1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
V minulých dílech jste viděli…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
Jsou pryč.
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
Lidé z Wayward Pines
dnes budou jíst skutečné jídlo.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
Město se konečně začíná znovu sjednocovat.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,847
Klidně mi vyprávějte příběhy o tom,
co je tohle místo zač.
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,642
Ale nepřijmu fakt,
že jsem se probudil v diktatuře.
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
Wayward Pines potřebuje novou generaci.
8
00:00:21,062 --> 00:00:25,859
Všichni budete mít tu čest,
že se stanete rodiči první generace
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,071
stoprocentně původních obyvatel.
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,533
Členové První generace si neubližují.
To nás učili.
11
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
Já mu neublížil.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,245
Vyhnal jsem ho. Ublížily mu aničky.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
Hlavní je, že jsme tady.
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,709
Musíme vymyslet,
jak ve Wayward Pines přežijeme.
15
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
Kde jsme doopravdy? K čemu je ten plot?
16
00:00:46,254 --> 00:00:49,132
Co jsou ty věci za plotem?
17
00:00:49,215 --> 00:00:53,720
A jak to,
že tomu všemu velí nezletilý kretén?
18
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
Bylo nebylo jedno město
19
00:00:59,601 --> 00:01:04,189
stovky kilometrů a tisíce let daleko.
20
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
A kolem toho města stál plot.
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,364
Za plotem žili tvorové.
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,242
Byla to hrozná stvoření.
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Zpackané lidstvo.
24
00:01:19,913 --> 00:01:23,208
Ale uvnitř plotu žil chlapec.
25
00:01:24,334 --> 00:01:28,505
Protože byl ještě moc mladý,
vůbec netušil,
26
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
jak je výjimečný.
27
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Jaký je stav?
28
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Držíme se.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Slyšíte mě?
30
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
Je tu ticho.
31
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
Je tu jen laň.
32
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Je tu zatracená laň.
33
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
Rozumím.
34
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
- Slyšel jste novinky, pane doktore?
- Ještě ne.
35
00:03:09,647 --> 00:03:14,027
Aničky prý nadobro zmizely.
Nebylo by to skvělé?
36
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Vážně věříte, že prostě utekly?
37
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
Musíte přece doufat,
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
jinak lidi začnou vyšilovat.
39
00:03:22,827 --> 00:03:26,623
Co kdybyste se mnou zašel na oslavný drink
40
00:03:26,706 --> 00:03:28,041
do Pivnice?
41
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
Končím v pět.
42
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
Já vím.
43
00:03:36,925 --> 00:03:41,721
Ale co se stane ve Wayward Pines,
zůstane ve Wayward Pines.
44
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
To musí, nikdo další nežije.
45
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Nikde.
46
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Doslova.
47
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
- Aničky nezmizely.
- Ale stáhly se.
48
00:03:53,358 --> 00:03:56,569
Podle Maria už dva dny žádné útoky
a nic na termovizi.
49
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
Dva dny? Musíme provést další testy.
50
00:03:59,697 --> 00:04:02,200
Termovize pokrývá 50 kilometrů, Kerry.
51
00:04:02,992 --> 00:04:06,621
Plamenomety zabraly.
Celou dobu jsme vymýšleli, jak je zabít.
52
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Nepřemýšleli jsme, co je děsí.
53
00:04:09,791 --> 00:04:13,753
Teď máme možnosti, tohle je vzrušující.
Chci vědět, co je venku.
54
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
Teď to musíme zkusit.
55
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
Zrovna jsi ven poslal lidi.
56
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
A jestli je Ben Burke mrtvý…
57
00:04:24,806 --> 00:04:27,308
…zabil jsi člena První generace.
58
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
Ve městě říkají, že ty věci odešly.
59
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
- Slyšela jsi to?
- Ano, v práci.
60
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Že prostě utekly?
61
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
Možná má Jason informace, které my ne.
62
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Proč do toho kluka
všichni vkládají důvěru?
63
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
Byl k tomuhle vychován.
64
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Jako nějaký princ?
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Někdy se prostě musíš přestat ptát.
66
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
To já nedokážu.
67
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
Nic z toho není snadný.
68
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Co to bylo?
69
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
Někdo je dole.
70
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
- Jasone.
- Buď tu.
71
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
Ahoj, Jasone.
72
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Ten chlapeček
73
00:06:09,952 --> 00:06:13,748
byl prvorozený syn Wayward Pines.
74
00:06:14,957 --> 00:06:17,710
Vychoval ho laskavý a chytrý muž
75
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
a jeho silná sestra.
76
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Milovali ho jako vlastního syna
77
00:06:25,510 --> 00:06:29,263
a předávali mu důležité lekce
o novém světě.
