:14:29,744 --> 00:14:34,457 그런 걸 못 하시면 여기 온 보람이 없을 텐데요 195 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 대체 목적이 뭡니까? 196 00:14:37,210 --> 00:14:41,715 아내에게 봉사하라고 하와이에서 데려온 건 아니잖아요 197 00:14:42,132 --> 00:14:43,591 하와이... 198 00:14:45,677 --> 00:14:48,805 그 바텐더가 만든 마이타이는 정말 기막혔어요 199 00:14:48,888 --> 00:14:50,140 그게 기술이죠 200 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 포프 보안관과 전 아침에 일어나기도 힘들었어요 201 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 하와이에서 그런 게 오직 박사님 때문인 것 같아요? 202 00:14:59,149 --> 00:15:01,901 지금은 정리할 것들이 많으니까 203 00:15:01,985 --> 00:15:04,404 우리 나중에 더 얘기할까요? 204 00:15:04,487 --> 00:15:05,697 네 205 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 그러죠 206 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 제 책상에 보고서 놔두세요 207 00:15:11,453 --> 00:15:13,079 알겠습니다, 대장님 208 00:15:39,147 --> 00:15:41,316 그 아이는 자라서 209 00:15:41,399 --> 00:15:46,154 많은 것을 탐험하고 공부하고 배웠어요 210 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 하지만 자랄수록 211 00:15:49,574 --> 00:15:52,452 세상이 점점 작게 느껴졌어요 212 00:15:53,620 --> 00:15:55,663 하늘은 더 가까워지고 213 00:15:56,790 --> 00:15:58,917 나무들은 줄어든 것 같았고 214 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 울타리는 답답하게 느껴졌죠 215 00:16:05,507 --> 00:16:07,717 그 아이는 거침없이 걷고 싶었고 216 00:16:07,801 --> 00:16:10,136 거리를 느껴 보고 싶었고 217 00:16:11,096 --> 00:16:14,015 새로운 땅을 탐험하고 싶었어요 218 00:16:20,188 --> 00:16:22,941 열심히도 일하고 있구나 219 00:16:23,566 --> 00:16:25,735 저기 가서 파티해야지 220 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 쟤들은 내 친구들이 아니에요 221 00:16:28,988 --> 00:16:30,782 팸이 불러서 온 거잖아요 222 00:16:32,242 --> 00:16:33,993 다들 오고 싶어 했어 223 00:16:34,077 --> 00:16:37,831 네가 깨어난 날을 축하하러 말이야 224 00:16:37,914 --> 00:16:39,040 쟤들은 날 안 좋아해요 225 00:16:40,500 --> 00:16:43,253 널 좋아해 왜 그런 말을 하니? 226 00:16:45,130 --> 00:16:48,049 제이슨, 당장 저리로 가! 227 00:16:48,133 --> 00:16:51,386 그래, 모두가 널 기다리고 있어 228 00:16:52,554 --> 00:16:53,888 그러니까요 229 00:16:53,972 --> 00:16:56,808 별로 안 내킨다면... 이건 어때? 230 00:16:56,891 --> 00:17:02,022 포프 보안관님이 너 주려고 새로운 아이스크림을 가져오신대 231 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 맛있겠다! 232 00:17:05,608 --> 00:17:09,779 팸, 가서 시작하고 있을래요? 우리도 금방 갈게요 233 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 고마워요 234 00:17:15,618 --> 00:17:18,455 생일인데 기분이 우울해? 235 00:17:18,538 --> 00:17:21,875 그 기분 알지 나도 좀 그랬거든 236 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 하지만 팸은 우울한 얼굴을 용납해 주지 않지? 237 00:17:27,797 --> 00:17:29,382 절대로요 238 00:17:29,466 --> 00:17:33,928 제이슨, 언제든 내키면 나한테 와도 돼, 알았지? 239 00:17:34,012 --> 00:17:38,391 와서 무슨 생각을 하는지 기분이 어떤지 얘기해 240 00:17:38,475 --> 00:17:42,520 너한테 주는 선물이야 만기일 같은 건 없어 241 00:17:43,646 --> 00:17:45,523 전 특별 대우를 받기 싫어요 242 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 그건 특별 대우가 아니라 243 00:17:46,858 --> 00:17:50,445 웨이워드 파인즈의 아들이 가진 권리야 244 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 1세대 아이들 모두가 그렇잖아요 245 00:17:53,281 --> 00:17:56,034 하지만 네가 첫 번째 아들이잖니 246 00:17:56,701 --> 00:17:57,952 두 분의 아들이고 247 00:17:58,036 --> 00:18:00,538 두 분이 제 진짜 부모님이에요? 248 00:18:01,998 --> 00:18:03,958 팸과 데이빗 말이니? 249 00:18:04,042 --> 00:18:06,086 그렇다고 할 수 있지 250 00:18:06,169 --> 00:18:10,173 그리고 네 미래에 대해 멋진 계획을 갖고 계셔 251 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 저 아이들은 걱정하지 마 252 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 모두가 네 친구고 253 00:18:16,262 --> 00:18:20,433 머지않아 네 뒤에 서서 네 말을 들어야 한다는 걸 254 00:18:20,517 --> 00:18:22,102 다들 알고 있어 255 00:18:25,438 --> 00:18:28,441 웨이워드 파인즈 밖에서 살아가려면 256 00:18:28,525 --> 00:18:31,194 몇 가지 예비 단계를 거쳐야 한단다 257 00:18:32,028 --> 00:18:33,446 굉장하지 않니? 258 00:18:34,197 --> 00:18:39,494 하지만 우리가 가장 강한 공동체가 되는 데에... 259 00:18:39,994 --> 00:18:41,788 가장 중요한 단계는 260 00:18:41,871 --> 00:18:45,625 바로 여기서 너희가 모두 하게 될 일이란다 261 00:18:46,334 --> 00:18:47,544 맞아 262 00:18:48,670 --> 00:18:52,549 우리 출산 얘기를 해 보자꾸나 263 00:18:53,216 --> 00:18:54,467 에반? 264 00:18:56,886 --> 00:19:00,640 K부터 시작해 보자 265 00:19:06,521 --> 00:19:07,647 좋아 266 00:19:10,108 --> 00:19:11,151 그래 267 00:19:11,651 --> 00:19:14,529 졸업할 때까지는 짝을 안 정하지 않나요? 268 00:19:14,612 --> 00:19:16,406 공식적으로는 그렇지만 269 00:19:16,489 --> 00:19:20,493 어떤 친구들은 그때까지 기다리지 않았지? 270 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 이미 성공한 사람들은 손들어 봐라 271 00:19:25,457 --> 00:19:30,420 시작하기 전에 다나 맥키니, 줄리 잭슨 272 00:19:30,503 --> 00:19:33,548 라일리 포드 그리고 루시 암스트롱은 273 00:19:33,631 --> 00:19:36,009 가방 챙겨서 274 00:19:36,092 --> 00:19:38,636 복도로 따라 나오렴 275 00:19:41,514 --> 00:19:45,518 너희 네 명은 도서관으로 내려가면 276 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 랜돌프 선생님이 읽을거리를 주실 거야 277 00:19:49,064 --> 00:19:50,982 저희 뭐 잘못했어요? 278 00:19:51,066 --> 00:19:52,609 그런 거 아니야 279 00:19:53,068 --> 00:19:56,279 너희는 아직 꽃을 피우지 않았단다 280 00:19:56,363 --> 00:19:59,240 꽃이 핀 후에는 얼마든지 참여할 수 있어 281 00:19:59,324 --> 00:20:02,077 그때까지는 공부를 더 해라, 알았지? 282 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 그래 283 00:20:05,455 --> 00:20:07,874 "사랑의 기운이 감도네 일을 시작해서 나도 한몫하자" 284 00:20:12,921 --> 00:20:14,673 굉장하구나 285 00:20:15,215 --> 00:20:16,716 박사님이 기뻐하시겠죠 286 00:20:19,719 --> 00:20:23,014 들어가셔도 될지는 잘 모르겠습니다 287 00:20:23,098 --> 00:20:25,141 지금의 상황으로는... 288 00:20:25,225 --> 00:20:28,978 제이슨이 그랬잖아 날 다시 받아 주고 싶다고 289 00:20:29,062 --> 00:20:30,939 지시를 어기려는 건 아니지? 290 00:20:31,022 --> 00:20:32,816 - 아닙니다 - 괜찮을 거야 291 00:22:16,795 --> 00:22:17,796 팸? 292 00:22:25,261 --> 00:22:27,055 왔네요 293 00:22:27,138 --> 00:22:29,057 우리가 만나기로 했나요? 294 00:22:29,140 --> 00:22:30,308 아니요 295 00:22:32,644 --> 00:22:34,854 여기 들어와도 되는 거예요? 296 00:22:36,439 --> 00:22:38,608 그런 소리 마요, 난... 297 00:22:39,275 --> 00:22:42,278 이런 일을 하다니 정말 대단해요 298 00:22:42,362 --> 00:22:45,615 그런 어려움이 있는데도요 299 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 이렇게 살아 있는 게 정말 놀라워요 300 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 그렇죠 301 00:22:54,124 --> 00:22:57,502 지금은 저들의 습관을 연구 중이에요 302 00:22:59,587 --> 00:23:02,007 유전 암호의 약점을 찾고 있는데 303 00:23:02,090 --> 00:23:04,676 시간도 오래 걸리고 아주 위험해요 304 00:23:04,759 --> 00:23:06,553 그렇겠죠 305 00:23:06,636 --> 00:23:10,265 최면 치료사에겐 어려운 일이겠어요 306 00:23:14,102 --> 00:23:16,813 - 제이슨은 당신을 믿나 봐요 - 당신도요 307 00:23:17,564 --> 00:23:19,649 믿을 사람이 없으니까요 308 00:23:20,734 --> 00:23:22,902 위태로운 시기에 지도자가 된다는 건 309 00:23:22,986 --> 00:23:24,904 어렵고 험한 일이죠 310 00:23:25,363 --> 00:23:27,949 메건, 당신에게 오빠가 어떤 의미였는지 알아요 311 00:23:28,867 --> 00:23:32,120 그런 일을 해서 정말 미안해요 312 00:23:32,203 --> 00:23:34,122 제발 이해해 줘요 313 00:23:35,582 --> 00:23:37,208 그건 존중할게요 314 00:23:39,044 --> 00:23:44,215 하지만 무슨 영웅을 맞이하듯 환영하는 척하고 싶진 않아요 315 00:23:45,133 --> 00:23:48,136 난 칭찬 받고 싶은 줄 알아요? 316 00:23:48,219 --> 00:23:50,180 용서를 받고 싶겠죠 317 00:23:51,222 --> 00:23:52,932 나한테선 기대하지 마요 318 00:23:53,892 --> 00:23:55,101 안 해요 319 00:23:55,518 --> 00:23:57,312 그럼 그만 나가 봐요 320 00:24:02,192 --> 00:24:04,027 몸조심해요, 메건 321 00:24:32,180 --> 00:24:33,306 왔어? 322 00:24:34,265 --> 00:24:35,433 들어와 323 00:24:41,523 --> 00:24:43,858 좀 다듬어 줄게 324 00:24:47,570 --> 00:24:49,030 팸 필처 말이야 325 00:24:50,240 --> 00:24:51,616 그 여자가 왜? 326 00:24:52,033 --> 00:24:55,453 우리를 데려올 때 하와이에 있었대 327 00:24:55,537 --> 00:24:58,415 여기에 자진해서 온 사람들도 있잖아 328 00:24:59,374 --> 00:25:00,875 믿음이 있었던 사람들 329 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 믿음이 없었던 사람들은? 330 00:25:07,632 --> 00:25:08,925 반지는 어디 있어? 331 00:25:09,718 --> 00:25:11,720 - 뭐? - 결혼반지 말이야 332 00:25:14,556 --> 00:25:16,433 난 못 받았어 333 00:25:22,188 --> 00:25:24,190 그 여자가 그러는데 334 00:25:25,191 --> 00:25:27,193 하와이에 나만 있었던 게 아니래 335 00:25:31,156 --> 00:25:33,491 그때 일은 나도 아는 게 없어 336 00:25:48,006 --> 00:25:49,174 왔다! 337 00:25:50,091 --> 00:25:51,051 튀어! 338 00:25:51,760 --> 00:25:54,637 "살인자" 339 00:25:59,225 --> 00:26:01,019 이제 끝났어 340 00:27:20,598 --> 00:27:22,684 여길 오실 줄은 몰랐네요 341 00:27:22,767 --> 00:27:25,979 그러게요, 병원에... 342 00:27:26,062 --> 00:27:29,065 인력이 심하게 부족하잖아요 343 00:27:29,691 --> 00:27:32,736 내일 병원에서 얘기하시죠 344 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 한참을 걸어 왔어요 345 00:27:39,367 --> 00:27:42,203 가정 방문까지 하실 필요는 없는데 346 00:27:45,582 --> 00:27:48,251 그럴 땐 기분이 어떤가요? 347 00:27:49,085 --> 00:27:51,504 어린 애한테 용서를 빌 때요 348 00:27:51,921 --> 00:27:53,631 그래서 돌아온 거죠? 349 00:27:54,174 --> 00:27:57,385 하지만 어떤 규칙을 어겼든 당신이 만든 규칙이잖아요 350 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 저도 함께 터를 닦았죠 351 00:27:59,054 --> 00:28:00,972 그럼 그렇게 한 데엔 이유가 있겠네요 352 00:28:01,056 --> 00:28:03,933 '침공의 날'에요 그렇게 부르는 거 맞죠? 353 00:28:04,017 --> 00:28:05,769 침공이 아니었어요 354 00:28:05,852 --> 00:28:08,813 오빠가 들여보낸 거고 그 결정은... 355 00:28:09,522 --> 00:28:12,233 현명하지 못했죠 내 결정도요 356 00:28:12,317 --> 00:28:14,444 그분 가슴을 총으로 쏜 거요? 357 00:28:14,527 --> 00:28:16,738 오빠한테 왜 그런 겁니까? 358 00:28:17,572 --> 00:28:21,618 오빠가 포기했거든요 그땐 제정신이... 359 00:28:21,701 --> 00:28:23,703 다른 용건 있으세요? 360 00:28:26,289 --> 00:28:29,668 네, 하와이에 갔던 게... 361 00:28:31,670 --> 00:28:33,922 나 때문은 아니라고 했죠? 362 00:28:34,005 --> 00:28:35,423 제가 그랬어요? 363 00:28:38,093 --> 00:28:41,638 선별 과정이 쉽진 않았겠군요 364 00:28:41,721 --> 00:28:45,183 오랫동안 고민해서 사람을 고르고... 365 00:28:46,851 --> 00:28:48,144 그 후에 366 00:28:49,312 --> 00:28:50,438 데려오기까지요 367 00:28:50,522 --> 00:28:52,982 그래서 이렇게 살아 계시잖아요 368 00:28:53,066 --> 00:28:55,568 선별 기준 같은 게 있었겠죠? 369 00:28:55,652 --> 00:28:58,613 누가 필요하고 왜 필요한지요 370 00:28:58,697 --> 00:29:01,783 보스턴에 의사가 그렇게 많은데 371 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 날 골랐잖아요 372 00:29:03,702 --> 00:29:05,745 모든 선택엔 이유가 있었죠 373 00:29:05,829 --> 00:29:07,622 아무 의사나 고른 겁니까? 374 00:29:10,083 --> 00:29:11,501 건축가도요? 375 00:29:12,877 --> 00:29:15,839 들러 주셔서 고마워요 박사님 376 00:30:11,102 --> 00:30:12,645 알아냈어? 377 00:30:12,729 --> 00:30:14,272 '베리올라'가 뭐죠? 378 00:30:17,150 --> 00:30:18,651 왜, 그게 없어? 379 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 하나가 없는 것 같아요 380 00:30:21,488 --> 00:30:23,948 다시 세 봐 예들린 박사를 부를게 381 00:30:24,032 --> 00:30:26,910 필처 박사님의 계획은 아주 상세했어요 382 00:30:26,993 --> 00:30:30,080 계곡을 매립할 계획도 세우셨고 383 00:30:30,163 --> 00:30:32,499 북쪽에서 휴대용 식수를 더 얻고 384 00:30:32,582 --> 00:30:34,584 더 큰 외벽도 지으려고 하셨죠 385 00:30:34,668 --> 00:30:37,462 하지만 저에겐 애초의 의도가 중요해요 386 00:30:37,545 --> 00:30:40,840 팸이 그걸 알고 있어 다행이죠 곧 여기 올 거예요 387 00:30:40,924 --> 00:30:41,883 왜? 388 00:30:44,010 --> 00:30:45,387 내가 불렀으니까 389 00:30:46,554 --> 00:30:48,431 첫 번째 그룹을 다음 주에 보낼까 해요 390 00:30:48,515 --> 00:30:49,933 꿈도 크네 391 00:30:53,853 --> 00:30:56,147 팸, 앉아요 392 00:30:56,981 --> 00:31:00,110 CJ, 농작물 계획은 어떻게 돼 가요? 393 00:31:04,322 --> 00:31:08,118 처음엔 비옥한 땅을 찾는 데 시간이 걸렸지 394 00:31:08,201 --> 00:31:11,496 더 넓은 길을 뚫어서 종류를 늘려 보려고 해 395 00:31:11,579 --> 00:31:12,831 좋아요 396 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 마리오, 혹시 너희 팀에... 397 00:31:16,459 --> 00:31:17,836 이건 비공개회의예요 398 00:31:17,919 --> 00:31:20,588 모두 천천히 일어나서 이 방에서 나가세요 399 00:31:20,672 --> 00:31:22,841 서로 만지지 마시고 아무것도 만지지 마세요 400 00:31:25,301 --> 00:31:26,302 당신은... 401 00:31:27,178 --> 00:31:29,014 그 자리에 가만히 있어요 402 00:31:33,518 --> 00:31:34,894 왜 이러세요? 403 00:31:34,978 --> 00:31:36,896 천연두 바이러스를 가져갔어 404 00:31:36,980 --> 00:31:39,149 실험실에서 훔친 거야 405 00:31:40,150 --> 00:31:41,651 이 도시를 그토록 아끼니 406 00:31:41,735 --> 00:31:44,195 나쁜 일이 생기길 원치 않겠죠? 407 00:31:44,279 --> 00:31:45,822 검사를 좀 해 봅시다 408 00:31:45,905 --> 00:31:47,365 검사 여부는 제가 결정하죠 409 00:31:47,449 --> 00:31:50,118 천연두 검사 한 번입니다 어때요? 410 00:31:51,119 --> 00:31:52,912 진정제를 놓고 격리 조치하죠 411 00:31:52,996 --> 00:31:54,414 그럴 필요 없어요 412 00:31:54,497 --> 00:31:56,791 자기 몸에 주입했다면 모두에게 퍼뜨릴 수 있어요 413 00:31:56,875 --> 00:31:58,918 우리 모두를 죽이려는 거야 414 00:32:08,303 --> 00:32:12,599 웨이워드 파인즈는 인류의 구원이 돼야 했어 415 00:32:12,682 --> 00:32:15,810 - 맞잖아요 - 아니, 이제 끝났어 416 00:32:15,894 --> 00:32:17,312 우릴 파멸시키려고요? 417 00:32:18,438 --> 00:32:21,775 이 이야기는 이렇게 끝나게 돼 있으니까 418 00:32:22,692 --> 00:32:24,194 오빠를 잃고 나서 알았어 419 00:32:24,277 --> 00:32:25,987 당신이 죽였잖아요 420 00:32:26,071 --> 00:32:28,406 벤 버크도 죽이고 몇 명을 죽였지? 421 00:32:30,241 --> 00:32:34,245 서로가 적이 되고 증오심으로 가득하잖아 422 00:32:35,372 --> 00:32:38,583 CJ, 누구보다 당신이 잘 알죠 423 00:32:39,167 --> 00:32:42,629 다 봤잖아요 우리가 뭘 했는지 424 00:32:44,923 --> 00:32:46,966 그 꿈은 어떻게 됐죠? 425 00:32:50,303 --> 00:32:51,513 얘야 426 00:32:51,596 --> 00:32:54,391 난 너에게 선물을 주려는 거야 427 00:32:55,350 --> 00:32:57,686 난 널 지도자로 키웠다 428 00:32:58,228 --> 00:33:00,438 그러니 제발... 429 00:33:00,522 --> 00:33:04,234 네 사람들을 평화로운 결말로 이끌어 주렴 430 00:33:06,319 --> 00:33:07,737 난 당신을 받아 줬어요 431 00:33:08,571 --> 00:33:10,699 그럼 날 감당해야지 432 00:33:12,242 --> 00:33:13,410 끌고 가 433 00:33:34,597 --> 00:33:37,517 - 애비들을 막았어요 - 잘했다 434 00:33:38,268 --> 00:33:40,103 - 우리가 이겼어요 - 이겨? 435 00:33:40,186 --> 00:33:41,938 네 436 00:33:42,022 --> 00:33:43,314 반역자들이 사라졌어요 437 00:33:45,025 --> 00:33:48,445 폭탄 제조자들과 그 일당들을 처리했어요 438 00:33:48,528 --> 00:33:50,739 박사님은요? 빨리 말씀드리고 싶은데 439 00:33:53,033 --> 00:33:54,409 그게... 440 00:33:54,492 --> 00:33:55,702 설마 441 00:33:56,786 --> 00:33:58,038 안 돼요 442 00:34:00,832 --> 00:34:02,625 이날을 기다리신 거잖아요 443 00:34:02,709 --> 00:34:03,877 아니야 444 00:34:03,960 --> 00:34:04,961 팸의 말이 맞았어요 445 00:34:05,045 --> 00:34:07,672 그들의 목숨은 내 손에 달려 있어요 446 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 고마움을 모르니 447 00:34:09,674 --> 00:34:11,176 죽일 수밖에 없었어요 448 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 - 전부 다요 - 아니야 449 00:34:13,011 --> 00:34:15,263 무릎 꿇고 보게 했어요 450 00:34:15,347 --> 00:34:18,350 내가 한 일과 우리가 한 일은 451 00:34:18,433 --> 00:34:20,393 역사에 남을 거예요 452 00:34:20,477 --> 00:34:25,648 아니, 아니야 우린 그걸 바란 게 아니다 453 00:34:25,732 --> 00:34:26,691 무슨 말이에요? 454 00:34:26,775 --> 00:34:30,320 내 말을 따르지 않으면 어떻게 공동체가 되겠어요? 455 00:34:31,821 --> 00:34:34,199 어떻게 그런 말을 해? 456 00:34:34,282 --> 00:34:39,579 이 적은 사람 중에 누구라도 잃는 건 비극이야 457 00:34:39,662 --> 00:34:42,749 이걸 축하하고 싶은 거니? 458 00:34:42,832 --> 00:34:44,417 전설로 남기고 싶어? 459 00:34:44,501 --> 00:34:45,627 아니 460 00:34:46,294 --> 00:34:50,590 우리는 아들을 이렇게 키우지 않았다 461 00:34:51,966 --> 00:34:56,304 살인은 인간이 할 짓이 아니야 462 00:35:06,731 --> 00:35:08,358 다 알고 있었어요? 463 00:35:09,901 --> 00:35:12,445 - 뭘 말이니? - 박사님의 계획이... 464 00:35:12,529 --> 00:35:14,781 결국, 실패해서 이렇게 될 거라는 걸요 465 00:35:14,864 --> 00:35:16,950 그걸 믿고 싶지 않았지 466 00:35:18,201 --> 00:35:19,619 그래서 여기 있는 거죠 467 00:35:19,703 --> 00:35:22,038 아직 옳은 선택을 할 수 있어 468 00:35:22,914 --> 00:35:24,457 그게 뭔데요? 469 00:35:24,541 --> 00:35:26,209 모두가 죽게 놔두라고요? 470 00:35:27,377 --> 00:35:29,295 그게 얼마나 미친 소리로 들리는지 알아요? 471 00:35:29,379 --> 00:35:31,715 천연두로 우리 모두를 죽인다니... 472 00:35:32,882 --> 00:35:34,300 내가 용납할 것 같아요? 473 00:35:34,384 --> 00:35:35,969 난 웨이워드 파인즈의 아들이에요 474 00:35:36,052 --> 00:35:39,180 웨이워드 파인즈의 아들이기만 한 건 아니야 475 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 그럼 또 뭔데요? 476 00:35:41,516 --> 00:35:43,018 내 아들이지 477 00:35:43,810 --> 00:35:45,270 넌 내 아들이야 478 00:35:47,981 --> 00:35:51,693 난 널 나만큼이나 강인한 아이로 키웠어 479 00:35:52,861 --> 00:35:54,904 이제 내게 중요한 일은 480 00:35:54,988 --> 00:35:58,366 우리의 실수를 바로잡는 것뿐이야 481 00:35:58,450 --> 00:36:01,661 난 멈추지 않아 방법을 찾을 거다 482 00:36:03,997 --> 00:36:05,331 그러니... 483 00:36:06,833 --> 00:36:09,794 내가 천연두로 죽게 놔두든지 484 00:36:10,170 --> 00:36:11,838 아니면 네가 날 죽이렴 485 00:36:27,687 --> 00:36:29,606 아무도 감염시키지 않았어 486 00:36:29,731 --> 00:36:31,983 아직 잠복기에 있으니까 487 00:36:35,320 --> 00:36:39,074 이 도시를 구하셨군요 예들린 박사님 488 00:36:39,157 --> 00:36:40,617 박사님은 영웅이에요 489 00:36:42,827 --> 00:36:44,954 모두가 감사할 겁니다 490 00:36:47,665 --> 00:36:49,584 이제 해독제를 쓰면 돼 491 00:36:50,960 --> 00:36:53,129 그건 박사님이 결정할 일이 아닙니다 492 00:37:08,645 --> 00:37:11,356 내가 예전에 해 줬던 얘기 기억나니? 493 00:37:11,481 --> 00:37:13,274 웨이워드 파인즈 이야기요? 494 00:37:13,358 --> 00:37:14,776 너의 이야기지 495 00:37:15,443 --> 00:37:17,862 결말을 얘기 안 했잖아요 496 00:37:17,946 --> 00:37:19,114 결말이 있었어요? 497 00:37:20,407 --> 00:37:21,866 그건 중요하지 않아 498 00:37:22,409 --> 00:37:23,702 동화는 진짜가 아니야 499 00:37:23,785 --> 00:37:27,247 그건 이곳에 대한 내 환상이었을 뿐이지 500 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 난 네게 공포의 실체를 말해 준 적 없지 501 00:37:35,714 --> 00:37:36,923 그래 502 00:37:38,550 --> 00:37:39,759 좋아 503 00:37:40,844 --> 00:37:42,804 그 아이는 어른이 되었고 504 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 그 도시를 바라보며 505 00:37:47,392 --> 00:37:51,396 무엇이든 자기 뜻대로 할 수 있다는 걸 알았어요 506 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 나중엔 그 이상을 원했지만 507 00:37:56,109 --> 00:37:59,070 그 이상은 괴물들이 차지하고 있었지요 508 00:38:00,572 --> 00:38:04,534 그는 그걸 깨닫고서 깊은 외로움을 느꼈어요 509 00:38:05,493 --> 00:38:08,705 그리고 너무나도 슬퍼졌지요 510 00:38:09,581 --> 00:38:11,541 그는 비통함 속에서 511 00:38:12,334 --> 00:38:15,587 자신이 얼마나 특별한지를 기억했어요 512 00:38:16,838 --> 00:38:19,132 그래서 눈을 감고 513 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 은총을... 514 00:38:23,470 --> 00:38:25,347 기도했답니다 515 00:39:14,646 --> 00:39:16,022 끝났어? 516 00:39:17,357 --> 00:39:20,110 첫 번째 그룹으로 누굴 보낼지 정해야 해 517 00:39:21,986 --> 00:39:24,781 귀중한 사람들을 잃기는 싫지만 518 00:39:24,864 --> 00:39:26,866 들판엔 전문가가 필요해 519 00:39:27,450 --> 00:39:29,619 CJ는 가겠다고 할 거야 520 00:39:30,453 --> 00:39:33,415 기술자는 한 명이면 되고 군인을 더 보내면 되겠지 521 00:39:33,498 --> 00:39:34,457 제이슨 522 00:39:36,835 --> 00:39:38,670 어젯밤 일 얘기하고 싶어? 523 00:39:55,854 --> 00:39:56,896 안녕 524 00:39:58,773 --> 00:39:59,899 일어났어? 525 00:40:06,281 --> 00:40:07,449 당신 괜찮아? 526 00:40:10,118 --> 00:40:11,286 아니 527 00:40:16,541 --> 00:40:18,710 계속 시계를 찾네 528 00:40:20,545 --> 00:40:22,881 시간이 무슨 의미가 있는 것처럼 529 00:40:27,385 --> 00:40:31,264 난 평생 아버지한테 선물을 받은 적이 없어 530 00:40:32,140 --> 00:40:35,560 크리스마스 선물도 생일 선물도 없었지 531 00:40:35,643 --> 00:40:37,562 그러다 엄마가 돌아가시고 532 00:40:39,606 --> 00:40:41,399 장례식이 끝난 뒤에 533 00:40:41,483 --> 00:40:43,026 악수를 하러 갔는데 534 00:40:44,361 --> 00:40:46,529 시계를 푸시더라고 535 00:40:47,364 --> 00:40:50,825 선착장에서 40년간 일하고 은퇴하실 때 받은 거야 536 00:40:52,577 --> 00:40:54,871 '오클랜시에서 5시 30분에 보자' 537 00:40:57,916 --> 00:41:00,835 난 아버지랑 맥주 한잔 마신 적 없었는데 538 00:41:01,795 --> 00:41:05,715 거기로 갔더니 아버지가 계시고 539 00:41:06,424 --> 00:41:07,842 맥주 두 잔이 있었어 540 00:41:10,345 --> 00:41:13,264 그래서 매주 목요일 5시 30분마다... 541 00:41:14,182 --> 00:41:16,101 둘이 데이트를 했지 542 00:41:18,103 --> 00:41:20,105 그게 궁금해 543 00:41:20,188 --> 00:41:25,860 첫 번째 목요일 5시 31분에 어떻게 됐을까? 544 00:41:26,945 --> 00:41:30,699 내가 사 드린 휴대폰으로 나한테 전화하셨을 텐데 545 00:41:30,782 --> 00:41:33,493 당연히 안 받았겠지 546 00:41:36,371 --> 00:41:37,872 난 떠났으니까 547 00:41:39,708 --> 00:41:43,003 언제쯤 경찰에 신고하셨을까? 아니면... 548 00:41:43,503 --> 00:41:46,840 얼마나 기다리셨을까? 그다음 목요일에 또 가셨을까? 549 00:41:52,345 --> 00:41:53,763 당신은 떠올릴 수 없겠지 550 00:41:53,847 --> 00:41:57,892 그런 생각에 빠져들면 일상을 살아갈 수가 없으니까 551 00:41:57,976 --> 00:41:59,561 하지만 이건 알아줘 552 00:42:03,481 --> 00:42:05,483 난 절대 안 잊을 거야 553 00:43:45,291 --> 00:43:47,293 번역: Point.360