1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
Anteriormente, em Wayward Pines...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
Eles sumiram.
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,215
Esta noite, o povo de Wayward Pines
comerá comida de verdade.
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
A cidade está voltando a ser o que era.
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,847
Pode me contar quantas histórias quiser
sobre este lugar.
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,684
Mas não aceito a realidade
de que acordo em uma ditadura.
7
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
Wayward Pines
precisa de uma nova geração.
8
00:00:21,062 --> 00:00:25,859
Vocês terão a honra
de ser os pais da Primeira Geração...
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,238
cem por cento original.
10
00:00:30,321 --> 00:00:33,533
A Primeira Geração não faz mal
uns aos outros. Aprendemos isso.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,910
Não fiz mal a ele. Eu o exilei.
12
00:00:36,453 --> 00:00:37,829
Os abbys lhe fizeram mal.
13
00:00:37,912 --> 00:00:39,748
O que importa é que estamos aqui...
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,584
e temos de dar um jeito
de sobreviver em Wayward Pines.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Quero saber onde estamos.
16
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
Quero saber o porquê da cerca.
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,673
Quero saber o que são as coisas
do outro lado da cerca.
18
00:00:48,757 --> 00:00:53,303
Quero saber como um cretino menor de idade
comanda tudo isto.
19
00:00:56,514 --> 00:00:59,476
Era uma vez uma cidade...
20
00:00:59,559 --> 00:01:03,688
a centenas de quilômetros
e a milhares de anos de distância.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,983
Ao redor da cidade, havia uma cerca.
22
00:01:10,862 --> 00:01:13,198
Além da cerca, havia criaturas.
23
00:01:14,366 --> 00:01:15,909
Eram coisas horríveis.
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
A humanidade que deu errado.
25
00:01:19,871 --> 00:01:23,041
Mas dentro da cerca havia um garotinho.
26
00:01:24,292 --> 00:01:28,380
E o que ele ainda não sabia,
porque era muito jovem,
27
00:01:29,339 --> 00:01:32,092
era como ele era especial.
28
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Qual é a situação?
29
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
Estável.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
Estão ouvindo?
31
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
Está tudo bem.
32
00:02:52,297 --> 00:02:53,465
É só um veado.
33
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Há um maldito veado aqui.
34
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
Entendido.
35
00:03:06,686 --> 00:03:09,522
-Soube da novidade, Dr. Yedlin?
-Creio que não.
36
00:03:09,606 --> 00:03:13,068
Estão dizendo que os abbys
desapareceram de vez.
37
00:03:13,151 --> 00:03:14,027
Seria incrível, não?
38
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Acha que aquelas coisas fugiram?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,323
Bem, precisamos ter esperança.
40
00:03:19,532 --> 00:03:21,785
Se não, as pessoas enlouquecem.
41
00:03:22,786 --> 00:03:23,620
Ei.
42
00:03:24,162 --> 00:03:27,665
Gostaria de tomar algo
e comemorar comigo no Biergarten?
43
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
Saio daqui a cinco minutos.
44
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
Eu sei.
45
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
Quero dizer...
46
00:03:38,510 --> 00:03:41,721
o que acontece em Wayward Pines
fica em Wayward Pines.
47
00:03:41,805 --> 00:03:44,224
Precisa ficar.
Não há mais ninguém.
48
00:03:45,475 --> 00:03:46,351
Em lugar nenhum.
49
00:03:47,852 --> 00:03:48,687
Literalmente.
50
00:03:50,522 --> 00:03:51,940
Os abbys não desapareceram.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
Mas recuaram. Mario confirmou.
52
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
Nenhum ataque,
nada nas leituras térmicas há dois dias.
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,114
Dois dias? Precisamos fazer mais testes.
54
00:03:59,698 --> 00:04:02,534
As leituras cobrem um raio
de 56 quilômetros.
55
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Os lança-chamas funcionaram. O tempo todo,
queríamos algo para os matar.
56
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
Nunca pensamos no que os assustaria.
57
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Agora, temos opções.
58
00:04:10,792 --> 00:04:13,753
É emocionante!
Não quer saber o que há lá fora?
59
00:04:14,838 --> 00:04:16,423
Agora, é hora de tentar.
60
00:04:16,506 --> 00:04:18,299
Você enviou pessoas lá para fora.
61
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
E, se Ben Burke estiver morto...
62
00:04:24,806 --> 00:04:26,725
você matou um membro
da Primeira Geração.
63
00:04:38,611 --> 00:04:41,239
Estão dizendo
que aqueles coisas desapareceram.
64
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
-Você ouviu?
-Estavam falando no trabalho.
65
00:04:44,034 --> 00:04:45,827
Que simplesmente fugiram?
66
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Talvez Jason tenha mais informação.
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Por que todos confiam tanto
naquele garoto?
68
00:04:52,500 --> 00:04:54,377
Ele foi preparado para isto.
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Como um príncipe?
70
00:04:56,880 --> 00:04:59,007
Às vezes, precisa parar
de fazer perguntas.
71
00:04:59,090 --> 00:05:00,467
Não consigo.
72
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
Nada disso é fácil.
73
00:05:30,038 --> 00:05:30,872
O que foi isso°
74
00:05:33,583 --> 00:05:35,377
Há alguém lá embaixo. Fique aqui.
75
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Olá, Jason.
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
O garotinho...
77
00:06:09,953 --> 00:06:13,665
foi o primogênito de Wayward Pines.
78
00:06:14,916 --> 00:06:17,669
Criado por um homem
gentil e inteligente...
79
00:06:19,129 --> 00:06:20,672
e por sua forte irmã.
80
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
Eles o amavam como a um filho...
81
00:06:25,510 --> 00:06:29,305
e lhe ensinaram as lições importantes
do novo mundo.
82
00:06:31,850 --> 00:06:33,935
Você é tão curioso.
83
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Vê este sujeito aqui?
Era um contador.
84
00:06:39,607 --> 00:06:43,737
Em Wayward Pines,
vamos dar uma loja para ele...
85
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
onde ele fará brinquedos
para as crianças.
86
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
Ele ficará feliz.
87
00:06:50,994 --> 00:06:52,495
E esta é Emily Martin.
88
00:06:53,371 --> 00:06:57,334
Era guia da natureza
e sabia tudo sobre plantas e animais...
89
00:06:57,417 --> 00:06:59,627
e como sobreviver na floresta.
90
00:06:59,711 --> 00:07:01,504
Que animais há agora?
91
00:07:01,588 --> 00:07:04,090
Agora, é um mundo muito diferente.
92
00:07:05,884 --> 00:07:07,510
O que farão quando acordarem?
93
00:07:07,594 --> 00:07:09,846
Nós os ajudaremos a se adaptarem.
94
00:07:10,347 --> 00:07:13,975
Alguns se adaptarão.
Não é fácil para todo mundo.
95
00:07:16,186 --> 00:07:17,854
O que fazemos não é natural.
96
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
-CJ.
-Ele deve saber.
97
00:07:20,523 --> 00:07:22,442
Se realmente quer ensiná-lo...
98
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
ele deve saber tudo.
99
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
Você saberá o que fazer.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,206
Porque este é o seu mundo.
101
00:07:40,418 --> 00:07:43,755
Por isso você tem
a tarefa mais importante de todas.
102
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Ela acabou de chegar.
Eu ia chamá-lo.
103
00:07:56,559 --> 00:08:00,897
Eu o covenci a deixar uma enfermeira velha
entrar em uma noite escura.
104
00:08:03,942 --> 00:08:05,402
-Posso ficar.
-Não.
105
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
Não será preciso.
106
00:08:09,698 --> 00:08:11,533
-Será, Pam?
-Não.
107
00:08:12,909 --> 00:08:13,743
Ficaremos bem.
108
00:08:25,088 --> 00:08:26,798
Não está dormindo bem.
109
00:08:28,049 --> 00:08:29,175
Sempre noto.
110
00:08:30,093 --> 00:08:31,511
O que faz aqui?
111
00:08:32,846 --> 00:08:34,139
Tínhamos um acordo.
112
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
Ficaria naquela casa,
e eu não procuraria você.
113
00:08:37,017 --> 00:08:38,351
Concordamos em discordar.
114
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
-Foi uma época difícil.
-Você matou Pilcher.
115
00:08:45,775 --> 00:08:46,609
Sim.
116
00:08:48,194 --> 00:08:49,863
Você entende por quê?
117
00:08:51,239 --> 00:08:53,825
Por que eu mataria meu próprio irmão?
118
00:08:55,118 --> 00:08:56,619
Querido, tenho observado.
119
00:08:58,079 --> 00:09:02,417
Tenho prestado muita atenção em tudo
que David deu duro para construir.
120
00:09:05,670 --> 00:09:09,090
E nas escolhas difíceis
que você teve de fazer.
121
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
A rebelião recente, as matanças.
122
00:09:14,304 --> 00:09:15,221
Ben.
123
00:09:17,349 --> 00:09:18,475
Você esqueceu...
124
00:09:18,975 --> 00:09:20,310
como criamos você?
125
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Não.
126
00:09:22,354 --> 00:09:23,188
Não?
127
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
Tenho lido os planos de Pilcher.
128
00:09:34,491 --> 00:09:37,535
Se plantarmos mais,
ficamos mais seguros e mais fortes.
129
00:09:40,038 --> 00:09:42,499
Ao crescermos em número,
criaremos novas povoações...
130
00:09:42,582 --> 00:09:44,834
do outro lado da cerca.
É o que ele queria.
131
00:09:44,918 --> 00:09:48,380
Eu estava com David,
quando ele fez esses planos.
132
00:09:48,963 --> 00:09:51,966
Sei todos os passos.
Poderia dá-los no escuro.
133
00:09:54,094 --> 00:09:55,762
Posso guiá-lo nisso?
134
00:10:00,183 --> 00:10:01,309
Como seria...
135
00:10:02,602 --> 00:10:04,521
se eu a recebesse de volta?
136
00:10:06,064 --> 00:10:08,858
Como a evolução de um grande líder.
137
00:10:10,527 --> 00:10:12,612
Esse é meu garoto.
138
00:10:13,321 --> 00:10:14,656
Sim.
139
00:10:33,717 --> 00:10:35,051
Que festivo.
140
00:10:36,386 --> 00:10:37,637
Quem vão executar hoje?
141
00:10:40,098 --> 00:10:40,932
Quem é ela?
142
00:10:41,433 --> 00:10:43,184
A mulher que matou Piclher.
143
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
Pam Pilcher?
144
00:10:45,603 --> 00:10:47,272
Ela era irmã dele.
145
00:10:47,772 --> 00:10:48,898
Ela matou o irmão?
146
00:10:49,482 --> 00:10:52,902
Para salvar a cidade
que ela ajudou a construir.
147
00:10:52,986 --> 00:10:56,489
Dizem que ela mora na casa pavorosa
nos arredores da cidade.
148
00:11:08,293 --> 00:11:10,628
Muitos já sabem por que estamos aqui.
149
00:11:11,212 --> 00:11:13,006
Uma velha amiga voltou.
150
00:11:13,840 --> 00:11:17,093
Alguns a conhecem
como a mãe de Wayward Pines.
151
00:11:17,594 --> 00:11:20,889
Pam Pilcher foi testada
no Dia da Invasão.
152
00:11:20,972 --> 00:11:23,391
Teve poucos segundos
para tomar uma decisão.
153
00:11:24,976 --> 00:11:28,063
E lamentamos a perda
de nosso líder anterior...
154
00:11:28,897 --> 00:11:30,732
mas continuamos evoluindo.
155
00:11:32,025 --> 00:11:33,651
E, com o passar do tempo,
nos curamos.
156
00:11:34,486 --> 00:11:35,820
O caminho adiante...
157
00:11:36,696 --> 00:11:38,323
depende de nossa expansão.
158
00:11:39,741 --> 00:11:43,328
Nossa expansão além de Wayward Pines.
159
00:11:44,037 --> 00:11:48,333
Mas nossa sobrevivência
depende de nossa frente unida.
160
00:11:50,794 --> 00:11:54,714
Eu me sinto abençoado
por ter Pam de volta, ao meu lado...
161
00:11:54,798 --> 00:11:57,175
para dar passos ousados rumo ao futuro.
162
00:11:59,678 --> 00:12:01,429
Vou perdoá-la.
163
00:12:02,806 --> 00:12:04,265
Todos devemos perdoar.
164
00:12:35,964 --> 00:12:38,299
-Srta. Pilcher.
-Prazer em vê-la.
165
00:12:43,972 --> 00:12:45,890
Que bom que está de volta, Pam.
166
00:12:45,974 --> 00:12:47,851
Vamos beber uma noite dessas.
167
00:12:47,934 --> 00:12:51,563
Sim, mas não prometo.
Preciso olhar minha agenda.
168
00:12:51,646 --> 00:12:52,772
Quando você puder.
169
00:12:52,856 --> 00:12:55,358
Está bem.
É difícil achar um tempo livre.
170
00:12:55,942 --> 00:12:56,901
Para mim.
171
00:13:25,472 --> 00:13:28,391
Dr. Yedlin, está muito bem.
172
00:13:28,475 --> 00:13:30,810
-Desculpe, nós nos conhecemos?
-Sim.
173
00:13:31,311 --> 00:13:32,645
Há muito tempo.
174
00:13:34,481 --> 00:13:35,523
Agora trabalha aqui?
175
00:13:36,524 --> 00:13:40,028
É um hospital universitário.
Quer que eu lhe ensine algo?
176
00:13:41,946 --> 00:13:42,864
O que me ensinaria?
177
00:13:43,448 --> 00:13:48,328
Talvez como praticamos medicina aqui,
em Wayward Pines
178
00:13:48,411 --> 00:13:50,163
Foi obrigada a se afastar.
179
00:13:52,082 --> 00:13:54,292
Foi uma época difícil para todos.
180
00:13:55,335 --> 00:13:57,462
O senhor não conhecia David.
Não entenderia.
181
00:13:57,545 --> 00:14:00,548
Não estava aqui.
Bem, não estava acordado.
182
00:14:02,842 --> 00:14:05,470
Eu soube que voltou para sua esposa.
183
00:14:06,262 --> 00:14:08,223
Deve ser complicado, não?
184
00:14:12,018 --> 00:14:15,105
Mas deve ser interessante na cama, não é?
185
00:14:15,188 --> 00:14:16,189
Como?
186
00:14:16,898 --> 00:14:19,234
Ora, é como a primeira vez?
187
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Após 2.000 anos?
188
00:14:26,157 --> 00:14:29,411
Ainda não fizeram sexo.
Sinto muito.
189
00:14:29,494 --> 00:14:34,249
Vai ser inútil se não... andar logo.
190
00:14:34,332 --> 00:14:36,001
O que está dizendo?
191
00:14:36,793 --> 00:14:41,339
Sei que não me trouxeram do Havaí
só para satisfazer a minha esposa.
192
00:14:41,965 --> 00:14:43,049
Havaí.
193
00:14:45,510 --> 00:14:49,681
O barman fazia um mai tai incrível.
Era muito habilidoso.
194
00:14:49,764 --> 00:14:52,434
O Xerife Pope e eu
mal conseguíamos levantar de manhã.
195
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Acha que fui ao Havaí por sua causa?
196
00:14:58,940 --> 00:15:01,609
Ouça, tenho muito o que fazer aqui.
197
00:15:01,693 --> 00:15:03,903
Vamos conversar mais tarde.
198
00:15:04,404 --> 00:15:06,656
Sim. Vamos, sim.
199
00:15:08,658 --> 00:15:10,118
Ponha o relatório em minha mesa.
200
00:15:11,286 --> 00:15:12,370
Sim, capitão.
201
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
E o garoto cresceu...
202
00:15:41,399 --> 00:15:45,528
explorando e estudando,
aprendendo tudo que podia.
203
00:15:47,364 --> 00:15:48,531
Mas, conforme crescia...
204
00:15:49,574 --> 00:15:51,868
seu mundo ficava cada vez menor.
205
00:15:53,578 --> 00:15:55,246
O céu estava mais próximo.
206
00:15:56,706 --> 00:15:58,541
As árvores pareciam encolher.
207
00:16:00,001 --> 00:16:02,504
A cerca parecia limitadora.
208
00:16:05,298 --> 00:16:06,925
Ele queroa andar de cabeça erguida.
209
00:16:07,759 --> 00:16:09,469
Queria sentir a distância.
210
00:16:11,012 --> 00:16:13,390
Queria explorar terras novas.
211
00:16:19,979 --> 00:16:22,440
Ora, veja o que está fazendo.
212
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Mas a festa é ali, querido.
213
00:16:27,320 --> 00:16:30,407
Eles não saõ meus amigos.
Vocês os obrigou a vir.
214
00:16:32,200 --> 00:16:33,576
Claro que queriam vir.
215
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Quem não gostaria de comemorar
o dia em que foi acordado?
216
00:16:37,956 --> 00:16:39,040
Eles não gostam de mim.
217
00:16:40,291 --> 00:16:42,377
Claro que gostam. Por que diz isso?
218
00:16:44,963 --> 00:16:47,632
Jason, volte para a festa agora.
219
00:16:47,716 --> 00:16:50,677
Ela tem razão. Todos estão esperando.
220
00:16:52,178 --> 00:16:53,680
Foi o que eu disse.
221
00:16:53,763 --> 00:16:56,307
Quer que eu o convence?
Que tal isto?
222
00:16:56,808 --> 00:17:01,730
O Xerife Pope vai trazer
um novo sabor de sorvete só para você.
223
00:17:01,813 --> 00:17:03,523
Que delícia!
224
00:17:05,525 --> 00:17:08,403
Pam, por que não volta lá e começa?
225
00:17:08,486 --> 00:17:11,322
-Iremos em um minuto.
-Obrigada.
226
00:17:15,493 --> 00:17:17,620
Está se lamentando em seu aniversário?
227
00:17:18,204 --> 00:17:21,541
Sim, sei como é.
Já fiz isso algumas vezes.
228
00:17:24,002 --> 00:17:27,505
E ela não aceita um rostinho triste
como resposta, não é?
229
00:17:27,589 --> 00:17:28,423
Não.
230
00:17:29,257 --> 00:17:32,552
Sabe, Jason, sempre que precisar,
pode falar comigo.
231
00:17:33,178 --> 00:17:36,639
Está bem? E pode me dizer
o que está pensando...
232
00:17:36,723 --> 00:17:38,141
o que está sentindo.
233
00:17:38,224 --> 00:17:41,644
Esse é meu presente para você,
sem data de validade.
234
00:17:43,313 --> 00:17:45,148
Não quero tratamento especial.
235
00:17:45,231 --> 00:17:48,276
Não é tratamento especial.
É um direito seu.
236
00:17:48,360 --> 00:17:50,403
Como filho de Wayward Pines.
237
00:17:50,487 --> 00:17:52,989
Toda Primeira Geração
é de Wayward Pines.
238
00:17:53,073 --> 00:17:55,450
Mas você é o primeiro, não é?
239
00:17:56,534 --> 00:17:57,619
E você é deles.
240
00:17:57,702 --> 00:17:59,829
Calma. Eles são meus pais
de verdade, não é?
241
00:18:01,873 --> 00:18:02,749
Pam e David?
242
00:18:03,833 --> 00:18:05,293
Mais ou menos, sim.
243
00:18:06,044 --> 00:18:09,506
E têm planos emocionantes
para o seu futuro.
244
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
Não se preocupe com as outras crianças.
245
00:18:14,219 --> 00:18:15,887
Elas são suas amigas.
246
00:18:15,970 --> 00:18:21,351
E sabem que, um dia, em breve,
estarão em fila atrás de você.
247
00:18:25,230 --> 00:18:27,941
Há medidas exploratórias sendo tomadas...
248
00:18:28,441 --> 00:18:30,694
para nossas vidas fora de Wayward Pines.
249
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Não é incrível?
250
00:18:33,822 --> 00:18:38,868
Mas, para sermos a comunidade mais forte
que podemos ser...
251
00:18:39,994 --> 00:18:43,623
as medidas mais importantes
serão tomadas aqui.
252
00:18:44,207 --> 00:18:45,208
Por todos vocês.
253
00:18:46,251 --> 00:18:47,085
Isso mesmo.
254
00:18:48,712 --> 00:18:51,965
Vamos colocar "pro"
de volta em "procriação".
255
00:18:53,133 --> 00:18:53,967
Evan, querido?
256
00:18:56,720 --> 00:19:00,348
Vamos começar com K.
257
00:19:06,312 --> 00:19:07,147
Adorável.
258
00:19:09,899 --> 00:19:10,900
Sim, querida?
259
00:19:11,609 --> 00:19:14,362
Pensei que só formaríamos pares
depois da formatura.
260
00:19:14,446 --> 00:19:15,905
Oficialmente, sim.
261
00:19:16,406 --> 00:19:19,284
Mas alguns de seus amigos
não esperaram tanto tempo, não é?
262
00:19:20,201 --> 00:19:23,830
Levantem a mão
se já estiverem grávidas.
263
00:19:25,415 --> 00:19:27,876
Primeiro, quero pedir
para Dana McKinnie...
264
00:19:28,752 --> 00:19:30,045
Julie Jackson...
265
00:19:30,587 --> 00:19:33,214
Riley Ford e Lucy Armstrong...
266
00:19:33,715 --> 00:19:37,886
pegarem suas coisas e virem comigo.
267
00:19:41,473 --> 00:19:45,393
Agora, se forem à biblioteca...
268
00:19:45,477 --> 00:19:48,938
a Sra. Randolph tem um material especial
para vocês lerem.
269
00:19:49,022 --> 00:19:52,442
-Estamos de castigo?
-Não, querida.
270
00:19:52,984 --> 00:19:56,196
Vocês ainda não desabrocharam, só isso.
271
00:19:56,279 --> 00:19:59,157
Quando isso acontecer,
poderão participar.
272
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
Até lá, estudem, está bem?
273
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
Está bem.
274
00:20:12,587 --> 00:20:14,172
Impressionante.
275
00:20:15,131 --> 00:20:16,549
Pilcher ficaria orgulhoso.
276
00:20:19,636 --> 00:20:22,555
Não sei quais são
os procedimentos de autorização...
277
00:20:23,139 --> 00:20:24,808
dada a sua situação.
278
00:20:24,891 --> 00:20:28,436
Ouviu o que Jason disse.
Ele quer que eu seja bem recebida.
279
00:20:28,937 --> 00:20:31,106
Não quer desobedecer às ordens,
não é?
280
00:20:31,189 --> 00:20:32,607
-Não.
-Está tudo bem.
281
00:22:16,753 --> 00:22:17,587
Pam?
282
00:22:25,553 --> 00:22:26,429
Aí está você.
283
00:22:27,055 --> 00:22:29,140
Eu não sabia que tínhamos
uma hora marcada.
284
00:22:29,224 --> 00:22:30,058
Não temos.
285
00:22:32,852 --> 00:22:34,688
Tem permissão para estar aqui?
286
00:22:36,606 --> 00:22:37,524
Não seja boba.
287
00:22:39,359 --> 00:22:42,362
Estou impressionada com o que fez aqui...
288
00:22:42,445 --> 00:22:45,657
apesar de suas dificuldades.
289
00:22:48,868 --> 00:22:50,662
É um milagre que tenha sobrevivido.
290
00:22:52,080 --> 00:22:52,914
É, sim.
291
00:22:54,290 --> 00:22:57,377
Agora, passo o tempo
estudando os hábitos deles.
292
00:22:59,713 --> 00:23:02,173
Procurando pontos fracos
no código genètico.
293
00:23:02,257 --> 00:23:04,801
É um processo longo.
É bem perigoso.
294
00:23:04,884 --> 00:23:05,802
Sim, claro.
295
00:23:06,761 --> 00:23:09,973
Difícil para uma hipnoterapeuta.
296
00:23:13,977 --> 00:23:16,563
-E Jason confia em você
-Em você, também.
297
00:23:17,856 --> 00:23:19,566
Não há muitas opções.
298
00:23:20,984 --> 00:23:24,612
É muito difícil ser um líder
em época de crise. É cansativo.
299
00:23:25,363 --> 00:23:27,866
Megan, sei o que meu irmão
significava para você.
300
00:23:29,034 --> 00:23:31,995
E lamento pelo que tive de fazer.
301
00:23:32,495 --> 00:23:33,913
Peço que enrtenda.
302
00:23:35,790 --> 00:23:36,875
Respeito isso.
303
00:23:39,294 --> 00:23:42,380
Mas não vou fingir
que a recebi bem...
304
00:23:42,464 --> 00:23:44,299
como se fosse uma heroína.
305
00:23:45,216 --> 00:23:48,136
Acha que quero ser parabenizada
pelo que fiz?
306
00:23:48,219 --> 00:23:49,846
Talvez queira perdão.
307
00:23:51,389 --> 00:23:53,141
Não vai receber isso de mim.
308
00:23:55,769 --> 00:23:57,479
É melhor você ir embora.
309
00:24:02,400 --> 00:24:03,651
Cuide-se, Megan.
310
00:24:32,097 --> 00:24:32,931
Ei.
311
00:24:33,973 --> 00:24:34,849
Entre.
312
00:24:41,523 --> 00:24:43,525
Deixe-me dar uma aparada
em seu cabelo.
313
00:24:47,654 --> 00:24:48,613
Pam Pilcher.
314
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
O que tem ela?
315
00:24:51,825 --> 00:24:54,744
Ela disse que estava no Havaí
quando nos pegaram.
316
00:24:55,662 --> 00:24:58,498
Alguns vieram voluntariamente.
317
00:24:59,457 --> 00:25:00,834
As pessoas que acreditavam.
318
00:25:00,917 --> 00:25:02,419
E as que não acreditavam?
319
00:25:07,590 --> 00:25:08,591
Onde está sua aliança?
320
00:25:09,718 --> 00:25:11,219
-O quê?
-Sua aliança de casamento.
321
00:25:14,639 --> 00:25:16,266
Não deram para mim.
322
00:25:22,230 --> 00:25:26,735
Ela também disse
que não foi ao Havaí por minha causa.
323
00:25:31,239 --> 00:25:33,533
O passado também está
cheio de lapsos para mim.
324
00:25:48,089 --> 00:25:49,007
Ela voltou!
325
00:25:50,175 --> 00:25:51,009
Vamos!
326
00:25:51,926 --> 00:25:52,927
ASSASSINA
327
00:25:59,434 --> 00:26:00,477
É isso, então.
328
00:27:20,682 --> 00:27:22,517
Não esperava ver você aqui.
329
00:27:22,600 --> 00:27:25,687
É, o hospital.
330
00:27:26,187 --> 00:27:28,940
Estamos com uma grande falta
de funcionários.
331
00:27:29,816 --> 00:27:32,444
Podemos falar sobre isso amanhã,
no hospital.
332
00:27:33,611 --> 00:27:35,780
Ora, foi uma caminhada e tanto.
333
00:27:39,451 --> 00:27:41,828
Isso não justifica
uma visita domicilar, doutor.
334
00:27:45,874 --> 00:27:47,751
Como foi...
335
00:27:49,336 --> 00:27:51,504
implorar pelo perdão de uma criança?
336
00:27:52,088 --> 00:27:53,840
Foi assim que voltou, não é?
337
00:27:54,341 --> 00:27:57,635
Mas a regra que violou
foi muito humana.
338
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Ajudei a preparar o terreno.
339
00:27:59,095 --> 00:28:01,139
E tinha motivo para fazer
o que fez naquele dia.
340
00:28:01,222 --> 00:28:04,100
Dia da Invasão, não é?
É assim que chamam?
341
00:28:04,184 --> 00:28:05,518
Não foi uma invasão.
342
00:28:05,602 --> 00:28:08,271
David os deixou entrar
e sua decisão foi...
343
00:28:09,939 --> 00:28:12,442
não muito prudente. Como a minha.
344
00:28:12,525 --> 00:28:15,487
E deu um tiro nele? Seu irmão.
345
00:28:15,570 --> 00:28:16,780
Por que fez isso?
346
00:28:17,280 --> 00:28:18,615
Ele tinha desistido.
347
00:28:19,282 --> 00:28:20,909
A mente dele partiu...
348
00:28:21,868 --> 00:28:23,787
Mais alguma coisa, doutor?
349
00:28:26,623 --> 00:28:29,292
Sim, o Havaí. Você disse...
350
00:28:31,961 --> 00:28:33,630
que não estava lá por minha causa.
351
00:28:34,297 --> 00:28:35,340
Eu disse isso?
352
00:28:38,301 --> 00:28:41,221
O processo de seleção
deve ter sido infernal.
353
00:28:41,971 --> 00:28:45,183
O tempo que gastou escolhendo
as pessoas...
354
00:28:47,060 --> 00:28:50,146
depois, simplesmente nos levou.
355
00:28:50,980 --> 00:28:53,149
E aqui está o senhor, vivo.
356
00:28:53,233 --> 00:28:55,944
Deve ter seguido
algumas diretrizes, não é?
357
00:28:56,027 --> 00:28:58,613
De quem precisavam aqui
e por que motivo.
358
00:28:59,280 --> 00:29:01,449
Centenas de médicos em Boston...
359
00:29:02,242 --> 00:29:03,201
mas fui o escolhido.
360
00:29:03,910 --> 00:29:05,954
Todos foram escolhidos por um motivo.
361
00:29:06,037 --> 00:29:07,288
Um médico qualquer?
362
00:29:10,208 --> 00:29:11,209
E uma arquiteta?
363
00:29:13,294 --> 00:29:15,797
Obrigada por ter vindo, doutor.
364
00:30:10,977 --> 00:30:12,103
Achou alguma coisa?
365
00:30:12,687 --> 00:30:14,064
O que é variola?
366
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
-Por quê? Está faltando?
-Talvez um.
367
00:30:21,488 --> 00:30:23,865
Conte de novo.
Vou chamar o Dr. Yedlin.
368
00:30:23,948 --> 00:30:27,077
Como sabe, os planos de Pilcher
são muito específicos.
369
00:30:27,577 --> 00:30:30,080
Ele fez anotações
sobre como reivindicar o vale...
370
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
ir para o norte,
para ter mais água potável...
371
00:30:32,457 --> 00:30:34,000
e construir um perímetro maior.
372
00:30:34,626 --> 00:30:36,711
Mas a intenção original dele
é importante.
373
00:30:37,337 --> 00:30:39,798
Por sorte, Pam está aqui
e pode nos dar alguns detalhes.
374
00:30:39,881 --> 00:30:41,424
-Ela está vindo.
-Por quê?
375
00:30:44,094 --> 00:30:45,345
Porque eu quero.
376
00:30:46,388 --> 00:30:48,515
Quero que o primeiro grupo
saia na semana que vem.
377
00:30:48,598 --> 00:30:49,599
Que ambicioso.
378
00:30:53,561 --> 00:30:55,647
Pam. Por favor, sente-se.
379
00:30:57,148 --> 00:31:00,193
CJ, as colheitas,
o que achou dos planos?
380
00:31:04,572 --> 00:31:07,283
Demoramos para encontrar solo fértil
da primeira vez.
381
00:31:08,201 --> 00:31:11,204
Vamos explorar mais o terreno
e ver se achamos uma variedade maior.
382
00:31:11,287 --> 00:31:15,000
Ótimo. Mario, há alguém
em sua unidade que...
383
00:31:16,334 --> 00:31:17,919
Dr. Yedlin, é uma reunião fechada.
384
00:31:18,003 --> 00:31:20,630
Quero que levantem devagar
e saiam da sala.
385
00:31:20,714 --> 00:31:22,507
Não toquem uns nos outros,
em nada.
386
00:31:25,260 --> 00:31:26,094
Você.
387
00:31:26,928 --> 00:31:29,097
Fique exatamente onde está.
388
00:31:33,643 --> 00:31:34,644
O que aconteceu?
389
00:31:34,728 --> 00:31:36,938
Ela pegou variola.
390
00:31:37,022 --> 00:31:38,857
Tirou do laboratório.
391
00:31:39,983 --> 00:31:43,319
Protege muito esta cidade,
não quer que nada aconteça.
392
00:31:43,403 --> 00:31:45,655
Tudo bem. Vamos fazer alguns exames.
393
00:31:45,739 --> 00:31:47,407
Eu decido quais.
394
00:31:47,490 --> 00:31:49,784
Só variola. O que me diz?
395
00:31:51,202 --> 00:31:53,163
Nós a sedaremos,
e ficará em quarentena.
396
00:31:53,246 --> 00:31:54,414
Não será preciso.
397
00:31:54,497 --> 00:31:56,833
Ela pode infectar todo mundo.
398
00:31:56,916 --> 00:31:58,460
Ela quer matar todos nós.
399
00:32:08,470 --> 00:32:12,682
Wayward Pines deveria ser
a salvação da humanidade.
400
00:32:12,766 --> 00:32:13,683
E é.
401
00:32:13,767 --> 00:32:15,852
Não. Acabou.
402
00:32:15,935 --> 00:32:17,062
Está nos sabotando.
403
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Porque é assim que a história termina.
404
00:32:22,692 --> 00:32:24,277
Eu sabia disso
desde que perdi David.
405
00:32:24,361 --> 00:32:26,196
Você matou seu irmão!
406
00:32:26,279 --> 00:32:28,031
Ele matou Ben Burke.
Quem mais?
407
00:32:30,241 --> 00:32:34,454
Estamos virando uns contra os outros.
Só conhecemos o ódio.
408
00:32:35,663 --> 00:32:38,208
CJ, sabe disso.
Melhor do que nnguém.
409
00:32:39,376 --> 00:32:42,087
O que viu, o que fizemos.
410
00:32:45,090 --> 00:32:46,716
O que aconteceu com o sonho.
411
00:32:50,470 --> 00:32:54,057
Querido, estou tentando
lhe dar um presente.
412
00:32:55,475 --> 00:32:57,310
Eu o criei como líder.
413
00:32:58,353 --> 00:32:59,813
Estou implorando...
414
00:33:00,647 --> 00:33:03,942
para liderar sua gente
a um fim pacífico.
415
00:33:06,528 --> 00:33:07,445
Deixei você entrar.
416
00:33:08,697 --> 00:33:10,615
Agora, tem de lidar comigo.
417
00:33:12,409 --> 00:33:13,243
Leve-a.
418
00:33:34,848 --> 00:33:36,558
A ameaça dos abbys está contida.
419
00:33:36,641 --> 00:33:37,475
Ótimo.
420
00:33:38,476 --> 00:33:39,310
Nós vencemos.
421
00:33:39,394 --> 00:33:40,770
-Vencemos?
-Sim.
422
00:33:42,105 --> 00:33:43,189
Os traidores se foram.
423
00:33:45,275 --> 00:33:48,194
Os bombardeiros e companheiros de Kate.
Cuidei deles.
424
00:33:48,695 --> 00:33:50,572
Onde está Pilcher?
Queria contar para vocês.
425
00:33:53,283 --> 00:33:54,325
Jason.
426
00:33:54,909 --> 00:33:57,704
Não.
427
00:34:01,041 --> 00:34:02,792
É tudo para que me preparou.
428
00:34:02,876 --> 00:34:03,710
Não.
429
00:34:04,210 --> 00:34:06,880
Tem razão.
A vida deles está em minhas mãos.
430
00:34:08,048 --> 00:34:09,299
Eles ignoraram isso.
431
00:34:09,883 --> 00:34:12,719
Tive que matá-los. Todos eles.
432
00:34:13,219 --> 00:34:15,472
Uns diante dos outros,
de joelhos.
433
00:34:15,555 --> 00:34:18,224
O que fiz aqui, o que nós fizemos...
434
00:34:18,725 --> 00:34:20,018
será histórico.
435
00:34:20,977 --> 00:34:26,691
-Não. Não é o que queremos para você.
-Como assim?
436
00:34:26,775 --> 00:34:29,986
Como pode ser uma comunidade
sem estarem em fila, atrás de mim?
437
00:34:31,988 --> 00:34:33,656
Como ousa?
438
00:34:34,574 --> 00:34:39,662
Perder qualquer um
de nossos membros é trágico.
439
00:34:39,746 --> 00:34:42,123
E você quer comemorar?
440
00:34:43,124 --> 00:34:45,418
Tornar-se uma lenda? Não!
441
00:34:46,628 --> 00:34:50,382
Não! Esse não é o menino que criei.
442
00:34:52,217 --> 00:34:56,388
Não há humanidade em assassinato.
443
00:35:06,690 --> 00:35:07,941
Você sempre soube?
444
00:35:09,776 --> 00:35:10,735
O quê, querido?
445
00:35:10,819 --> 00:35:13,988
O plano dele. Que falharia.
Que chegaria a isto.
446
00:35:14,739 --> 00:35:16,741
Eu nunca quis acreditar.
447
00:35:17,784 --> 00:35:18,868
Por isso está aqui.
448
00:35:19,577 --> 00:35:21,496
Ainda pode tomar a decisão certa.
449
00:35:22,706 --> 00:35:23,540
Que decisão?
450
00:35:24,374 --> 00:35:25,959
Deixar as pessoas morrerem?
451
00:35:27,127 --> 00:35:30,922
Não vê que é loucura?
Matar-nos com varíola.
452
00:35:32,549 --> 00:35:35,927
Acha que eu a deixaria?
Sou filho de Wayward Pines.
453
00:35:36,011 --> 00:35:38,430
Não é apenas filho de Wayward Pines.
454
00:35:38,930 --> 00:35:40,223
O que mais eu seria?
455
00:35:41,349 --> 00:35:42,267
Você é meu.
456
00:35:43,768 --> 00:35:44,644
Meu filho.
457
00:35:47,856 --> 00:35:50,942
Eu o criei para ser tão tenaz quanto eu.
458
00:35:52,819 --> 00:35:57,490
Tudo que importa agora
é consertar nosso erro.
459
00:35:58,366 --> 00:36:00,994
Não vou parar. Darei um jeito.
460
00:36:03,913 --> 00:36:04,748
Então, querido...
461
00:36:06,791 --> 00:36:09,044
pode me deixar morrer de varíola...
462
00:36:10,170 --> 00:36:11,504
ou pode me matar.
463
00:36:27,520 --> 00:36:29,064
Ela não infectou ninguém.
464
00:36:29,981 --> 00:36:31,858
Ainda está dentro
do período de incubação.
465
00:36:35,320 --> 00:36:38,656
Salvou a cidade, Dr. Yedlin.
466
00:36:39,240 --> 00:36:40,200
É um herói.
467
00:36:42,786 --> 00:36:44,621
Talvez lhe agradeçam por isso.
468
00:36:47,540 --> 00:36:49,626
Agora, podemos administrar o antídoto.
469
00:36:50,960 --> 00:36:52,879
O senhor não decide isso.
470
00:37:08,561 --> 00:37:10,522
Lembra a história
que eu lhe contava?
471
00:37:11,439 --> 00:37:13,233
A história de Wayward Pines.
472
00:37:13,316 --> 00:37:14,317
Sua história.
473
00:37:15,443 --> 00:37:17,153
Nunca me contou o final.
474
00:37:17,946 --> 00:37:18,947
Tinha algum?
475
00:37:20,407 --> 00:37:21,491
Não importa.
476
00:37:22,325 --> 00:37:23,743
Contos de fadas não são reais.
477
00:37:23,827 --> 00:37:26,830
Era só minha fantasia
do que deveria ser este lugar.
478
00:37:29,958 --> 00:37:32,460
Nunca lhe contei a realidade do horror.
479
00:37:35,714 --> 00:37:36,548
Certo.
480
00:37:38,466 --> 00:37:39,300
Está bem.
481
00:37:40,802 --> 00:37:41,928
O garoto cresceu.
482
00:37:44,681 --> 00:37:46,266
Ele olhou para sua cidade...
483
00:37:47,308 --> 00:37:50,520
e sabia que era dele
para fazer o que quisesse.
484
00:37:53,106 --> 00:37:54,524
Eles queriam mais.
485
00:37:56,151 --> 00:37:58,403
Mas "mais" pertencia às criaturas.
486
00:38:00,572 --> 00:38:04,159
Quando se deu conta disso,
ele se sentiu sozinho.
487
00:38:05,452 --> 00:38:08,246
E ficou muito, muito triste.
488
00:38:09,622 --> 00:38:10,790
Em seu sofrimento...
489
00:38:12,375 --> 00:38:15,045
ele lembrou quanto era especial.
490
00:38:17,172 --> 00:38:18,840
Então, fechou os olhos...
491
00:38:20,342 --> 00:38:21,509
e pediu...
492
00:38:23,595 --> 00:38:24,763
misericórdia.
493
00:39:14,813 --> 00:39:15,647
Está feito?
494
00:39:17,524 --> 00:39:20,318
Vamos falar sobre quem sairá
no primeiro grupo.
495
00:39:21,986 --> 00:39:24,030
Não quero perder
as pessoas mais valiosas daqui.
496
00:39:25,073 --> 00:39:26,908
Mas precisamos de alguns especialistas.
497
00:39:27,450 --> 00:39:29,119
CJ insistirá em ir.
498
00:39:30,578 --> 00:39:32,080
Um engenheiro será bom.
499
00:39:32,580 --> 00:39:34,541
-E mais militares.
-Jason.
500
00:39:37,043 --> 00:39:38,795
Quer falar sobre o que aconteceu?
501
00:39:56,021 --> 00:39:56,855
Oi.
502
00:39:58,815 --> 00:39:59,649
Ei.
503
00:40:06,281 --> 00:40:07,157
Tudo bem?
504
00:40:10,285 --> 00:40:11,161
Não.
505
00:40:16,708 --> 00:40:18,376
Fico procurando meu relógio.
506
00:40:20,712 --> 00:40:22,630
Como se o tempo aqui fosse importante.
507
00:40:27,510 --> 00:40:30,805
Nunca recebi um presente de meu pai.
508
00:40:32,307 --> 00:40:35,101
Nem de Natal,
nem de aniversário, nada.
509
00:40:35,852 --> 00:40:37,395
Quando minha mãe morreu...
510
00:40:39,814 --> 00:40:42,859
depois do enterro, fui cumprimentá-lo.
511
00:40:44,611 --> 00:40:46,196
Ele tirou o relógio...
512
00:40:47,572 --> 00:40:50,617
que ganhou por ter trabalhado
40 anos no cais.
513
00:40:52,577 --> 00:40:54,496
"O'Clancy's, 17h30".
514
00:40:58,124 --> 00:41:00,669
Nunca tinha tomado uma cerveja
com meu pai.
515
00:41:01,961 --> 00:41:05,340
Então, cheguei, e lá estava ele.
516
00:41:06,549 --> 00:41:07,634
Duas cervejas.
517
00:41:10,470 --> 00:41:12,847
Toda quinta-feira, às 17h30...
518
00:41:14,391 --> 00:41:16,017
aquele era nosso dia de encontro.
519
00:41:18,269 --> 00:41:19,771
Estive pensando...
520
00:41:20,355 --> 00:41:22,482
o que aconteceu
na primeira quinta-feira...
521
00:41:23,942 --> 00:41:25,276
às 17h31.
522
00:41:27,028 --> 00:41:29,030
Quando ele usou o celular
que dei a ele...
523
00:41:29,114 --> 00:41:30,824
e que odiava muito, para me ligar.
524
00:41:30,907 --> 00:41:33,576
E, claro, ninguém atendeu...
525
00:41:36,705 --> 00:41:37,664
porque eu sumira.
526
00:41:39,874 --> 00:41:42,419
E, quando ele chamou a polícia...
527
00:41:43,795 --> 00:41:46,589
ou quanto tempo esperou.
Ele voltou na quinta-feira seguinte?
528
00:41:52,470 --> 00:41:56,016
Sei que não pensar assim.
Se isso consumisse você...
529
00:41:56,099 --> 00:41:58,143
não seguiria adiante com seu dia.
530
00:41:58,226 --> 00:41:59,894
Mas saiba...
531
00:42:03,732 --> 00:42:05,108
que jamais esquecerei isso.
532
00:43:53,591 --> 00:43:54,592
Tradução:
Danni Sale