1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
Din episoadele precedente…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
Au plecat.
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
Cei din oraș vor mânca în seara asta
hrană adevărată.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
Orașul începe să revină la normal.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,847
Îmi poți îndruga orice povești vrei tu
despre ce e aici.
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,642
Dar nu accept să mă trezesc în fiecare zi
sub o dictatură.
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
Wayward Pines are nevoie
de o nouă generație.
8
00:00:21,062 --> 00:00:25,859
Voi toți veți avea onoarea
de a fi părinții celei dintâi generații
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,071
de primi 100%.
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,533
Prima Generație nu-și rănește semenii.
Așa am fost învățați.
11
00:00:33,616 --> 00:00:37,245
Nu l-am rănit, l-am exilat.
Aberii l-au rănit.
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
Nu contează decât că suntem aici.
13
00:00:39,914 --> 00:00:42,709
Trebuie să vedem cum supraviețuim
în Wayward Pines.
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
Spune-mi unde suntem.
Spune-mi ce e cu gardul.
15
00:00:46,254 --> 00:00:49,132
Vreau să știu ce-s monștrii ăia
de dincolo de gard
16
00:00:49,215 --> 00:00:53,720
și cum de un plod cretin face legea aici.
17
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
A fost o dată ca niciodată un oraș
18
00:00:59,601 --> 00:01:04,189
aflat la sute de kilometri
și mii de ani depărtare.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Iar orașul era împrejmuit de un gard.
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,364
Dincolo de gard colcăiau făpturi.
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,242
Creaturi îngrozitoare.
22
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Aberații ale speciei omenești.
23
00:01:19,913 --> 00:01:23,208
Dar înăuntrul gardului era un băiețel.
24
00:01:24,334 --> 00:01:28,505
Fiindcă era prea mic, el încă nu știa
25
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
cât de deosebit este.
26
00:02:19,264 --> 00:02:21,766
BUN-VENIT
ÎN WAYWARD PINES
27
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Care e situația?
28
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Așteptăm.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Recepționați?
30
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
E liniște.
31
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
E doar o căprioară.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Să dea naiba, văd o căprioară!
33
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
Recepționat.
34
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
- Ai auzit veștile, doctore?
- Mă tem că nu.
35
00:03:09,647 --> 00:03:12,901
Cică aberii au șters-o de tot.
36
00:03:12,984 --> 00:03:16,112
- Ar fi ceva, nu?
- Chiar crezi că au fugit deodată?
37
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
Trebuie să tragi nădejde.
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
Altfel lumea o ia razna.
39
00:03:22,827 --> 00:03:28,041
Nu vrei să sărbătorim cu un pahar
la berărie?
40
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
Ies din tură în cinci minute.
41
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
Da, știu.
42
00:03:36,925 --> 00:03:41,721
Ce se întâmplă în Wayward Pines rămâne
în Wayward Pines.
43
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
N-are cum altfel, nu mai sunt oameni.
44
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Nicăieri.
45
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
La propriu.
46
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
- Aberii nu au plecat de tot.
- Dar s-au retras.
47
00:03:53,358 --> 00:03:56,569
Mario a confirmat. N-au atacat
și n-au fost văzuți de două zile.
48
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
De două zile? Mai e nevoie de teste.
49
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
Ochelarii cu termoviziune acoperă
o rază de 50 km.
50
00:04:02,992 --> 00:04:06,621
Focul a funcționat. Ne-am tot chinuit
să găsim o cale de a-i ucide,
51
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
dar nu ne-am gândit ce i-ar speria.
52
00:04:09,791 --> 00:04:13,753
Acum avem soluții, e motiv de bucurie!
Vreau să știu ce e în afară.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
- Acum trebuie încercat.
- Tocmai ai trimis oameni acolo.
54
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
Dacă Ben Burke a murit…
55
00:04:24,806 --> 00:04:27,308
ai ucis un membru din Prima Generație.
56
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
Lumea spune că fiarele alea au plecat.
57
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
- Ai auzit?
- Da, la serviciu.
58
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Că au fugit așa, din senin?
59
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Poate Jason ne ascunde ceva.
60
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
De ce își pune lumea speranțe
în puștanul ăla?
61
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
A fost pregătit pentru asta.
62
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Ca un prinț?
63
00:04:56,879 --> 00:05:00,383
- Uneori trebuie să mai lași întrebările.
- Nu pot.
64
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
Nu e deloc ușor.
65
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Ce s-a auzit?
66
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
E cineva jos.
67
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
- Jason!
- Stai aici!
68
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Bună, Jason!
69
00:06:08,117 --> 00:06:13,748
Băiețelul fusese primul fiu născut
în Wayward Pines.
70
00:06:14,957 --> 00:06:20,755
Fusese crescut de un bărbat cumsecade
și inteligent și de puternica lui soră.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Îl iubeau ca pe fiul lor
72
00:06:25,510 --> 00:06:29,263
și l-au învățat lucrurile importante
despre noua lume.
73
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
Ce curios ești!
74
00:06:35,812 --> 00:06:39,107
Uite, el a fost contabil.
75
00:06:39,607 --> 00:06:43,653
Dar în Wayward Pines îi vom da un atelier,
76
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
unde va face jucării pentru copii.
77
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
Asta-i va aduce bucurie.
78
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Ea e Emily Martin.
79
00:06:53,371 --> 00:06:57,333
Era ghid în sălbăticie
și știa toate plantele și animalele
80
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
și cum să supraviețuiască în pădure.
81
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
Ce animale sunt acum?
82
00:07:01,587 --> 00:07:04,090
Lumea e cu totul altfel acum.
83
00:07:05,883 --> 00:07:10,304
- Ce vor face când se vor trezi?
- Îi vom ajuta să se adapteze.
84
00:07:10,388 --> 00:07:13,933
Unii se vor adapta.
Nu tuturor le vine ușor.
85
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Nu e firesc ce facem.
86
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
- CJ…
- Ar trebui să știe.
87
00:07:20,523 --> 00:07:24,318
Dacă chiar vrei să-l înveți,
ar trebui să știe totul.
88
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
O să știi ce ai de făcut.
89
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
Fiindcă asta e lumea ta.
90
00:07:40,418 --> 00:07:43,754
De aceea ai cea mai importantă sarcină
dintre toate.
91
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Tocmai a sosit. Veneam să vă chem.
92
00:07:56,559 --> 00:08:00,897
L-am convins că poate primi înăuntru
o asistentă bătrână pe timp de noapte.
93
00:08:03,983 --> 00:08:05,401
- Pot rămâne.
- Nu.
94
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
Nu e nevoie.
95
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
- E nevoie, Pam?
- Nu.
96
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Va fi bine.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
Nu dormi suficient.
98
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
Mereu îmi dau seama.
99
00:08:30,092 --> 00:08:31,427
Ce cauți aici?
100
00:08:32,929 --> 00:08:36,974
Ne-am înțeles că o să stai în casa aia,
iar eu n-o să te caut.
101
00:08:37,058 --> 00:08:38,518
Nu am fost de acord.
102
00:08:40,895 --> 00:08:43,439
- Au fost vremuri tulburi.
- L-ai ucis pe Pilcher.
103
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Da.
104
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
Și înțelegi de ce?
105
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
De ce mi-am ucis fratele?
106
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Puiule, am privit atent.
107
00:08:58,120 --> 00:09:02,416
M-am uitat cu mare atenție
la tot ce a clădit David cu atâta trudă.
108
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
Și la deciziile foarte dificile
pe care a trebuit să le iei.
109
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
Revolta recentă, crimele…
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Ben…
111
00:09:17,348 --> 00:09:21,018
- Ai uitat cum te-am crescut?
- Nu.
112
00:09:22,353 --> 00:09:23,437
Nu?
113
00:09:30,903 --> 00:09:33,030
Am citit planurile lui Pilcher.
114
00:09:34,532 --> 00:09:38,160
Plantăm mai multe culturi,
sporim siguranța și devenim mai puternici.
115
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
După ce ne înmulțim,
clădim așezări dincolo de gard.
116
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
Asta a vrut dintotdeauna!
117
00:09:44,917 --> 00:09:48,337
Eram cu David
când concepea planurile astea.
118
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
Știu fiecare pas pe de rost.
119
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Mă lași să te îndrum?
120
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
Ce-ar spune ceilalți
121
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
dacă te-aș primi înapoi acum?
122
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Că marele lor lider evoluează.
123
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
Așa te vreau, băiatul meu!
124
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
Da!
125
00:10:33,799 --> 00:10:34,967
Ce festiv!
126
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Pe cine mai execută azi?
127
00:10:40,097 --> 00:10:43,184
- Cine e?
- Cică cea care l-a ucis pe Pilcher.
128
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Pam Pilcher?
129
00:10:45,603 --> 00:10:48,898
- Era fratele ei.
- Și-a ucis fratele?
130
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
Da, pentru a salva orașul.
A pus umărul la clădirea lui.
131
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Cică locuiește în casa aia sinistră
de la periferie.
132
00:11:08,334 --> 00:11:12,922
Mulți știți deja de ce suntem aici.
O veche prietenă ni s-a alăturat iar!
133
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Unii probabil o știu drept
„Mama orașului”.
134
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
Pam Pilcher a fost pusă la încercare
în Ziua Invaziei.
135
00:11:20,971 --> 00:11:23,516
A trebuit să ia o decizie
în doar câteva clipe.
136
00:11:24,934 --> 00:11:27,770
Cu toții plângem
pierderea fostului nostru lider,
137
00:11:27,853 --> 00:11:30,690
dar și continuăm să evoluăm.
138
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
Cu timpul, ne vindecăm.
139
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
Viitorul nostru depinde de extindere.
140
00:11:39,740 --> 00:11:43,411
De extinderea dincolo de Wayward Pines.
141
00:11:44,078 --> 00:11:48,416
Dar supraviețuirea noastră depinde
de cât de uniți suntem.
142
00:11:50,835 --> 00:11:54,714
Mă simt binecuvântat
să o am din nou pe Pam alături
143
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
când pășim cutezător către viitor!
144
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Am ales să iert.
145
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Așa ar trebui să facem toți!
146
00:12:35,921 --> 00:12:38,215
- Dră Pilcher!
- Mă bucur să te văd!
147
00:12:44,054 --> 00:12:47,641
- Mă bucur că te-ai întors, Pam.
- O să bem ceva într-o seară.
148
00:12:47,725 --> 00:12:51,604
Nu promit nimic,
să văd ce program am întâi.
149
00:12:51,687 --> 00:12:55,399
- Oricând ai timp.
- Bine. E cam dificil acum.
150
00:12:55,941 --> 00:12:57,109
Mă rog, pentru mine.
151
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
Doctore Yedlin, arăți bine.
152
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
- Scuze, ne știm de undeva?
- Da.
153
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Ne-am cunoscut demult.
154
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
- Acum lucrezi aici?
- Da. E un spital universitar.
155
00:13:38,442 --> 00:13:40,027
Să te învăț ceva?
156
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Ce anume?
157
00:13:43,531 --> 00:13:48,327
Poate cum practicăm medicina aici,
în Wayward Pines.
158
00:13:48,410 --> 00:13:50,454
Ai fost îndepărtată cu forța.
159
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
Sunt vremuri grele pentru toți.
160
00:13:55,334 --> 00:14:00,548
Nu-l știai pe David, n-ai cum să înțelegi.
Nici nu erai aici. Mă rog, nu erai treaz.
161
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
Am auzit că te-ai împăcat cu soția.
162
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
Probabil e complicat pentru tine.
163
00:14:12,142 --> 00:14:16,814
- Dar condimentează relațiile intime, nu?
- Poftim?
164
00:14:16,897 --> 00:14:21,610
E ca prima dată?
După 2000 de ani, mă refer.
165
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
Încă nu v-ați „reconsumat” relația!
Mii de scuze!
166
00:14:29,535 --> 00:14:34,248
O să fii cam inutil pe aici
dacă nu treci la treabă.
167
00:14:34,331 --> 00:14:36,208
Ce vrei să spui?
168
00:14:36,792 --> 00:14:41,463
Sigur n-am fost adus din Hawaii
doar ca să-mi satisfac soția.
169
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
Hawaii!
170
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
Barmanul ăla făcea un Mai Tai bestial.
Trebuie talent pentru așa ceva.
171
00:14:49,763 --> 00:14:52,600
Eu și șeriful Pope
abia ne trezeam dimineața.
172
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
Crezi că Hawaii s-a redus numai la tine?
173
00:14:58,981 --> 00:15:03,777
Am o grămadă de treabă aici,
așa că pălăvrăgim mai încolo, da?
174
00:15:04,403 --> 00:15:06,822
Da, așa vom face.
175
00:15:08,866 --> 00:15:10,117
Vreau raportul pe birou.
176
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
'Nțeles, să trăiți!
177
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
Iar băiatul a crescut.
178
00:15:41,440 --> 00:15:45,611
A explorat, a studiat și a învățat
cât de mult a putut.
179
00:15:47,404 --> 00:15:51,951
Pe măsură ce creștea,
lumea începea să-i pară tot mai mică.
180
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
Cerul era mai aproape.
181
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
Copacii păreau a se micșora.
182
00:16:00,042 --> 00:16:02,544
Se simțea sufocat de gard.
183
00:16:05,422 --> 00:16:09,468
Voia să meargă semeț, să simtă depărtarea.
184
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Voia să descopere noi tărâmuri.
185
00:16:20,020 --> 00:16:22,648
Ia te uită ce trudește el aici!
186
00:16:23,565 --> 00:16:25,609
Dar petrecerea e dincoace, amice.
187
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
Nu sunt prietenii mei,
tu i-ai pus să vină.
188
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
Ba au venit de bunăvoie!
189
00:16:33,659 --> 00:16:37,371
Cine nu vrea să sărbătorească ziua
în care ai fost trezit?
190
00:16:37,955 --> 00:16:39,039
Nu mă plac.
191
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Ba sigur că da! De ce vorbești așa?
192
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
Jason, treci imediat la petrecere!
193
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
Are dreptate, te așteaptă toată lumea.
194
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
Asta spuneam și eu.
195
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Vrei să te convingem? Poftim!
196
00:16:56,724 --> 00:17:01,729
Șeriful Pope aduce înghețată cu aromă nouă
numai pentru tine!
197
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
Ce delicios sună!
198
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
Pam, tu du-te și începe.
199
00:17:08,444 --> 00:17:10,988
- Venim și noi imediat.
- Mulțumesc.
200
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Îți plângi de milă de ziua ta?
201
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
Da, știu cum e.
Am pățit-o și eu de câteva ori.
202
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
Dar ea sigur n-o să se mulțumească
doar cu o fețișoară tristă, nu?
203
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
Nu.
204
00:17:29,298 --> 00:17:32,509
Știi, Jason,
poți veni la mine oricând vrei.
205
00:17:33,177 --> 00:17:39,850
Bine? Și îmi poți spune ce gândești
și ce simți. Ăsta e darul meu pentru tine.
206
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
Și nu expiră niciodată.
207
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
Nu vreau tratament special.
208
00:17:45,230 --> 00:17:48,358
Nu e tratament special, e dreptul tău.
209
00:17:48,442 --> 00:17:52,946
- Ești fiul orașului Wayward Pines.
- Toți cei din Prima Generație sunt.
210
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
Da, dar tu ai fost primul, nu?
211
00:17:56,575 --> 00:18:00,287
- Și ești al lor.
- Sunt părinții mei adevărați, nu?
212
00:18:01,830 --> 00:18:05,375
Pam și David? Da, oarecum.
213
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Și ce viitor minunat ți-au pregătit!
214
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
Nu te amărî din cauza copiilor.
215
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Sunt prietenii tăi.
216
00:18:15,969 --> 00:18:21,308
Ei știu că într-o zi, curând,
se vor încolona în spatele tău.
217
00:18:25,104 --> 00:18:30,692
Se fac pași prealabili
traiului dincolo de Wayward Pines.
218
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Nu e minunat?
219
00:18:33,821 --> 00:18:39,034
Dar, pentru a fi o comunitate
cât mai puternică posibil,
220
00:18:40,035 --> 00:18:45,374
cei mai importanți pași vor fi făcuți
chiar aici, de către voi toți.
221
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Da!
222
00:18:48,669 --> 00:18:52,422
Să fim pro „procreație”!
223
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
Nu-i așa?
224
00:18:56,760 --> 00:19:00,430
Începem cu K.
225
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
Minunat!
226
00:19:09,898 --> 00:19:11,525
Da, scumpo!
227
00:19:11,608 --> 00:19:14,361
Credeam că suntem cuplați oficial
după absolvire.
228
00:19:14,444 --> 00:19:19,449
Oficial, da, dar unii prieteni ai voștri
n-au mai avut răbdare, nu-i așa?
229
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
Mâna sus dacă ați început deja.
Mâinile sus!
230
00:19:25,455 --> 00:19:29,960
Înainte să începem,
aș vrea ca Dana McKinnie, Julie Jackson,
231
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
Riley Ford și Lucy Armstrong
232
00:19:33,672 --> 00:19:38,051
să-și ia lucrurile și să mă urmeze pe hol.
233
00:19:41,513 --> 00:19:45,392
Fetelor, mergeți toate patru
la bibliotecă,
234
00:19:45,475 --> 00:19:48,937
unde dna Randolph vă va da
câteva materiale de lectură deosebite.
235
00:19:49,021 --> 00:19:52,441
- Suntem pedepsite?
- Nu, scumpo.
236
00:19:53,025 --> 00:19:56,195
Voi încă nu ați trecut prin „înflorire”.
237
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
Abia apoi veți putea lua parte pe deplin.
238
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
Până atunci trebuie să studiați, bine?
239
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Bine.
240
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
DRAGOSTEA E ÎN AER!
ADUCEȚI-VĂ APORTUL!
241
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
Foarte impresionant!
242
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Pilcher ar fi mândru.
243
00:20:19,635 --> 00:20:24,806
Nu știu dacă sunteți autorizată,
având în vedere situația dv.
244
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
L-ai auzit pe Jason.
Vrea să fiu primită cu brațele deschise.
245
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
Doar nu vrei să nesocotești ordinele?
246
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
- Nu.
- Stai liniștit.
247
00:22:17,044 --> 00:22:18,253
Pam?
248
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
Aici erai!
249
00:22:27,095 --> 00:22:30,515
- Nu știam că avem programare.
- Nici nu avem.
250
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
Sigur ai voie să intri aici?
251
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
Nu vorbi prostii!
252
00:22:39,358 --> 00:22:42,402
Sunt cu totul impresionată
de ce ai făcut aici.
253
00:22:42,486 --> 00:22:45,906
În pofida impedimentului tău.
254
00:22:48,867 --> 00:22:50,660
E o minune că ai scăpat cu viață.
255
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
Așa este.
256
00:22:54,289 --> 00:22:57,376
Acum îmi petrec timpul
studiindu-le obiceiurile.
257
00:22:59,795 --> 00:23:02,089
Caut puncte slabe în codul lor genetic.
258
00:23:02,172 --> 00:23:04,716
Mănâncă foarte mult timp
și e foarte periculos.
259
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
Desigur.
260
00:23:06,802 --> 00:23:09,971
E dificil pentru o hipnoterapeută.
261
00:23:13,975 --> 00:23:16,645
- Jason pare să aibă încredere în tine.
- Și în tine.
262
00:23:17,896 --> 00:23:19,564
E penurie.
263
00:23:20,982 --> 00:23:24,736
E greu să fii lider în vreme de criză.
E epuizant.
264
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
Megan, știu că ai ținut la fratele meu.
265
00:23:29,074 --> 00:23:32,411
Îmi pare rău pentru ce a trebuit să fac.
266
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
Te implor să înțelegi.
267
00:23:35,789 --> 00:23:37,165
Îți respect decizia.
268
00:23:39,334 --> 00:23:44,131
Dar n-o să mă prefac că te primesc înapoi
ca pe vreo cine știe ce eroină.
269
00:23:45,298 --> 00:23:48,260
Crezi că vreau să fiu felicitată
pentru ce am făcut?
270
00:23:48,343 --> 00:23:49,845
Poate vrei iertare?
271
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Asta n-o să vezi de la mine.
272
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Mai bine pleci.
273
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
Ai grijă de tine, Megan.
274
00:24:33,972 --> 00:24:35,015
Intră!
275
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
Hai să te aranjez puțin, Theo!
276
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
Pam Pilcher.
277
00:24:49,988 --> 00:24:54,743
- Ce e cu ea?
- A zis că era în Hawaii când ne-au luat.
278
00:24:55,619 --> 00:24:58,497
Unii au venit aici de bunăvoie.
279
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
- Cei care au crezut.
- Și cei care nu?
280
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Unde ți-e verigheta?
281
00:25:09,758 --> 00:25:11,343
- Ce?
- Verigheta.
282
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
Nu mi-au mai dat-o.
283
00:25:22,187 --> 00:25:26,733
Mi-a mai zis
că Hawaii nu s-a rezumat doar la mine.
284
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
Trecutul e difuz și pentru mine.
285
00:25:48,046 --> 00:25:50,715
S-a întors! Fugiți!
286
00:25:50,799 --> 00:25:54,844
UCIGAȘĂ
287
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Deci cam asta a fost.
288
00:27:20,764 --> 00:27:22,515
Nu mă așteptam să vii aici.
289
00:27:22,599 --> 00:27:26,061
Da, spitalul…
290
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
Suntem într-o mare criză de personal.
291
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
Cu siguranță putem discuta asta mâine
la spital.
292
00:27:33,610 --> 00:27:35,779
Am bătut drum lung.
293
00:27:39,532 --> 00:27:41,951
Nu era nevoie de vizită la domiciliu.
294
00:27:45,872 --> 00:27:48,041
Cum e să fii nevoit
295
00:27:49,334 --> 00:27:51,503
să cerșești iertare unui copil?
296
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
Așa te-ai întors, nu?
297
00:27:54,381 --> 00:27:57,634
Orice regulă ai încălcat,
ai făcut-o din omenie.
298
00:27:57,717 --> 00:27:59,010
Am pus bazele.
299
00:27:59,094 --> 00:28:04,224
Ai avut motivele tale să faci ce-ai făcut.
În Ziua Invaziei, nu? Așa îi ziceți.
300
00:28:04,307 --> 00:28:08,603
Nu a fost o invazie.
David i-a lăsat să intre, o decizie…
301
00:28:09,938 --> 00:28:11,106
neînțeleaptă.
302
00:28:11,856 --> 00:28:13,650
- Ca și a mea.
- Să-l împuști?
303
00:28:14,776 --> 00:28:17,195
Pe propriul frate? De ce?
304
00:28:17,779 --> 00:28:21,116
Cedase. Mintea lui o luase razna…
305
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Mai dorești ceva, doctore?
306
00:28:26,663 --> 00:28:29,332
Da, apropo de Hawaii, ai spus…
307
00:28:32,001 --> 00:28:35,338
- Că nu pentru mine veniseși.
- Am spus eu așa ceva?
308
00:28:38,341 --> 00:28:41,010
Probabil selecția a fost infernală.
309
00:28:41,970 --> 00:28:45,056
Ați investit o groază de timp
în alegerea oamenilor și…
310
00:28:47,100 --> 00:28:50,270
apoi pur și simplu ne-ați răpit.
311
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
Și iată-te aici, în viață!
312
00:28:53,273 --> 00:28:58,528
Sigur ați respectat niște criterii
cu privire la cei necesari aici și de ce.
313
00:28:59,279 --> 00:29:03,199
Erau sute de doctori la Boston,
dar m-ați ales pe mine.
314
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Toți au fost aleși cu un motiv.
315
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
Un medic la întâmplare?
316
00:29:10,206 --> 00:29:11,708
Și o arhitectă?
317
00:29:13,293 --> 00:29:15,795
Îți mulțumesc pentru vizită, doctore.
318
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Ai găsit ceva?
319
00:30:12,727 --> 00:30:14,187
Ce e variola majoră?
320
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
De ce, lipsește?
321
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
Poate lipsește una.
322
00:30:21,486 --> 00:30:23,863
Numără din nou! Îl sun pe dr. Yedlin!
323
00:30:23,947 --> 00:30:27,492
După cum știți,
planurile lui Pilcher sunt foarte precise.
324
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
Scrisese că trebuie să recucerim valea,
325
00:30:30,161 --> 00:30:33,998
să căutăm apă potabilă în nord
și să construim un perimetru mai mare.
326
00:30:34,707 --> 00:30:37,210
Dar țin mult la intenția lui inițială.
327
00:30:37,293 --> 00:30:39,796
Noroc că o avem pe Pam,
care ne poate da detalii.
328
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
- Va ajunge curând.
- De ce?
329
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Fiindcă așa vreau eu.
330
00:30:46,594 --> 00:30:49,556
- Primul grup pleacă săptămâna viitoare.
- Ambițios!
331
00:30:53,560 --> 00:30:55,728
Pam! Ia loc, te rog.
332
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
CJ, din prisma culturilor, cum e planul?
333
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
A durat mult până am găsit sol fertil
prima dată.
334
00:31:08,324 --> 00:31:12,370
- Vom căuta mai multă varietate acum.
- Bine.
335
00:31:12,453 --> 00:31:14,998
Mario, ai pe cineva în echipă care să…
336
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Doctore, e o ședință închisă.
337
00:31:18,001 --> 00:31:22,505
Ridicați-vă încet și ieșiți din cameră.
Nu vă atingeți, nu atingeți nimic.
338
00:31:25,258 --> 00:31:28,636
Tu să nu te clintești.
339
00:31:33,641 --> 00:31:34,642
Ce se întâmplă?
340
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
A furat o doză de variolă de la laborator.
341
00:31:39,981 --> 00:31:43,318
Ocrotești orașul
și nu vrei să pățească nimic?
342
00:31:43,401 --> 00:31:45,653
Fie, o să facem niște teste.
343
00:31:45,737 --> 00:31:49,782
- Eu hotărăsc asta.
- Doar un test pentru variolă. Ce zici?
344
00:31:51,326 --> 00:31:54,412
- Te sedăm și te punem în carantină.
- Nu e nevoie.
345
00:31:54,495 --> 00:31:56,831
Dacă s-a injectat,
îi poate infecta pe toți.
346
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
Vrea să ne omoare pe toți.
347
00:32:08,426 --> 00:32:12,680
Wayward Pines trebuia să fie
salvarea omenirii.
348
00:32:12,764 --> 00:32:15,850
- Chiar este.
- Ba nu, s-a terminat.
349
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Ne sabotezi!
350
00:32:18,478 --> 00:32:21,689
Fiindcă așa se termină povestea asta.
351
00:32:22,690 --> 00:32:26,152
- Știu de când mi-am pierdut fratele.
- Tu l-ai omorât!
352
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
Iar el, pe Ben Burke și nu numai!
353
00:32:30,239 --> 00:32:34,452
Ne învrăjbim unii contra altora!
Nu știm decât să urâm!
354
00:32:35,662 --> 00:32:38,206
CJ, știi asta mai bine decât oricine.
355
00:32:39,374 --> 00:32:42,293
Știi ce ai văzut, ce am făcut noi.
356
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
Ce s-a ales de visul nostru.
357
00:32:50,426 --> 00:32:54,097
Scumpule, încerc să îți dau un dar.
358
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
Te-am crescut să fii lider,
359
00:32:58,351 --> 00:33:03,940
iar acum te implor să-ți îndrumi oamenii
către un sfârșit liniștit.
360
00:33:06,442 --> 00:33:10,613
- Te-am primit înapoi.
- Acum ia o decizie în privința mea.
361
00:33:12,448 --> 00:33:13,491
Luați-o!
362
00:33:34,846 --> 00:33:37,640
- Pericolul aberilor e eliminat.
- Bine.
363
00:33:38,474 --> 00:33:40,309
- Am învins.
- Învins?
364
00:33:40,393 --> 00:33:43,187
- Da.
- Trădătorii nu mai sunt.
365
00:33:45,231 --> 00:33:50,570
Teroriștii lui Kate. Am scăpat de ei.
Unde e Pilcher? Voiam să-i zic și lui.
366
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Jason…
367
00:33:54,907 --> 00:33:57,785
Nu!
368
00:34:01,080 --> 00:34:03,541
- Pentru asta m-ai pregătit.
- Ba nu!
369
00:34:04,208 --> 00:34:07,086
Ai avut dreptate.
Viața lor e în mâinile mele.
370
00:34:08,087 --> 00:34:12,759
Nu au apreciat,
așa că a trebuit să-i ucid pe toți.
371
00:34:12,842 --> 00:34:15,053
- Nu!
- Sub ochii celorlalți, în genunchi.
372
00:34:15,553 --> 00:34:20,016
Ce am făcut eu aici,
ce-am făcut noi va rămâne în istorie.
373
00:34:20,850 --> 00:34:25,980
Nu! Nu calea asta ți-o dorim!
374
00:34:26,064 --> 00:34:29,984
Cum adică? Ce comunitate e asta
dacă nu se încolonează după mine?
375
00:34:31,986 --> 00:34:33,613
Cum îndrăznești?
376
00:34:34,572 --> 00:34:39,660
E o tragedie să pierdem un suflet
din cei puțini câți suntem!
377
00:34:39,744 --> 00:34:42,413
Iar tu te bucuri?
378
00:34:43,164 --> 00:34:45,708
Vrei să devii o legendă? Nu!
379
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Nu! Noi nu te-am crescut așa!
380
00:34:52,173 --> 00:34:56,385
Crima e lipsită de orice fărâmă de omenie.
381
00:35:06,729 --> 00:35:07,730
Ai știut mereu?
382
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
Ce, puiule?
383
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
Că planul lui va da greș
și că se va ajunge aici.
384
00:35:14,779 --> 00:35:16,739
Nu am vrut să cred asta.
385
00:35:17,824 --> 00:35:18,866
De asta ești aici.
386
00:35:19,575 --> 00:35:21,494
Încă poți lua decizia corectă.
387
00:35:22,745 --> 00:35:25,957
Care-i aia? Să-i las pe toți să moară?
388
00:35:27,166 --> 00:35:31,129
Îți dai seama cât de dementă ești?
Vrei să ne omori pe toți cu variolă!
389
00:35:32,547 --> 00:35:35,842
Crezi că te-aș lăsa?
Sunt fiul Wayward Pines.
390
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
Nu ești doar fiul Wayward Pines.
391
00:35:38,928 --> 00:35:40,471
Ce altceva?
392
00:35:41,389 --> 00:35:42,431
Al meu.
393
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Ești fiul meu.
394
00:35:47,854 --> 00:35:51,107
Te-am crescut
să fii la fel de tenace ca mine.
395
00:35:52,859 --> 00:35:57,446
Acum nu vreau
decât să ne îndreptăm greșeala.
396
00:35:58,364 --> 00:36:01,117
Nu mă voi opri. O cale tot voi găsi.
397
00:36:03,953 --> 00:36:05,204
Așa că, puiule…
398
00:36:06,789 --> 00:36:09,000
ori lași variola să mă omoare,
399
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
ori mă ucizi tu.
400
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
N-a infectat pe nimeni.
401
00:36:29,979 --> 00:36:31,856
E încă în perioada de incubare.
402
00:36:35,318 --> 00:36:38,654
Ai salvat orașul, doctore.
403
00:36:39,238 --> 00:36:40,448
Ești un erou.
404
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
Poate te vor aprecia.
405
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Putem administra antidotul.
406
00:36:51,000 --> 00:36:52,710
Nu tu hotărăști asta.
407
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
Mai știi povestea pe care ți-o spuneam?
408
00:37:11,437 --> 00:37:14,357
- Povestea orașului Wayward Pines.
- Povestea ta.
409
00:37:15,483 --> 00:37:17,068
Nu mi-ai spus sfârșitul.
410
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Îl știi?
411
00:37:20,446 --> 00:37:21,447
Nu contează.
412
00:37:22,448 --> 00:37:26,661
Poveștile sunt povești. Așa îmi imaginam
că ar trebui să fie orașul.
413
00:37:30,081 --> 00:37:32,458
Nu ți-am spus niciodată despre grozăvii.
414
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Bine.
415
00:37:38,464 --> 00:37:39,465
Fie.
416
00:37:40,800 --> 00:37:42,343
Băiatul a crescut.
417
00:37:44,679 --> 00:37:46,264
S-a uitat la orașul lui
418
00:37:47,348 --> 00:37:51,185
și a știut că va putea face orice dorește
cu el.
419
00:37:53,104 --> 00:37:54,563
Ei voiau mai mult.
420
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
Dar făpturile erau stăpâne
peste „mai mult”.
421
00:38:00,611 --> 00:38:04,156
Când și-a dat seama de asta,
s-a simțit însingurat.
422
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
Și s-a întristat foarte mult.
423
00:38:09,662 --> 00:38:15,042
Și, în tristețea lui,
și-a amintit cât de deosebit este.
424
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
Așa că a închis ochii…
425
00:38:20,381 --> 00:38:21,841
și și-a dorit…
426
00:38:23,634 --> 00:38:24,802
iertare.
427
00:39:14,852 --> 00:39:15,895
Gata?
428
00:39:17,563 --> 00:39:20,024
Să discutăm despre cine pleacă
în primul grup.
429
00:39:22,109 --> 00:39:26,697
Nu vreau să n-am oameni de bază aici,
dar e nevoie de experți pe teren.
430
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
CJ va insista să plece.
431
00:39:30,618 --> 00:39:31,994
Și un inginer.
432
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
- Și soldați.
- Jason!
433
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Vrei să vorbim despre ce s-a întâmplat?
434
00:39:56,060 --> 00:39:57,144
Bună!
435
00:40:06,153 --> 00:40:07,154
Te simți bine?
436
00:40:10,324 --> 00:40:11,325
Nu.
437
00:40:16,705 --> 00:40:18,416
Nu-mi găsesc ceasul.
438
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
De parcă timpul mai înseamnă ceva aici.
439
00:40:27,508 --> 00:40:31,345
Tata nu mi-a făcut niciodată cadouri.
440
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Nici de Crăciun,
nici de ziua mea, niciodată.
441
00:40:35,850 --> 00:40:37,351
Când a murit mama…
442
00:40:39,854 --> 00:40:43,107
după slujbă,
m-am dus să îi strâng mâna tatei.
443
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
Și-a scos ceasul de la mână,
444
00:40:47,611 --> 00:40:50,614
ceasul primit la ieșirea la pensie,
după 40 de ani în port.
445
00:40:52,575 --> 00:40:54,577
„Vii la O'Clancy la 17:30.”
446
00:40:58,122 --> 00:41:00,416
Nu băusem niciodată o bere cu tata.
447
00:41:01,959 --> 00:41:05,337
M-am dus și chiar era acolo.
448
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
Avea două beri pe masă.
449
00:41:10,551 --> 00:41:13,012
În fiecare joi, la 17:30,
450
00:41:14,388 --> 00:41:15,806
ne vedeam acolo.
451
00:41:18,309 --> 00:41:22,146
Mă tot întreb ce s-a întâmplat
în prima joi,
452
00:41:23,981 --> 00:41:25,441
la 17:31.
453
00:41:27,067 --> 00:41:30,821
Când m-a sunat de pe mobilul de la mine,
pe care-l detesta.
454
00:41:30,905 --> 00:41:33,324
Evident, n-a răspuns nimeni, fiindcă…
455
00:41:36,702 --> 00:41:37,703
dispărusem.
456
00:41:39,872 --> 00:41:44,793
Oare când a sunat la poliție?
După cât timp?
457
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
S-a mai dus și joia viitoare?
458
00:41:52,551 --> 00:41:56,013
Știu că nu te poți gândi la așa ceva
fiindcă, dacă te macină,
459
00:41:56,096 --> 00:41:59,767
nu-ți poți vedea de viață aici,
dar vreau să știi că…
460
00:42:03,771 --> 00:42:05,189
n-o să uit niciodată asta.
461
00:43:45,331 --> 00:43:47,333
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu