1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,045 Jsou pryč. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,257 Lidé z Wayward Pines dnes budou jíst skutečné jídlo. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,552 Město se konečně začíná znovu sjednocovat. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Klidně mi vyprávějte příběhy o tom, co je tohle místo zač. 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,642 Ale nepřijmu fakt, že jsem se probudil v diktatuře. 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,979 Wayward Pines potřebuje novou generaci. 8 00:00:21,062 --> 00:00:25,859 Všichni budete mít tu čest, že se stanete rodiči první generace 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,071 stoprocentně původních obyvatel. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,533 Členové První generace si neubližují. To nás učili. 11 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 Já mu neublížil. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,245 Vyhnal jsem ho. Ublížily mu aničky. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 Hlavní je, že jsme tady. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 Musíme vymyslet, jak ve Wayward Pines přežijeme. 15 00:00:42,792 --> 00:00:46,171 Kde jsme doopravdy? K čemu je ten plot? 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,132 Co jsou ty věci za plotem? 17 00:00:49,215 --> 00:00:53,720 A jak to, že tomu všemu velí nezletilý kretén? 18 00:00:56,639 --> 00:00:59,517 Bylo nebylo jedno město 19 00:00:59,601 --> 00:01:04,189 stovky kilometrů a tisíce let daleko. 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 A kolem toho města stál plot. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,364 Za plotem žili tvorové. 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Byla to hrozná stvoření. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Zpackané lidstvo. 24 00:01:19,913 --> 00:01:23,208 Ale uvnitř plotu žil chlapec. 25 00:01:24,334 --> 00:01:28,505 Protože byl ještě moc mladý, vůbec netušil, 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,217 jak je výjimečný. 27 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Jaký je stav? 28 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Držíme se. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Slyšíte mě? 30 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 Je tu ticho. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,464 Je tu jen laň. 32 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 Je tu zatracená laň. 33 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 Rozumím. 34 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 - Slyšel jste novinky, pane doktore? - Ještě ne. 35 00:03:09,647 --> 00:03:14,027 Aničky prý nadobro zmizely. Nebylo by to skvělé? 36 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Vážně věříte, že prostě utekly? 37 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 Musíte přece doufat, 38 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 jinak lidi začnou vyšilovat. 39 00:03:22,827 --> 00:03:26,623 Co kdybyste se mnou zašel na oslavný drink 40 00:03:26,706 --> 00:03:28,041 do Pivnice? 41 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 Končím v pět. 42 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 Já vím. 43 00:03:36,925 --> 00:03:41,721 Ale co se stane ve Wayward Pines, zůstane ve Wayward Pines. 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 To musí, nikdo další nežije. 45 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Nikde. 46 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Doslova. 47 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 - Aničky nezmizely. - Ale stáhly se. 48 00:03:53,358 --> 00:03:56,569 Podle Maria už dva dny žádné útoky a nic na termovizi. 49 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 Dva dny? Musíme provést další testy. 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,200 Termovize pokrývá 50 kilometrů, Kerry. 51 00:04:02,992 --> 00:04:06,621 Plamenomety zabraly. Celou dobu jsme vymýšleli, jak je zabít. 52 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Nepřemýšleli jsme, co je děsí. 53 00:04:09,791 --> 00:04:13,753 Teď máme možnosti, tohle je vzrušující. Chci vědět, co je venku. 54 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 Teď to musíme zkusit. 55 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Zrovna jsi ven poslal lidi. 56 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 A jestli je Ben Burke mrtvý… 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 …zabil jsi člena První generace. 58 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 Ve městě říkají, že ty věci odešly. 59 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 - Slyšela jsi to? - Ano, v práci. 60 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Že prostě utekly? 61 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Možná má Jason informace, které my ne. 62 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Proč do toho kluka všichni vkládají důvěru? 63 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Byl k tomuhle vychován. 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Jako nějaký princ? 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Někdy se prostě musíš přestat ptát. 66 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 To já nedokážu. 67 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Nic z toho není snadný. 68 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Co to bylo? 69 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 Někdo je dole. 70 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 - Jasone. - Buď tu. 71 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Ahoj, Jasone. 72 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 Ten chlapeček 73 00:06:09,952 --> 00:06:13,748 byl prvorozený syn Wayward Pines. 74 00:06:14,957 --> 00:06:17,710 Vychoval ho laskavý a chytrý muž 75 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 a jeho silná sestra. 76 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Milovali ho jako vlastního syna 77 00:06:25,510 --> 00:06:29,263 a předávali mu důležité lekce o novém světě. 78 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 Tolik se o ně zajímáš. 79 00:06:35,812 --> 00:06:39,107 Vidíš tohohle muže? Býval to účetní. 80 00:06:39,607 --> 00:06:43,653 Ale ve Wayward Pines mu dáme obchůdek, 81 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 kde bude vyrábět hračky pro děti. 82 00:06:46,864 --> 00:06:48,491 Aby byl šťastný. 83 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 A to je Emily Martinová. 84 00:06:53,371 --> 00:06:57,333 Prováděla lidi divočinou, znala všechny rostliny a zvířata 85 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 a uměla přežít v lesích. 86 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 Jaká zvířata jsou teď? 87 00:07:01,587 --> 00:07:04,090 Svět je teď úplně jiný. 88 00:07:05,883 --> 00:07:10,304 - Tak co budou dělat, až se probudí? - Pomůžeme jim se přizpůsobit. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,933 Některým se to povede. Pro některé to není snadné. 90 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Co děláme, není přirozený. 91 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 - CJi… - Měl by to vědět. 92 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 Pokud ho chceš učit, musíš ho naučit všechno. 93 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 Budeš vědět, co dělat. 94 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 Protože tohle je tvůj svět. 95 00:07:40,418 --> 00:07:43,754 A proto máš tu nejdůležitější práci ze všech. 96 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Zrovna přišla. Chtěl jsem pro vás dojít. 97 00:07:56,559 --> 00:08:00,897 Přesvědčila jsem ho, že může o temné noci pustit dovnitř starou sestru. 98 00:08:03,983 --> 00:08:05,401 - Můžu tu zůstat. - Ne. 99 00:08:07,612 --> 00:08:08,821 To nebude nutné. 100 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 - Že ne, Pam? - Ne. 101 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Zvládneme to. 102 00:08:25,129 --> 00:08:26,797 Málo spíš. 103 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 Vždycky to poznám. 104 00:08:30,092 --> 00:08:31,427 Co tu děláš? 105 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Měli jsme dohodu. 106 00:08:34,263 --> 00:08:36,974 Zůstaneš v tom domě a já tě nebudu hledat. 107 00:08:37,058 --> 00:08:38,518 Neshodli jsme se. 108 00:08:40,895 --> 00:08:43,439 - Byla to těžká doba. - Zabilas Pilchera. 109 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Ano. 110 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 A chápeš proč? 111 00:08:51,239 --> 00:08:53,950 Proč jsem zabila vlastního bratra? 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 Zlatíčko, dívala jsem se. 113 00:08:58,120 --> 00:09:02,416 Bedlivě jsem sledovala vše, co David tak usilovně budoval. 114 00:09:05,711 --> 00:09:09,131 A také obtížné volby, které jsi musel učinit ty. 115 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 Nedávné povstání, zabíjení. 116 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Ben. 117 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Zapomněl jsi, 118 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - jak jsme tě vychovali? - Ne. 119 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 Ne? 120 00:09:30,903 --> 00:09:33,030 Četl jsem Pilcherovy plány. 121 00:09:34,532 --> 00:09:38,160 Zasadíme víc plodin, zabezpečíme město a zesílíme. 122 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 Populace poroste a my založíme nová města za plotem. 123 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 To vždy chtěl. 124 00:09:44,917 --> 00:09:48,337 Byla jsem s ním, když ty plány tvořil. 125 00:09:49,005 --> 00:09:51,966 Znám je celé zpaměti. 126 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Necháš mě tě jimi provést? 127 00:10:00,224 --> 00:10:01,392 Jak by to vypadalo… 128 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 …kdybych tě teď přivítal zpět? 129 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Jako evoluce velkého vůdce. 130 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Jo, to je můj hoch. 131 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 Ano. 132 00:10:33,799 --> 00:10:34,967 Tomu říkám oslava. 133 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 Koho popraví dnes? 134 00:10:40,097 --> 00:10:41,349 Kdo je to? 135 00:10:41,432 --> 00:10:43,184 Ona prý zabila Pilchera. 136 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Pam Pilcherová? 137 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Byla to jeho sestra. 138 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 Zabila svého bratra? 139 00:10:49,565 --> 00:10:52,902 Udělala to, aby zachránila město, které pomohla vybudovat. 140 00:10:52,985 --> 00:10:54,945 Prý žije v tý divný barabizně 141 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 na okraji města. 142 00:11:08,334 --> 00:11:12,922 Mnozí už víte, proč tu dnes jsme. Vrátila se k nám stará přítelkyně. 143 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Někteří z vás ji znají jako matku Wayward Pines. 144 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 A Pam Pilcherová byla v Den invaze vystavena zkoušce. 145 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 Měla jen pár vteřin na to, aby se rozhodla. 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,770 Všichni oplakáváme ztrátu našeho bývalého vůdce, 147 00:11:27,853 --> 00:11:30,690 ale zároveň se dál vyvíjíme. 148 00:11:32,024 --> 00:11:33,776 A časem se zotavíme. 149 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 Cesta kupředu nyní závisí na naší expanzi. 150 00:11:39,740 --> 00:11:43,411 Na naší expanzi za plot kolem Wayward Pines. 151 00:11:44,078 --> 00:11:48,416 Ale naše přežití závisí na tom, že budeme stát při sobě. 152 00:11:50,835 --> 00:11:54,714 Proto se cítím požehnán, že mám Pam zpátky po svém boku, 153 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 aby mi s těmito odvážnými kroky pomohla. 154 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Kráčím kupředu s odpuštěním. 155 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 To bychom měli my všichni. 156 00:12:35,921 --> 00:12:37,006 Slečno Pilcherová. 157 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Ráda vás vidím. 158 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Je fajn, že ses vrátila, Pam. 159 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 Někdy si zajdeme na drink. 160 00:12:47,725 --> 00:12:51,604 Nemůžu nic slíbit, musím se podívat do svého kalendáře. 161 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Až budeš mít volno. 162 00:12:52,897 --> 00:12:57,109 Zrovna teď toho mám docela dost, ale třeba někdy. 163 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 Doktore Yedline, vypadáte dobře. 164 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 - Promiňte, známe se? - Ano. 165 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Poznali jsme se už dávno. 166 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 - Teď pracujete tady? - Jo. 167 00:13:36,482 --> 00:13:40,027 Jsme výuková nemocnice. Chcete, abych vás něco naučila? 168 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 A co? 169 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Třeba něco o tom, 170 00:13:44,865 --> 00:13:48,327 jak tady ve Wayward Pines léčíme. 171 00:13:48,410 --> 00:13:50,454 Musela jste se držet dál. 172 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 Byla to pro všechny těžká doba. 173 00:13:55,334 --> 00:13:57,503 Nezažil jste ji. Nepochopil byste ji. 174 00:13:57,586 --> 00:14:00,548 Ani jste tu nebyl. Tedy, ještě jste nebyl vzhůru. 175 00:14:02,842 --> 00:14:05,469 Prý jste zpátky se svou ženou. 176 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 To pro vás musí být těžké. 177 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 Ale v posteli je to zajímavé, že ano? 178 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 Promiňte? 179 00:14:16,897 --> 00:14:21,610 Je to jako poprvé? Po dvou tisících letech. 180 00:14:26,198 --> 00:14:29,451 Ještě jste spolu nebyli, omlouvám se. 181 00:14:29,535 --> 00:14:31,996 Budete tu dost k ničemu, když… 182 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 na to nevlítnete, chápete? 183 00:14:34,331 --> 00:14:36,208 Tak o co vám jde? 184 00:14:36,792 --> 00:14:39,545 Vím, že jste mě neunesli z Havaje, 185 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 jen abych obtěžkal svou ženu. 186 00:14:42,006 --> 00:14:43,007 Havaj. 187 00:14:45,551 --> 00:14:49,680 Ten barman dělal výborné Mai Tai, což není jen tak. 188 00:14:49,763 --> 00:14:52,600 Se šerifem Popem jsme ráno téměř nemohli vstát. 189 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 Vážně myslíte, že nám na Havaji šlo jen o vás? 190 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 Musím tu toho hodně poklidit, 191 00:15:01,692 --> 00:15:03,777 tak co si popovídat později? 192 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Ano. Popovídáme si. 193 00:15:08,866 --> 00:15:10,117 Zprávu chci na stůl. 194 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 Rozkaz, kapitáne. 195 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 A tak chlapec rostl, 196 00:15:41,440 --> 00:15:45,611 zkoumal vše kolem sebe a učil se, co šlo. 197 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 Ale jak rostl, 198 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 začal mu jeho svět připadat menší. 199 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Nebe bylo blíž. 200 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 Stromy jako by se scvrkly. 201 00:16:00,042 --> 00:16:02,544 Plot ho omezoval. 202 00:16:05,422 --> 00:16:09,468 Chtěl se narovnat. Chtěl cítit vzdálenost. 203 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Chtěl prozkoumat nová místa. 204 00:16:20,020 --> 00:16:22,648 Ty jsi ale pilný pracant. 205 00:16:23,565 --> 00:16:25,609 Ale oslava je tamhle, hochu. 206 00:16:27,319 --> 00:16:30,406 Nejsou to mí kamarádi. Přiměla jsi je přijít. 207 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 Ale oni chtěli přijít. 208 00:16:33,659 --> 00:16:37,371 Kdo by nechtěl oslavit den, kdy ses probral? 209 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 Nemají mě rádi. 210 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Ale jistěže mají. Proč to říkáš? 211 00:16:44,962 --> 00:16:47,214 Jasone, hned se vrať na tu oslavu! 212 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 Má pravdu, všichni na tebe čekají. 213 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Přesně to jsem říkala. 214 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Mám tě přesvědčit? Co tohle? 215 00:16:56,724 --> 00:17:01,729 Šerif Pope přinese novou příchuť zmrzliny jen pro tebe. 216 00:17:01,812 --> 00:17:03,522 To zní báječně! 217 00:17:05,024 --> 00:17:08,360 Pam, vrať se a začni 218 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 - a my se za chvilku připojíme. - Děkuju. 219 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Lituješ se na své narozeniny? 220 00:17:18,287 --> 00:17:21,457 Jo, to já znám. Taky jsem to párkrát zažila. 221 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 A smutný výraz na ni neplatí, že ne? 222 00:17:27,546 --> 00:17:28,630 Ne. 223 00:17:29,298 --> 00:17:32,509 Víš co, Jasone? Můžeš za mnou přijít, kdykoli chceš. 224 00:17:33,177 --> 00:17:36,638 Dobře? A povíš mi, co si myslíš, 225 00:17:36,722 --> 00:17:39,850 co cítíš. To je můj dárek pro tebe. 226 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 A nemá datum spotřeby. 227 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Nechci jiné zacházení. 228 00:17:45,230 --> 00:17:48,358 Není to jiné zacházení. Je to tvé právo. 229 00:17:48,442 --> 00:17:50,402 Jako syna Wayward Pines. 230 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Celá První generace je z Wayward Pines. 231 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Ale ty jsi první, ne? 232 00:17:56,575 --> 00:17:57,659 A jsi jejich. 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 Počkat. Jsou to mí opravdoví rodiče, že jo? 234 00:18:01,830 --> 00:18:05,375 Pam a David? Tak nějak, ano. 235 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 A mají pro tvou budoucnost vzrušující plány. 236 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 A s těmi dětmi si nedělej starosti. 237 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Jsou to tví přátelé. 238 00:18:15,969 --> 00:18:21,308 A vědí, že už brzy budou stát v řadě za tebou. 239 00:18:25,104 --> 00:18:28,357 Podnikáme výzkumné kroky, 240 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 abychom mohli žít mimo Wayward Pines. 241 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Není to skvělé? 242 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 Ale abychom byli co možná nejsilnější komunita, 243 00:18:40,035 --> 00:18:45,374 musíme nejdůležitější kroky podniknout tady. Musíte je udělat vy. 244 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Ano. 245 00:18:48,669 --> 00:18:52,422 Pustíme se do rozmnožování. 246 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Dobře? 247 00:18:56,760 --> 00:19:00,430 Začneme u K. 248 00:19:06,145 --> 00:19:07,146 Moc hezké. 249 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 Ano, drahá? 250 00:19:11,608 --> 00:19:14,361 Není oficiální párování až po maturitě? 251 00:19:14,444 --> 00:19:17,156 Oficiálně ano, ale někteří tví kamarádi 252 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 si pospíšili, že ano? 253 00:19:20,200 --> 00:19:23,829 Zvedněte ruku, jestli už čekáte. Zvedněte ji. 254 00:19:25,455 --> 00:19:29,960 Ale než začneme, chci, aby si Dana McKinnieová, Julie Jacksonová, 255 00:19:30,586 --> 00:19:33,589 Riley Fordová a Lucy Armstrongová 256 00:19:33,672 --> 00:19:38,051 sbalily své věci a následovaly mě na chodbu. 257 00:19:41,513 --> 00:19:45,392 Děvčata, vy čtyři se vydáte do knihovny. 258 00:19:45,475 --> 00:19:48,937 Paní Randolphová pro vás má speciální materiály k přečtení. 259 00:19:49,021 --> 00:19:52,441 - Provedly jsme něco? - Ne, zlato. 260 00:19:53,025 --> 00:19:56,195 Ale ještě jste nerozkvetly. 261 00:19:56,278 --> 00:19:59,198 Až se to stane, budete se moct plně zúčastnit. 262 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 Do té doby pilně studuje, ano? 263 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Dobře. 264 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 VE VZDUCHU JE LÁSKA ODVEĎ SVŮJ DÍL 265 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Moc působivé. 266 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Pilcher by byl pyšný. 267 00:20:19,635 --> 00:20:24,806 Vzhledem k vaší situaci si nejsem jistý, jestli máte dostatečnou prověrku. 268 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 Slyšel jsi Jasona. Chce mě přivítat zpátky. 269 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 Copak ho můžeš neuposlechnout? 270 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 - Ne. - Bude to v pořádku. 271 00:22:17,044 --> 00:22:18,253 Pam? 272 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Tady jsi. 273 00:22:27,095 --> 00:22:29,181 Já nevěděla, že máme schůzku. 274 00:22:29,264 --> 00:22:30,515 Nemáme. 275 00:22:32,851 --> 00:22:34,686 Určitě tu nahoře můžeš být? 276 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 Nebuď směšná. Jsem… 277 00:22:39,358 --> 00:22:42,402 …zcela ohromena tím, co jsi tu dokázala. 278 00:22:42,486 --> 00:22:45,906 I přes tvé obtíže. 279 00:22:48,867 --> 00:22:50,660 Je zázrak, žes přežila. 280 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 Ano, to je. 281 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Teď studuji jejich zvyky. 282 00:22:59,795 --> 00:23:02,089 Hledám slabiny v genetickém kódu. 283 00:23:02,172 --> 00:23:04,716 Je to velmi časově náročné a nebezpečné. 284 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 Ano, jistě. 285 00:23:06,802 --> 00:23:09,971 Pro hypnoterapeutku to je jistě těžké. 286 00:23:13,975 --> 00:23:16,645 - A Jason ti zřejmě věří. - I tobě. 287 00:23:17,896 --> 00:23:19,564 Nemá moc z čeho vybírat. 288 00:23:20,982 --> 00:23:24,736 Je velmi obtížné být vůdcem v době krize. Je to vyčerpávající. 289 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 Vím, co pro tebe můj bratr znamenal. 290 00:23:29,074 --> 00:23:32,411 A velmi mě mrzí, co jsem musela udělat. 291 00:23:32,494 --> 00:23:34,246 Prosím tě, abys to pochopila. 292 00:23:35,789 --> 00:23:37,165 Toho si vážím. 293 00:23:39,334 --> 00:23:44,131 Ale nebudu předstírat, že tě vítám doma jako nějakou hrdinku. 294 00:23:45,298 --> 00:23:48,260 Myslíš, že chci, aby mi za to někdo blahopřál? 295 00:23:48,343 --> 00:23:49,845 Možná chceš odpuštění? 296 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Ode mě ho nedostaneš. 297 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Asi bys už měla jít. 298 00:24:02,399 --> 00:24:03,733 Opatruj se, Megan. 299 00:24:33,972 --> 00:24:35,015 Pojď dál. 300 00:24:41,563 --> 00:24:43,523 Trochu tě upravím, Theo. 301 00:24:47,652 --> 00:24:48,653 Pam Pilcherová. 302 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 Co s ní? 303 00:24:51,823 --> 00:24:54,743 Řekla, že byla na Havaji, když nás unesli. 304 00:24:55,619 --> 00:24:58,497 Někteří z nich sem přišli z vlastní vůle. 305 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 - Ti, kteří věřili. - A co ti, kteří ne? 306 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Kde máš prstýnek? 307 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 - Cože? - Snubní prstýnek. 308 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 Nedali mi ho. 309 00:25:22,187 --> 00:25:26,733 Taky řekla… že na Havaji nešlo jen o mě. 310 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 I já mám minulost plnou děr. 311 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 Je zpátky. Zdrhej! 312 00:25:50,799 --> 00:25:54,844 VRAŽEDKYNĚ 313 00:25:59,432 --> 00:26:00,684 To bychom měli. 314 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 Tady jsem vás nečekala. 315 00:27:22,599 --> 00:27:26,061 Jo, nemocnice. 316 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Máme nebezpečně málo lidí. 317 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 To můžeme probrat zítra v nemocnici. 318 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 Byla to dlouhá procházka. 319 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 Nepotřebuju, aby za mnou lékař chodil domů. 320 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 Jaké to bylo, muset prosit 321 00:27:49,334 --> 00:27:51,503 o odpuštění dítě? 322 00:27:52,087 --> 00:27:53,797 Proto vás přijal zpátky, že? 323 00:27:54,381 --> 00:27:57,634 Ale ať jste porušila jakékoli pravidlo, bylo to humánní. 324 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 Stála jsem u zrodu. 325 00:27:59,094 --> 00:28:04,224 Měla jste své důvody pro svůj čin ten den. Den invaze? Tak tomu říkáte, že? 326 00:28:04,307 --> 00:28:05,517 Nebyla to invaze. 327 00:28:05,600 --> 00:28:08,603 David je pustil dovnitř a jeho rozhodnutí… 328 00:28:09,938 --> 00:28:11,106 …nebylo moudré. 329 00:28:11,856 --> 00:28:13,650 - Ani to mé. - Zastřelit ho? 330 00:28:14,776 --> 00:28:17,195 Svého bratra? Proč jste to udělala? 331 00:28:17,779 --> 00:28:21,116 Vzdal to. Ztratil nervy a… 332 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Ještě něco, doktore? 333 00:28:26,663 --> 00:28:29,332 Ano. Havaj. Řekla jste… 334 00:28:32,001 --> 00:28:35,338 - …že jste tam nebyli kvůli mně. - Opravdu? 335 00:28:38,341 --> 00:28:41,010 To muselo být šílené výběrové řízení. 336 00:28:41,970 --> 00:28:45,056 Všechen ten čas, který jste věnovali vybírání lidí, a… 337 00:28:47,100 --> 00:28:50,270 …pak jste nás prostě vzali. 338 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 A jste tu a žijete. 339 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Měli jste směrnice, ne? Určitě ano. 340 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 Koho tu potřebujete a z jakého důvodu. 341 00:28:59,279 --> 00:29:03,199 V Bostonu byly stovky doktorů, ale vybrali jste mě. 342 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Každý byl vybrán z nějakého důvodu. 343 00:29:06,035 --> 00:29:07,495 Náhodný doktor? 344 00:29:10,206 --> 00:29:11,708 A architektka? 345 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 Moc děkuju, že jste se stavil, doktore. 346 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Našel jsi něco? 347 00:30:12,727 --> 00:30:14,187 Co je variola major? 348 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Proč, chybí? 349 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Možná jedna. 350 00:30:21,486 --> 00:30:23,863 Spočti je znovu. Zavolám doktorovi. 351 00:30:23,947 --> 00:30:27,492 Jak víte, Pilcherovy plány jsou velmi specifické. 352 00:30:27,575 --> 00:30:32,038 Měl poznámky o znovuzískání údolí, cestě na sever k další pitné vodě 353 00:30:32,664 --> 00:30:33,998 a zvětšení perimetru. 354 00:30:34,707 --> 00:30:37,210 Ale pro mě je důležitý jeho původní úmysl. 355 00:30:37,293 --> 00:30:39,796 Naštěstí nám Pam bude moct sdělit detaily. 356 00:30:39,879 --> 00:30:41,756 - Brzy dorazí. - Proč? 357 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Protože ji tu chci. 358 00:30:46,594 --> 00:30:49,556 - První skupina vyrazí příští týden. - Ambiciózní. 359 00:30:53,560 --> 00:30:55,728 Pam. Posaď se, prosím. 360 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 CJi, co říkáš na plány, co se plodin týče? 361 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 Poprvé trvalo, než jsme našli úrodnou půdu. 362 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Vysekáme širší cestu 363 00:31:09,492 --> 00:31:12,370 - a zkusíme větší rozmanitost. - Dobře. 364 00:31:12,453 --> 00:31:14,998 Dobře. A Mario, máš v týmu někoho, kdo… 365 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 Tohle je uzavřené jednání. 366 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 Všichni se pomalu zvedněte a odejděte odsud. 367 00:31:20,712 --> 00:31:22,505 Nikoho ani ničeho se nedotýkejte. 368 00:31:25,258 --> 00:31:28,636 Vy zůstaňte, kde jste. 369 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 A o co jde? 370 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Má pravé neštovice. Vzala je z laborky. 371 00:31:39,981 --> 00:31:43,318 Tolik město chráníte, že nechcete, aby se mu něco stalo? 372 00:31:43,401 --> 00:31:45,653 Fajn. Uděláme testy. 373 00:31:45,737 --> 00:31:49,782 - O testech rozhodnu já. - Stačí jeden, na neštovice. Co vy na to? 374 00:31:51,326 --> 00:31:54,412 - Sedativa a pak karanténa. - To není nutné. 375 00:31:54,495 --> 00:31:56,831 Pokud si to píchla, může nakazit všechny. 376 00:31:56,915 --> 00:31:58,458 Chce nás všechny zabít. 377 00:32:08,426 --> 00:32:12,680 Wayward Pines mělo být spásou lidské rasy. 378 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 - A to i je. - Ne, je konec. 379 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Sabotuješ nás. 380 00:32:18,478 --> 00:32:21,689 Protože tohle je konec tohoto příběhu. 381 00:32:22,690 --> 00:32:26,152 - Vím to od doby, co jsem přišla o bratra. - Tys ho zabila! 382 00:32:26,235 --> 00:32:28,029 Zabil Bena Burkea a kolik dalších? 383 00:32:30,239 --> 00:32:34,452 Bojujeme proti sobě navzájem. Jako bychom znali jen nenávist. 384 00:32:35,662 --> 00:32:38,206 CJi, ty to víš. Líp než ostatní. 385 00:32:39,374 --> 00:32:42,293 Co jsi viděl, co jsme dělali. 386 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Co se stalo se snem. 387 00:32:50,426 --> 00:32:54,097 Zlato, snažím se ti dát dárek. 388 00:32:55,515 --> 00:32:57,433 Vychovala jsem tě jako vůdce 389 00:32:58,351 --> 00:33:03,940 a žádám tě, abys své lidi dovedl k mírumilovnému konci. 390 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Přijal jsem tě. 391 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 A teď se mnou musíš zabývat. 392 00:33:12,448 --> 00:33:13,491 Odveď ji. 393 00:33:34,846 --> 00:33:37,640 - Hrozba aniček je pod kontrolou. - Dobře. 394 00:33:38,474 --> 00:33:40,309 - Vyhráli jsme. - Vyhráli? 395 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 Ano. 396 00:33:42,145 --> 00:33:43,187 Zrádci jsou pryč. 397 00:33:45,231 --> 00:33:48,109 Atentátníci a nohsledi Kate. Zbavil jsem se jich. 398 00:33:48,735 --> 00:33:50,570 Kde je Pilcher? Řeknu to i jemu. 399 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Jasone. 400 00:33:54,907 --> 00:33:57,785 Ne. 401 00:34:01,080 --> 00:34:03,541 - Na tohle jsi mě připravovala. - Ne. 402 00:34:04,208 --> 00:34:07,086 Měla jsi pravdu. Jejich životy jsou v mých rukách. 403 00:34:08,087 --> 00:34:12,759 Všechno brali jako samozřejmost. Musel jsem je zabít. Všechny. 404 00:34:12,842 --> 00:34:15,053 - Ne. - Jednoho před druhým, vkleče. 405 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 To, co jsem tu udělal, 406 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 co jsme tu udělali my, se zapíše do historie. 407 00:34:20,850 --> 00:34:25,980 Ne. To pro tebe nechceme. 408 00:34:26,064 --> 00:34:29,984 Co? Jak tohle může být komunita, když nestojí v řadě za mnou? 409 00:34:31,986 --> 00:34:33,613 Jak se opovažuješ? 410 00:34:34,572 --> 00:34:39,660 Je tragédie přijít o kohokoli z našeho malého počtu. 411 00:34:39,744 --> 00:34:42,413 A ty to chceš oslavit? 412 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Stát se legendou? Ne. 413 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Ne, takového chlapce jsme nevychovali. 414 00:34:52,173 --> 00:34:56,385 Ve vraždě žádná lidskost není. 415 00:35:06,729 --> 00:35:07,730 Vědělas to vždy? 416 00:35:09,816 --> 00:35:10,858 Co, zlato? 417 00:35:10,942 --> 00:35:13,986 Že jeho plán selže. Že to dojde až sem. 418 00:35:14,779 --> 00:35:16,739 Nechtěla jsem tomu věřit. 419 00:35:17,824 --> 00:35:18,866 Proto tu jsi. 420 00:35:19,575 --> 00:35:21,494 Můžeš se rozhodnout správně. 421 00:35:22,745 --> 00:35:23,746 Cože? 422 00:35:24,455 --> 00:35:25,957 Nechat všechny zemřít? 423 00:35:27,166 --> 00:35:31,129 Víš, jak šíleně zníš? Zabít nás všechny neštovicemi. 424 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 Myslíš, že bych to dovolil? Jsem synem Wayward Pines. 425 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 Nejsi jen synem Wayward Pines. 426 00:35:38,928 --> 00:35:40,471 Co jiného bych byl? 427 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 Jsi můj. 428 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Můj syn. 429 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 A já tě vychovala, abys byl stejně houževnatý jako já. 430 00:35:52,859 --> 00:35:57,446 Mně záleží už jenom na tom, abychom naši chybu napravili. 431 00:35:58,364 --> 00:36:01,117 Nepřestanu. Najdu jiný způsob. 432 00:36:03,953 --> 00:36:05,204 Takže, zlato… 433 00:36:06,789 --> 00:36:09,000 Můžeš mě nechat zemřít na neštovice… 434 00:36:10,168 --> 00:36:11,502 …nebo mě můžeš zabít. 435 00:36:27,602 --> 00:36:29,228 Nikoho nenakazila. 436 00:36:29,979 --> 00:36:31,856 Pořád je v inkubační době. 437 00:36:35,318 --> 00:36:38,654 Zachránil jste město, doktore Yedline. 438 00:36:39,238 --> 00:36:40,448 Jste hrdina. 439 00:36:42,783 --> 00:36:44,493 Možná si toho budou cenit. 440 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Můžeme podat protilátky. 441 00:36:51,000 --> 00:36:52,710 Toto rozhodnutí vám nenáleží. 442 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 Pamatuješ si příběh, co jsem ti vyprávěla? 443 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Příběh Wayward Pines. 444 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Tvůj příběh. 445 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 Nikdy jsi mi neřekla konec. 446 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Existoval vůbec? 447 00:37:20,446 --> 00:37:21,447 Na tom nesejde. 448 00:37:22,448 --> 00:37:23,699 Byla to jen pohádka. 449 00:37:23,783 --> 00:37:26,661 Tak jsem si představovala, že by to tu mělo být. 450 00:37:30,081 --> 00:37:32,458 Neřekla jsem ti, jaký horor to doopravdy je. 451 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Dobře. 452 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Fajn. 453 00:37:40,800 --> 00:37:42,343 Chlapec vyrostl. 454 00:37:44,679 --> 00:37:46,264 A podíval se na své město 455 00:37:47,348 --> 00:37:51,185 a věděl, že si s ním může dělat, co se mu zamane. 456 00:37:53,104 --> 00:37:54,563 Chtěli víc. 457 00:37:56,190 --> 00:37:58,693 Ale víc patřilo těm stvořením. 458 00:38:00,611 --> 00:38:04,156 Když mu to došlo, připadal si osamělý. 459 00:38:05,491 --> 00:38:08,244 A byl moc smutný. 460 00:38:09,662 --> 00:38:15,042 Ve svém smutku si vzpomněl, jak je výjimečný. 461 00:38:17,169 --> 00:38:18,713 A tak zavřel oči… 462 00:38:20,381 --> 00:38:21,841 …a přál si… 463 00:38:23,634 --> 00:38:24,802 …milost. 464 00:39:14,852 --> 00:39:15,895 Udělals to? 465 00:39:17,563 --> 00:39:20,024 Musíme probrat, kdo bude v první skupině. 466 00:39:22,109 --> 00:39:24,028 Nechci přijít o nejcennější lidi, 467 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 ale ven musí jít experti. 468 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 CJ trvá na tom, že půjde. 469 00:39:30,618 --> 00:39:31,994 Hodil by se inženýr. 470 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 - A další vojáci. - Jasone. 471 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Chceš probrat, co se stalo? 472 00:39:56,060 --> 00:39:57,144 Ahoj. 473 00:40:06,153 --> 00:40:07,154 Jsi v pořádku? 474 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 Ne. 475 00:40:16,705 --> 00:40:18,416 Pořád hledám své hodinky. 476 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Jako by tu čas něco znamenal. 477 00:40:27,508 --> 00:40:31,345 Můj otec mi nikdy v životě nic nedal. 478 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Dárky na Vánoce, narozeniny, nic. 479 00:40:35,850 --> 00:40:37,351 Když zemřela máma… 480 00:40:39,854 --> 00:40:43,107 …šel jsem mu po obřadu potřást rukou. 481 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 A on si sundal hodinky… 482 00:40:47,611 --> 00:40:50,614 …co dostal při odchodu do penze po 40 letech v docích… 483 00:40:52,575 --> 00:40:54,577 „O Clancy's o půl šesté.“ 484 00:40:58,122 --> 00:41:00,416 Nikdy jsem si s tátou pivo nedal. 485 00:41:01,959 --> 00:41:05,337 Šel jsem tam a on tam seděl. 486 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 A před ním dvě piva. 487 00:41:10,551 --> 00:41:13,012 Každý čtvrtek o půl šesté. 488 00:41:14,388 --> 00:41:15,806 To jsme se scházeli. 489 00:41:18,309 --> 00:41:22,146 Takže přemýšlím, co se stalo ten první čtvrtek… 490 00:41:23,981 --> 00:41:25,441 …v 17:31. 491 00:41:27,067 --> 00:41:30,821 Kdy mi zavolal z mobilu, co jsem mu dal a co tolik nesnášel. 492 00:41:30,905 --> 00:41:33,324 A samozřejmě to nikdo nezvedl, protože… 493 00:41:36,702 --> 00:41:37,703 …jsem byl pryč. 494 00:41:39,872 --> 00:41:44,793 A kdy zavolal na policii a jak dlouho čekal? 495 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 Zkusil to další čtvrtek? 496 00:41:52,551 --> 00:41:56,013 Vím, že ty na to nedokážeš myslet, protože když tě to pohltí, 497 00:41:56,096 --> 00:41:59,767 nemohla bys pokračovat dál, ale musíš vědět, že… 498 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 Já na to nikdy nezapomenu. 499 00:43:45,331 --> 00:43:47,333 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová