1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
Wayward Pines'ın önceki bölümlerinde…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
Gitmişler.
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
Bu gece Wayward Pines'taki
insanlar gerçek yemek yiyecekler.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
Kasaba sonunda toparlanmaya başlıyor.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,847
Bana buranın ne olduğuyla ilgili
istediğin hikâyeyi anlatabilirsin.
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,642
Ama bir diktatörlüğe uyandığım
gerçeğini kabul etmeyeceğim.
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
Wayward Pines'ın yeni
bir jenerasyona ihtiyacı var.
8
00:00:21,062 --> 00:00:25,859
Hepiniz, yüzde 100 orijinal olan
ilk jenerasyonun ebeveynleri
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,071
olma onuruna erişeceksiniz.
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,533
Bir İlk Jenerasyon bir diğerine
zarar veremez, bize bu öğretildi.
11
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
Ona zarar vermedim.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,245
Onu sürgün ettim.
Zarar verenler Abbyler.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
Önemli olan burada olmamız
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,709
ve Wayward Pines'ta hayatta
kalmanın bir yolunu bulmalıyız.
15
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
Nerede olduğumuzu bilmek istiyorum.
O çitin amacını bilmek istiyorum.
16
00:00:46,254 --> 00:00:49,132
Çitin ötesindeki o şeylerin
ne olduğunu bilmek istiyorum.
17
00:00:49,215 --> 00:00:51,051
Ve yaşı tutmayan bir salağın nasıl
18
00:00:51,676 --> 00:00:53,720
bu işin başına geçtiğini
bilmek istiyorum.
19
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
Bir zamanlar, yüzlerce kilometre
20
00:00:59,601 --> 00:01:04,189
ve binlerce yıl uzakta
bir kasaba varmış.
21
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Ve kasabanın etrafında bir çit varmış.
22
00:01:10,904 --> 00:01:13,364
Çitin ötesinde yaratıklar varmış.
23
00:01:14,365 --> 00:01:16,242
Korkunç şeylermiş.
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
İnsanlık hata yapmış.
25
00:01:19,913 --> 00:01:23,208
Ama çitin içinde küçük bir
oğlan çocuğu varmış.
26
00:01:24,334 --> 00:01:28,505
Ama çok küçük olduğu için
henüz bilmediği şey,
27
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
ne kadar özel olduğuymuş.
28
00:02:19,264 --> 00:02:21,766
WAYWARD PINES'A
HOŞ GELDİNİZ
29
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Durum ne?
30
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Beklemede.
31
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Duyuyor musun?
32
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
Her şey yolunda.
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
Sadece bir geyik var.
34
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Burada bir geyik var.
35
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
Anlaşıldı.
36
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
-Haberleri duydunuz mu Dr. Yedlin?
-Korkarım hayır.
37
00:03:09,647 --> 00:03:12,901
İnsanlar Abbylerin sonsuza
dek gittiklerini söylüyorlar.
38
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Bu çok iyi olmaz mıydı?
39
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
O şeylerin gittiğine
gerçekten inanıyor musun?
40
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
Biraz umudunuz olmalı,
41
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
yoksa insanlar aklını kaçırır.
42
00:03:22,827 --> 00:03:26,623
Bunu kutlamak için benimle
Biergarten'da bir şeyler içmeye
43
00:03:26,706 --> 00:03:28,041
ne dersiniz?
44
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
5'te çıkıyorum.
45
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
Biliyorum.
46
00:03:36,925 --> 00:03:41,721
Wayward Pines'ta olanlar
Wayward Pines'ta kalır.
47
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
Mecburen. Başka kimse kalmadı.
48
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Hiçbir yerde.
49
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Tam anlamıyla.
50
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
-Abbyler gitmediler.
-Ama geri çekildiler.
51
00:03:53,358 --> 00:03:56,569
Mario doğruladı. Çite saldırı veya
termal kamerada iki gündür bir şey yok.
52
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
İki gün mü? Daha fazla test yapmalıyız.
53
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
Termal kameralar 55 kilometrelik
bir alanı kapsıyor Kerry.
54
00:04:02,992 --> 00:04:04,118
Alev silahları işe yaradı.
55
00:04:04,202 --> 00:04:06,621
Hep onları nasıl öldüreceğimizi
bulmaya çalışıyorduk.
56
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Onları neyin korkutabileceğini
hiç düşünmedik.
57
00:04:09,791 --> 00:04:13,753
Artık seçeneklerimiz var, bu heyecan
verici. Orada ne var bilmek istiyorum.
58
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
Şimdi deneme zamanı.
59
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
Oraya insanlar gönderdin.
60
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
Eğer Ben Burke öldüyse
61
00:04:24,806 --> 00:04:27,308
bir İlk Jenerasyon üyesini
öldürdün demektir.
62
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
Kasabada o şeylerin gittiğini
söylüyorlar.
63
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
-Duydun mu?
-İşte konuşuyorlardı.
64
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Kaçıp gittiklerini mi?
65
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Belki Jason'da bizim
bilmediğimiz bilgiler vardır.
66
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Neden herkes o çocuğa
bu kadar çok inanıyor?
67
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
Çünkü o bunun için yetiştirildi.
68
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Bir prens gibi mi?
69
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Bazen soru sormayı bırakman gerekiyor.
70
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
Evet, bunu yapamam.
71
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
Bunların hiçbiri kolay değil.
72
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Neydi o?
73
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
Aşağıda biri var.
74
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
-Jason.
-Burada kal.
75
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Merhaba, Jason.
76
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
O küçük çocuk,
77
00:06:09,952 --> 00:06:13,748
Wayward Pines'ın ilk doğan
erkek çocuğuymuş.
78
00:06:14,957 --> 00:06:17,710
Nazik ve akıllı bir adam ve
onun güçlü kız kardeşi
79
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
tarafından büyütülmüş.
80
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Onu kendi çocukları gibi sevmişler,
81
00:06:25,510 --> 00:06:29,263
ona yeni dünyanın önemli
derslerini anlatmışlar.
82
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
Onları çok merak ediyorsun.
83
00:06:35,812 --> 00:06:39,107
Bu adamı görüyor musun?
O bir muhasebeciydi.
84
00:06:39,607 --> 00:06:43,653
Ama Wayward Pines'ta ona
küçük bir dükkân vereceğiz ve
85
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
çocuklar için oyuncaklar yapacak.
86
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
Bu onu mutlu edecek.
87
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Bu, Emily Martin.
88
00:06:53,371 --> 00:06:57,333
Vahşi doğa rehberiydi.
Tüm bitkileri, hayvanları ve
89
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
ormanda nasıl hayatta
kalınacağını biliyor.
90
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
Şimdi hangi hayvanlar var?
91
00:07:01,587 --> 00:07:04,090
Dünya artık çok farklı.
92
00:07:05,883 --> 00:07:10,304
-Uyandıklarında ne yapacaklar?
-Uyum sağlamalarına yardım edeceğiz.
93
00:07:10,388 --> 00:07:13,933
Bazıları uyum sağlayacak.
Bu herkes için kolay değil.
94
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Yaptığımız şey doğal değil.
95
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
-CJ…
-Bilmesi gerek.
96
00:07:20,523 --> 00:07:24,318
Onu gerçekten eğitmek istiyorsan
her şeyi bilmeli.
97
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
Ne yapılacağını bileceksin.
98
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
Çünkü bu senin dünyan.
99
00:07:40,418 --> 00:07:43,754
Bu yüzden senin işin hepsinden önemli.
100
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Şimdi geldi. Haber vermeye geliyordum.
101
00:07:56,559 --> 00:08:00,897
Karanlık bir gecede yaşlı bir hemşireyi
eve almanın sorun olmayacağını söyledim.
102
00:08:03,983 --> 00:08:05,401
-Kalabilirim.
-Hayır.
103
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
Buna gerek yok.
104
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
-Değil mi Pam?
-Hayır.
105
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Sorun olmayacak.
106
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
Yeterince uyumuyorsun.
107
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
Her zaman anlarım.
108
00:08:30,092 --> 00:08:31,427
Burada ne işin var?
109
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Bir anlaşmamız vardı.
110
00:08:34,263 --> 00:08:36,974
O evde kalacaktın ben de
peşine düşmeyecektim.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,518
Fikir ayrılığında anlaşmıştık.
112
00:08:40,895 --> 00:08:43,439
-Üzücü zamanlardı.
-Pilcher'ı öldürdün.
113
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Evet.
114
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
Nedenini anlıyor musun?
115
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
Neden kendi kardeşimi öldürdüm?
116
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Bebeğim, izliyordum.
117
00:08:58,120 --> 00:09:02,416
David'in yapmak için çok uğraştığı
her şeye çok dikkat ediyordum.
118
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
Ve senin vermek zorunda
kaldığın zor kararlara.
119
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
Son isyan, ölümler.
120
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Ben.
121
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Seni nasıl
122
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
-büyüttüğümüzü unuttun mu?
-Hayır.
123
00:09:22,353 --> 00:09:23,437
Hayır mı?
124
00:09:30,903 --> 00:09:33,030
Pilcher'ın planlarını okudum.
125
00:09:34,532 --> 00:09:38,160
Daha fazla ekin ekiyoruz,
aha güvendeyiz, güçleniyoruz.
126
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
Sayımız arttıkça çitin ötesinde yeni
yerleşimler kurmaya başlayacağız.
127
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
Hep istediği şey buydu.
128
00:09:44,917 --> 00:09:48,337
Bu planları yaparken
David'le birlikteydim.
129
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
Her adımı biliyorum.
Gözüm kapalı yapabilirim.
130
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Rehberlik etmeme izin verecek misin?
131
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
Seni geri kabul etmem
132
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
şimdi nasıl görünür?
133
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Büyük bir liderin evrimi gibi.
134
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
Evet, işte benim oğlum.
135
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
Evet.
136
00:10:33,799 --> 00:10:34,967
Evet, festival gibi.
137
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Bugün kimi infaz ediyorlar?
138
00:10:40,097 --> 00:10:41,349
Kim o?
139
00:10:41,432 --> 00:10:43,184
Pilcher'ı öldüren kişi diyorlar.
140
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Pam Pilcher mı?
141
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Onun kız kardeşiydi.
142
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
Kardeşini mi öldürdü?
143
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
Kurulmasına yardımcı olduğu
kasabayı kurtarmak için yaptı.
144
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
Kasabanın sınırındaki
o ürkütücü eski evde
145
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
yaşadığını söylüyorlar.
146
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Çoğunuz bugün neden burada
olduğumuzu biliyorsunuz.
147
00:11:11,212 --> 00:11:12,922
Eski bir dost aramıza katıldı.
148
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Bazılarınız onu Wayward Pines'ın
annesi olarak tanıyorsunuz.
149
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
Pam Pilcher İstila Günü'nde
bir sınav verdi.
150
00:11:20,971 --> 00:11:23,516
Karar vermek için saniyeleri vardı.
151
00:11:24,934 --> 00:11:27,770
Eski liderimizin kaybı için
hepimiz yas tutuyoruz
152
00:11:27,853 --> 00:11:30,690
ama gelişmeye de devam ediyoruz.
153
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
Zamanla iyileşiyoruz.
154
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
Önümüzdeki yol, genişlememize dayanıyor.
155
00:11:39,740 --> 00:11:43,411
Wayward Pines çitlerinin
dışına genişlememiz.
156
00:11:44,078 --> 00:11:48,416
Ama hayatta kalışımız,
birlik olmamıza bağlı.
157
00:11:50,835 --> 00:11:54,714
Bu yüzden geleceğe atılacak
bu cesur adımlarda
158
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
Pam yanımda olduğu için
çok şanslı hissediyorum.
159
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Ben affetmeyi seçiyorum.
160
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Hepimiz öyle yapmalıyız.
161
00:12:35,921 --> 00:12:37,006
Bayan Pilcher.
162
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Sizi görmek güzel.
163
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
Geri gelmen çok güzel Pam.
164
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
Bir gece bir şeyler içelim Arlene.
165
00:12:47,725 --> 00:12:51,604
Şey, söz veremem. Ajandama bakmam gerek.
166
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Ne zaman müsait olursan.
167
00:12:52,897 --> 00:12:55,399
Tamam, şu sıra biraz zor.
168
00:12:55,941 --> 00:12:57,109
En azından benim için.
169
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
Dr. Yedlin. İyi görünüyorsun.
170
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
-Pardon, tanışmış mıydık?
-Evet.
171
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Uzun zaman önce.
172
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
-Artık burada mı çalışıyorsun?
-Evet.
173
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Burası eğitim hastanesi.
174
00:13:38,442 --> 00:13:40,027
Bir şey öğretmemi ister misin?
175
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Ne gibi?
176
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Belki Wayward Pines'ta
177
00:13:44,865 --> 00:13:48,327
nasıl doktorluk yaptığımızla
ilgili olabilir.
178
00:13:48,410 --> 00:13:50,454
Uzak kalmaya zorlanmıştın.
179
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
Herkes için zor zamanlardı.
180
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
David'i tanımıyordun. Anlayamazsın.
181
00:13:57,586 --> 00:14:00,548
Burada değildin. Henüz uyanmamıştın.
182
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
Eşinle bir araya geldiğini duydum.
183
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
Senin için karışık bir durum olmalı.
184
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
Yatakta işleri ilginçleştiriyordur.
185
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
Efendim?
186
00:14:16,897 --> 00:14:21,610
İlk seferki gibi mi?
2000 yıl sonra. Merak ediyorum.
187
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
Henüz yapmamışsınız. Çok üzgünüm.
188
00:14:29,535 --> 00:14:31,996
Bunu yapmazsan burada
çok amaçsız olursun.
189
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
İşe koyul, tamam mı?
190
00:14:34,331 --> 00:14:36,208
Ne demek istiyorsun?
191
00:14:36,792 --> 00:14:39,545
Çünkü Hawaii'den buraya
sadece eşime hizmet etmek için
192
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
getirilmediğimi biliyorum.
193
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
Hawaii.
194
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
O barmen çok sert Mai Tai yapıyordu.
Bu bir yetenek.
195
00:14:49,763 --> 00:14:52,600
Şerif Pope ve ben sabah zor uyanıyorduk.
196
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
Hawaii'nin sadece seninle ilgili
olduğunu mu sanıyorsun?
197
00:14:58,981 --> 00:15:01,609
Bak, burada toparlamam
gereken çok şey var,
198
00:15:01,692 --> 00:15:03,777
sohbete sonra devam etsek olur mu?
199
00:15:04,403 --> 00:15:06,822
Evet. Konuşacağız.
200
00:15:08,866 --> 00:15:10,117
Raporunu masama bırak.
201
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Anlaşıldı Kaptan.
202
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
Ve çocuk büyümüş,
203
00:15:41,440 --> 00:15:45,611
keşfederek, çalışarak
öğrenebildiği kadar öğrenmiş.
204
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
Ama büyüdükçe,
205
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
dünyası küçük gelmeye başlamış.
206
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
Gökyüzü daha yakınmış.
207
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
Ağaçlar küçük görünüyormuş.
208
00:16:00,042 --> 00:16:02,544
Çit onu hapsediyormuş.
209
00:16:05,422 --> 00:16:09,468
Başını dik tutmak istiyormuş.
Mesafeyi hissetmek istiyormuş.
210
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Yeni yerler keşfetmek istiyormuş.
211
00:16:20,020 --> 00:16:22,648
Şu yaptığın zor işe bir bak.
212
00:16:23,565 --> 00:16:25,609
Ama parti bu tarafta dostum.
213
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
Onlar arkadaşım değiller.
Onları sen gelmeye zorladın.
214
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
Elbette gelmek istediler.
215
00:16:33,659 --> 00:16:37,371
Kim uyandığın günü kutlamak istemez ki?
216
00:16:37,955 --> 00:16:39,039
Beni sevmiyorlar.
217
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Elbette seviyorlar.
Neden böyle söylüyorsun?
218
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
Jason, hemen partiye dön!
219
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
O haklı, herkes seni bekliyor.
220
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
Ben de bunu söylüyordum.
221
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
İkna edilmen mi gerekiyor dostum?
Şuna ne dersin?
222
00:16:56,724 --> 00:17:01,729
Şerif Pope yeni bir dondurma
getiriyor, sadece senin için.
223
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
Kulağa lezzetli geliyor.
224
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
Pam, sen gidip başla,
225
00:17:08,444 --> 00:17:10,988
-biz de birazdan geliyoruz.
-Teşekkür ederim.
226
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Demek doğum gününde kendine üzülüyorsun?
227
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
Nasıl olduğunu biliyorum.
Ben de böyle hissetmiştim.
228
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
Onun üzgün bir suratı kabul
etmeyeceğine eminim, değil mi?
229
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
Hayır.
230
00:17:29,298 --> 00:17:32,509
Biliyor musun Jason?
İstediğin zaman bana gelebilirsin.
231
00:17:33,177 --> 00:17:36,638
Tamam mı? Bana neler düşündüğünü,
232
00:17:36,722 --> 00:17:39,850
neler hissettiğini anlatırsın.
Sana hediyem bu olsun.
233
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
Son kullanma tarihi de yok.
234
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
Ayrıcalıklı davranılmasını istemiyorum.
235
00:17:45,230 --> 00:17:48,358
Bu ayrıcalık değil. Bu senin hakkın.
236
00:17:48,442 --> 00:17:50,402
Wayward Pines'ın bir oğlu olarak.
237
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Wayward Pines'taki tüm
İlk Jenerasyon'lar öyle.
238
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
Ama sen ilksin, değil mi?
239
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
Sen onlara aitsin.
240
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
Bir dakika. Onlar gerçek ailem değil mi?
241
00:18:01,830 --> 00:18:05,375
Pam ve David mi? Sayılır, evet.
242
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Ve geleceğin için heyecan
verici planları var.
243
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
O çocuklar konusunda endişelenme.
244
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Onlar arkadaşların.
245
00:18:15,969 --> 00:18:21,308
Ve yakın zamanda senin
arkanda sıralanacaklarını biliyorlar.
246
00:18:25,104 --> 00:18:28,357
Wayward Pines'ın dışındaki
hayatımız için
247
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
araştırma adımları atılıyor.
248
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Bu inanılmaz, değil mi?
249
00:18:33,821 --> 00:18:39,034
Ama güçlü bir toplum olabilmemiz için
250
00:18:40,035 --> 00:18:45,374
en önemli adımların burada,
sizin tarafınızdan atılması gerekiyor.
251
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Evet.
252
00:18:48,669 --> 00:18:52,422
Üremenin iyi yanlarına geçelim.
253
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
Evan, tatlım.
254
00:18:56,760 --> 00:19:00,430
K ile başlayacağız.
255
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
Çok güzel.
256
00:19:09,898 --> 00:19:11,525
Evet tatlım?
257
00:19:11,608 --> 00:19:14,361
Mezun olana dek resmen
eşleşmeyeceğiz sanıyordum.
258
00:19:14,444 --> 00:19:17,156
Resmen, evet. Ama bazı arkadaşların
259
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
o kadar beklemediler, değil mi?
Öyle değil mi?
260
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
Bu yola girenler elini kaldırsın.
Elinizi kaldırın.
261
00:19:25,455 --> 00:19:29,960
Başlamadan önce Dana McKinnie,
Julie Jackson,
262
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
Riley Ford ve Lucy Armstrong'un
263
00:19:33,672 --> 00:19:38,051
eşyalarını toplayıp benimle
koridora gelmelerini istiyorum.
264
00:19:41,513 --> 00:19:45,392
Siz dördünüz kütüphaneye gidiyorsunuz,
265
00:19:45,475 --> 00:19:48,937
Bayan Randolph size özel
okuma materyalleri verecek.
266
00:19:49,021 --> 00:19:52,441
-Başımız belada mı?
-Hayır, tatlım.
267
00:19:53,025 --> 00:19:56,195
Siz henüz çiçek açmadınız.
268
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
Bunu yaptığınız zaman
tam olarak katılabilirsiniz.
269
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
O zamana dek çalışın, tamam mı?
270
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Tamam.
271
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Havada aşk var
Üstüne Düşeni Yap
272
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
Çok etkileyici.
273
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Pilcher gurur duyardı.
274
00:20:19,635 --> 00:20:22,554
Durumunuz düşünülünce geçiş
izni prosedürü konusunda
275
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
pek emin değilim.
276
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
Jason'ı duydun.
Geri kabul edilmemi istiyor.
277
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
Emirlere itaatsizlik etmek
istemezsin, değil mi?
278
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
-Hayır.
-Sorun yok.
279
00:22:17,044 --> 00:22:18,253
Pam?
280
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
İşte buradasın.
281
00:22:27,095 --> 00:22:29,181
Randevumuz olduğunu bilmiyordum.
282
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
Yok.
283
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
Buraya girme iznin olduğuna emin misin?
284
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
Saçmalama, ben…
285
00:22:39,358 --> 00:22:42,402
Burada yaptığın şeyler
beni çok etkiledi.
286
00:22:42,486 --> 00:22:45,906
Zor durumuna rağmen.
287
00:22:48,867 --> 00:22:50,660
Hayatta kalman bir mucize.
288
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
Evet, öyle.
289
00:22:54,289 --> 00:22:57,376
Artık zamanımı alışkanlıkları
üzerine çalışarak geçiriyorum.
290
00:22:59,795 --> 00:23:02,089
Genetik kodlarında
zayıf noktalar arıyorum.
291
00:23:02,172 --> 00:23:04,716
Çok zaman alıyor ve çok tehlikeli.
292
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
Evet, elbette.
293
00:23:06,802 --> 00:23:09,971
Bir hipnoterapist için zor.
294
00:23:13,975 --> 00:23:16,645
-Jason sana güveniyor görünüyor.
-Sana da.
295
00:23:17,896 --> 00:23:19,564
Fazla seçenek yok.
296
00:23:20,982 --> 00:23:24,736
Kriz zamanı lider olmak zor bir şey.
Çok yorucu.
297
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
Megan, David'in senin için
ne ifade ettiğini biliyorum.
298
00:23:29,074 --> 00:23:32,411
Ve yapmak zorunda kaldığım
şey için çok üzgünüm.
299
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
Yalvarırım anla.
300
00:23:35,789 --> 00:23:37,165
Buna saygı duyuyorum.
301
00:23:39,334 --> 00:23:44,131
Ama seni bir kahramanmış gibi geri kabul
ediyor numarası yapmayacağım.
302
00:23:45,298 --> 00:23:48,260
Yaptığım şey için tebrik
istediğimi mi sanıyorsun?
303
00:23:48,343 --> 00:23:49,845
Belki affedilmek istiyorsundur?
304
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Bunu benden alamayacaksın.
305
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Bence gitsen iyi olacak.
306
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
Kendine iyi bak Megan.
307
00:24:33,972 --> 00:24:35,015
İçeri gel.
308
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
Saçını biraz düzelteyim Theo.
309
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
Pam Pilcher.
310
00:24:49,988 --> 00:24:51,281
Ne olmuş ona?
311
00:24:51,823 --> 00:24:54,743
Bizi kaçırdıklarında
Hawaii'de olduğunu söyledi.
312
00:24:55,619 --> 00:24:58,497
Biliyorsun, bazılar kendi geldi.
313
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
-İnanan insanlar.
-Ya inanmayanlar?
314
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Yüzüğün nerede?
315
00:25:09,758 --> 00:25:11,343
-Ne?
-Nikâh yüzüğün.
316
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
Bana vermediler.
317
00:25:22,187 --> 00:25:26,733
Ayrıca Hawaii'nin sadece
benimle ilgili olmadığını söyledi.
318
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
Geçmişte benim için boşluklar var Theo.
319
00:25:48,046 --> 00:25:50,715
Geri döndü! Hadi!
320
00:25:50,799 --> 00:25:54,844
KATİL
321
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Demek öyle.
322
00:27:20,764 --> 00:27:22,515
Burada olmanı beklemiyordum.
323
00:27:22,599 --> 00:27:26,061
Evet, evet. Hastane.
324
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
Ciddi personel sıkıntımız var.
325
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
Bunu yarın hastanede konuşabiliriz.
326
00:27:33,610 --> 00:27:35,779
Şey, epey yürüdüm.
327
00:27:39,532 --> 00:27:41,951
Bunun için eve gelmene
gerek yoktu Doktor.
328
00:27:45,872 --> 00:27:48,041
Bir çocuktan af dilemek zorunda olmak
329
00:27:49,334 --> 00:27:51,503
nasıl bir duyguydu?
330
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
Bu şekilde döndün değil mi?
331
00:27:54,381 --> 00:27:57,634
Hangi kuralı çiğnediysen çiğne,
bunu sen koydun.
332
00:27:57,717 --> 00:27:59,010
Sadece yardım ettim.
333
00:27:59,094 --> 00:28:01,096
Yani yaptığın şey için nedenlerin vardı.
334
00:28:01,179 --> 00:28:04,224
İstila Günü, değil mi? Öyle diyorsunuz.
335
00:28:04,307 --> 00:28:05,517
Bir istila değildi.
336
00:28:05,600 --> 00:28:08,603
David onları içeri aldı ve verdiği karar
337
00:28:09,938 --> 00:28:11,106
hiç akıllıca değildi.
338
00:28:11,856 --> 00:28:13,650
-Benimki de.
-Onu göğsünden vurmak mı?
339
00:28:14,776 --> 00:28:17,195
Kardeşini? Bunu neden yaptın?
340
00:28:17,779 --> 00:28:21,116
Vazgeçmişti. Sağlıklı düşünemiyordu…
341
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Başka bir şey var mı Doktor?
342
00:28:26,663 --> 00:28:29,332
Evet, Hawaii. Dedin ki
343
00:28:32,001 --> 00:28:35,338
-orada olma nedenin ben değilmişim.
-Öyle mi dedim?
344
00:28:38,341 --> 00:28:41,010
Eminim çok zorlu bir seçim süreciydi.
345
00:28:41,970 --> 00:28:45,056
İnsanları seçmeye o kadar
zaman harcadınız
346
00:28:47,100 --> 00:28:50,270
Sonra da bizi aldınız.
347
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
Ve işte buradasınız. Canlı olarak.
348
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Bazı prensipler vardı değil mi?
Öyle olmalı.
349
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
Burada kime, ne için
ihtiyacınız olduğu hakkında.
350
00:28:59,279 --> 00:29:03,199
Boston'da yüzlerce doktor vardı
ama beni seçtiniz.
351
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Herkesin seçilmesinin bir nedeni var.
352
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
Rastgele bir doktor?
353
00:29:10,206 --> 00:29:11,708
Ve bir mimar?
354
00:29:13,293 --> 00:29:15,795
Uğradığınız için teşekkür ederim Doktor.
355
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Bir şey buldun mu?
356
00:30:12,727 --> 00:30:14,187
Variola major nedir?
357
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Neden? Kayıp mı?
358
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
Biri eksik olabilir.
359
00:30:21,486 --> 00:30:23,863
Tekrar say. Dr. Yedlin'i arayacağım.
360
00:30:23,947 --> 00:30:27,492
Bildiğiniz gibi Pilcher'ın planları
çok spesifikti.
361
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
Vadiyi ele geçirmek, temiz su için
362
00:30:30,161 --> 00:30:32,038
kuzeye gitmek ve daha büyük bir sınır
363
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
yapmakla ilgili notları vardı.
364
00:30:34,707 --> 00:30:37,210
Ama onun asıl niyeti benim için önemli.
365
00:30:37,293 --> 00:30:39,796
Pam bize detayları vereceği için
çok şanslıyız.
366
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
-Birazdan burada olur.
-Neden?
367
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Çünkü bunu istiyorum.
368
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
İlk grubun haftaya gitmesini istiyorum.
369
00:30:48,513 --> 00:30:49,556
Hırslı bir plan.
370
00:30:53,560 --> 00:30:55,728
Pam, lütfen otur.
371
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
CJ, ekinler konusunda planlar
sana nasıl görünüyor?
372
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
İlk seferinde verimli toprak
bulmak zaman almıştı.
373
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Daha geniş bir yol açıp
374
00:31:09,492 --> 00:31:12,370
-bu kez farklı ürünler deneyebiliriz.
-Güzel.
375
00:31:12,453 --> 00:31:14,998
Güzel. Mario, senin ekibinde…
376
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Dr. Yedlin, bu kapalı bir toplantı.
377
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
Herkesin yavaşça kalkıp
bu odadan çıkmasını istiyorum.
378
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
Birbirinize, hiçbir şeye dokunmayın.
379
00:31:25,258 --> 00:31:28,636
Sen… Sen olduğun yerde kalıyorsun.
380
00:31:33,641 --> 00:31:34,642
Neler oluyor?
381
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Elinde çiçek virüsü var.
Laboratuvardan almış.
382
00:31:39,981 --> 00:31:43,318
Kasabayı korumak istediğinden,
başına bir şey gelmesin diye mi aldın?
383
00:31:43,401 --> 00:31:45,653
Tamam. Testler yapacağız.
384
00:31:45,737 --> 00:31:49,782
-Testlere ben karar vereceğim.
-Sadece bir tane, çiçek için. Ne dersin?
385
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
Seni bayıltıp, karantinaya alacağız.
386
00:31:53,244 --> 00:31:54,412
Buna gerek olmayacak.
387
00:31:54,495 --> 00:31:56,831
Kendine enjekte ettiyse
herkese bulaştırabilir.
388
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
Hepimizi öldürmek istiyor.
389
00:32:08,426 --> 00:32:12,680
Wayward Pines'ın insanlığın
kurtuluşu olması gerekiyordu.
390
00:32:12,764 --> 00:32:15,850
-Zaten öyle.
-Hayır, bitti.
391
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Bizi sabote ediyorsun.
392
00:32:18,478 --> 00:32:21,689
Çünkü bu hikâye böyle bitiyor.
393
00:32:22,690 --> 00:32:24,275
Kardeşimi öldüğünden beri biliyordum
394
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
Kardeşini sen öldürdün!
395
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
O Ben Burke'ü öldürdü. Başka kaç kişiyi?
396
00:32:30,239 --> 00:32:34,452
Birbirimize düşman oluyoruz.
Tek bildiğimiz şey nefret.
397
00:32:35,662 --> 00:32:38,206
CJ, bunu biliyorsun.
Herkesten daha iyi biliyorsun.
398
00:32:39,374 --> 00:32:42,293
Gördüğün şeyler, yaptıklarımız.
399
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
O hayale ne oldu?
400
00:32:50,426 --> 00:32:54,097
Tatlım, sana bir hediye
vermeye çalışıyorum.
401
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
Seni bir lider olarak yetiştirdim
402
00:32:58,351 --> 00:33:03,940
insanlarını barışçıl bir sona
götürmen için sana yalvarıyorum.
403
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Seni kabul ettim.
404
00:33:08,778 --> 00:33:10,613
Şimdi de benimle ilgilenmek zorundasın.
405
00:33:12,448 --> 00:33:13,491
Götürün onu.
406
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
Abby tehdidi kontrol altına alındı.
407
00:33:36,597 --> 00:33:37,640
Güzel.
408
00:33:38,474 --> 00:33:40,309
-Kazandık.
-Kazandık mı?
409
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Evet.
410
00:33:42,145 --> 00:33:43,187
Hainler gittiler.
411
00:33:45,231 --> 00:33:48,109
Kate'in oyuncak bombacısı ve dostları.
Onların icabına baktım.
412
00:33:48,735 --> 00:33:50,570
Pilcher nerede?
Size de söylemek istedim.
413
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Jason.
414
00:33:54,907 --> 00:33:57,785
Hayır, hayır, hayır.
415
00:34:01,080 --> 00:34:03,541
-Beni hazırladığın şey bu.
-Hayır.
416
00:34:04,208 --> 00:34:07,086
Haklısın. Hayatları benim elimde.
417
00:34:08,087 --> 00:34:12,759
Bunu hak olarak gördüler.
Hepsini öldürmem gerekiyordu, hepsini.
418
00:34:12,842 --> 00:34:15,053
-Hayır.
-Birbirlerinin önünde, dizleri üstünde.
419
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
Burada yaptığım şey,
420
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
burada yaptığımız şey tarihe geçecek.
421
00:34:20,850 --> 00:34:25,980
Hayır, hayır, hayır.
Senin için istediğimiz şey bu değil.
422
00:34:26,064 --> 00:34:28,566
Ne demek istiyorsun?
Arkamda sıraya dizilmezlerse
423
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
nasıl toplum olabilirler?
424
00:34:31,986 --> 00:34:33,613
Bunu nasıl söylersin?
425
00:34:34,572 --> 00:34:39,660
Zaten sayımız azken bir insanı
bile kaybetmek bir trajedi.
426
00:34:39,744 --> 00:34:42,413
Bir de bunu kutlamak mı istiyorsun?
427
00:34:43,164 --> 00:34:45,708
Efsane olmak mı istiyorsun? Hayır.
428
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Hayır, bizim yetiştirdiğimiz
çocuk bu değil.
429
00:34:52,173 --> 00:34:56,385
Cinayette insanlık yoktur.
430
00:35:06,729 --> 00:35:07,730
Bunu biliyor muydun?
431
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
Neyi bebeğim?
432
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
Planının başarısız olacağını.
Böyle sonuçlanacağını.
433
00:35:14,779 --> 00:35:16,739
Buna hiç inanmak istemedim.
434
00:35:17,824 --> 00:35:18,866
Bu yüzden buradasın.
435
00:35:19,575 --> 00:35:21,494
Hâlâ doğru kararı verebilirsin.
436
00:35:22,745 --> 00:35:23,746
Neymiş o?
437
00:35:24,455 --> 00:35:25,957
İnsanları ölüme terk etmek mi?
438
00:35:27,166 --> 00:35:31,129
Ne kadar delice olduğunun farkında
mısın? Bizi çiçek virüsüyle öldürmek.
439
00:35:32,547 --> 00:35:35,842
Buna izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ben Wayward Pines'ın oğluyum.
440
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
Sadece Wayward Pines'ın oğlu değilsin.
441
00:35:38,928 --> 00:35:40,471
Başka ne olabilirim?
442
00:35:41,389 --> 00:35:42,431
Sen benimsin.
443
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Benim oğlumsun.
444
00:35:47,854 --> 00:35:51,107
Seni de kendim gibi azimli
biri olarak yetiştirdim.
445
00:35:52,859 --> 00:35:57,446
Şu an benim için önemli olan
tek şey hatamızı düzeltmek.
446
00:35:58,364 --> 00:36:01,117
Durmayacağım. Bir yolunu bulacağım.
447
00:36:03,953 --> 00:36:05,204
Bebeğim,
448
00:36:06,789 --> 00:36:09,000
çiçekten ölmeme izin verebilirsin
449
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
veya beni öldürebilirsin.
450
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
Kimseye bulaştırmamış.
451
00:36:29,979 --> 00:36:31,856
Hâlâ kuluçka döneminde.
452
00:36:35,318 --> 00:36:38,654
Kasabayı kurtardınız Dr. Yedlin.
453
00:36:39,238 --> 00:36:40,448
Siz bir kahramansınız.
454
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
Belki sizi takdir ederler.
455
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Şimdi panzehri verebiliriz.
456
00:36:51,000 --> 00:36:52,710
Bu sizin vereceğiniz bir karar değil.
457
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
Sana anlattığım hikâyeyi
hatırlıyor musun?
458
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Wayward Pines'ın hikâyesi.
459
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
Senin hikâyen.
460
00:37:15,483 --> 00:37:17,068
Sonunu hiç anlatmadın.
461
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Sonu var mı?
462
00:37:20,446 --> 00:37:21,447
Bu önemli değil.
463
00:37:22,448 --> 00:37:23,699
Peri masalları gerçek değil.
464
00:37:23,783 --> 00:37:26,661
Sadece buranın nasıl olması
gerektiğine dair hayallerimdi.
465
00:37:30,081 --> 00:37:32,458
Sana hiç gerçek dehşeti anlatmadım.
466
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Tamam.
467
00:37:38,464 --> 00:37:39,465
Pekâlâ.
468
00:37:40,800 --> 00:37:42,343
Çocuk büyümüş.
469
00:37:44,679 --> 00:37:46,264
Kasabasına bakmış
470
00:37:47,348 --> 00:37:51,185
ve istediği şeyi yapabileceğini anlamış.
471
00:37:53,104 --> 00:37:54,563
Daha fazlasını istemişler.
472
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
Ama daha fazlası yaratıklara aitmiş.
473
00:38:00,611 --> 00:38:04,156
Bunu fark edince, çok yalnız hissetmiş.
474
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
Çok ama çok üzülmüş.
475
00:38:09,662 --> 00:38:15,042
Keder içindeyken ne kadar
özel olduğunu hatırlamış.
476
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
Gözlerini kapatmış ve
477
00:38:20,381 --> 00:38:21,841
merhamet
478
00:38:23,634 --> 00:38:24,802
dilemiş.
479
00:39:14,852 --> 00:39:15,895
Bitti mi?
480
00:39:17,563 --> 00:39:20,024
İlk grupla kimlerin
gideceğini konuşmalıyız.
481
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
Değerli insanları kaybetmek istemiyorum
482
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
ama orada uzmanlara ihtiyaç var.
483
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
CJ gitmek için ısrarcı olacak.
484
00:39:30,618 --> 00:39:31,994
Bir mühendis iyi olur.
485
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
-Fazladan askerler de.
-Jason.
486
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Olanlar hakkında konuşmak ister misin?
487
00:39:56,060 --> 00:39:57,144
Merhaba.
488
00:40:06,153 --> 00:40:07,154
İyi misin?
489
00:40:10,324 --> 00:40:11,325
Hayır.
490
00:40:16,705 --> 00:40:18,416
Devamlı saatime bakıyorum.
491
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Sanki burada zaman bir şey
ifade ediyormuş gibi.
492
00:40:27,508 --> 00:40:31,345
Hayatım boyunca
babam bana hiç hediye vermedi.
493
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Noel'de, doğum günümde.
Hiç hediye vermedi.
494
00:40:35,850 --> 00:40:37,351
Hatırlıyorum, annem ölünce
495
00:40:39,854 --> 00:40:43,107
cenazeden sonra elini sıkmaya gittim.
496
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
Saatini çıkarttı.
497
00:40:47,611 --> 00:40:50,614
40 yıl limanda çalıştıktan
sonra aldığı emeklilik saati…
498
00:40:52,575 --> 00:40:54,577
"O'Clancy'nin yeri, 17.30" dedi.
499
00:40:58,122 --> 00:41:00,416
Hayatımda babamla hiç bira içmemiştim.
500
00:41:01,959 --> 00:41:05,337
Gittim ve oradaydı.
501
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
İki bira vardı.
502
00:41:10,551 --> 00:41:13,012
Her perşembe, 17.30'da.
503
00:41:14,388 --> 00:41:15,806
Bizim geleneksel buluşmamız oldu.
504
00:41:18,309 --> 00:41:22,146
İlk perşembe, saat 17.31'de ne olduğunu
505
00:41:23,981 --> 00:41:25,441
merak ediyordum.
506
00:41:27,067 --> 00:41:28,986
Ona verdiğim
cep telefonuyla beni arıyordu
507
00:41:29,069 --> 00:41:30,821
ve o telefondan nefret ediyordu.
508
00:41:30,905 --> 00:41:33,324
Elbette telefonu açan olmadı çünkü
509
00:41:36,702 --> 00:41:37,703
ben gitmiştim.
510
00:41:39,872 --> 00:41:44,793
Polisi ne zaman aradı veya
ne kadar bekledi?
511
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
Sonraki perşembe de oraya gitti mi?
512
00:41:52,551 --> 00:41:56,013
Bunları düşünemeyeceğini
biliyorum çünkü seni tüketirse
513
00:41:56,096 --> 00:41:58,140
sonraki gün hayatına devam edemezsin,
514
00:41:58,224 --> 00:41:59,767
ama şunu bilmen gerek,
515
00:42:03,771 --> 00:42:05,189
ben bunu asla unutmayacağım.
516
00:43:45,331 --> 00:43:47,333
Alt yazı çevirmeni: Sinan Şanlıer