78
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
Tolik se o ně zajímáš.
79
00:06:35,812 --> 00:06:39,107
Vidíš tohohle muže? Býval to účetní.
80
00:06:39,607 --> 00:06:43,653
Ale ve Wayward Pines mu dáme obchůdek,
81
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
kde bude vyrábět hračky pro děti.
82
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
Aby byl šťastný.
83
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
A to je Emily Martinová.
84
00:06:53,371 --> 00:06:57,333
Prováděla lidi divočinou,
znala všechny rostliny a zvířata
85
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
a uměla přežít v lesích.
86
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
Jaká zvířata jsou teď?
87
00:07:01,587 --> 00:07:04,090
Svět je teď úplně jiný.
88
00:07:05,883 --> 00:07:10,304
- Tak co budou dělat, až se probudí?
- Pomůžeme jim se přizpůsobit.
89
00:07:10,388 --> 00:07:13,933
Některým se to povede.
Pro některé to není snadné.
90
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Co děláme, není přirozený.
91
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
- CJi…
- Měl by to vědět.
92
00:07:20,523 --> 00:07:24,318
Pokud ho chceš učit,
musíš ho naučit všechno.
93
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
Budeš vědět, co dělat.
94
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
Protože tohle je tvůj svět.
95
00:07:40,418 --> 00:07:43,754
A proto máš
tu nejdůležitější práci ze všech.
96
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Zrovna přišla. Chtěl jsem pro vás dojít.
97
00:07:56,559 --> 00:08:00,897
Přesvědčila jsem ho, že může o temné noci
pustit dovnitř starou sestru.
98
00:08:03,983 --> 00:08:05,401
- Můžu tu zůstat.
- Ne.
99
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
To nebude nutné.
100
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
- Že ne, Pam?
- Ne.
101
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Zvládneme to.
102
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
Málo spíš.
103
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
Vždycky to poznám.
104
00:08:30,092 --> 00:08:31,427
Co tu děláš?
105
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Měli jsme dohodu.
106
00:08:34,263 --> 00:08:36,974
Zůstaneš v tom domě a já tě nebudu hledat.
107
00:08:37,058 --> 00:08:38,518
Neshodli jsme se.
108
00:08:40,895 --> 00:08:43,439
- Byla to těžká doba.
- Zabilas Pilchera.
109
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Ano.
110
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
A chápeš proč?
111
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
Proč jsem zabila vlastního bratra?
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Zlatíčko, dívala jsem se.
113
00:08:58,120 --> 00:09:02,416
Bedlivě jsem sledovala vše,
co David tak usilovně budoval.
114
00:09:05,711 --> 00:09:09,131
A také obtížné volby,
které jsi musel učinit ty.
115
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
Nedávné povstání, zabíjení.
116
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Ben.
117
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Zapomněl jsi,
118
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- jak jsme tě vychovali?
- Ne.
119
00:09:22,353 --> 00:09:23,437
Ne?
120
00:09:30,903 --> 00:09:33,030
Četl jsem Pilcherovy plány.
121
00:09:34,532 --> 00:09:38,160
Zasadíme víc plodin,
zabezpečíme město a zesílíme.
122
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
Populace poroste
a my založíme nová města za plotem.
123
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
To vždy chtěl.
124
00:09:44,917 --> 00:09:48,337
Byla jsem s ním, když ty plány tvořil.
125
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
Znám je celé zpaměti.
126
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Necháš mě tě jimi provést?
127
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
Jak by to vypadalo…
128
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
…kdybych tě teď přivítal zpět?
129
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Jako evoluce velkého vůdce.
130
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
Jo, to je můj hoch.
131
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
Ano.
132
00:10:33,799 --> 00:10:34,967
Tomu říkám oslava.
133
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Koho popraví dnes?
134
00:10:40,097 --> 00:10:41,349
Kdo je to?
135
00:10:41,432 --> 00:10:43,184
Ona prý zabila Pilchera.
136
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Pam Pilcherová?
137
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Byla to jeho sestra.
138
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
Zabila svého bratra?
139
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
Udělala to, aby zachránila město,
které pomohla vybudovat.
140
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
Prý žije v tý divný barabizně
141
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
na okraji města.
142
00:11:08,334 --> 00:11:12,922
Mnozí už víte, proč tu dnes jsme.
Vrátila se k nám stará přítelkyně.
143
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Někteří z vás ji znají
jako matku Wayward Pines.
144
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
A Pam Pilcherová byla v Den invaze
vystavena zkoušce.
145
00:11:20,971 --> 00:11:23,516
Měla jen pár vteřin na to,
aby se rozhodla.
146
00:11:24,934 --> 00:11:27,770
Všichni oplakáváme ztrátu
našeho bývalého vůdce,
147
00:11:27,853 --> 00:11:30,690
ale zároveň se dál vyvíjíme.
148
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
A časem se zotavíme.
149
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
Cesta kupředu nyní závisí na naší expanzi.
150
00:11:39,740 --> 00:11:43,411
Na naší expanzi
za plot kolem Wayward Pines.
151
00:11:44,078 --> 00:11:48,416
Ale naše přežití závisí na tom,
že budeme stát při sobě.
152
00:11:50,835 --> 00:11:54,714
Proto se cítím požehnán,
že mám Pam zpátky po svém boku,
153
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
aby mi s těmito odvážnými kroky pomohla.
154
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Kráčím kupředu s odpuštěním.
155
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
To bychom měli my všichni.
156
00:12:35,921 --> 00:12:37,006
Slečno Pilcherová.
157
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Ráda vás vidím.
158
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
Je fajn, že ses vrátila, Pam.
159
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
Někdy si zajdeme na drink.
160
00:12:47,725 --> 00:12:51,604
Nemůžu nic slíbit,
musím se podívat do svého kalendáře.
161
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Až budeš mít volno.
162
00:12:52,897 --> 00:12:57,109
Zrovna teď toho mám docela dost,
ale třeba někdy.
163
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
Doktore Yedline, vypadáte dobře.
164
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
- Promiňte, známe se?
- Ano.
165
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Poznali jsme se už dávno.
166
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
- Teď pracujete tady?
- Jo.
167
00:13:36,482 --> 00:13:40,027
Jsme výuková nemocnice.
Chcete, abych vás něco naučila?
168
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
A co?
169
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Třeba něco o tom,
170
00:13:44,865 --> 00:13:48,327
jak tady ve Wayward Pines léčíme.
171
00:13:48,410 --> 00:13:50,454
Musela jste se držet dál.
172
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
Byla to pro všechny těžká doba.
173
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
Nezažil jste ji. Nepochopil byste ji.
174
00:13:57,586 --> 00:14:00,548
Ani jste tu nebyl.
Tedy, ještě jste nebyl vzhůru.
175
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
Prý jste zpátky se svou ženou.
176
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
To pro vás musí být těžké.
177
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
Ale v posteli je to zajímavé, že ano?
178
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
Promiňte?
179
00:14:16,897 --> 00:14:21,610
Je to jako poprvé?
Po dvou tisících letech.
180
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
Ještě jste spolu nebyli, omlouvám se.
181
00:14:29,535 --> 00:14:31,996
Budete tu dost k ničemu, když…
182
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
na to nevlítnete, chápete?
183
00:14:34,331 --> 00:14:36,208
Tak o co vám jde?
184
00:14:36,792 --> 00:14:39,545
Vím, že jste mě neunesli z Havaje,
185
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
jen abych obtěžkal svou ženu.
186
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
Havaj.
187
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
Ten barman dělal výborné Mai Tai,
což není jen tak.
188
00:14:49,763 --> 00:14:52,600
Se šerifem Popem
jsme ráno téměř nemohli vstát.
189
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
Vážně myslíte,
že nám na Havaji šlo jen o vás?
190
00:14:58,981 --> 00:15:01,609
Musím tu toho hodně poklidit,
191
00:15:01,692 --> 00:15:03,777
tak co si popovídat později?
192
00:15:04,403 --> 00:15:06,822
Ano. Popovídáme si.
193
00:15:08,866 --> 00:15:10,117
Zprávu chci na stůl.
194
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Rozkaz, kapitáne.
195
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
A tak chlapec rostl,
196
00:15:41,440 --> 00:15:45,611
zkoumal vše kolem sebe a učil se, co šlo.
197
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
Ale jak rostl,
198
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
začal mu jeho svět připadat menší.
199
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
Nebe bylo blíž.
200
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
Stromy jako by se scvrkly.
201
00:16:00,042 --> 00:16:02,544
Plot ho omezoval.
202
00:16:05,422 --> 00:16:09,468
Chtěl se narovnat. Chtěl cítit vzdálenost.
203
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Chtěl prozkoumat nová místa.
204
00:16:20,020 --> 00:16:22,648
Ty jsi ale pilný pracant.
205
00:16:23,565 --> 00:16:25,609
Ale oslava je tamhle, hochu.
206
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
Nejsou to mí kamarádi.
Přiměla jsi je přijít.
207
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
Ale oni chtěli přijít.
208
00:16:33,659 --> 00:16:37,371
Kdo by nechtěl oslavit den,
kdy ses probral?
209
00:16:37,955 --> 00:16:39,039
Nemají mě rádi.
210
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Ale jistěže mají. Proč to říkáš?
211
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
Jasone, hned se vrať na tu oslavu!
212
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
Má pravdu, všichni na tebe čekají.
213
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
Přesně to jsem říkala.
214
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Mám tě přesvědčit? Co tohle?
215
00:16:56,724 --> 00:17:01,729
Šerif Pope přinese
novou příchuť zmrzliny jen pro tebe.
216
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
To zní báječně!
217
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
Pam, vrať se a začni
218
00:17:08,444 --> 00:17:10,988
- a my se za chvilku připojíme.
- Děkuju.
219
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Lituješ se na své narozeniny?
220
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
Jo, to já znám.
Taky jsem to párkrát zažila.
221
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
A smutný výraz na ni neplatí, že ne?
222
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
Ne.
223
00:17:29,298 --> 00:17:32,509
Víš co, Jasone?
Můžeš za mnou přijít, kdykoli chceš.
224
00:17:33,177 --> 00:17:36,638
Dobře? A povíš mi, co si myslíš,
225
00:17:36,722 --> 00:17:39,850
co cítíš. To je můj dárek pro tebe.
226
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
A nemá datum spotřeby.
227
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
Nechci jiné zacházení.
228
00:17:45,230 --> 00:17:48,358
Není to jiné zacházení. Je to tvé právo.
229
00:17:48,442 --> 00:17:50,402
Jako syna Wayward Pines.
230
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Celá První generace je z Wayward Pines.
231
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
Ale ty jsi první, ne?
232
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
A jsi jejich.
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
Počkat.
Jsou to mí opravdoví rodiče, že jo?
234
00:18:01,830 --> 00:18:05,375
Pam a David? Tak nějak, ano.
235
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
A mají pro tvou budoucnost
vzrušující plány.
236
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
A s těmi dětmi si nedělej starosti.
237
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Jsou to tví přátelé.
238
00:18:15,969 --> 00:18:21,308
A vědí,
že už brzy budou stát v řadě za tebou.
239
00:18:25,104 --> 00:18:28,357
Podnikáme výzkumné kroky,
240
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
abychom mohli žít mimo Wayward Pines.
241
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Není to skvělé?
242
00:18:33,821 --> 00:18:39,034
Ale abychom byli
co možná nejsilnější komunita,
243
00:18:40,035 --> 00:18:45,374
musíme nejdůležitější kroky
podniknout tady. Musíte je udělat vy.
244
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Ano.
245
00:18:48,669 --> 00:18:52,422
Pustíme se do rozmnožování.
246
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
Dobře?
247
00:18:56,760 --> 00:19:00,430
Začneme u K.
248
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
Moc hezké.
249
00:19:09,898 --> 00:19:11,525
Ano, drahá?
250
00:19:11,608 --> 00:19:14,361
Není oficiální párování až po maturitě?
251
00:19:14,444 --> 00:19:17,156
Oficiálně ano, ale někteří tví kamarádi
252
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
si pospíšili, že ano?
253
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
Zvedněte ruku,
jestli už čekáte. Zvedněte ji.
254
00:19:25,455 --> 00:19:29,960
Ale než začneme, chci, aby si
Dana McKinnieová, Julie Jacksonová,
255
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
Riley Fordová a Lucy Armstrongová
256
00:19:33,672 --> 00:19:38,051
sbalily své věci
a následovaly mě na chodbu.
257
00:19:41,513 --> 00:19:45,392
Děvčata, vy čtyři se vydáte do knihovny.
258
00:19:45,475 --> 00:19:48,937
Paní Randolphová pro vás má
speciální materiály k přečtení.
259
00:19:49,021 --> 00:19:52,441
- Provedly jsme něco?
- Ne, zlato.
260
00:19:53,025 --> 00:19:56,195
Ale ještě jste nerozkvetly.
261
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
Až se to stane,
budete se moct plně zúčastnit.
262
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
Do té doby pilně studuje, ano?
263
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Dobře.
264
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
VE VZDUCHU JE LÁSKA
ODVEĎ SVŮJ DÍL
265
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
Moc působivé.
266
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Pilcher by byl pyšný.
267
00:20:19,635 --> 00:20:24,806
Vzhledem k vaší situaci si nejsem jistý,
jestli máte dostatečnou prověrku.
268
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
Slyšel jsi Jasona.
Chce mě přivítat zpátky.
269
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
Copak ho můžeš neuposlechnout?
270
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
- Ne.
- Bude to v pořádku.
271
00:22:17,044 --> 00:22:18,253
Pam?
272
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
Tady jsi.
273
00:22:27,095 --> 00:22:29,181
Já nevěděla, že máme schůzku.
274
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
Nemáme.
275
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
Určitě tu nahoře můžeš být?
276
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
Nebuď směšná. Jsem…
277
00:22:39,358 --> 00:22:42,402
…zcela ohromena tím, co jsi tu dokázala.
278
00:22:42,486 --> 00:22:45,906
I přes tvé obtíže.
279
00:22:48,867 --> 00:22:50,660
Je zázrak, žes přežila.
280
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
Ano, to je.
281
00:22:54,289 --> 00:22:57,376
Teď studuji jejich zvyky.
282
00:22:59,795 --> 00:23:02,089
Hledám slabiny v genetickém kódu.
283
00:23:02,172 --> 00:23:04,716
Je to velmi časově náročné a nebezpečné.
284
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
Ano, jistě.
285
00:23:06,802 --> 00:23:09,971
Pro hypnoterapeutku to je jistě těžké.
286
00:23:13,975 --> 00:23:16,645
- A Jason ti zřejmě věří.
- I tobě.
287
00:23:17,896 --> 00:23:19,564
Nemá moc z čeho vybírat.
288
00:23:20,982 --> 00:23:24,736
Je velmi obtížné být vůdcem v době krize.
Je to vyčerpávající.
289
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
Vím, co pro tebe můj bratr znamenal.
290
00:23:29,074 --> 00:23:32,411
A velmi mě mrzí, co jsem musela udělat.
291
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
Prosím tě, abys to pochopila.
292
00:23:35,789 --> 00:23:37,165
Toho si vážím.
293
00:23:39,334 --> 00:23:44,131
Ale nebudu předstírat,
že tě vítám doma jako nějakou hrdinku.
294
00:23:45,298 --> 00:23:48,260
Myslíš, že chci,
aby mi za to někdo blahopřál?
295
00:23:48,343 --> 00:23:49,845
Možná chceš odpuštění?
296
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Ode mě ho nedostaneš.
297
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Asi bys už měla jít.
298
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
Opatruj se, Megan.
299
00:24:33,972 --> 00:24:35,015
Pojď dál.
300
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
Trochu tě upravím, Theo.
301
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
Pam Pilcherová.
302
00:24:49,988 --> 00:24:51,281
Co s ní?
303
00:24:51,823 --> 00:24:54,743
Řekla, že byla na Havaji, když nás unesli.
304
00:24:55,619 --> 00:24:58,497
Někteří z nich sem přišli z vlastní vůle.
305
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
- Ti, kteří věřili.
- A co ti, kteří ne?
306
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Kde máš prstýnek?
307
00:25:09,758 --> 00:25:11,343
- Cože?
- Snubní prstýnek.
308
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
Nedali mi ho.
309
00:25:22,187 --> 00:25:26,733
Taky řekla… že na Havaji nešlo jen o mě.
310
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
I já mám minulost plnou děr.
311
00:25:48,046 --> 00:25:50,715
Je zpátky. Zdrhej!
312
00:25:50,799 --> 00:25:54,844
VRAŽEDKYNĚ
313
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
To bychom měli.
314
00:27:20,764 --> 00:27:22,515
Tady jsem vás nečekala.
315
00:27:22,599 --> 00:27:26,061
Jo, nemocnice.
316
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
Máme nebezpečně málo lidí.
317
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
To můžeme probrat zítra v nemocnici.
318
00:27:33,610 --> 00:27:35,779
Byla to dlouhá procházka.
319
00:27:39,532 --> 00:27:41,951
Nepotřebuju,
aby za mnou lékař chodil domů.
320
00:27:45,872 --> 00:27:48,041
Jaké to bylo, muset prosit
321
00:27:49,334 --> 00:27:51,503
o odpuštění dítě?
322
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
Proto vás přijal zpátky, že?
323
00:27:54,381 --> 00:27:57,634
Ale ať jste porušila jakékoli pravidlo,
bylo to humánní.
324
00:27:57,717 --> 00:27:59,010
Stála jsem u zrodu.
325
00:27:59,094 --> 00:28:04,224
Měla jste své důvody pro svůj čin ten den.
Den invaze? Tak tomu říkáte, že?
326
00:28:04,307 --> 00:28:05,517
Nebyla to invaze.
327
00:28:05,600 --> 00:28:08,603
David je pustil dovnitř a jeho rozhodnutí…
328
00:28:09,938 --> 00:28:11,106
…nebylo moudré.
329
00:28:11,856 --> 00:28:13,650
- Ani to mé.
- Zastřelit ho?
330
00:28:14,776 --> 00:28:17,195
Svého bratra? Proč jste to udělala?
331
00:28:17,779 --> 00:28:21,116
Vzdal to. Ztratil nervy a…
332
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Ještě něco, doktore?
333
00:28:26,663 --> 00:28:29,332
Ano. Havaj. Řekla jste…
334
00:28:32,001 --> 00:28:35,338
- …že jste tam nebyli kvůli mně.
- Opravdu?
335
00:28:38,341 --> 00:28:41,010
To muselo být šílené výběrové řízení.
336
00:28:41,970 --> 00:28:45,056
Všechen ten čas,
který jste věnovali vybírání lidí, a…
337
00:28:47,100 --> 00:28:50,270
…pak jste nás prostě vzali.
338
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
A jste tu a žijete.
339
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Měli jste směrnice, ne? Určitě ano.
340
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
Koho tu potřebujete a z jakého důvodu.
341
00:28:59,279 --> 00:29:03,199
V Bostonu byly stovky doktorů,
ale vybrali jste mě.
342
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Každý byl vybrán z nějakého důvodu.
343
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
Náhodný doktor?
344
00:29:10,206 --> 00:29:11,708
A architektka?
345
00:29:13,293 --> 00:29:15,795
Moc děkuju, že jste se stavil, doktore.
346
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Našel jsi něco?
347
00:30:12,727 --> 00:30:14,187
Co je variola major?
348
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Proč, chybí?
349
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
Možná jedna.
350
00:30:21,486 --> 00:30:23,863
Spočti je znovu. Zavolám doktorovi.
351
00:30:23,947 --> 00:30:27,492
Jak víte,
Pilcherovy plány jsou velmi specifické.
352
00:30:27,575 --> 00:30:32,038
Měl poznámky o znovuzískání údolí,
cestě na sever k další pitné vodě
353
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
a zvětšení perimetru.
354
00:30:34,707 --> 00:30:37,210
Ale pro mě je důležitý jeho původní úmysl.
355
00:30:37,293 --> 00:30:39,796
Naštěstí nám Pam bude moct sdělit detaily.
356
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
- Brzy dorazí.
- Proč?
357
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Protože ji tu chci.
358
00:30:46,594 --> 00:30:49,556
- První skupina vyrazí příští týden.
- Ambiciózní.
359
00:30:53,560 --> 00:30:55,728
Pam. Posaď se, prosím.
360
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
CJi, co říkáš na plány, co se plodin týče?
361
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
Poprvé trvalo,
než jsme našli úrodnou půdu.
362
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Vysekáme širší cestu
363
00:31:09,492 --> 00:31:12,370
- a zkusíme větší rozmanitost.
- Dobře.
364
00:31:12,453 --> 00:31:14,998
Dobře. A Mario, máš v týmu někoho, kdo…
365
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Tohle je uzavřené jednání.
366
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
Všichni se pomalu zvedněte
a odejděte odsud.
367
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
Nikoho ani ničeho se nedotýkejte.
368
00:31:25,258 --> 00:31:28,636
Vy zůstaňte, kde jste.
369
00:31:33,641 --> 00:31:34,642
A o co jde?
370
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Má pravé neštovice. Vzala je z laborky.
371
00:31:39,981 --> 00:31:43,318
Tolik město chráníte, že nechcete,
aby se mu něco stalo?
372
00:31:43,401 --> 00:31:45,653
Fajn. Uděláme testy.
373
00:31:45,737 --> 00:31:49,782
- O testech rozhodnu já.
- Stačí jeden, na neštovice. Co vy na to?
374
00:31:51,326 --> 00:31:54,412
- Sedativa a pak karanténa.
- To není nutné.
375
00:31:54,495 --> 00:31:56,831
Pokud si to píchla, může nakazit všechny.
376
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
Chce nás všechny zabít.
377
00:32:08,426 --> 00:32:12,680
Wayward Pines mělo být spásou lidské rasy.
378
00:32:12,764 --> 00:32:15,850
- A to i je.
- Ne, je konec.
379
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Sabotuješ nás.
380
00:32:18,478 --> 00:32:21,689
Protože tohle je konec tohoto příběhu.
381
00:32:22,690 --> 00:32:26,152
- Vím to od doby, co jsem přišla o bratra.
- Tys ho zabila!
382
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
Zabil Bena Burkea a kolik dalších?
383
00:32:30,239 --> 00:32:34,452
Bojujeme proti sobě navzájem.
Jako bychom znali jen nenávist.
384
00:32:35,662 --> 00:32:38,206
CJi, ty to víš. Líp než ostatní.
385
00:32:39,374 --> 00:32:42,293
Co jsi viděl, co jsme dělali.
386
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
Co se stalo se snem.
387
00:32:50,426 --> 00:32:54,097
Zlato, snažím se ti dát dárek.
388
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
Vychovala jsem tě jako vůdce
389
00:32:58,351 --> 00:33:03,940
a žádám tě, abys své lidi
dovedl k mírumilovnému konci.
390
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Přijal jsem tě.
391
00:33:08,778 --> 00:33:10,613
A teď se mnou musíš zabývat.
392
00:33:12,448 --> 00:33:13,491
Odveď ji.
393
00:33:34,846 --> 00:33:37,640
- Hrozba aniček je pod kontrolou.
- Dobře.
394
00:33:38,474 --> 00:33:40,309
- Vyhráli jsme.
- Vyhráli?
395
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Ano.
396
00:33:42,145 --> 00:33:43,187
Zrádci jsou pryč.
397
00:33:45,231 --> 00:33:48,109
Atentátníci a nohsledi Kate.
Zbavil jsem se jich.
398
00:33:48,735 --> 00:33:50,570
Kde je Pilcher? Řeknu to i jemu.
399
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Jasone.
400
00:33:54,907 --> 00:33:57,785
Ne.
401
00:34:01,080 --> 00:34:03,541
- Na tohle jsi mě připravovala.
- Ne.
402
00:34:04,208 --> 00:34:07,086
Měla jsi pravdu.
Jejich životy jsou v mých rukách.
403
00:34:08,087 --> 00:34:12,759
Všechno brali jako samozřejmost.
Musel jsem je zabít. Všechny.
404
00:34:12,842 --> 00:34:15,053
- Ne.
- Jednoho před druhým, vkleče.
405
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
To, co jsem tu udělal,
406
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
co jsme tu udělali my,
se zapíše do historie.
407
00:34:20,850 --> 00:34:25,980
Ne. To pro tebe nechceme.
408
00:34:26,064 --> 00:34:29,984
Co? Jak tohle může být komunita,
když nestojí v řadě za mnou?
409
00:34:31,986 --> 00:34:33,613
Jak se opovažuješ?
410
00:34:34,572 --> 00:34:39,660
Je tragédie přijít
o kohokoli z našeho malého počtu.
411
00:34:39,744 --> 00:34:42,413
A ty to chceš oslavit?
412
00:34:43,164 --> 00:34:45,708
Stát se legendou? Ne.
413
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Ne, takového chlapce jsme nevychovali.
414
00:34:52,173 --> 00:34:56,385
Ve vraždě žádná lidskost není.
415
00:35:06,729 --> 00:35:07,730
Vědělas to vždy?
416
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
Co, zlato?
417
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
Že jeho plán selže. Že to dojde až sem.
418
00:35:14,779 --> 00:35:16,739
Nechtěla jsem tomu věřit.
419
00:35:17,824 --> 00:35:18,866
Proto tu jsi.
420
00:35:19,575 --> 00:35:21,494
Můžeš se rozhodnout správně.
421
00:35:22,745 --> 00:35:23,746
Cože?
422
00:35:24,455 --> 00:35:25,957
Nechat všechny zemřít?
423
00:35:27,166 --> 00:35:31,129
Víš, jak šíleně zníš?
Zabít nás všechny neštovicemi.
424
00:35:32,547 --> 00:35:35,842
Myslíš, že bych to dovolil?
Jsem synem Wayward Pines.
425
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
Nejsi jen synem Wayward Pines.
426
00:35:38,928 --> 00:35:40,471
Co jiného bych byl?
427
00:35:41,389 --> 00:35:42,431
Jsi můj.
428
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Můj syn.
429
00:35:47,854 --> 00:35:51,107
A já tě vychovala,
abys byl stejně houževnatý jako já.
430
00:35:52,859 --> 00:35:57,446
Mně záleží už jenom na tom,
abychom naši chybu napravili.
431
00:35:58,364 --> 00:36:01,117
Nepřestanu. Najdu jiný způsob.
432
00:36:03,953 --> 00:36:05,204
Takže, zlato…
433
00:36:06,789 --> 00:36:09,000
Můžeš mě nechat zemřít na neštovice…
434
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
…nebo mě můžeš zabít.
435
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
Nikoho nenakazila.
436
00:36:29,979 --> 00:36:31,856
Pořád je v inkubační době.
437
00:36:35,318 --> 00:36:38,654
Zachránil jste město, doktore Yedline.
438
00:36:39,238 --> 00:36:40,448
Jste hrdina.
439
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
Možná si toho budou cenit.
440
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Můžeme podat protilátky.
441
00:36:51,000 --> 00:36:52,710
Toto rozhodnutí vám nenáleží.
442
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
Pamatuješ si příběh, co jsem ti vyprávěla?
443
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Příběh Wayward Pines.
444
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
Tvůj příběh.
445
00:37:15,483 --> 00:37:17,068
Nikdy jsi mi neřekla konec.
446
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Existoval vůbec?
447
00:37:20,446 --> 00:37:21,447
Na tom nesejde.
448
00:37:22,448 --> 00:37:23,699
Byla to jen pohádka.
449
00:37:23,783 --> 00:37:26,661
Tak jsem si představovala,
že by to tu mělo být.
450
00:37:30,081 --> 00:37:32,458
Neřekla jsem ti,
jaký horor to doopravdy je.
451
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Dobře.
452
00:37:38,464 --> 00:37:39,465
Fajn.
453
00:37:40,800 --> 00:37:42,343
Chlapec vyrostl.
454
00:37:44,679 --> 00:37:46,264
A podíval se na své město
455
00:37:47,348 --> 00:37:51,185
a věděl, že si s ním může dělat,
co se mu zamane.
456
00:37:53,104 --> 00:37:54,563
Chtěli víc.
457
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
Ale víc patřilo těm stvořením.
458
00:38:00,611 --> 00:38:04,156
Když mu to došlo, připadal si osamělý.
459
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
A byl moc smutný.
460
00:38:09,662 --> 00:38:15,042
Ve svém smutku si vzpomněl,
jak je výjimečný.
461
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
A tak zavřel oči…
462
00:38:20,381 --> 00:38:21,841
…a přál si…
463
00:38:23,634 --> 00:38:24,802
…milost.
464
00:39:14,852 --> 00:39:15,895
Udělals to?
465
00:39:17,563 --> 00:39:20,024
Musíme probrat, kdo bude v první skupině.
466
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
Nechci přijít o nejcennější lidi,
467
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
ale ven musí jít experti.
468
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
CJ trvá na tom, že půjde.
469
00:39:30,618 --> 00:39:31,994
Hodil by se inženýr.
470
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
- A další vojáci.
- Jasone.
471
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Chceš probrat, co se stalo?
472
00:39:56,060 --> 00:39:57,144
Ahoj.
473
00:40:06,153 --> 00:40:07,154
Jsi v pořádku?
474
00:40:10,324 --> 00:40:11,325
Ne.
475
00:40:16,705 --> 00:40:18,416
Pořád hledám své hodinky.
476
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Jako by tu čas něco znamenal.
477
00:40:27,508 --> 00:40:31,345
Můj otec mi nikdy v životě nic nedal.
478
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Dárky na Vánoce, narozeniny, nic.
479
00:40:35,850 --> 00:40:37,351
Když zemřela máma…
480
00:40:39,854 --> 00:40:43,107
…šel jsem mu po obřadu potřást rukou.
481
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
A on si sundal hodinky…
482
00:40:47,611 --> 00:40:50,614
…co dostal při odchodu do penze
po 40 letech v docích…
483
00:40:52,575 --> 00:40:54,577
„O Clancy's o půl šesté.“
484
00:40:58,122 --> 00:41:00,416
Nikdy jsem si s tátou pivo nedal.
485
00:41:01,959 --> 00:41:05,337
Šel jsem tam a on tam seděl.
486
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
A před ním dvě piva.
487
00:41:10,551 --> 00:41:13,012
Každý čtvrtek o půl šesté.
488
00:41:14,388 --> 00:41:15,806
To jsme se scházeli.
489
00:41:18,309 --> 00:41:22,146
Takže přemýšlím,
co se stalo ten první čtvrtek…
490
00:41:23,981 --> 00:41:25,441
…v 17:31.
491
00:41:27,067 --> 00:41:30,821
Kdy mi zavolal z mobilu,
co jsem mu dal a co tolik nesnášel.
492
00:41:30,905 --> 00:41:33,324
A samozřejmě to nikdo nezvedl, protože…
493
00:41:36,702 --> 00:41:37,703
…jsem byl pryč.
494
00:41:39,872 --> 00:41:44,793
A kdy zavolal na policii
a jak dlouho čekal?
495
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
Zkusil to další čtvrtek?
496
00:41:52,551 --> 00:41:56,013
Vím, že ty na to nedokážeš myslet,
protože když tě to pohltí,
497
00:41:56,096 --> 00:41:59,767
nemohla bys pokračovat dál,
ale musíš vědět, že…
498
00:42:03,771 --> 00:42:05,189
Já na to nikdy nezapomenu.
499
00:43:45,331 --> 00:43:47,333
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová