1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Din episoadele precedente… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,045 Au plecat. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,257 Cei din oraș vor mânca în seara asta hrană adevărată. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,552 Orașul începe să revină la normal. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Îmi poți îndruga orice povești vrei tu despre ce e aici. 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,642 Dar nu accept să mă trezesc în fiecare zi sub o dictatură. 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,979 Wayward Pines are nevoie de o nouă generație. 8 00:00:21,062 --> 00:00:25,859 Voi toți veți avea onoarea de a fi părinții celei dintâi generații 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,071 de primi 100%. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,533 Prima Generație nu-și rănește semenii. Așa am fost învățați. 11 00:00:33,616 --> 00:00:37,245 Nu l-am rănit, l-am exilat. Aberii l-au rănit. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 Nu contează decât că suntem aici. 13 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 Trebuie să vedem cum supraviețuim în Wayward Pines. 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,171 Spune-mi unde suntem. Spune-mi ce e cu gardul. 15 00:00:46,254 --> 00:00:49,132 Vreau să știu ce-s monștrii ăia de dincolo de gard 16 00:00:49,215 --> 00:00:53,720 și cum de un plod cretin face legea aici. 17 00:00:56,639 --> 00:00:59,517 A fost o dată ca niciodată un oraș 18 00:00:59,601 --> 00:01:04,189 aflat la sute de kilometri și mii de ani depărtare. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Iar orașul era împrejmuit de un gard. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,364 Dincolo de gard colcăiau făpturi. 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Creaturi îngrozitoare. 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Aberații ale speciei omenești. 23 00:01:19,913 --> 00:01:23,208 Dar înăuntrul gardului era un băiețel. 24 00:01:24,334 --> 00:01:28,505 Fiindcă era prea mic, el încă nu știa 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 cât de deosebit este. 26 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 BUN-VENIT ÎN WAYWARD PINES 27 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Care e situația? 28 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Așteptăm. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Recepționați? 30 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 E liniște. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,464 E doar o căprioară. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 Să dea naiba, văd o căprioară! 33 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 Recepționat. 34 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 - Ai auzit veștile, doctore? - Mă tem că nu. 35 00:03:09,647 --> 00:03:12,901 Cică aberii au șters-o de tot. 36 00:03:12,984 --> 00:03:16,112 - Ar fi ceva, nu? - Chiar crezi că au fugit deodată? 37 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 Trebuie să tragi nădejde. 38 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 Altfel lumea o ia razna. 39 00:03:22,827 --> 00:03:28,041 Nu vrei să sărbătorim cu un pahar la berărie? 40 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 Ies din tură în cinci minute. 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 Da, știu. 42 00:03:36,925 --> 00:03:41,721 Ce se întâmplă în Wayward Pines rămâne în Wayward Pines. 43 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 N-are cum altfel, nu mai sunt oameni. 44 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Nicăieri. 45 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 La propriu. 46 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 - Aberii nu au plecat de tot. - Dar s-au retras. 47 00:03:53,358 --> 00:03:56,569 Mario a confirmat. N-au atacat și n-au fost văzuți de două zile. 48 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 De două zile? Mai e nevoie de teste. 49 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Ochelarii cu termoviziune acoperă o rază de 50 km. 50 00:04:02,992 --> 00:04:06,621 Focul a funcționat. Ne-am tot chinuit să găsim o cale de a-i ucide, 51 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 dar nu ne-am gândit ce i-ar speria. 52 00:04:09,791 --> 00:04:13,753 Acum avem soluții, e motiv de bucurie! Vreau să știu ce e în afară. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 - Acum trebuie încercat. - Tocmai ai trimis oameni acolo. 