1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Anteriormente, em Wayward Pines... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,045 Eles sumiram. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,215 Esta noite, o povo de Wayward Pines comerá comida de verdade. 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 A cidade está voltando a ser o que era. 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,847 Pode me contar quantas histórias quiser sobre este lugar. 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,684 Mas não aceito a realidade de que acordo em uma ditadura. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,979 Wayward Pines precisa de uma nova geração. 8 00:00:21,062 --> 00:00:25,859 Vocês terão a honra de ser os pais da Primeira Geração... 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,238 cem por cento original. 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,533 A Primeira Geração não faz mal uns aos outros. Aprendemos isso. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,910 Não fiz mal a ele. Eu o exilei. 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,829 Os abbys lhe fizeram mal. 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,748 O que importa é que estamos aqui... 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,584 e temos de dar um jeito de sobreviver em Wayward Pines. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Quero saber onde estamos. 16 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Quero saber o porquê da cerca. 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,673 Quero saber o que são as coisas do outro lado da cerca. 18 00:00:48,757 --> 00:00:53,303 Quero saber como um cretino menor de idade comanda tudo isto. 19 00:00:56,514 --> 00:00:59,476 Era uma vez uma cidade... 20 00:00:59,559 --> 00:01:03,688 a centenas de quilômetros e a milhares de anos de distância. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,983 Ao redor da cidade, havia uma cerca. 22 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Além da cerca, havia criaturas. 23 00:01:14,366 --> 00:01:15,909 Eram coisas horríveis. 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 A humanidade que deu errado. 25 00:01:19,871 --> 00:01:23,041 Mas dentro da cerca havia um garotinho. 26 00:01:24,292 --> 00:01:28,380 E o que ele ainda não sabia, porque era muito jovem, 27 00:01:29,339 --> 00:01:32,092 era como ele era especial. 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Qual é a situação? 29 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Estável. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Estão ouvindo? 31 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 Está tudo bem. 32 00:02:52,297 --> 00:02:53,465 É só um veado. 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 Há um maldito veado aqui. 34 00:02:58,553 --> 00:02:59,387 Entendido. 35 00:03:06,686 --> 00:03:09,522 -Soube da novidade, Dr. Yedlin? -Creio que não. 36 00:03:09,606 --> 00:03:13,068 Estão dizendo que os abbys desapareceram de vez. 37 00:03:13,151 --> 00:03:14,027 Seria incrível, não? 38 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Acha que aquelas coisas fugiram? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,323 Bem, precisamos ter esperança. 40 00:03:19,532 --> 00:03:21,785 Se não, as pessoas enlouquecem. 41 00:03:22,786 --> 00:03:23,620 Ei. 42 00:03:24,162 --> 00:03:27,665 Gostaria de tomar algo e comemorar comigo no Biergarten? 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,002 Saio daqui a cinco minutos. 44 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 Eu sei. 45 00:03:36,883 --> 00:03:37,717 Quero dizer... 46 00:03:38,510 --> 00:03:41,721 o que acontece em Wayward Pines fica em Wayward Pines. 47 00:03:41,805 --> 00:03:44,224 Precisa ficar. Não há mais ninguém. 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,351 Em lugar nenhum. 49 00:03:47,852 --> 00:03:48,687 Literalmente. 50 00:03:50,522 --> 00:03:51,940 Os abbys não desapareceram. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 Mas recuaram. Mario confirmou. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,569 Nenhum ataque, nada nas leituras térmicas há dois dias. 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,114 Dois dias? Precisamos fazer mais testes. 54 00:03:59,698 --> 00:04:02,534 As leituras cobrem um raio de 56 quilômetros. 55 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Os lança-chamas funcionaram. O tempo todo, queríamos algo para os matar. 56 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 Nunca pensamos no que os assustaria. 57 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Agora, temos opções. 58 00:04:10,792 --> 00:04:13,753 É emocionante! Não quer saber o que há lá fora? 59 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 Agora, é hora de tentar. 60 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 Você enviou pessoas lá para fora. 61 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 E, se Ben Burke estiver morto... 62 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 você matou um membro da Primeira Geração. 63 00:04:38,611 --> 00:04:41,239 Estão dizendo que aqueles coisas desapareceram. 64 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 -Você ouviu? -Estavam falando no trabalho. 65 00:04:44,034 --> 00:04:45,827 Que simplesmente fugiram? 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Talvez Jason tenha mais informação. 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Por que todos confiam tanto naquele garoto? 68 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Ele foi preparado para isto. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Como um príncipe? 70 00:04:56,880 --> 00:04:59,007 Às vezes, precisa parar de fazer perguntas. 71 00:04:59,090 --> 00:05:00,467 Não consigo. 72 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Nada disso é fácil. 73 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 O que foi isso° 74 00:05:33,583 --> 00:05:35,377 Há alguém lá embaixo. Fique aqui. 75 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Olá, Jason. 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 O garotinho... 77 00:06:09,953 --> 00:06:13,665 foi o primogênito de Wayward Pines. 78 00:06:14,916 --> 00:06:17,669 Criado por um homem gentil e inteligente... 79 00:06:19,129 --> 00:06:20,672 e por sua forte irmã. 80 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 Eles o amavam como a um filho... 81 00:06:25,510 --> 00:06:29,305 e lhe ensinaram as lições importantes do novo mundo. 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,935 Você é tão curioso. 83 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Vê este sujeito aqui? Era um contador. 84 00:06:39,607 --> 00:06:43,737 Em Wayward Pines, vamos dar uma loja para ele... 85 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 onde ele fará brinquedos para as crianças. 86 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Ele ficará feliz. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,495 E esta é Emily Martin. 88 00:06:53,371 --> 00:06:57,334 Era guia da natureza e sabia tudo sobre plantas e animais... 89 00:06:57,417 --> 00:06:59,627 e como sobreviver na floresta. 90 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 Que animais há agora? 91 00:07:01,588 --> 00:07:04,090 Agora, é um mundo muito diferente. 92 00:07:05,884 --> 00:07:07,510 O que farão quando acordarem? 93 00:07:07,594 --> 00:07:09,846 Nós os ajudaremos a se adaptarem. 94 00:07:10,347 --> 00:07:13,975 Alguns se adaptarão. Não é fácil para todo mundo. 95 00:07:16,186 --> 00:07:17,854 O que fazemos não é natural. 96 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 -CJ. -Ele deve saber. 97 00:07:20,523 --> 00:07:22,442 Se realmente quer ensiná-lo... 98 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 ele deve saber tudo. 99 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 Você saberá o que fazer. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,206 Porque este é o seu mundo. 101 00:07:40,418 --> 00:07:43,755 Por isso você tem a tarefa mais importante de todas. 102 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Ela acabou de chegar. Eu ia chamá-lo. 103 00:07:56,559 --> 00:08:00,897 Eu o covenci a deixar uma enfermeira velha entrar em uma noite escura. 104 00:08:03,942 --> 00:08:05,402 -Posso ficar. -Não. 105 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 Não será preciso. 106 00:08:09,698 --> 00:08:11,533 -Será, Pam? -Não. 107 00:08:12,909 --> 00:08:13,743 Ficaremos bem. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,798 Não está dormindo bem. 109 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 Sempre noto. 110 00:08:30,093 --> 00:08:31,511 O que faz aqui? 111 00:08:32,846 --> 00:08:34,139 Tínhamos um acordo. 112 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Ficaria naquela casa, e eu não procuraria você. 113 00:08:37,017 --> 00:08:38,351 Concordamos em discordar. 114 00:08:40,854 --> 00:08:43,440 -Foi uma época difícil. -Você matou Pilcher. 115 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 Sim. 116 00:08:48,194 --> 00:08:49,863 Você entende por quê? 117 00:08:51,239 --> 00:08:53,825 Por que eu mataria meu próprio irmão? 118 00:08:55,118 --> 00:08:56,619 Querido, tenho observado. 119 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 Tenho prestado muita atenção em tudo que David deu duro para construir. 120 00:09:05,670 --> 00:09:09,090 E nas escolhas difíceis que você teve de fazer. 121 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 A rebelião recente, as matanças. 122 00:09:14,304 --> 00:09:15,221 Ben. 123 00:09:17,349 --> 00:09:18,475 Você esqueceu... 124 00:09:18,975 --> 00:09:20,310 como criamos você? 125 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Não. 126 00:09:22,354 --> 00:09:23,188 Não? 127 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Tenho lido os planos de Pilcher. 128 00:09:34,491 --> 00:09:37,535 Se plantarmos mais, ficamos mais seguros e mais fortes. 129 00:09:40,038 --> 00:09:42,499 Ao crescermos em número, criaremos novas povoações... 130 00:09:42,582 --> 00:09:44,834 do outro lado da cerca. É o que ele queria. 131 00:09:44,918 --> 00:09:48,380 Eu estava com David, quando ele fez esses planos. 132 00:09:48,963 --> 00:09:51,966 Sei todos os passos. Poderia dá-los no escuro. 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,762 Posso guiá-lo nisso? 134 00:10:00,183 --> 00:10:01,309 Como seria... 135 00:10:02,602 --> 00:10:04,521 se eu a recebesse de volta? 136 00:10:06,064 --> 00:10:08,858 Como a evolução de um grande líder. 137 00:10:10,527 --> 00:10:12,612 Esse é meu garoto. 138 00:10:13,321 --> 00:10:14,656 Sim. 139 00:10:33,717 --> 00:10:35,051 Que festivo. 140 00:10:36,386 --> 00:10:37,637 Quem vão executar hoje? 141 00:10:40,098 --> 00:10:40,932 Quem é ela? 142 00:10:41,433 --> 00:10:43,184 A mulher que matou Piclher. 143 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 Pam Pilcher? 144 00:10:45,603 --> 00:10:47,272 Ela era irmã dele. 145 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 Ela matou o irmão? 146 00:10:49,482 --> 00:10:52,902 Para salvar a cidade que ela ajudou a construir. 147 00:10:52,986 --> 00:10:56,489 Dizem que ela mora na casa pavorosa nos arredores da cidade. 148 00:11:08,293 --> 00:11:10,628 Muitos já sabem por que estamos aqui. 149 00:11:11,212 --> 00:11:13,006 Uma velha amiga voltou. 150 00:11:13,840 --> 00:11:17,093 Alguns a conhecem como a mãe de Wayward Pines. 151 00:11:17,594 --> 00:11:20,889 Pam Pilcher foi testada no Dia da Invasão. 152 00:11:20,972 --> 00:11:23,391 Teve poucos segundos para tomar uma decisão. 153 00:11:24,976 --> 00:11:28,063 E lamentamos a perda de nosso líder anterior... 154 00:11:28,897 --> 00:11:30,732 mas continuamos evoluindo. 155 00:11:32,025 --> 00:11:33,651 E, com o passar do tempo, nos curamos. 156 00:11:34,486 --> 00:11:35,820 O caminho adiante... 157 00:11:36,696 --> 00:11:38,323 depende de nossa expansão. 158 00:11:39,741 --> 00:11:43,328 Nossa expansão além de Wayward Pines. 159 00:11:44,037 --> 00:11:48,333 Mas nossa sobrevivência depende de nossa frente unida. 160 00:11:50,794 --> 00:11:54,714 Eu me sinto abençoado por ter Pam de volta, ao meu lado... 161 00:11:54,798 --> 00:11:57,175 para dar passos ousados rumo ao futuro. 162 00:11:59,678 --> 00:12:01,429 Vou perdoá-la. 163 00:12:02,806 --> 00:12:04,265 Todos devemos perdoar. 164 00:12:35,964 --> 00:12:38,299 -Srta. Pilcher. -Prazer em vê-la. 165 00:12:43,972 --> 00:12:45,890 Que bom que está de volta, Pam. 166 00:12:45,974 --> 00:12:47,851 Vamos beber uma noite dessas. 167 00:12:47,934 --> 00:12:51,563 Sim, mas não prometo. Preciso olhar minha agenda. 168 00:12:51,646 --> 00:12:52,772 Quando você puder. 169 00:12:52,856 --> 00:12:55,358 Está bem. É difícil achar um tempo livre. 170 00:12:55,942 --> 00:12:56,901 Para mim. 171 00:13:25,472 --> 00:13:28,391 Dr. Yedlin, está muito bem. 172 00:13:28,475 --> 00:13:30,810 -Desculpe, nós nos conhecemos? -Sim. 173 00:13:31,311 --> 00:13:32,645 Há muito tempo. 174 00:13:34,481 --> 00:13:35,523 Agora trabalha aqui? 175 00:13:36,524 --> 00:13:40,028 É um hospital universitário. Quer que eu lhe ensine algo? 176 00:13:41,946 --> 00:13:42,864 O que me ensinaria? 177 00:13:43,448 --> 00:13:48,328 Talvez como praticamos medicina aqui, em Wayward Pines 178 00:13:48,411 --> 00:13:50,163 Foi obrigada a se afastar. 179 00:13:52,082 --> 00:13:54,292 Foi uma época difícil para todos. 180 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 O senhor não conhecia David. Não entenderia. 181 00:13:57,545 --> 00:14:00,548 Não estava aqui. Bem, não estava acordado. 182 00:14:02,842 --> 00:14:05,470 Eu soube que voltou para sua esposa. 183 00:14:06,262 --> 00:14:08,223 Deve ser complicado, não? 184 00:14:12,018 --> 00:14:15,105 Mas deve ser interessante na cama, não é? 185 00:14:15,188 --> 00:14:16,189 Como? 186 00:14:16,898 --> 00:14:19,234 Ora, é como a primeira vez? 187 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Após 2.000 anos? 188 00:14:26,157 --> 00:14:29,411 Ainda não fizeram sexo. Sinto muito. 189 00:14:29,494 --> 00:14:34,249 Vai ser inútil se não... andar logo. 190 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 O que está dizendo? 191 00:14:36,793 --> 00:14:41,339 Sei que não me trouxeram do Havaí só para satisfazer a minha esposa. 192 00:14:41,965 --> 00:14:43,049 Havaí. 193 00:14:45,510 --> 00:14:49,681 O barman fazia um mai tai incrível. Era muito habilidoso. 194 00:14:49,764 --> 00:14:52,434 O Xerife Pope e eu mal conseguíamos levantar de manhã. 195 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Acha que fui ao Havaí por sua causa? 196 00:14:58,940 --> 00:15:01,609 Ouça, tenho muito o que fazer aqui. 197 00:15:01,693 --> 00:15:03,903 Vamos conversar mais tarde. 198 00:15:04,404 --> 00:15:06,656 Sim. Vamos, sim. 199 00:15:08,658 --> 00:15:10,118 Ponha o relatório em minha mesa. 200 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Sim, capitão. 201 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 E o garoto cresceu... 202 00:15:41,399 --> 00:15:45,528 explorando e estudando, aprendendo tudo que podia. 203 00:15:47,364 --> 00:15:48,531 Mas, conforme crescia... 204 00:15:49,574 --> 00:15:51,868 seu mundo ficava cada vez menor. 205 00:15:53,578 --> 00:15:55,246 O céu estava mais próximo. 206 00:15:56,706 --> 00:15:58,541 As árvores pareciam encolher. 207 00:16:00,001 --> 00:16:02,504 A cerca parecia limitadora. 208 00:16:05,298 --> 00:16:06,925 Ele queroa andar de cabeça erguida. 209 00:16:07,759 --> 00:16:09,469 Queria sentir a distância. 210 00:16:11,012 --> 00:16:13,390 Queria explorar terras novas. 211 00:16:19,979 --> 00:16:22,440 Ora, veja o que está fazendo. 212 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Mas a festa é ali, querido. 213 00:16:27,320 --> 00:16:30,407 Eles não saõ meus amigos. Vocês os obrigou a vir. 214 00:16:32,200 --> 00:16:33,576 Claro que queriam vir. 215 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Quem não gostaria de comemorar o dia em que foi acordado? 216 00:16:37,956 --> 00:16:39,040 Eles não gostam de mim. 217 00:16:40,291 --> 00:16:42,377 Claro que gostam. Por que diz isso? 218 00:16:44,963 --> 00:16:47,632 Jason, volte para a festa agora. 219 00:16:47,716 --> 00:16:50,677 Ela tem razão. Todos estão esperando. 220 00:16:52,178 --> 00:16:53,680 Foi o que eu disse. 221 00:16:53,763 --> 00:16:56,307 Quer que eu o convence? Que tal isto? 222 00:16:56,808 --> 00:17:01,730 O Xerife Pope vai trazer um novo sabor de sorvete só para você. 223 00:17:01,813 --> 00:17:03,523 Que delícia! 224 00:17:05,525 --> 00:17:08,403 Pam, por que não volta lá e começa? 225 00:17:08,486 --> 00:17:11,322 -Iremos em um minuto. -Obrigada. 226 00:17:15,493 --> 00:17:17,620 Está se lamentando em seu aniversário? 227 00:17:18,204 --> 00:17:21,541 Sim, sei como é. Já fiz isso algumas vezes. 228 00:17:24,002 --> 00:17:27,505 E ela não aceita um rostinho triste como resposta, não é? 229 00:17:27,589 --> 00:17:28,423 Não. 230 00:17:29,257 --> 00:17:32,552 Sabe, Jason, sempre que precisar, pode falar comigo. 231 00:17:33,178 --> 00:17:36,639 Está bem? E pode me dizer o que está pensando... 232 00:17:36,723 --> 00:17:38,141 o que está sentindo. 233 00:17:38,224 --> 00:17:41,644 Esse é meu presente para você, sem data de validade. 234 00:17:43,313 --> 00:17:45,148 Não quero tratamento especial. 235 00:17:45,231 --> 00:17:48,276 Não é tratamento especial. É um direito seu. 236 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Como filho de Wayward Pines. 237 00:17:50,487 --> 00:17:52,989 Toda Primeira Geração é de Wayward Pines. 238 00:17:53,073 --> 00:17:55,450 Mas você é o primeiro, não é? 239 00:17:56,534 --> 00:17:57,619 E você é deles. 240 00:17:57,702 --> 00:17:59,829 Calma. Eles são meus pais de verdade, não é? 241 00:18:01,873 --> 00:18:02,749 Pam e David? 242 00:18:03,833 --> 00:18:05,293 Mais ou menos, sim. 243 00:18:06,044 --> 00:18:09,506 E têm planos emocionantes para o seu futuro. 244 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 Não se preocupe com as outras crianças. 245 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 Elas são suas amigas. 246 00:18:15,970 --> 00:18:21,351 E sabem que, um dia, em breve, estarão em fila atrás de você. 247 00:18:25,230 --> 00:18:27,941 Há medidas exploratórias sendo tomadas... 248 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 para nossas vidas fora de Wayward Pines. 249 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Não é incrível? 250 00:18:33,822 --> 00:18:38,868 Mas, para sermos a comunidade mais forte que podemos ser... 251 00:18:39,994 --> 00:18:43,623 as medidas mais importantes serão tomadas aqui. 252 00:18:44,207 --> 00:18:45,208 Por todos vocês. 253 00:18:46,251 --> 00:18:47,085 Isso mesmo. 254 00:18:48,712 --> 00:18:51,965 Vamos colocar "pro" de volta em "procriação". 255 00:18:53,133 --> 00:18:53,967 Evan, querido? 256 00:18:56,720 --> 00:19:00,348 Vamos começar com K. 257 00:19:06,312 --> 00:19:07,147 Adorável. 258 00:19:09,899 --> 00:19:10,900 Sim, querida? 259 00:19:11,609 --> 00:19:14,362 Pensei que só formaríamos pares depois da formatura. 260 00:19:14,446 --> 00:19:15,905 Oficialmente, sim. 261 00:19:16,406 --> 00:19:19,284 Mas alguns de seus amigos não esperaram tanto tempo, não é? 262 00:19:20,201 --> 00:19:23,830 Levantem a mão se já estiverem grávidas. 263 00:19:25,415 --> 00:19:27,876 Primeiro, quero pedir para Dana McKinnie... 264 00:19:28,752 --> 00:19:30,045 Julie Jackson... 265 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 Riley Ford e Lucy Armstrong... 266 00:19:33,715 --> 00:19:37,886 pegarem suas coisas e virem comigo. 267 00:19:41,473 --> 00:19:45,393 Agora, se forem à biblioteca... 268 00:19:45,477 --> 00:19:48,938 a Sra. Randolph tem um material especial para vocês lerem. 269 00:19:49,022 --> 00:19:52,442 -Estamos de castigo? -Não, querida. 270 00:19:52,984 --> 00:19:56,196 Vocês ainda não desabrocharam, só isso. 271 00:19:56,279 --> 00:19:59,157 Quando isso acontecer, poderão participar. 272 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Até lá, estudem, está bem? 273 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 Está bem. 274 00:20:12,587 --> 00:20:14,172 Impressionante. 275 00:20:15,131 --> 00:20:16,549 Pilcher ficaria orgulhoso. 276 00:20:19,636 --> 00:20:22,555 Não sei quais são os procedimentos de autorização... 277 00:20:23,139 --> 00:20:24,808 dada a sua situação. 278 00:20:24,891 --> 00:20:28,436 Ouviu o que Jason disse. Ele quer que eu seja bem recebida. 279 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Não quer desobedecer às ordens, não é? 280 00:20:31,189 --> 00:20:32,607 -Não. -Está tudo bem. 281 00:22:16,753 --> 00:22:17,587 Pam? 282 00:22:25,553 --> 00:22:26,429 Aí está você. 283 00:22:27,055 --> 00:22:29,140 Eu não sabia que tínhamos uma hora marcada. 284 00:22:29,224 --> 00:22:30,058 Não temos. 285 00:22:32,852 --> 00:22:34,688 Tem permissão para estar aqui? 286 00:22:36,606 --> 00:22:37,524 Não seja boba. 287 00:22:39,359 --> 00:22:42,362 Estou impressionada com o que fez aqui... 288 00:22:42,445 --> 00:22:45,657 apesar de suas dificuldades. 289 00:22:48,868 --> 00:22:50,662 É um milagre que tenha sobrevivido. 290 00:22:52,080 --> 00:22:52,914 É, sim. 291 00:22:54,290 --> 00:22:57,377 Agora, passo o tempo estudando os hábitos deles. 292 00:22:59,713 --> 00:23:02,173 Procurando pontos fracos no código genètico. 293 00:23:02,257 --> 00:23:04,801 É um processo longo. É bem perigoso. 294 00:23:04,884 --> 00:23:05,802 Sim, claro. 295 00:23:06,761 --> 00:23:09,973 Difícil para uma hipnoterapeuta. 296 00:23:13,977 --> 00:23:16,563 -E Jason confia em você -Em você, também. 297 00:23:17,856 --> 00:23:19,566 Não há muitas opções. 298 00:23:20,984 --> 00:23:24,612 É muito difícil ser um líder em época de crise. É cansativo. 299 00:23:25,363 --> 00:23:27,866 Megan, sei o que meu irmão significava para você. 300 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 E lamento pelo que tive de fazer. 301 00:23:32,495 --> 00:23:33,913 Peço que enrtenda. 302 00:23:35,790 --> 00:23:36,875 Respeito isso. 303 00:23:39,294 --> 00:23:42,380 Mas não vou fingir que a recebi bem... 304 00:23:42,464 --> 00:23:44,299 como se fosse uma heroína. 305 00:23:45,216 --> 00:23:48,136 Acha que quero ser parabenizada pelo que fiz? 306 00:23:48,219 --> 00:23:49,846 Talvez queira perdão. 307 00:23:51,389 --> 00:23:53,141 Não vai receber isso de mim. 308 00:23:55,769 --> 00:23:57,479 É melhor você ir embora. 309 00:24:02,400 --> 00:24:03,651 Cuide-se, Megan. 310 00:24:32,097 --> 00:24:32,931 Ei. 311 00:24:33,973 --> 00:24:34,849 Entre. 312 00:24:41,523 --> 00:24:43,525 Deixe-me dar uma aparada em seu cabelo. 313 00:24:47,654 --> 00:24:48,613 Pam Pilcher. 314 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 O que tem ela? 315 00:24:51,825 --> 00:24:54,744 Ela disse que estava no Havaí quando nos pegaram. 316 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Alguns vieram voluntariamente. 317 00:24:59,457 --> 00:25:00,834 As pessoas que acreditavam. 318 00:25:00,917 --> 00:25:02,419 E as que não acreditavam? 319 00:25:07,590 --> 00:25:08,591 Onde está sua aliança? 320 00:25:09,718 --> 00:25:11,219 -O quê? -Sua aliança de casamento. 321 00:25:14,639 --> 00:25:16,266 Não deram para mim. 322 00:25:22,230 --> 00:25:26,735 Ela também disse que não foi ao Havaí por minha causa. 323 00:25:31,239 --> 00:25:33,533 O passado também está cheio de lapsos para mim. 324 00:25:48,089 --> 00:25:49,007 Ela voltou! 325 00:25:50,175 --> 00:25:51,009 Vamos! 326 00:25:51,926 --> 00:25:52,927 ASSASSINA 327 00:25:59,434 --> 00:26:00,477 É isso, então. 328 00:27:20,682 --> 00:27:22,517 Não esperava ver você aqui. 329 00:27:22,600 --> 00:27:25,687 É, o hospital. 330 00:27:26,187 --> 00:27:28,940 Estamos com uma grande falta de funcionários. 331 00:27:29,816 --> 00:27:32,444 Podemos falar sobre isso amanhã, no hospital. 332 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 Ora, foi uma caminhada e tanto. 333 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Isso não justifica uma visita domicilar, doutor. 334 00:27:45,874 --> 00:27:47,751 Como foi... 335 00:27:49,336 --> 00:27:51,504 implorar pelo perdão de uma criança? 336 00:27:52,088 --> 00:27:53,840 Foi assim que voltou, não é? 337 00:27:54,341 --> 00:27:57,635 Mas a regra que violou foi muito humana. 338 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Ajudei a preparar o terreno. 339 00:27:59,095 --> 00:28:01,139 E tinha motivo para fazer o que fez naquele dia. 340 00:28:01,222 --> 00:28:04,100 Dia da Invasão, não é? É assim que chamam? 341 00:28:04,184 --> 00:28:05,518 Não foi uma invasão. 342 00:28:05,602 --> 00:28:08,271 David os deixou entrar e sua decisão foi... 343 00:28:09,939 --> 00:28:12,442 não muito prudente. Como a minha. 344 00:28:12,525 --> 00:28:15,487 E deu um tiro nele? Seu irmão. 345 00:28:15,570 --> 00:28:16,780 Por que fez isso? 346 00:28:17,280 --> 00:28:18,615 Ele tinha desistido. 347 00:28:19,282 --> 00:28:20,909 A mente dele partiu... 348 00:28:21,868 --> 00:28:23,787 Mais alguma coisa, doutor? 349 00:28:26,623 --> 00:28:29,292 Sim, o Havaí. Você disse... 350 00:28:31,961 --> 00:28:33,630 que não estava lá por minha causa. 351 00:28:34,297 --> 00:28:35,340 Eu disse isso? 352 00:28:38,301 --> 00:28:41,221 O processo de seleção deve ter sido infernal. 353 00:28:41,971 --> 00:28:45,183 O tempo que gastou escolhendo as pessoas... 354 00:28:47,060 --> 00:28:50,146 depois, simplesmente nos levou. 355 00:28:50,980 --> 00:28:53,149 E aqui está o senhor, vivo. 356 00:28:53,233 --> 00:28:55,944 Deve ter seguido algumas diretrizes, não é? 357 00:28:56,027 --> 00:28:58,613 De quem precisavam aqui e por que motivo. 358 00:28:59,280 --> 00:29:01,449 Centenas de médicos em Boston... 359 00:29:02,242 --> 00:29:03,201 mas fui o escolhido. 360 00:29:03,910 --> 00:29:05,954 Todos foram escolhidos por um motivo. 361 00:29:06,037 --> 00:29:07,288 Um médico qualquer? 362 00:29:10,208 --> 00:29:11,209 E uma arquiteta? 363 00:29:13,294 --> 00:29:15,797 Obrigada por ter vindo, doutor. 364 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Achou alguma coisa? 365 00:30:12,687 --> 00:30:14,064 O que é variola? 366 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 -Por quê? Está faltando? -Talvez um. 367 00:30:21,488 --> 00:30:23,865 Conte de novo. Vou chamar o Dr. Yedlin. 368 00:30:23,948 --> 00:30:27,077 Como sabe, os planos de Pilcher são muito específicos. 369 00:30:27,577 --> 00:30:30,080 Ele fez anotações sobre como reivindicar o vale... 370 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 ir para o norte, para ter mais água potável... 371 00:30:32,457 --> 00:30:34,000 e construir um perímetro maior. 372 00:30:34,626 --> 00:30:36,711 Mas a intenção original dele é importante. 373 00:30:37,337 --> 00:30:39,798 Por sorte, Pam está aqui e pode nos dar alguns detalhes. 374 00:30:39,881 --> 00:30:41,424 -Ela está vindo. -Por quê? 375 00:30:44,094 --> 00:30:45,345 Porque eu quero. 376 00:30:46,388 --> 00:30:48,515 Quero que o primeiro grupo saia na semana que vem. 377 00:30:48,598 --> 00:30:49,599 Que ambicioso. 378 00:30:53,561 --> 00:30:55,647 Pam. Por favor, sente-se. 379 00:30:57,148 --> 00:31:00,193 CJ, as colheitas, o que achou dos planos? 380 00:31:04,572 --> 00:31:07,283 Demoramos para encontrar solo fértil da primeira vez. 381 00:31:08,201 --> 00:31:11,204 Vamos explorar mais o terreno e ver se achamos uma variedade maior. 382 00:31:11,287 --> 00:31:15,000 Ótimo. Mario, há alguém em sua unidade que... 383 00:31:16,334 --> 00:31:17,919 Dr. Yedlin, é uma reunião fechada. 384 00:31:18,003 --> 00:31:20,630 Quero que levantem devagar e saiam da sala. 385 00:31:20,714 --> 00:31:22,507 Não toquem uns nos outros, em nada. 386 00:31:25,260 --> 00:31:26,094 Você. 387 00:31:26,928 --> 00:31:29,097 Fique exatamente onde está. 388 00:31:33,643 --> 00:31:34,644 O que aconteceu? 389 00:31:34,728 --> 00:31:36,938 Ela pegou variola. 390 00:31:37,022 --> 00:31:38,857 Tirou do laboratório. 391 00:31:39,983 --> 00:31:43,319 Protege muito esta cidade, não quer que nada aconteça. 392 00:31:43,403 --> 00:31:45,655 Tudo bem. Vamos fazer alguns exames. 393 00:31:45,739 --> 00:31:47,407 Eu decido quais. 394 00:31:47,490 --> 00:31:49,784 Só variola. O que me diz? 395 00:31:51,202 --> 00:31:53,163 Nós a sedaremos, e ficará em quarentena. 396 00:31:53,246 --> 00:31:54,414 Não será preciso. 397 00:31:54,497 --> 00:31:56,833 Ela pode infectar todo mundo. 398 00:31:56,916 --> 00:31:58,460 Ela quer matar todos nós. 399 00:32:08,470 --> 00:32:12,682 Wayward Pines deveria ser a salvação da humanidade. 400 00:32:12,766 --> 00:32:13,683 E é. 401 00:32:13,767 --> 00:32:15,852 Não. Acabou. 402 00:32:15,935 --> 00:32:17,062 Está nos sabotando. 403 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Porque é assim que a história termina. 404 00:32:22,692 --> 00:32:24,277 Eu sabia disso desde que perdi David. 405 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Você matou seu irmão! 406 00:32:26,279 --> 00:32:28,031 Ele matou Ben Burke. Quem mais? 407 00:32:30,241 --> 00:32:34,454 Estamos virando uns contra os outros. Só conhecemos o ódio. 408 00:32:35,663 --> 00:32:38,208 CJ, sabe disso. Melhor do que nnguém. 409 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 O que viu, o que fizemos. 410 00:32:45,090 --> 00:32:46,716 O que aconteceu com o sonho. 411 00:32:50,470 --> 00:32:54,057 Querido, estou tentando lhe dar um presente. 412 00:32:55,475 --> 00:32:57,310 Eu o criei como líder. 413 00:32:58,353 --> 00:32:59,813 Estou implorando... 414 00:33:00,647 --> 00:33:03,942 para liderar sua gente a um fim pacífico. 415 00:33:06,528 --> 00:33:07,445 Deixei você entrar. 416 00:33:08,697 --> 00:33:10,615 Agora, tem de lidar comigo. 417 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Leve-a. 418 00:33:34,848 --> 00:33:36,558 A ameaça dos abbys está contida. 419 00:33:36,641 --> 00:33:37,475 Ótimo. 420 00:33:38,476 --> 00:33:39,310 Nós vencemos. 421 00:33:39,394 --> 00:33:40,770 -Vencemos? -Sim. 422 00:33:42,105 --> 00:33:43,189 Os traidores se foram. 423 00:33:45,275 --> 00:33:48,194 Os bombardeiros e companheiros de Kate. Cuidei deles. 424 00:33:48,695 --> 00:33:50,572 Onde está Pilcher? Queria contar para vocês. 425 00:33:53,283 --> 00:33:54,325 Jason. 426 00:33:54,909 --> 00:33:57,704 Não. 427 00:34:01,041 --> 00:34:02,792 É tudo para que me preparou. 428 00:34:02,876 --> 00:34:03,710 Não. 429 00:34:04,210 --> 00:34:06,880 Tem razão. A vida deles está em minhas mãos. 430 00:34:08,048 --> 00:34:09,299 Eles ignoraram isso. 431 00:34:09,883 --> 00:34:12,719 Tive que matá-los. Todos eles. 432 00:34:13,219 --> 00:34:15,472 Uns diante dos outros, de joelhos. 433 00:34:15,555 --> 00:34:18,224 O que fiz aqui, o que nós fizemos... 434 00:34:18,725 --> 00:34:20,018 será histórico. 435 00:34:20,977 --> 00:34:26,691 -Não. Não é o que queremos para você. -Como assim? 436 00:34:26,775 --> 00:34:29,986 Como pode ser uma comunidade sem estarem em fila, atrás de mim? 437 00:34:31,988 --> 00:34:33,656 Como ousa? 438 00:34:34,574 --> 00:34:39,662 Perder qualquer um de nossos membros é trágico. 439 00:34:39,746 --> 00:34:42,123 E você quer comemorar? 440 00:34:43,124 --> 00:34:45,418 Tornar-se uma lenda? Não! 441 00:34:46,628 --> 00:34:50,382 Não! Esse não é o menino que criei. 442 00:34:52,217 --> 00:34:56,388 Não há humanidade em assassinato. 443 00:35:06,690 --> 00:35:07,941 Você sempre soube? 444 00:35:09,776 --> 00:35:10,735 O quê, querido? 445 00:35:10,819 --> 00:35:13,988 O plano dele. Que falharia. Que chegaria a isto. 446 00:35:14,739 --> 00:35:16,741 Eu nunca quis acreditar. 447 00:35:17,784 --> 00:35:18,868 Por isso está aqui. 448 00:35:19,577 --> 00:35:21,496 Ainda pode tomar a decisão certa. 449 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 Que decisão? 450 00:35:24,374 --> 00:35:25,959 Deixar as pessoas morrerem? 451 00:35:27,127 --> 00:35:30,922 Não vê que é loucura? Matar-nos com varíola. 452 00:35:32,549 --> 00:35:35,927 Acha que eu a deixaria? Sou filho de Wayward Pines. 453 00:35:36,011 --> 00:35:38,430 Não é apenas filho de Wayward Pines. 454 00:35:38,930 --> 00:35:40,223 O que mais eu seria? 455 00:35:41,349 --> 00:35:42,267 Você é meu. 456 00:35:43,768 --> 00:35:44,644 Meu filho. 457 00:35:47,856 --> 00:35:50,942 Eu o criei para ser tão tenaz quanto eu. 458 00:35:52,819 --> 00:35:57,490 Tudo que importa agora é consertar nosso erro. 459 00:35:58,366 --> 00:36:00,994 Não vou parar. Darei um jeito. 460 00:36:03,913 --> 00:36:04,748 Então, querido... 461 00:36:06,791 --> 00:36:09,044 pode me deixar morrer de varíola... 462 00:36:10,170 --> 00:36:11,504 ou pode me matar. 463 00:36:27,520 --> 00:36:29,064 Ela não infectou ninguém. 464 00:36:29,981 --> 00:36:31,858 Ainda está dentro do período de incubação. 465 00:36:35,320 --> 00:36:38,656 Salvou a cidade, Dr. Yedlin. 466 00:36:39,240 --> 00:36:40,200 É um herói. 467 00:36:42,786 --> 00:36:44,621 Talvez lhe agradeçam por isso. 468 00:36:47,540 --> 00:36:49,626 Agora, podemos administrar o antídoto. 469 00:36:50,960 --> 00:36:52,879 O senhor não decide isso. 470 00:37:08,561 --> 00:37:10,522 Lembra a história que eu lhe contava? 471 00:37:11,439 --> 00:37:13,233 A história de Wayward Pines. 472 00:37:13,316 --> 00:37:14,317 Sua história. 473 00:37:15,443 --> 00:37:17,153 Nunca me contou o final. 474 00:37:17,946 --> 00:37:18,947 Tinha algum? 475 00:37:20,407 --> 00:37:21,491 Não importa. 476 00:37:22,325 --> 00:37:23,743 Contos de fadas não são reais. 477 00:37:23,827 --> 00:37:26,830 Era só minha fantasia do que deveria ser este lugar. 478 00:37:29,958 --> 00:37:32,460 Nunca lhe contei a realidade do horror. 479 00:37:35,714 --> 00:37:36,548 Certo. 480 00:37:38,466 --> 00:37:39,300 Está bem. 481 00:37:40,802 --> 00:37:41,928 O garoto cresceu. 482 00:37:44,681 --> 00:37:46,266 Ele olhou para sua cidade... 483 00:37:47,308 --> 00:37:50,520 e sabia que era dele para fazer o que quisesse. 484 00:37:53,106 --> 00:37:54,524 Eles queriam mais. 485 00:37:56,151 --> 00:37:58,403 Mas "mais" pertencia às criaturas. 486 00:38:00,572 --> 00:38:04,159 Quando se deu conta disso, ele se sentiu sozinho. 487 00:38:05,452 --> 00:38:08,246 E ficou muito, muito triste. 488 00:38:09,622 --> 00:38:10,790 Em seu sofrimento... 489 00:38:12,375 --> 00:38:15,045 ele lembrou quanto era especial. 490 00:38:17,172 --> 00:38:18,840 Então, fechou os olhos... 491 00:38:20,342 --> 00:38:21,509 e pediu... 492 00:38:23,595 --> 00:38:24,763 misericórdia. 493 00:39:14,813 --> 00:39:15,647 Está feito? 494 00:39:17,524 --> 00:39:20,318 Vamos falar sobre quem sairá no primeiro grupo. 495 00:39:21,986 --> 00:39:24,030 Não quero perder as pessoas mais valiosas daqui. 496 00:39:25,073 --> 00:39:26,908 Mas precisamos de alguns especialistas. 497 00:39:27,450 --> 00:39:29,119 CJ insistirá em ir. 498 00:39:30,578 --> 00:39:32,080 Um engenheiro será bom. 499 00:39:32,580 --> 00:39:34,541 -E mais militares. -Jason. 500 00:39:37,043 --> 00:39:38,795 Quer falar sobre o que aconteceu? 501 00:39:56,021 --> 00:39:56,855 Oi. 502 00:39:58,815 --> 00:39:59,649 Ei. 503 00:40:06,281 --> 00:40:07,157 Tudo bem? 504 00:40:10,285 --> 00:40:11,161 Não. 505 00:40:16,708 --> 00:40:18,376 Fico procurando meu relógio. 506 00:40:20,712 --> 00:40:22,630 Como se o tempo aqui fosse importante. 507 00:40:27,510 --> 00:40:30,805 Nunca recebi um presente de meu pai. 508 00:40:32,307 --> 00:40:35,101 Nem de Natal, nem de aniversário, nada. 509 00:40:35,852 --> 00:40:37,395 Quando minha mãe morreu... 510 00:40:39,814 --> 00:40:42,859 depois do enterro, fui cumprimentá-lo. 511 00:40:44,611 --> 00:40:46,196 Ele tirou o relógio... 512 00:40:47,572 --> 00:40:50,617 que ganhou por ter trabalhado 40 anos no cais. 513 00:40:52,577 --> 00:40:54,496 "O'Clancy's, 17h30". 514 00:40:58,124 --> 00:41:00,669 Nunca tinha tomado uma cerveja com meu pai. 515 00:41:01,961 --> 00:41:05,340 Então, cheguei, e lá estava ele. 516 00:41:06,549 --> 00:41:07,634 Duas cervejas. 517 00:41:10,470 --> 00:41:12,847 Toda quinta-feira, às 17h30... 518 00:41:14,391 --> 00:41:16,017 aquele era nosso dia de encontro. 519 00:41:18,269 --> 00:41:19,771 Estive pensando... 520 00:41:20,355 --> 00:41:22,482 o que aconteceu na primeira quinta-feira... 521 00:41:23,942 --> 00:41:25,276 às 17h31. 522 00:41:27,028 --> 00:41:29,030 Quando ele usou o celular que dei a ele... 523 00:41:29,114 --> 00:41:30,824 e que odiava muito, para me ligar. 524 00:41:30,907 --> 00:41:33,576 E, claro, ninguém atendeu... 525 00:41:36,705 --> 00:41:37,664 porque eu sumira. 526 00:41:39,874 --> 00:41:42,419 E, quando ele chamou a polícia... 527 00:41:43,795 --> 00:41:46,589 ou quanto tempo esperou. Ele voltou na quinta-feira seguinte? 528 00:41:52,470 --> 00:41:56,016 Sei que não pensar assim. Se isso consumisse você... 529 00:41:56,099 --> 00:41:58,143 não seguiria adiante com seu dia. 530 00:41:58,226 --> 00:41:59,894 Mas saiba... 531 00:42:03,732 --> 00:42:05,108 que jamais esquecerei isso. 532 00:43:53,591 --> 00:43:54,592 Tradução: Danni Sale