1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Wayward Pines'ın önceki bölümlerinde… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,045 Gitmişler. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,257 Bu gece Wayward Pines'taki insanlar gerçek yemek yiyecekler. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,552 Kasaba sonunda toparlanmaya başlıyor. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Bana buranın ne olduğuyla ilgili istediğin hikâyeyi anlatabilirsin. 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,642 Ama bir diktatörlüğe uyandığım gerçeğini kabul etmeyeceğim. 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,979 Wayward Pines'ın yeni bir jenerasyona ihtiyacı var. 8 00:00:21,062 --> 00:00:25,859 Hepiniz, yüzde 100 orijinal olan ilk jenerasyonun ebeveynleri 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,071 olma onuruna erişeceksiniz. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,533 Bir İlk Jenerasyon bir diğerine zarar veremez, bize bu öğretildi. 11 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 Ona zarar vermedim. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,245 Onu sürgün ettim. Zarar verenler Abbyler. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 Önemli olan burada olmamız 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 ve Wayward Pines'ta hayatta kalmanın bir yolunu bulmalıyız. 15 00:00:42,792 --> 00:00:46,171 Nerede olduğumuzu bilmek istiyorum. O çitin amacını bilmek istiyorum. 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,132 Çitin ötesindeki o şeylerin ne olduğunu bilmek istiyorum. 17 00:00:49,215 --> 00:00:51,051 Ve yaşı tutmayan bir salağın nasıl 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,720 bu işin başına geçtiğini bilmek istiyorum. 19 00:00:56,639 --> 00:00:59,517 Bir zamanlar, yüzlerce kilometre 20 00:00:59,601 --> 00:01:04,189 ve binlerce yıl uzakta bir kasaba varmış. 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Ve kasabanın etrafında bir çit varmış. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,364 Çitin ötesinde yaratıklar varmış. 23 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Korkunç şeylermiş. 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 İnsanlık hata yapmış. 25 00:01:19,913 --> 00:01:23,208 Ama çitin içinde küçük bir oğlan çocuğu varmış. 26 00:01:24,334 --> 00:01:28,505 Ama çok küçük olduğu için henüz bilmediği şey, 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 ne kadar özel olduğuymuş. 28 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 WAYWARD PINES'A HOŞ GELDİNİZ 29 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Durum ne? 30 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Beklemede. 31 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Duyuyor musun? 32 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 Her şey yolunda. 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,464 Sadece bir geyik var. 34 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 Burada bir geyik var. 35 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 Anlaşıldı. 36 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 -Haberleri duydunuz mu Dr. Yedlin? -Korkarım hayır. 37 00:03:09,647 --> 00:03:12,901 İnsanlar Abbylerin sonsuza dek gittiklerini söylüyorlar. 38 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Bu çok iyi olmaz mıydı? 39 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 O şeylerin gittiğine gerçekten inanıyor musun? 40 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 Biraz umudunuz olmalı, 41 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 yoksa insanlar aklını kaçırır. 42 00:03:22,827 --> 00:03:26,623 Bunu kutlamak için benimle Biergarten'da bir şeyler içmeye 43 00:03:26,706 --> 00:03:28,041 ne dersiniz? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 5'te çıkıyorum. 45 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 Biliyorum. 46 00:03:36,925 --> 00:03:41,721 Wayward Pines'ta olanlar Wayward Pines'ta kalır. 47 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Mecburen. Başka kimse kalmadı. 48 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Hiçbir yerde. 49 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Tam anlamıyla. 50 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 -Abbyler gitmediler. -Ama geri çekildiler. 51 00:03:53,358 --> 00:03:56,569 Mario doğruladı. Çite saldırı veya termal kamerada iki gündür bir şey yok. 52 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 İki gün mü? Daha fazla test yapmalıyız. 53 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Termal kameralar 55 kilometrelik bir alanı kapsıyor Kerry. 54 00:04:02,992 --> 00:04:04,118 Alev silahları işe yaradı. 55 00:04:04,202 --> 00:04:06,621 Hep onları nasıl öldüreceğimizi bulmaya çalışıyorduk. 56 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Onları neyin korkutabileceğini hiç düşünmedik. 57 00:04:09,791 --> 00:04:13,753 Artık seçeneklerimiz var, bu heyecan verici. Orada ne var bilmek istiyorum. 58 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 Şimdi deneme zamanı. 59 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Oraya insanlar gönderdin. 60 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 Eğer Ben Burke öldüyse 61 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 bir İlk Jenerasyon üyesini öldürdün demektir. 62 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 Kasabada o şeylerin gittiğini söylüyorlar. 63 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 -Duydun mu? -İşte konuşuyorlardı. 64 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Kaçıp gittiklerini mi? 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Belki Jason'da bizim bilmediğimiz bilgiler vardır. 66 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Neden herkes o çocuğa bu kadar çok inanıyor? 67 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Çünkü o bunun için yetiştirildi. 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Bir prens gibi mi? 69 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Bazen soru sormayı bırakman gerekiyor. 70 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 Evet, bunu yapamam. 71 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Bunların hiçbiri kolay değil. 72 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Neydi o? 73 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 Aşağıda biri var. 74 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 -Jason. -Burada kal. 75 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Merhaba, Jason. 76 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 O küçük çocuk, 77 00:06:09,952 --> 00:06:13,748 Wayward Pines'ın ilk doğan erkek çocuğuymuş. 78 00:06:14,957 --> 00:06:17,710 Nazik ve akıllı bir adam ve onun güçlü kız kardeşi 79 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 tarafından büyütülmüş. 80 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Onu kendi çocukları gibi sevmişler, 81 00:06:25,510 --> 00:06:29,263 ona yeni dünyanın önemli derslerini anlatmışlar. 82 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 Onları çok merak ediyorsun. 83 00:06:35,812 --> 00:06:39,107 Bu adamı görüyor musun? O bir muhasebeciydi. 84 00:06:39,607 --> 00:06:43,653 Ama Wayward Pines'ta ona küçük bir dükkân vereceğiz ve 85 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 çocuklar için oyuncaklar yapacak. 86 00:06:46,864 --> 00:06:48,491 Bu onu mutlu edecek. 87 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Bu, Emily Martin. 88 00:06:53,371 --> 00:06:57,333 Vahşi doğa rehberiydi. Tüm bitkileri, hayvanları ve 89 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 ormanda nasıl hayatta kalınacağını biliyor. 90 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 Şimdi hangi hayvanlar var? 91 00:07:01,587 --> 00:07:04,090 Dünya artık çok farklı. 92 00:07:05,883 --> 00:07:10,304 -Uyandıklarında ne yapacaklar? -Uyum sağlamalarına yardım edeceğiz. 93 00:07:10,388 --> 00:07:13,933 Bazıları uyum sağlayacak. Bu herkes için kolay değil. 94 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Yaptığımız şey doğal değil. 95 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 -CJ… -Bilmesi gerek. 96 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 Onu gerçekten eğitmek istiyorsan her şeyi bilmeli. 97 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 Ne yapılacağını bileceksin. 98 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 Çünkü bu senin dünyan. 99 00:07:40,418 --> 00:07:43,754 Bu yüzden senin işin hepsinden önemli. 100 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Şimdi geldi. Haber vermeye geliyordum. 101 00:07:56,559 --> 00:08:00,897 Karanlık bir gecede yaşlı bir hemşireyi eve almanın sorun olmayacağını söyledim. 102 00:08:03,983 --> 00:08:05,401 -Kalabilirim. -Hayır. 103 00:08:07,612 --> 00:08:08,821 Buna gerek yok. 104 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 -Değil mi Pam? -Hayır. 105 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Sorun olmayacak. 106 00:08:25,129 --> 00:08:26,797 Yeterince uyumuyorsun. 107 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 Her zaman anlarım. 108 00:08:30,092 --> 00:08:31,427 Burada ne işin var? 109 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Bir anlaşmamız vardı. 110 00:08:34,263 --> 00:08:36,974 O evde kalacaktın ben de peşine düşmeyecektim. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,518 Fikir ayrılığında anlaşmıştık. 112 00:08:40,895 --> 00:08:43,439 -Üzücü zamanlardı. -Pilcher'ı öldürdün. 113 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Evet. 114 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 Nedenini anlıyor musun? 115 00:08:51,239 --> 00:08:53,950 Neden kendi kardeşimi öldürdüm? 116 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 Bebeğim, izliyordum. 117 00:08:58,120 --> 00:09:02,416 David'in yapmak için çok uğraştığı her şeye çok dikkat ediyordum. 118 00:09:05,711 --> 00:09:09,131 Ve senin vermek zorunda kaldığın zor kararlara. 119 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 Son isyan, ölümler. 120 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Ben. 121 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Seni nasıl 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 -büyüttüğümüzü unuttun mu? -Hayır. 123 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 Hayır mı? 124 00:09:30,903 --> 00:09:33,030 Pilcher'ın planlarını okudum. 125 00:09:34,532 --> 00:09:38,160 Daha fazla ekin ekiyoruz, aha güvendeyiz, güçleniyoruz. 126 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 Sayımız arttıkça çitin ötesinde yeni yerleşimler kurmaya başlayacağız. 127 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Hep istediği şey buydu. 128 00:09:44,917 --> 00:09:48,337 Bu planları yaparken David'le birlikteydim. 129 00:09:49,005 --> 00:09:51,966 Her adımı biliyorum. Gözüm kapalı yapabilirim. 130 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Rehberlik etmeme izin verecek misin? 131 00:10:00,224 --> 00:10:01,392 Seni geri kabul etmem 132 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 şimdi nasıl görünür? 133 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Büyük bir liderin evrimi gibi. 134 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Evet, işte benim oğlum. 135 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 Evet. 136 00:10:33,799 --> 00:10:34,967 Evet, festival gibi. 137 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 Bugün kimi infaz ediyorlar? 138 00:10:40,097 --> 00:10:41,349 Kim o? 139 00:10:41,432 --> 00:10:43,184 Pilcher'ı öldüren kişi diyorlar. 140 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Pam Pilcher mı? 141 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Onun kız kardeşiydi. 142 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 Kardeşini mi öldürdü? 143 00:10:49,565 --> 00:10:52,902 Kurulmasına yardımcı olduğu kasabayı kurtarmak için yaptı. 144 00:10:52,985 --> 00:10:54,945 Kasabanın sınırındaki o ürkütücü eski evde 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 yaşadığını söylüyorlar. 146 00:11:08,334 --> 00:11:10,628 Çoğunuz bugün neden burada olduğumuzu biliyorsunuz. 147 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 Eski bir dost aramıza katıldı. 148 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Bazılarınız onu Wayward Pines'ın annesi olarak tanıyorsunuz. 149 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Pam Pilcher İstila Günü'nde bir sınav verdi. 150 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 Karar vermek için saniyeleri vardı. 151 00:11:24,934 --> 00:11:27,770 Eski liderimizin kaybı için hepimiz yas tutuyoruz 152 00:11:27,853 --> 00:11:30,690 ama gelişmeye de devam ediyoruz. 153 00:11:32,024 --> 00:11:33,776 Zamanla iyileşiyoruz. 154 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 Önümüzdeki yol, genişlememize dayanıyor. 155 00:11:39,740 --> 00:11:43,411 Wayward Pines çitlerinin dışına genişlememiz. 156 00:11:44,078 --> 00:11:48,416 Ama hayatta kalışımız, birlik olmamıza bağlı. 157 00:11:50,835 --> 00:11:54,714 Bu yüzden geleceğe atılacak bu cesur adımlarda 158 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 Pam yanımda olduğu için çok şanslı hissediyorum. 159 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Ben affetmeyi seçiyorum. 160 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Hepimiz öyle yapmalıyız. 161 00:12:35,921 --> 00:12:37,006 Bayan Pilcher. 162 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Sizi görmek güzel. 163 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Geri gelmen çok güzel Pam. 164 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 Bir gece bir şeyler içelim Arlene. 165 00:12:47,725 --> 00:12:51,604 Şey, söz veremem. Ajandama bakmam gerek. 166 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Ne zaman müsait olursan. 167 00:12:52,897 --> 00:12:55,399 Tamam, şu sıra biraz zor. 168 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 En azından benim için. 169 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 Dr. Yedlin. İyi görünüyorsun. 170 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 -Pardon, tanışmış mıydık? -Evet. 171 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Uzun zaman önce. 172 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 -Artık burada mı çalışıyorsun? -Evet. 173 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Burası eğitim hastanesi. 174 00:13:38,442 --> 00:13:40,027 Bir şey öğretmemi ister misin? 175 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Ne gibi? 176 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Belki Wayward Pines'ta 177 00:13:44,865 --> 00:13:48,327 nasıl doktorluk yaptığımızla ilgili olabilir. 178 00:13:48,410 --> 00:13:50,454 Uzak kalmaya zorlanmıştın. 179 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 Herkes için zor zamanlardı. 180 00:13:55,334 --> 00:13:57,503 David'i tanımıyordun. Anlayamazsın. 181 00:13:57,586 --> 00:14:00,548 Burada değildin. Henüz uyanmamıştın. 182 00:14:02,842 --> 00:14:05,469 Eşinle bir araya geldiğini duydum. 183 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 Senin için karışık bir durum olmalı. 184 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 Yatakta işleri ilginçleştiriyordur. 185 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 Efendim? 186 00:14:16,897 --> 00:14:21,610 İlk seferki gibi mi? 2000 yıl sonra. Merak ediyorum. 187 00:14:26,198 --> 00:14:29,451 Henüz yapmamışsınız. Çok üzgünüm. 188 00:14:29,535 --> 00:14:31,996 Bunu yapmazsan burada çok amaçsız olursun. 189 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 İşe koyul, tamam mı? 190 00:14:34,331 --> 00:14:36,208 Ne demek istiyorsun? 191 00:14:36,792 --> 00:14:39,545 Çünkü Hawaii'den buraya sadece eşime hizmet etmek için 192 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 getirilmediğimi biliyorum. 193 00:14:42,006 --> 00:14:43,007 Hawaii. 194 00:14:45,551 --> 00:14:49,680 O barmen çok sert Mai Tai yapıyordu. Bu bir yetenek. 195 00:14:49,763 --> 00:14:52,600 Şerif Pope ve ben sabah zor uyanıyorduk. 196 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 Hawaii'nin sadece seninle ilgili olduğunu mu sanıyorsun? 197 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 Bak, burada toparlamam gereken çok şey var, 198 00:15:01,692 --> 00:15:03,777 sohbete sonra devam etsek olur mu? 199 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Evet. Konuşacağız. 200 00:15:08,866 --> 00:15:10,117 Raporunu masama bırak. 201 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 Anlaşıldı Kaptan. 202 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 Ve çocuk büyümüş, 203 00:15:41,440 --> 00:15:45,611 keşfederek, çalışarak öğrenebildiği kadar öğrenmiş. 204 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 Ama büyüdükçe, 205 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 dünyası küçük gelmeye başlamış. 206 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Gökyüzü daha yakınmış. 207 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 Ağaçlar küçük görünüyormuş. 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,544 Çit onu hapsediyormuş. 209 00:16:05,422 --> 00:16:09,468 Başını dik tutmak istiyormuş. Mesafeyi hissetmek istiyormuş. 210 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Yeni yerler keşfetmek istiyormuş. 211 00:16:20,020 --> 00:16:22,648 Şu yaptığın zor işe bir bak. 212 00:16:23,565 --> 00:16:25,609 Ama parti bu tarafta dostum. 213 00:16:27,319 --> 00:16:30,406 Onlar arkadaşım değiller. Onları sen gelmeye zorladın. 214 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 Elbette gelmek istediler. 215 00:16:33,659 --> 00:16:37,371 Kim uyandığın günü kutlamak istemez ki? 216 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 Beni sevmiyorlar. 217 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Elbette seviyorlar. Neden böyle söylüyorsun? 218 00:16:44,962 --> 00:16:47,214 Jason, hemen partiye dön! 219 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 O haklı, herkes seni bekliyor. 220 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Ben de bunu söylüyordum. 221 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 İkna edilmen mi gerekiyor dostum? Şuna ne dersin? 222 00:16:56,724 --> 00:17:01,729 Şerif Pope yeni bir dondurma getiriyor, sadece senin için. 223 00:17:01,812 --> 00:17:03,522 Kulağa lezzetli geliyor. 224 00:17:05,024 --> 00:17:08,360 Pam, sen gidip başla, 225 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 -biz de birazdan geliyoruz. -Teşekkür ederim. 226 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Demek doğum gününde kendine üzülüyorsun? 227 00:17:18,287 --> 00:17:21,457 Nasıl olduğunu biliyorum. Ben de böyle hissetmiştim. 228 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 Onun üzgün bir suratı kabul etmeyeceğine eminim, değil mi? 229 00:17:27,546 --> 00:17:28,630 Hayır. 230 00:17:29,298 --> 00:17:32,509 Biliyor musun Jason? İstediğin zaman bana gelebilirsin. 231 00:17:33,177 --> 00:17:36,638 Tamam mı? Bana neler düşündüğünü, 232 00:17:36,722 --> 00:17:39,850 neler hissettiğini anlatırsın. Sana hediyem bu olsun. 233 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Son kullanma tarihi de yok. 234 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Ayrıcalıklı davranılmasını istemiyorum. 235 00:17:45,230 --> 00:17:48,358 Bu ayrıcalık değil. Bu senin hakkın. 236 00:17:48,442 --> 00:17:50,402 Wayward Pines'ın bir oğlu olarak. 237 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Wayward Pines'taki tüm İlk Jenerasyon'lar öyle. 238 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Ama sen ilksin, değil mi? 239 00:17:56,575 --> 00:17:57,659 Sen onlara aitsin. 240 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 Bir dakika. Onlar gerçek ailem değil mi? 241 00:18:01,830 --> 00:18:05,375 Pam ve David mi? Sayılır, evet. 242 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Ve geleceğin için heyecan verici planları var. 243 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 O çocuklar konusunda endişelenme. 244 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Onlar arkadaşların. 245 00:18:15,969 --> 00:18:21,308 Ve yakın zamanda senin arkanda sıralanacaklarını biliyorlar. 246 00:18:25,104 --> 00:18:28,357 Wayward Pines'ın dışındaki hayatımız için 247 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 araştırma adımları atılıyor. 248 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Bu inanılmaz, değil mi? 249 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 Ama güçlü bir toplum olabilmemiz için 250 00:18:40,035 --> 00:18:45,374 en önemli adımların burada, sizin tarafınızdan atılması gerekiyor. 251 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Evet. 252 00:18:48,669 --> 00:18:52,422 Üremenin iyi yanlarına geçelim. 253 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Evan, tatlım. 254 00:18:56,760 --> 00:19:00,430 K ile başlayacağız. 255 00:19:06,145 --> 00:19:07,146 Çok güzel. 256 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 Evet tatlım? 257 00:19:11,608 --> 00:19:14,361 Mezun olana dek resmen eşleşmeyeceğiz sanıyordum. 258 00:19:14,444 --> 00:19:17,156 Resmen, evet. Ama bazı arkadaşların 259 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 o kadar beklemediler, değil mi? Öyle değil mi? 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,829 Bu yola girenler elini kaldırsın. Elinizi kaldırın. 261 00:19:25,455 --> 00:19:29,960 Başlamadan önce Dana McKinnie, Julie Jackson, 262 00:19:30,586 --> 00:19:33,589 Riley Ford ve Lucy Armstrong'un 263 00:19:33,672 --> 00:19:38,051 eşyalarını toplayıp benimle koridora gelmelerini istiyorum. 264 00:19:41,513 --> 00:19:45,392 Siz dördünüz kütüphaneye gidiyorsunuz, 265 00:19:45,475 --> 00:19:48,937 Bayan Randolph size özel okuma materyalleri verecek. 266 00:19:49,021 --> 00:19:52,441 -Başımız belada mı? -Hayır, tatlım. 267 00:19:53,025 --> 00:19:56,195 Siz henüz çiçek açmadınız. 268 00:19:56,278 --> 00:19:59,198 Bunu yaptığınız zaman tam olarak katılabilirsiniz. 269 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 O zamana dek çalışın, tamam mı? 270 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Tamam. 271 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Havada aşk var Üstüne Düşeni Yap 272 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Çok etkileyici. 273 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Pilcher gurur duyardı. 274 00:20:19,635 --> 00:20:22,554 Durumunuz düşünülünce geçiş izni prosedürü konusunda 275 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 pek emin değilim. 276 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 Jason'ı duydun. Geri kabul edilmemi istiyor. 277 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 Emirlere itaatsizlik etmek istemezsin, değil mi? 278 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 -Hayır. -Sorun yok. 279 00:22:17,044 --> 00:22:18,253 Pam? 280 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 İşte buradasın. 281 00:22:27,095 --> 00:22:29,181 Randevumuz olduğunu bilmiyordum. 282 00:22:29,264 --> 00:22:30,515 Yok. 283 00:22:32,851 --> 00:22:34,686 Buraya girme iznin olduğuna emin misin? 284 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 Saçmalama, ben… 285 00:22:39,358 --> 00:22:42,402 Burada yaptığın şeyler beni çok etkiledi. 286 00:22:42,486 --> 00:22:45,906 Zor durumuna rağmen. 287 00:22:48,867 --> 00:22:50,660 Hayatta kalman bir mucize. 288 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 Evet, öyle. 289 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Artık zamanımı alışkanlıkları üzerine çalışarak geçiriyorum. 290 00:22:59,795 --> 00:23:02,089 Genetik kodlarında zayıf noktalar arıyorum. 291 00:23:02,172 --> 00:23:04,716 Çok zaman alıyor ve çok tehlikeli. 292 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 Evet, elbette. 293 00:23:06,802 --> 00:23:09,971 Bir hipnoterapist için zor. 294 00:23:13,975 --> 00:23:16,645 -Jason sana güveniyor görünüyor. -Sana da. 295 00:23:17,896 --> 00:23:19,564 Fazla seçenek yok. 296 00:23:20,982 --> 00:23:24,736 Kriz zamanı lider olmak zor bir şey. Çok yorucu. 297 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 Megan, David'in senin için ne ifade ettiğini biliyorum. 298 00:23:29,074 --> 00:23:32,411 Ve yapmak zorunda kaldığım şey için çok üzgünüm. 299 00:23:32,494 --> 00:23:34,246 Yalvarırım anla. 300 00:23:35,789 --> 00:23:37,165 Buna saygı duyuyorum. 301 00:23:39,334 --> 00:23:44,131 Ama seni bir kahramanmış gibi geri kabul ediyor numarası yapmayacağım. 302 00:23:45,298 --> 00:23:48,260 Yaptığım şey için tebrik istediğimi mi sanıyorsun? 303 00:23:48,343 --> 00:23:49,845 Belki affedilmek istiyorsundur? 304 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Bunu benden alamayacaksın. 305 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Bence gitsen iyi olacak. 306 00:24:02,399 --> 00:24:03,733 Kendine iyi bak Megan. 307 00:24:33,972 --> 00:24:35,015 İçeri gel. 308 00:24:41,563 --> 00:24:43,523 Saçını biraz düzelteyim Theo. 309 00:24:47,652 --> 00:24:48,653 Pam Pilcher. 310 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 Ne olmuş ona? 311 00:24:51,823 --> 00:24:54,743 Bizi kaçırdıklarında Hawaii'de olduğunu söyledi. 312 00:24:55,619 --> 00:24:58,497 Biliyorsun, bazılar kendi geldi. 313 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 -İnanan insanlar. -Ya inanmayanlar? 314 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Yüzüğün nerede? 315 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 -Ne? -Nikâh yüzüğün. 316 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 Bana vermediler. 317 00:25:22,187 --> 00:25:26,733 Ayrıca Hawaii'nin sadece benimle ilgili olmadığını söyledi. 318 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 Geçmişte benim için boşluklar var Theo. 319 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 Geri döndü! Hadi! 320 00:25:50,799 --> 00:25:54,844 KATİL 321 00:25:59,432 --> 00:26:00,684 Demek öyle. 322 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 Burada olmanı beklemiyordum. 323 00:27:22,599 --> 00:27:26,061 Evet, evet. Hastane. 324 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Ciddi personel sıkıntımız var. 325 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 Bunu yarın hastanede konuşabiliriz. 326 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Şey, epey yürüdüm. 327 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 Bunun için eve gelmene gerek yoktu Doktor. 328 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 Bir çocuktan af dilemek zorunda olmak 329 00:27:49,334 --> 00:27:51,503 nasıl bir duyguydu? 330 00:27:52,087 --> 00:27:53,797 Bu şekilde döndün değil mi? 331 00:27:54,381 --> 00:27:57,634 Hangi kuralı çiğnediysen çiğne, bunu sen koydun. 332 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 Sadece yardım ettim. 333 00:27:59,094 --> 00:28:01,096 Yani yaptığın şey için nedenlerin vardı. 334 00:28:01,179 --> 00:28:04,224 İstila Günü, değil mi? Öyle diyorsunuz. 335 00:28:04,307 --> 00:28:05,517 Bir istila değildi. 336 00:28:05,600 --> 00:28:08,603 David onları içeri aldı ve verdiği karar 337 00:28:09,938 --> 00:28:11,106 hiç akıllıca değildi. 338 00:28:11,856 --> 00:28:13,650 -Benimki de. -Onu göğsünden vurmak mı? 339 00:28:14,776 --> 00:28:17,195 Kardeşini? Bunu neden yaptın? 340 00:28:17,779 --> 00:28:21,116 Vazgeçmişti. Sağlıklı düşünemiyordu… 341 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Başka bir şey var mı Doktor? 342 00:28:26,663 --> 00:28:29,332 Evet, Hawaii. Dedin ki 343 00:28:32,001 --> 00:28:35,338 -orada olma nedenin ben değilmişim. -Öyle mi dedim? 344 00:28:38,341 --> 00:28:41,010 Eminim çok zorlu bir seçim süreciydi. 345 00:28:41,970 --> 00:28:45,056 İnsanları seçmeye o kadar zaman harcadınız 346 00:28:47,100 --> 00:28:50,270 Sonra da bizi aldınız. 347 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Ve işte buradasınız. Canlı olarak. 348 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Bazı prensipler vardı değil mi? Öyle olmalı. 349 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 Burada kime, ne için ihtiyacınız olduğu hakkında. 350 00:28:59,279 --> 00:29:03,199 Boston'da yüzlerce doktor vardı ama beni seçtiniz. 351 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Herkesin seçilmesinin bir nedeni var. 352 00:29:06,035 --> 00:29:07,495 Rastgele bir doktor? 353 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 Ve bir mimar? 354 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 Uğradığınız için teşekkür ederim Doktor. 355 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Bir şey buldun mu? 356 00:30:12,727 --> 00:30:14,187 Variola major nedir? 357 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Neden? Kayıp mı? 358 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Biri eksik olabilir. 359 00:30:21,486 --> 00:30:23,863 Tekrar say. Dr. Yedlin'i arayacağım. 360 00:30:23,947 --> 00:30:27,492 Bildiğiniz gibi Pilcher'ın planları çok spesifikti. 361 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 Vadiyi ele geçirmek, temiz su için 362 00:30:30,161 --> 00:30:32,038 kuzeye gitmek ve daha büyük bir sınır 363 00:30:32,664 --> 00:30:33,998 yapmakla ilgili notları vardı. 364 00:30:34,707 --> 00:30:37,210 Ama onun asıl niyeti benim için önemli. 365 00:30:37,293 --> 00:30:39,796 Pam bize detayları vereceği için çok şanslıyız. 366 00:30:39,879 --> 00:30:41,756 -Birazdan burada olur. -Neden? 367 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Çünkü bunu istiyorum. 368 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 İlk grubun haftaya gitmesini istiyorum. 369 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Hırslı bir plan. 370 00:30:53,560 --> 00:30:55,728 Pam, lütfen otur. 371 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 CJ, ekinler konusunda planlar sana nasıl görünüyor? 372 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 İlk seferinde verimli toprak bulmak zaman almıştı. 373 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Daha geniş bir yol açıp 374 00:31:09,492 --> 00:31:12,370 -bu kez farklı ürünler deneyebiliriz. -Güzel. 375 00:31:12,453 --> 00:31:14,998 Güzel. Mario, senin ekibinde… 376 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 Dr. Yedlin, bu kapalı bir toplantı. 377 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 Herkesin yavaşça kalkıp bu odadan çıkmasını istiyorum. 378 00:31:20,712 --> 00:31:22,505 Birbirinize, hiçbir şeye dokunmayın. 379 00:31:25,258 --> 00:31:28,636 Sen… Sen olduğun yerde kalıyorsun. 380 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 Neler oluyor? 381 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Elinde çiçek virüsü var. Laboratuvardan almış. 382 00:31:39,981 --> 00:31:43,318 Kasabayı korumak istediğinden, başına bir şey gelmesin diye mi aldın? 383 00:31:43,401 --> 00:31:45,653 Tamam. Testler yapacağız. 384 00:31:45,737 --> 00:31:49,782 -Testlere ben karar vereceğim. -Sadece bir tane, çiçek için. Ne dersin? 385 00:31:51,326 --> 00:31:53,161 Seni bayıltıp, karantinaya alacağız. 386 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 Buna gerek olmayacak. 387 00:31:54,495 --> 00:31:56,831 Kendine enjekte ettiyse herkese bulaştırabilir. 388 00:31:56,915 --> 00:31:58,458 Hepimizi öldürmek istiyor. 389 00:32:08,426 --> 00:32:12,680 Wayward Pines'ın insanlığın kurtuluşu olması gerekiyordu. 390 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 -Zaten öyle. -Hayır, bitti. 391 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Bizi sabote ediyorsun. 392 00:32:18,478 --> 00:32:21,689 Çünkü bu hikâye böyle bitiyor. 393 00:32:22,690 --> 00:32:24,275 Kardeşimi öldüğünden beri biliyordum 394 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Kardeşini sen öldürdün! 395 00:32:26,235 --> 00:32:28,029 O Ben Burke'ü öldürdü. Başka kaç kişiyi? 396 00:32:30,239 --> 00:32:34,452 Birbirimize düşman oluyoruz. Tek bildiğimiz şey nefret. 397 00:32:35,662 --> 00:32:38,206 CJ, bunu biliyorsun. Herkesten daha iyi biliyorsun. 398 00:32:39,374 --> 00:32:42,293 Gördüğün şeyler, yaptıklarımız. 399 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 O hayale ne oldu? 400 00:32:50,426 --> 00:32:54,097 Tatlım, sana bir hediye vermeye çalışıyorum. 401 00:32:55,515 --> 00:32:57,433 Seni bir lider olarak yetiştirdim 402 00:32:58,351 --> 00:33:03,940 insanlarını barışçıl bir sona götürmen için sana yalvarıyorum. 403 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Seni kabul ettim. 404 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 Şimdi de benimle ilgilenmek zorundasın. 405 00:33:12,448 --> 00:33:13,491 Götürün onu. 406 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Abby tehdidi kontrol altına alındı. 407 00:33:36,597 --> 00:33:37,640 Güzel. 408 00:33:38,474 --> 00:33:40,309 -Kazandık. -Kazandık mı? 409 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 Evet. 410 00:33:42,145 --> 00:33:43,187 Hainler gittiler. 411 00:33:45,231 --> 00:33:48,109 Kate'in oyuncak bombacısı ve dostları. Onların icabına baktım. 412 00:33:48,735 --> 00:33:50,570 Pilcher nerede? Size de söylemek istedim. 413 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Jason. 414 00:33:54,907 --> 00:33:57,785 Hayır, hayır, hayır. 415 00:34:01,080 --> 00:34:03,541 -Beni hazırladığın şey bu. -Hayır. 416 00:34:04,208 --> 00:34:07,086 Haklısın. Hayatları benim elimde. 417 00:34:08,087 --> 00:34:12,759 Bunu hak olarak gördüler. Hepsini öldürmem gerekiyordu, hepsini. 418 00:34:12,842 --> 00:34:15,053 -Hayır. -Birbirlerinin önünde, dizleri üstünde. 419 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 Burada yaptığım şey, 420 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 burada yaptığımız şey tarihe geçecek. 421 00:34:20,850 --> 00:34:25,980 Hayır, hayır, hayır. Senin için istediğimiz şey bu değil. 422 00:34:26,064 --> 00:34:28,566 Ne demek istiyorsun? Arkamda sıraya dizilmezlerse 423 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 nasıl toplum olabilirler? 424 00:34:31,986 --> 00:34:33,613 Bunu nasıl söylersin? 425 00:34:34,572 --> 00:34:39,660 Zaten sayımız azken bir insanı bile kaybetmek bir trajedi. 426 00:34:39,744 --> 00:34:42,413 Bir de bunu kutlamak mı istiyorsun? 427 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Efsane olmak mı istiyorsun? Hayır. 428 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Hayır, bizim yetiştirdiğimiz çocuk bu değil. 429 00:34:52,173 --> 00:34:56,385 Cinayette insanlık yoktur. 430 00:35:06,729 --> 00:35:07,730 Bunu biliyor muydun? 431 00:35:09,816 --> 00:35:10,858 Neyi bebeğim? 432 00:35:10,942 --> 00:35:13,986 Planının başarısız olacağını. Böyle sonuçlanacağını. 433 00:35:14,779 --> 00:35:16,739 Buna hiç inanmak istemedim. 434 00:35:17,824 --> 00:35:18,866 Bu yüzden buradasın. 435 00:35:19,575 --> 00:35:21,494 Hâlâ doğru kararı verebilirsin. 436 00:35:22,745 --> 00:35:23,746 Neymiş o? 437 00:35:24,455 --> 00:35:25,957 İnsanları ölüme terk etmek mi? 438 00:35:27,166 --> 00:35:31,129 Ne kadar delice olduğunun farkında mısın? Bizi çiçek virüsüyle öldürmek. 439 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 Buna izin vereceğimi mi sanıyorsun? Ben Wayward Pines'ın oğluyum. 440 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 Sadece Wayward Pines'ın oğlu değilsin. 441 00:35:38,928 --> 00:35:40,471 Başka ne olabilirim? 442 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 Sen benimsin. 443 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Benim oğlumsun. 444 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 Seni de kendim gibi azimli biri olarak yetiştirdim. 445 00:35:52,859 --> 00:35:57,446 Şu an benim için önemli olan tek şey hatamızı düzeltmek. 446 00:35:58,364 --> 00:36:01,117 Durmayacağım. Bir yolunu bulacağım. 447 00:36:03,953 --> 00:36:05,204 Bebeğim, 448 00:36:06,789 --> 00:36:09,000 çiçekten ölmeme izin verebilirsin 449 00:36:10,168 --> 00:36:11,502 veya beni öldürebilirsin. 450 00:36:27,602 --> 00:36:29,228 Kimseye bulaştırmamış. 451 00:36:29,979 --> 00:36:31,856 Hâlâ kuluçka döneminde. 452 00:36:35,318 --> 00:36:38,654 Kasabayı kurtardınız Dr. Yedlin. 453 00:36:39,238 --> 00:36:40,448 Siz bir kahramansınız. 454 00:36:42,783 --> 00:36:44,493 Belki sizi takdir ederler. 455 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Şimdi panzehri verebiliriz. 456 00:36:51,000 --> 00:36:52,710 Bu sizin vereceğiniz bir karar değil. 457 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 Sana anlattığım hikâyeyi hatırlıyor musun? 458 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Wayward Pines'ın hikâyesi. 459 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Senin hikâyen. 460 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 Sonunu hiç anlatmadın. 461 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Sonu var mı? 462 00:37:20,446 --> 00:37:21,447 Bu önemli değil. 463 00:37:22,448 --> 00:37:23,699 Peri masalları gerçek değil. 464 00:37:23,783 --> 00:37:26,661 Sadece buranın nasıl olması gerektiğine dair hayallerimdi. 465 00:37:30,081 --> 00:37:32,458 Sana hiç gerçek dehşeti anlatmadım. 466 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Tamam. 467 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Pekâlâ. 468 00:37:40,800 --> 00:37:42,343 Çocuk büyümüş. 469 00:37:44,679 --> 00:37:46,264 Kasabasına bakmış 470 00:37:47,348 --> 00:37:51,185 ve istediği şeyi yapabileceğini anlamış. 471 00:37:53,104 --> 00:37:54,563 Daha fazlasını istemişler. 472 00:37:56,190 --> 00:37:58,693 Ama daha fazlası yaratıklara aitmiş. 473 00:38:00,611 --> 00:38:04,156 Bunu fark edince, çok yalnız hissetmiş. 474 00:38:05,491 --> 00:38:08,244 Çok ama çok üzülmüş. 475 00:38:09,662 --> 00:38:15,042 Keder içindeyken ne kadar özel olduğunu hatırlamış. 476 00:38:17,169 --> 00:38:18,713 Gözlerini kapatmış ve 477 00:38:20,381 --> 00:38:21,841 merhamet 478 00:38:23,634 --> 00:38:24,802 dilemiş. 479 00:39:14,852 --> 00:39:15,895 Bitti mi? 480 00:39:17,563 --> 00:39:20,024 İlk grupla kimlerin gideceğini konuşmalıyız. 481 00:39:22,109 --> 00:39:24,028 Değerli insanları kaybetmek istemiyorum 482 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 ama orada uzmanlara ihtiyaç var. 483 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 CJ gitmek için ısrarcı olacak. 484 00:39:30,618 --> 00:39:31,994 Bir mühendis iyi olur. 485 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 -Fazladan askerler de. -Jason. 486 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Olanlar hakkında konuşmak ister misin? 487 00:39:56,060 --> 00:39:57,144 Merhaba. 488 00:40:06,153 --> 00:40:07,154 İyi misin? 489 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 Hayır. 490 00:40:16,705 --> 00:40:18,416 Devamlı saatime bakıyorum. 491 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Sanki burada zaman bir şey ifade ediyormuş gibi. 492 00:40:27,508 --> 00:40:31,345 Hayatım boyunca babam bana hiç hediye vermedi. 493 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Noel'de, doğum günümde. Hiç hediye vermedi. 494 00:40:35,850 --> 00:40:37,351 Hatırlıyorum, annem ölünce 495 00:40:39,854 --> 00:40:43,107 cenazeden sonra elini sıkmaya gittim. 496 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 Saatini çıkarttı. 497 00:40:47,611 --> 00:40:50,614 40 yıl limanda çalıştıktan sonra aldığı emeklilik saati… 498 00:40:52,575 --> 00:40:54,577 "O'Clancy'nin yeri, 17.30" dedi. 499 00:40:58,122 --> 00:41:00,416 Hayatımda babamla hiç bira içmemiştim. 500 00:41:01,959 --> 00:41:05,337 Gittim ve oradaydı. 501 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 İki bira vardı. 502 00:41:10,551 --> 00:41:13,012 Her perşembe, 17.30'da. 503 00:41:14,388 --> 00:41:15,806 Bizim geleneksel buluşmamız oldu. 504 00:41:18,309 --> 00:41:22,146 İlk perşembe, saat 17.31'de ne olduğunu 505 00:41:23,981 --> 00:41:25,441 merak ediyordum. 506 00:41:27,067 --> 00:41:28,986 Ona verdiğim cep telefonuyla beni arıyordu 507 00:41:29,069 --> 00:41:30,821 ve o telefondan nefret ediyordu. 508 00:41:30,905 --> 00:41:33,324 Elbette telefonu açan olmadı çünkü 509 00:41:36,702 --> 00:41:37,703 ben gitmiştim. 510 00:41:39,872 --> 00:41:44,793 Polisi ne zaman aradı veya ne kadar bekledi? 511 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 Sonraki perşembe de oraya gitti mi? 512 00:41:52,551 --> 00:41:56,013 Bunları düşünemeyeceğini biliyorum çünkü seni tüketirse 513 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 sonraki gün hayatına devam edemezsin, 514 00:41:58,224 --> 00:41:59,767 ama şunu bilmen gerek, 515 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 ben bunu asla unutmayacağım. 516 00:43:45,331 --> 00:43:47,333 Alt yazı çevirmeni: Sinan Şanlıer