54 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 Dacă Ben Burke a murit… 55 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 ai ucis un membru din Prima Generație. 56 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 Lumea spune că fiarele alea au plecat. 57 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 - Ai auzit? - Da, la serviciu. 58 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Că au fugit așa, din senin? 59 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Poate Jason ne ascunde ceva. 60 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 De ce își pune lumea speranțe în puștanul ăla? 61 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 A fost pregătit pentru asta. 62 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Ca un prinț? 63 00:04:56,879 --> 00:05:00,383 - Uneori trebuie să mai lași întrebările. - Nu pot. 64 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Nu e deloc ușor. 65 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Ce s-a auzit? 66 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 E cineva jos. 67 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 - Jason! - Stai aici! 68 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Bună, Jason! 69 00:06:08,117 --> 00:06:13,748 Băiețelul fusese primul fiu născut în Wayward Pines. 70 00:06:14,957 --> 00:06:20,755 Fusese crescut de un bărbat cumsecade și inteligent și de puternica lui soră. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Îl iubeau ca pe fiul lor 72 00:06:25,510 --> 00:06:29,263 și l-au învățat lucrurile importante despre noua lume. 73 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 Ce curios ești! 74 00:06:35,812 --> 00:06:39,107 Uite, el a fost contabil. 75 00:06:39,607 --> 00:06:43,653 Dar în Wayward Pines îi vom da un atelier, 76 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 unde va face jucării pentru copii. 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,491 Asta-i va aduce bucurie. 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Ea e Emily Martin. 79 00:06:53,371 --> 00:06:57,333 Era ghid în sălbăticie și știa toate plantele și animalele 80 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 și cum să supraviețuiască în pădure. 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 Ce animale sunt acum? 82 00:07:01,587 --> 00:07:04,090 Lumea e cu totul altfel acum. 83 00:07:05,883 --> 00:07:10,304 - Ce vor face când se vor trezi? - Îi vom ajuta să se adapteze. 84 00:07:10,388 --> 00:07:13,933 Unii se vor adapta. Nu tuturor le vine ușor. 85 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Nu e firesc ce facem. 86 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 - CJ… - Ar trebui să știe. 87 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 Dacă chiar vrei să-l înveți, ar trebui să știe totul. 88 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 O să știi ce ai de făcut. 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 Fiindcă asta e lumea ta. 90 00:07:40,418 --> 00:07:43,754 De aceea ai cea mai importantă sarcină dintre toate. 91 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Tocmai a sosit. Veneam să vă chem. 92 00:07:56,559 --> 00:08:00,897 L-am convins că poate primi înăuntru o asistentă bătrână pe timp de noapte. 93 00:08:03,983 --> 00:08:05,401 - Pot rămâne. - Nu. 94 00:08:07,612 --> 00:08:08,821 Nu e nevoie. 95 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 - E nevoie, Pam? - Nu. 96 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Va fi bine. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,797 Nu dormi suficient. 98 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 Mereu îmi dau seama. 99 00:08:30,092 --> 00:08:31,427 Ce cauți aici? 100 00:08:32,929 --> 00:08:36,974 Ne-am înțeles că o să stai în casa aia, iar eu n-o să te caut. 101 00:08:37,058 --> 00:08:38,518 Nu am fost de acord. 102 00:08:40,895 --> 00:08:43,439 - Au fost vremuri tulburi. - L-ai ucis pe Pilcher. 103 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Da. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 Și înțelegi de ce? 105 00:08:51,239 --> 00:08:53,950 De ce mi-am ucis fratele? 106 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 Puiule, am privit atent. 107 00:08:58,120 --> 00:09:02,416 M-am uitat cu mare atenție la tot ce a clădit David cu atâta trudă. 108 00:09:05,711 --> 00:09:09,131 Și la deciziile foarte dificile pe care a trebuit să le iei. 109 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 Revolta recentă, crimele… 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Ben… 111 00:09:17,348 --> 00:09:21,018 - Ai uitat cum te-am crescut? - Nu. 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 Nu? 113 00:09:30,903 --> 00:09:33,030 Am citit planurile lui Pilcher. 114 00:09:34,532 --> 00:09:38,160 Plantăm mai multe culturi, sporim siguranța și devenim mai puternici. 115 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 După ce ne înmulțim, clădim așezări dincolo de gard. 116 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Asta a vrut dintotdeauna! 117 00:09:44,917 --> 00:09:48,337 Eram cu David când concepea planurile astea. 118 00:09:49,005 --> 00:09:51,966 Știu fiecare pas pe de rost. 119 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Mă lași să te îndrum? 120 00:10:00,224 --> 00:10:01,392 Ce-ar spune ceilalți 121 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 dacă te-aș primi înapoi acum? 122 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Că marele lor lider evoluează. 123 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Așa te vreau, băiatul meu! 124 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 Da! 125 00:10:33,799 --> 00:10:34,967 Ce festiv! 126 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 Pe cine mai execută azi? 127 00:10:40,097 --> 00:10:43,184 - Cine e? - Cică cea care l-a ucis pe Pilcher. 128 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Pam Pilcher? 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,898 - Era fratele ei. - Și-a ucis fratele? 130 00:10:49,565 --> 00:10:52,902 Da, pentru a salva orașul. A pus umărul la clădirea lui. 131 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Cică locuiește în casa aia sinistră de la periferie. 132 00:11:08,334 --> 00:11:12,922 Mulți știți deja de ce suntem aici. O veche prietenă ni s-a alăturat iar! 133 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Unii probabil o știu drept „Mama orașului”. 134 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Pam Pilcher a fost pusă la încercare în Ziua Invaziei. 135 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 A trebuit să ia o decizie în doar câteva clipe. 136 00:11:24,934 --> 00:11:27,770 Cu toții plângem pierderea fostului nostru lider, 137 00:11:27,853 --> 00:11:30,690 dar și continuăm să evoluăm. 138 00:11:32,024 --> 00:11:33,776 Cu timpul, ne vindecăm. 139 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 Viitorul nostru depinde de extindere. 140 00:11:39,740 --> 00:11:43,411 De extinderea dincolo de Wayward Pines. 141 00:11:44,078 --> 00:11:48,416 Dar supraviețuirea noastră depinde de cât de uniți suntem. 142 00:11:50,835 --> 00:11:54,714 Mă simt binecuvântat să o am din nou pe Pam alături 143 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 când pășim cutezător către viitor! 144 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Am ales să iert. 145 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Așa ar trebui să facem toți! 146 00:12:35,921 --> 00:12:38,215 - Dră Pilcher! - Mă bucur să te văd! 147 00:12:44,054 --> 00:12:47,641 - Mă bucur că te-ai întors, Pam. - O să bem ceva într-o seară. 148 00:12:47,725 --> 00:12:51,604 Nu promit nimic, să văd ce program am întâi. 149 00:12:51,687 --> 00:12:55,399 - Oricând ai timp. - Bine. E cam dificil acum. 150 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 Mă rog, pentru mine. 151 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 Doctore Yedlin, arăți bine. 152 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 - Scuze, ne știm de undeva? - Da. 153 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Ne-am cunoscut demult. 154 00:13:34,480 --> 00:13:37,858 - Acum lucrezi aici? - Da. E un spital universitar. 155 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Să te învăț ceva? 156 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Ce anume? 157 00:13:43,531 --> 00:13:48,327 Poate cum practicăm medicina aici, în Wayward Pines. 158 00:13:48,410 --> 00:13:50,454 Ai fost îndepărtată cu forța. 159 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 Sunt vremuri grele pentru toți. 160 00:13:55,334 --> 00:14:00,548 Nu-l știai pe David, n-ai cum să înțelegi. Nici nu erai aici. Mă rog, nu erai treaz. 161 00:14:02,842 --> 00:14:05,469 Am auzit că te-ai împăcat cu soția. 162 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 Probabil e complicat pentru tine. 163 00:14:12,142 --> 00:14:16,814 - Dar condimentează relațiile intime, nu? - Poftim? 164 00:14:16,897 --> 00:14:21,610 E ca prima dată? După 2000 de ani, mă refer. 165 00:14:26,198 --> 00:14:29,451 Încă nu v-ați „reconsumat” relația! Mii de scuze! 166 00:14:29,535 --> 00:14:34,248 O să fii cam inutil pe aici dacă nu treci la treabă. 167 00:14:34,331 --> 00:14:36,208 Ce vrei să spui? 168 00:14:36,792 --> 00:14:41,463 Sigur n-am fost adus din Hawaii doar ca să-mi satisfac soția. 169 00:14:42,006 --> 00:14:43,007 Hawaii! 170 00:14:45,551 --> 00:14:49,680 Barmanul ăla făcea un Mai Tai bestial. Trebuie talent pentru așa ceva. 171 00:14:49,763 --> 00:14:52,600 Eu și șeriful Pope abia ne trezeam dimineața. 172 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 Crezi că Hawaii s-a redus numai la tine? 173 00:14:58,981 --> 00:15:03,777 Am o grămadă de treabă aici, așa că pălăvrăgim mai încolo, da? 174 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Da, așa vom face. 175 00:15:08,866 --> 00:15:10,117 Vreau raportul pe birou. 176 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 'Nțeles, să trăiți! 177 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 Iar băiatul a crescut. 178 00:15:41,440 --> 00:15:45,611 A explorat, a studiat și a învățat cât de mult a putut. 179 00:15:47,404 --> 00:15:51,951 Pe măsură ce creștea, lumea începea să-i pară tot mai mică. 180 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Cerul era mai aproape. 181 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 Copacii păreau a se micșora. 182 00:16:00,042 --> 00:16:02,544 Se simțea sufocat de gard. 183 00:16:05,422 --> 00:16:09,468 Voia să meargă semeț, să simtă depărtarea. 184 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Voia să descopere noi tărâmuri. 185 00:16:20,020 --> 00:16:22,648 Ia te uită ce trudește el aici! 186 00:16:23,565 --> 00:16:25,609 Dar petrecerea e dincoace, amice. 187 00:16:27,319 --> 00:16:30,406 Nu sunt prietenii mei, tu i-ai pus să vină. 188 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 Ba au venit de bunăvoie! 189 00:16:33,659 --> 00:16:37,371 Cine nu vrea să sărbătorească ziua în care ai fost trezit? 190 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 Nu mă plac. 191 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Ba sigur că da! De ce vorbești așa? 192 00:16:44,962 --> 00:16:47,214 Jason, treci imediat la petrecere! 193 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 Are dreptate, te așteaptă toată lumea. 194 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Asta spuneam și eu. 195 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Vrei să te convingem? Poftim! 196 00:16:56,724 --> 00:17:01,729 Șeriful Pope aduce înghețată cu aromă nouă numai pentru tine! 197 00:17:01,812 --> 00:17:03,522 Ce delicios sună! 198 00:17:05,024 --> 00:17:08,360 Pam, tu du-te și începe. 199 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 - Venim și noi imediat. - Mulțumesc. 200 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Îți plângi de milă de ziua ta? 201 00:17:18,287 --> 00:17:21,457 Da, știu cum e. Am pățit-o și eu de câteva ori. 202 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 Dar ea sigur n-o să se mulțumească doar cu o fețișoară tristă, nu? 203 00:17:27,546 --> 00:17:28,630 Nu. 204 00:17:29,298 --> 00:17:32,509 Știi, Jason, poți veni la mine oricând vrei. 205 00:17:33,177 --> 00:17:39,850 Bine? Și îmi poți spune ce gândești și ce simți. Ăsta e darul meu pentru tine. 206 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Și nu expiră niciodată. 207 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Nu vreau tratament special. 208 00:17:45,230 --> 00:17:48,358 Nu e tratament special, e dreptul tău. 209 00:17:48,442 --> 00:17:52,946 - Ești fiul orașului Wayward Pines. - Toți cei din Prima Generație sunt. 210 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Da, dar tu ai fost primul, nu? 211 00:17:56,575 --> 00:18:00,287 - Și ești al lor. - Sunt părinții mei adevărați, nu? 212 00:18:01,830 --> 00:18:05,375 Pam și David? Da, oarecum. 213 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Și ce viitor minunat ți-au pregătit! 214 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 Nu te amărî din cauza copiilor. 215 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Sunt prietenii tăi. 216 00:18:15,969 --> 00:18:21,308 Ei știu că într-o zi, curând, se vor încolona în spatele tău. 217 00:18:25,104 --> 00:18:30,692 Se fac pași prealabili traiului dincolo de Wayward Pines. 218 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Nu e minunat? 219 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 Dar, pentru a fi o comunitate cât mai puternică posibil, 220 00:18:40,035 --> 00:18:45,374 cei mai importanți pași vor fi făcuți chiar aici, de către voi toți. 221 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Da! 222 00:18:48,669 --> 00:18:52,422 Să fim pro „procreație”! 223 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Nu-i așa? 224 00:18:56,760 --> 00:19:00,430 Începem cu K. 225 00:19:06,145 --> 00:19:07,146 Minunat! 226 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 Da, scumpo! 227 00:19:11,608 --> 00:19:14,361 Credeam că suntem cuplați oficial după absolvire. 228 00:19:14,444 --> 00:19:19,449 Oficial, da, dar unii prieteni ai voștri n-au mai avut răbdare, nu-i așa? 229 00:19:20,200 --> 00:19:23,829 Mâna sus dacă ați început deja. Mâinile sus! 230 00:19:25,455 --> 00:19:29,960 Înainte să începem, aș vrea ca Dana McKinnie, Julie Jackson, 231 00:19:30,586 --> 00:19:33,589 Riley Ford și Lucy Armstrong 232 00:19:33,672 --> 00:19:38,051 să-și ia lucrurile și să mă urmeze pe hol. 233 00:19:41,513 --> 00:19:45,392 Fetelor, mergeți toate patru la bibliotecă, 234 00:19:45,475 --> 00:19:48,937 unde dna Randolph vă va da câteva materiale de lectură deosebite. 235 00:19:49,021 --> 00:19:52,441 - Suntem pedepsite? - Nu, scumpo. 236 00:19:53,025 --> 00:19:56,195 Voi încă nu ați trecut prin „înflorire”. 237 00:19:56,278 --> 00:19:59,198 Abia apoi veți putea lua parte pe deplin. 238 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 Până atunci trebuie să studiați, bine? 239 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Bine. 240 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 DRAGOSTEA E ÎN AER! ADUCEȚI-VĂ APORTUL! 241 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Foarte impresionant! 242 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Pilcher ar fi mândru. 243 00:20:19,635 --> 00:20:24,806 Nu știu dacă sunteți autorizată, având în vedere situația dv. 244 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 L-ai auzit pe Jason. Vrea să fiu primită cu brațele deschise. 245 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 Doar nu vrei să nesocotești ordinele? 246 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 - Nu. - Stai liniștit. 247 00:22:17,044 --> 00:22:18,253 Pam? 248 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Aici erai! 249 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 - Nu știam că avem programare. - Nici nu avem. 250 00:22:32,851 --> 00:22:34,686 Sigur ai voie să intri aici? 251 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 Nu vorbi prostii! 252 00:22:39,358 --> 00:22:42,402 Sunt cu totul impresionată de ce ai făcut aici. 253 00:22:42,486 --> 00:22:45,906 În pofida impedimentului tău. 254 00:22:48,867 --> 00:22:50,660 E o minune că ai scăpat cu viață. 255 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 Așa este. 256 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Acum îmi petrec timpul studiindu-le obiceiurile. 257 00:22:59,795 --> 00:23:02,089 Caut puncte slabe în codul lor genetic. 258 00:23:02,172 --> 00:23:04,716 Mănâncă foarte mult timp și e foarte periculos. 259 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 Desigur. 260 00:23:06,802 --> 00:23:09,971 E dificil pentru o hipnoterapeută. 261 00:23:13,975 --> 00:23:16,645 - Jason pare să aibă încredere în tine. - Și în tine. 262 00:23:17,896 --> 00:23:19,564 E penurie. 263 00:23:20,982 --> 00:23:24,736 E greu să fii lider în vreme de criză. E epuizant. 264 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 Megan, știu că ai ținut la fratele meu. 265 00:23:29,074 --> 00:23:32,411 Îmi pare rău pentru ce a trebuit să fac. 266 00:23:32,494 --> 00:23:34,246 Te implor să înțelegi. 267 00:23:35,789 --> 00:23:37,165 Îți respect decizia. 268 00:23:39,334 --> 00:23:44,131 Dar n-o să mă prefac că te primesc înapoi ca pe vreo cine știe ce eroină. 269 00:23:45,298 --> 00:23:48,260 Crezi că vreau să fiu felicitată pentru ce am făcut? 270 00:23:48,343 --> 00:23:49,845 Poate vrei iertare? 271 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Asta n-o să vezi de la mine. 272 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Mai bine pleci. 273 00:24:02,399 --> 00:24:03,733 Ai grijă de tine, Megan. 274 00:24:33,972 --> 00:24:35,015 Intră! 275 00:24:41,563 --> 00:24:43,523 Hai să te aranjez puțin, Theo! 276 00:24:47,652 --> 00:24:48,653 Pam Pilcher. 277 00:24:49,988 --> 00:24:54,743 - Ce e cu ea? - A zis că era în Hawaii când ne-au luat. 278 00:24:55,619 --> 00:24:58,497 Unii au venit aici de bunăvoie. 279 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 - Cei care au crezut. - Și cei care nu? 280 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Unde ți-e verigheta? 281 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 - Ce? - Verigheta. 282 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 Nu mi-au mai dat-o. 283 00:25:22,187 --> 00:25:26,733 Mi-a mai zis că Hawaii nu s-a rezumat doar la mine. 284 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 Trecutul e difuz și pentru mine. 285 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 S-a întors! Fugiți! 286 00:25:50,799 --> 00:25:54,844 UCIGAȘĂ 287 00:25:59,432 --> 00:26:00,684 Deci cam asta a fost. 288 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 Nu mă așteptam să vii aici. 289 00:27:22,599 --> 00:27:26,061 Da, spitalul… 290 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Suntem într-o mare criză de personal. 291 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 Cu siguranță putem discuta asta mâine la spital. 292 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Am bătut drum lung. 293 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 Nu era nevoie de vizită la domiciliu. 294 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 Cum e să fii nevoit 295 00:27:49,334 --> 00:27:51,503 să cerșești iertare unui copil? 296 00:27:52,087 --> 00:27:53,797 Așa te-ai întors, nu? 297 00:27:54,381 --> 00:27:57,634 Orice regulă ai încălcat, ai făcut-o din omenie. 298 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 Am pus bazele. 299 00:27:59,094 --> 00:28:04,224 Ai avut motivele tale să faci ce-ai făcut. În Ziua Invaziei, nu? Așa îi ziceți. 300 00:28:04,307 --> 00:28:08,603 Nu a fost o invazie. David i-a lăsat să intre, o decizie… 301 00:28:09,938 --> 00:28:11,106 neînțeleaptă. 302 00:28:11,856 --> 00:28:13,650 - Ca și a mea. - Să-l împuști? 303 00:28:14,776 --> 00:28:17,195 Pe propriul frate? De ce? 304 00:28:17,779 --> 00:28:21,116 Cedase. Mintea lui o luase razna… 305 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Mai dorești ceva, doctore? 306 00:28:26,663 --> 00:28:29,332 Da, apropo de Hawaii, ai spus… 307 00:28:32,001 --> 00:28:35,338 - Că nu pentru mine veniseși. - Am spus eu așa ceva? 308 00:28:38,341 --> 00:28:41,010 Probabil selecția a fost infernală. 309 00:28:41,970 --> 00:28:45,056 Ați investit o groază de timp în alegerea oamenilor și… 310 00:28:47,100 --> 00:28:50,270 apoi pur și simplu ne-ați răpit. 311 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Și iată-te aici, în viață! 312 00:28:53,273 --> 00:28:58,528 Sigur ați respectat niște criterii cu privire la cei necesari aici și de ce. 313 00:28:59,279 --> 00:29:03,199 Erau sute de doctori la Boston, dar m-ați ales pe mine. 314 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Toți au fost aleși cu un motiv. 315 00:29:06,035 --> 00:29:07,495 Un medic la întâmplare? 316 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 Și o arhitectă? 317 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 Îți mulțumesc pentru vizită, doctore. 318 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Ai găsit ceva? 319 00:30:12,727 --> 00:30:14,187 Ce e variola majoră? 320 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 De ce, lipsește? 321 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Poate lipsește una. 322 00:30:21,486 --> 00:30:23,863 Numără din nou! Îl sun pe dr. Yedlin! 323 00:30:23,947 --> 00:30:27,492 După cum știți, planurile lui Pilcher sunt foarte precise. 324 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 Scrisese că trebuie să recucerim valea, 325 00:30:30,161 --> 00:30:33,998 să căutăm apă potabilă în nord și să construim un perimetru mai mare. 326 00:30:34,707 --> 00:30:37,210 Dar țin mult la intenția lui inițială. 327 00:30:37,293 --> 00:30:39,796 Noroc că o avem pe Pam, care ne poate da detalii. 328 00:30:39,879 --> 00:30:41,756 - Va ajunge curând. - De ce? 329 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Fiindcă așa vreau eu. 330 00:30:46,594 --> 00:30:49,556 - Primul grup pleacă săptămâna viitoare. - Ambițios! 331 00:30:53,560 --> 00:30:55,728 Pam! Ia loc, te rog. 332 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 CJ, din prisma culturilor, cum e planul? 333 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 A durat mult până am găsit sol fertil prima dată. 334 00:31:08,324 --> 00:31:12,370 - Vom căuta mai multă varietate acum. - Bine. 335 00:31:12,453 --> 00:31:14,998 Mario, ai pe cineva în echipă care să… 336 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 Doctore, e o ședință închisă. 337 00:31:18,001 --> 00:31:22,505 Ridicați-vă încet și ieșiți din cameră. Nu vă atingeți, nu atingeți nimic. 338 00:31:25,258 --> 00:31:28,636 Tu să nu te clintești. 339 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 Ce se întâmplă? 340 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 A furat o doză de variolă de la laborator. 341 00:31:39,981 --> 00:31:43,318 Ocrotești orașul și nu vrei să pățească nimic? 342 00:31:43,401 --> 00:31:45,653 Fie, o să facem niște teste. 343 00:31:45,737 --> 00:31:49,782 - Eu hotărăsc asta. - Doar un test pentru variolă. Ce zici? 344 00:31:51,326 --> 00:31:54,412 - Te sedăm și te punem în carantină. - Nu e nevoie. 345 00:31:54,495 --> 00:31:56,831 Dacă s-a injectat, îi poate infecta pe toți. 346 00:31:56,915 --> 00:31:58,458 Vrea să ne omoare pe toți. 347 00:32:08,426 --> 00:32:12,680 Wayward Pines trebuia să fie salvarea omenirii. 348 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 - Chiar este. - Ba nu, s-a terminat. 349 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Ne sabotezi! 350 00:32:18,478 --> 00:32:21,689 Fiindcă așa se termină povestea asta. 351 00:32:22,690 --> 00:32:26,152 - Știu de când mi-am pierdut fratele. - Tu l-ai omorât! 352 00:32:26,235 --> 00:32:28,029 Iar el, pe Ben Burke și nu numai! 353 00:32:30,239 --> 00:32:34,452 Ne învrăjbim unii contra altora! Nu știm decât să urâm! 354 00:32:35,662 --> 00:32:38,206 CJ, știi asta mai bine decât oricine. 355 00:32:39,374 --> 00:32:42,293 Știi ce ai văzut, ce am făcut noi. 356 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Ce s-a ales de visul nostru. 357 00:32:50,426 --> 00:32:54,097 Scumpule, încerc să îți dau un dar. 358 00:32:55,515 --> 00:32:57,433 Te-am crescut să fii lider, 359 00:32:58,351 --> 00:33:03,940 iar acum te implor să-ți îndrumi oamenii către un sfârșit liniștit. 360 00:33:06,442 --> 00:33:10,613 - Te-am primit înapoi. - Acum ia o decizie în privința mea. 361 00:33:12,448 --> 00:33:13,491 Luați-o! 362 00:33:34,846 --> 00:33:37,640 - Pericolul aberilor e eliminat. - Bine. 363 00:33:38,474 --> 00:33:40,309 - Am învins. - Învins? 364 00:33:40,393 --> 00:33:43,187 - Da. - Trădătorii nu mai sunt. 365 00:33:45,231 --> 00:33:50,570 Teroriștii lui Kate. Am scăpat de ei. Unde e Pilcher? Voiam să-i zic și lui. 366 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Jason… 367 00:33:54,907 --> 00:33:57,785 Nu! 368 00:34:01,080 --> 00:34:03,541 - Pentru asta m-ai pregătit. - Ba nu! 369 00:34:04,208 --> 00:34:07,086 Ai avut dreptate. Viața lor e în mâinile mele. 370 00:34:08,087 --> 00:34:12,759 Nu au apreciat, așa că a trebuit să-i ucid pe toți. 371 00:34:12,842 --> 00:34:15,053 - Nu! - Sub ochii celorlalți, în genunchi. 372 00:34:15,553 --> 00:34:20,016 Ce am făcut eu aici, ce-am făcut noi va rămâne în istorie. 373 00:34:20,850 --> 00:34:25,980 Nu! Nu calea asta ți-o dorim! 374 00:34:26,064 --> 00:34:29,984 Cum adică? Ce comunitate e asta dacă nu se încolonează după mine? 375 00:34:31,986 --> 00:34:33,613 Cum îndrăznești? 376 00:34:34,572 --> 00:34:39,660 E o tragedie să pierdem un suflet din cei puțini câți suntem! 377 00:34:39,744 --> 00:34:42,413 Iar tu te bucuri? 378 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Vrei să devii o legendă? Nu! 379 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Nu! Noi nu te-am crescut așa! 380 00:34:52,173 --> 00:34:56,385 Crima e lipsită de orice fărâmă de omenie. 381 00:35:06,729 --> 00:35:07,730 Ai știut mereu? 382 00:35:09,816 --> 00:35:10,858 Ce, puiule? 383 00:35:10,942 --> 00:35:13,986 Că planul lui va da greș și că se va ajunge aici. 384 00:35:14,779 --> 00:35:16,739 Nu am vrut să cred asta. 385 00:35:17,824 --> 00:35:18,866 De asta ești aici. 386 00:35:19,575 --> 00:35:21,494 Încă poți lua decizia corectă. 387 00:35:22,745 --> 00:35:25,957 Care-i aia? Să-i las pe toți să moară? 388 00:35:27,166 --> 00:35:31,129 Îți dai seama cât de dementă ești? Vrei să ne omori pe toți cu variolă! 389 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 Crezi că te-aș lăsa? Sunt fiul Wayward Pines. 390 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 Nu ești doar fiul Wayward Pines. 391 00:35:38,928 --> 00:35:40,471 Ce altceva? 392 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 Al meu. 393 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Ești fiul meu. 394 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 Te-am crescut să fii la fel de tenace ca mine. 395 00:35:52,859 --> 00:35:57,446 Acum nu vreau decât să ne îndreptăm greșeala. 396 00:35:58,364 --> 00:36:01,117 Nu mă voi opri. O cale tot voi găsi. 397 00:36:03,953 --> 00:36:05,204 Așa că, puiule… 398 00:36:06,789 --> 00:36:09,000 ori lași variola să mă omoare, 399 00:36:10,168 --> 00:36:11,502 ori mă ucizi tu. 400 00:36:27,602 --> 00:36:29,228 N-a infectat pe nimeni. 401 00:36:29,979 --> 00:36:31,856 E încă în perioada de incubare. 402 00:36:35,318 --> 00:36:38,654 Ai salvat orașul, doctore. 403 00:36:39,238 --> 00:36:40,448 Ești un erou. 404 00:36:42,783 --> 00:36:44,493 Poate te vor aprecia. 405 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Putem administra antidotul. 406 00:36:51,000 --> 00:36:52,710 Nu tu hotărăști asta. 407 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 Mai știi povestea pe care ți-o spuneam? 408 00:37:11,437 --> 00:37:14,357 - Povestea orașului Wayward Pines. - Povestea ta. 409 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 Nu mi-ai spus sfârșitul. 410 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Îl știi? 411 00:37:20,446 --> 00:37:21,447 Nu contează. 412 00:37:22,448 --> 00:37:26,661 Poveștile sunt povești. Așa îmi imaginam că ar trebui să fie orașul. 413 00:37:30,081 --> 00:37:32,458 Nu ți-am spus niciodată despre grozăvii. 414 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Bine. 415 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Fie. 416 00:37:40,800 --> 00:37:42,343 Băiatul a crescut. 417 00:37:44,679 --> 00:37:46,264 S-a uitat la orașul lui 418 00:37:47,348 --> 00:37:51,185 și a știut că va putea face orice dorește cu el. 419 00:37:53,104 --> 00:37:54,563 Ei voiau mai mult. 420 00:37:56,190 --> 00:37:58,693 Dar făpturile erau stăpâne peste „mai mult”. 421 00:38:00,611 --> 00:38:04,156 Când și-a dat seama de asta, s-a simțit însingurat. 422 00:38:05,491 --> 00:38:08,244 Și s-a întristat foarte mult. 423 00:38:09,662 --> 00:38:15,042 Și, în tristețea lui, și-a amintit cât de deosebit este. 424 00:38:17,169 --> 00:38:18,713 Așa că a închis ochii… 425 00:38:20,381 --> 00:38:21,841 și și-a dorit… 426 00:38:23,634 --> 00:38:24,802 iertare. 427 00:39:14,852 --> 00:39:15,895 Gata? 428 00:39:17,563 --> 00:39:20,024 Să discutăm despre cine pleacă în primul grup. 429 00:39:22,109 --> 00:39:26,697 Nu vreau să n-am oameni de bază aici, dar e nevoie de experți pe teren. 430 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 CJ va insista să plece. 431 00:39:30,618 --> 00:39:31,994 Și un inginer. 432 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 - Și soldați. - Jason! 433 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Vrei să vorbim despre ce s-a întâmplat? 434 00:39:56,060 --> 00:39:57,144 Bună! 435 00:40:06,153 --> 00:40:07,154 Te simți bine? 436 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 Nu. 437 00:40:16,705 --> 00:40:18,416 Nu-mi găsesc ceasul. 438 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 De parcă timpul mai înseamnă ceva aici. 439 00:40:27,508 --> 00:40:31,345 Tata nu mi-a făcut niciodată cadouri. 440 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Nici de Crăciun, nici de ziua mea, niciodată. 441 00:40:35,850 --> 00:40:37,351 Când a murit mama… 442 00:40:39,854 --> 00:40:43,107 după slujbă, m-am dus să îi strâng mâna tatei. 443 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 Și-a scos ceasul de la mână, 444 00:40:47,611 --> 00:40:50,614 ceasul primit la ieșirea la pensie, după 40 de ani în port. 445 00:40:52,575 --> 00:40:54,577 „Vii la O'Clancy la 17:30.” 446 00:40:58,122 --> 00:41:00,416 Nu băusem niciodată o bere cu tata. 447 00:41:01,959 --> 00:41:05,337 M-am dus și chiar era acolo. 448 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 Avea două beri pe masă. 449 00:41:10,551 --> 00:41:13,012 În fiecare joi, la 17:30, 450 00:41:14,388 --> 00:41:15,806 ne vedeam acolo. 451 00:41:18,309 --> 00:41:22,146 Mă tot întreb ce s-a întâmplat în prima joi, 452 00:41:23,981 --> 00:41:25,441 la 17:31. 453 00:41:27,067 --> 00:41:30,821 Când m-a sunat de pe mobilul de la mine, pe care-l detesta. 454 00:41:30,905 --> 00:41:33,324 Evident, n-a răspuns nimeni, fiindcă… 455 00:41:36,702 --> 00:41:37,703 dispărusem. 456 00:41:39,872 --> 00:41:44,793 Oare când a sunat la poliție? După cât timp? 457 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 S-a mai dus și joia viitoare? 458 00:41:52,551 --> 00:41:56,013 Știu că nu te poți gândi la așa ceva fiindcă, dacă te macină, 459 00:41:56,096 --> 00:41:59,767 nu-ți poți vedea de viață aici, dar vreau să știi că… 460 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 n-o să uit niciodată asta. 461 00:43:45,331 --> 00:43:47,333 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu