1 00:00:01,126 --> 00:00:03,044 Bisher bei Wayward Pines... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,129 Sie sind weg. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,298 Heute werden die Leute in Wayward Pines richtig essen. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,343 Die Stadt wird endlich wieder zusammenfinden. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,014 Sie können mir alles Mögliche über diesen Ort erzählen. 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,642 Aber ich akzeptiere nicht, dass ich in einer Diktatur aufwachte. 7 00:00:17,767 --> 00:00:21,021 Wayward Pines braucht eine neue Generation. 8 00:00:21,229 --> 00:00:25,734 Ihr alle werdet die Ehre haben, die erste Generation 9 00:00:26,192 --> 00:00:30,280 hundertprozentig Ursprünglicher aufzuziehen. 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,575 Keiner der ersten Generation schadet einem Ebenbürtigen, das ist die Regel. 11 00:00:33,658 --> 00:00:37,412 Ich tat ihm nichts. Ich schickte ihn ins Exil. Die Aberrationen waren das. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Es ist nur wichtig, dass wir hier sind, 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 und wir müssen lernen, in Wayward Pines zu überleben. 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,296 Ich will wissen, wo wir wirklich sind. Ich will alles über den Zaun erfahren. 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,090 Ich will wissen, was das für Wesen außerhalb des Zauns sind. 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,468 Und ich will wissen, wieso ein minderjähriger Vollpfosten 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 hier das Sagen hat. 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,434 Es war einmal eine Stadt, 19 00:00:59,642 --> 00:01:04,147 sie war Hunderte Meilen und Tausende Jahre entfernt. 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,233 Und um diese Stadt ist ein Zaun gezogen worden. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,365 Hinter diesem Zaun lauerten Kreaturen. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,242 Das waren schreckliche Wesen. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Mutierte Menschen. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,208 Aber innerhalb des Zauns lebte ein kleiner Junge. 25 00:01:24,334 --> 00:01:28,713 Und er wusste noch nicht, weil er noch zu klein war, 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 dass er etwas ganz Besonderes ist. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 WILLKOMMEN BEI WAYWARD PINES WO DAS ZUHAUSE DAS PARADIES IST 28 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Wie sieht es aus? 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Augenblick... 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Verstehen Sie mich? 31 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Alles ruhig. 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 Hier ist nur ein Reh. 33 00:02:55,258 --> 00:02:57,218 Hier ist ein verfluchtes Reh. 34 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Verstanden. 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 -Schon das Neueste gehört, Dr. Yedlin? -Ich fürchte nicht. 36 00:03:09,773 --> 00:03:12,609 Die Leute sagen, dass die Abbies sich wohl dauerhaft verdrückt haben. 37 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 Wäre das nicht toll? 38 00:03:14,527 --> 00:03:16,404 Denken Sie wirklich, dass diese Wesen fliehen? 39 00:03:16,488 --> 00:03:18,406 Man muss doch Hoffnungen haben, 40 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 sonst knallen die Menschen doch durch. 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 Möchten Sie gern 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 zur Feier des Tages anstoßen, im Biergarten? 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,835 Ich habe in fünf Minuten Feierabend. 44 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Ich weiß. 45 00:03:37,008 --> 00:03:41,680 Was in Wayward Pines passiert, das bleibt auch in Wayward Pines. 46 00:03:42,138 --> 00:03:46,184 Es geht auch nicht anders. Es ist keiner mehr da. Nirgends. 47 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Buchstäblich. 48 00:03:50,605 --> 00:03:53,358 -Die Abbies sind nicht fort. -Aber sie zogen sich zurück. 49 00:03:53,525 --> 00:03:56,820 Mario bestätigte es. Keine Angriffe und keine Sichtungen seit zwei Tagen. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,406 Zwei Tage? Wir müssen mehr Tests machen. 51 00:03:59,864 --> 00:04:02,283 Die Wärmesichtgeräte decken einen Radius von 50 km ab, Kerry. 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Flammenwerfer wirkten. 53 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Die ganze Zeit suchten wir nach einem Weg, sie zu töten. 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Wir zogen nie in Betracht, was sie ängstigen könnte. 55 00:04:09,833 --> 00:04:11,918 Wir haben jetzt zwei Optionen, was toll ist. 56 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 Ich will wissen, was draußen ist. 57 00:04:14,921 --> 00:04:16,131 Es ist Zeit, es zu versuchen. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Du hast Menschen da rausgeschickt. 59 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 Und wenn Ben Burke tot ist, 60 00:04:25,181 --> 00:04:27,350 hast du ein Mitglied der ersten Generation getötet. 61 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 In der Stadt sagt man, die Wesen seien fort. 62 00:04:42,073 --> 00:04:44,034 -Hast du das gehört? -Man redete auf der Arbeit. 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,077 Dass sie einfach fortliefen? 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 Vielleicht weiß Jason etwas, das wir nicht wissen. 65 00:04:49,164 --> 00:04:51,750 Wieso haben alle so viel Vertrauen in diesen Jungen? 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,294 Weil er für diese Sache ausgerüstet ist. 67 00:04:55,170 --> 00:04:56,296 Wie ein Prinz? 68 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 Irgendwann muss man aufhören, Fragen zu stellen. 69 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 Das kann ich aber nicht. 70 00:05:09,601 --> 00:05:10,935 Nichts hiervon ist einfach. 71 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Was war das? 72 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 -Da ist jemand unten. -Jason. 73 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Bleib hier. 74 00:05:59,901 --> 00:06:01,069 Hallo, Jason. 75 00:06:08,201 --> 00:06:13,623 Der kleine Junge war Wayward Pines' Erstgeborener. 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,752 Aufgezogen von einem gütigen und klugen Mann 77 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 und dessen starker Schwester. 78 00:06:22,257 --> 00:06:25,218 Sie liebten ihn, als wäre es ihr eigener Sohn, 79 00:06:25,593 --> 00:06:29,305 sie lehrten ihn wichtige Lektionen einer neuen Welt. 80 00:06:31,933 --> 00:06:34,436 Du bist so neugierig, was sie angeht. 81 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Siehst du diesen Mann hier? Er war ein Buchhalter. 82 00:06:39,649 --> 00:06:43,862 Aber in Wayward Pines geben wir ihm ein kleines Geschäft, 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 wo er Kinderspielzeug bauen kann. 84 00:06:46,990 --> 00:06:48,575 Das füllt ihn aus. 85 00:06:51,036 --> 00:06:54,831 Und das ist Emily Martin. Sie war eine Wildnisexpertin. 86 00:06:54,914 --> 00:06:57,459 Und sie kannte alle Pflanzen und Tiere 87 00:06:57,584 --> 00:06:59,627 und wusste, wie man im Wald überlebt. 88 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Welche Tiere gibt es dort jetzt? 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Heute ist es eine andere Welt. 90 00:07:06,343 --> 00:07:07,927 Was werden sie tun, wenn sie aufwachen? 91 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 Wir helfen ihnen, sich zurechtzufinden. 92 00:07:10,555 --> 00:07:13,975 Einige von ihnen werden es schaffen. Es ist nicht für alle leicht. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Es ist unnatürlich, was wir tun. 94 00:07:18,897 --> 00:07:20,690 -CJ... -Er sollte es wissen. 95 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 Wenn du ihm wirklich etwas beibringen willst, sollte er alles wissen. 96 00:07:32,035 --> 00:07:33,620 Du wirst wissen, was zu tun ist. 97 00:07:34,662 --> 00:07:36,498 Denn dies ist deine Welt. 98 00:07:40,502 --> 00:07:44,130 Und deswegen hast du den wichtigsten Auftrag von allen. 99 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Sie ist eben angekommen. 100 00:07:55,392 --> 00:07:56,559 Ich wollte dich holen. 101 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Ich überzeugte ihn, es sei okay, 102 00:07:58,144 --> 00:08:00,939 eine alte Krankenschwester in einer dunklen Nacht hineinzulassen. 103 00:08:04,025 --> 00:08:05,360 -Ich kann bleiben. -Nein. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Das ist nicht nötig. 105 00:08:09,781 --> 00:08:11,533 -Oder, Pam? -Nein. 106 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Wir kommen zurecht. 107 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 Du bekommst nicht genug Schlaf. 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 Das merke ich immer. 109 00:08:30,427 --> 00:08:31,511 Was tust du hier? 110 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Du und ich hatten eine Abmachung. 111 00:08:34,472 --> 00:08:37,017 Du bleibst im Haus, und ich werde nicht nach dir suchen. 112 00:08:37,100 --> 00:08:38,810 Wir waren da verschiedener Meinung. 113 00:08:40,937 --> 00:08:43,690 -Es war eine turbulente Zeit. -Du hast Pilcher getötet. 114 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Ja. 115 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 Und weißt du, wieso? 116 00:08:51,281 --> 00:08:53,992 Wieso ich meinen eigenen Bruder getötet habe? 117 00:08:55,201 --> 00:08:56,661 Baby, ich habe zugesehen. 118 00:08:58,163 --> 00:09:00,331 Ich habe alles sehr genau beobachtet, 119 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 was David mit Mühe aufgebaut hat. 120 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 Und auch die schweren Entscheidungen, die du treffen musstest. 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,594 Die Rebellion vor Kurzem, die Morde. 122 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Ben. 123 00:09:17,307 --> 00:09:18,391 Hast du vergessen... 124 00:09:19,267 --> 00:09:21,061 -wie wir dich erzogen haben? -Nein. 125 00:09:22,771 --> 00:09:23,772 Ach ja? 126 00:09:30,945 --> 00:09:33,073 Ich habe Pilchers Pläne gelesen. 127 00:09:34,574 --> 00:09:38,078 Mit größerer Ernte wird es sicherer, und wir werden stärker. 128 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 Wenn wir mehr werden, gründen wir neue Siedlungen 129 00:09:42,624 --> 00:09:44,918 jenseits des Zauns. Das ist es, was er immer wollte. 130 00:09:45,418 --> 00:09:48,338 Ich war bei David, als er diese Pläne schmiedete. 131 00:09:49,047 --> 00:09:52,008 Ich kenne jeden Schritt, ich kenne alles in- und auswendig. 132 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 Darf ich dich bei dieser Sache führen? 133 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 Wie würde es aussehen, 134 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 wenn ich dich wieder willkommen hieße? 135 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Wie die Weiterentwicklung eines großen Anführers. 136 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Ja, das ist mein Junge. 137 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 Das ist aber feierlich. 138 00:10:36,386 --> 00:10:37,971 Wen werden sie heute hinrichten? 139 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Wer ist das? 140 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Das soll die sein, die Pilcher tötete. 141 00:10:43,852 --> 00:10:45,020 Pam Pilcher? 142 00:10:45,937 --> 00:10:47,147 Sie war seine Schwester. 143 00:10:47,731 --> 00:10:48,857 Sie tötete ihren Bruder? 144 00:10:49,733 --> 00:10:52,694 Sie tat es, um die Stadt zu retten. Die Stadt, die sie mit aufbaute. 145 00:10:53,069 --> 00:10:55,238 Man sagte immer, sie lebt in diesem gruseligen Haus 146 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 am Stadtrand. 147 00:11:08,376 --> 00:11:10,712 Viele von euch wissen bereits, wieso wir heute hier sind. 148 00:11:11,212 --> 00:11:12,964 Eine alte Freundin ist wieder unter uns. 149 00:11:14,007 --> 00:11:16,968 Einige von euch kennen sie als die Mutter von Wayward Pines. 150 00:11:17,594 --> 00:11:20,638 Pam Pilcher wurde am Tag der Invasion auf die Probe gestellt. 151 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Sie hatte nur wenige Sekunden für ihre Entscheidung. 152 00:11:25,226 --> 00:11:27,354 Wir betrauern den Verlust unseres früheren Anführers. 153 00:11:27,896 --> 00:11:30,648 Aber wir entwickeln uns auch weiter. 154 00:11:31,983 --> 00:11:33,651 Und mit der Zeit geht es uns besser. 155 00:11:34,444 --> 00:11:38,281 Der Weg, der vor uns liegt, hängt von unserer Expansion ab. 156 00:11:39,783 --> 00:11:43,161 Unserer Expansion jenseits des Zaunes von Wayward Pines. 157 00:11:44,037 --> 00:11:48,249 Aber unser Überleben hängt von unserer geeinten Front ab. 158 00:11:50,877 --> 00:11:54,631 Ich bin also sehr froh, Pam wieder an meiner Seite zu haben, 159 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 um diese mutigen Schritte in die Zukunft zu gehen. 160 00:11:59,719 --> 00:12:01,471 Ich gehe mit Vergebung voran. 161 00:12:02,806 --> 00:12:04,307 Und das sollten wir alle tun. 162 00:12:37,048 --> 00:12:38,258 Oh, schön, dich zu sehen. 163 00:12:44,180 --> 00:12:48,143 -Gut, dass du zurück bist, Pam. -Lass uns mal was trinken, Arlene. 164 00:12:48,226 --> 00:12:51,521 Ich kann mich nicht festlegen, ich muss erst im Kalender nachsehen. 165 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Wann immer du Zeit hast. 166 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 Es ist schwer für mich an dieser Stelle. 167 00:12:55,900 --> 00:12:57,235 Zumindest für mich. 168 00:13:25,555 --> 00:13:28,350 Dr. Yedlin, Sie sehen gut aus. 169 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 -Tut mir leid, kennen wir uns? -Ja. 170 00:13:31,603 --> 00:13:32,896 Es ist lange her. 171 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Arbeiten Sie jetzt hier? 172 00:13:36,524 --> 00:13:40,111 Dies ist ein Lehrkrankenhaus. Soll ich Ihnen etwas beibringen? 173 00:13:42,113 --> 00:13:43,114 Was könnte das sein? 174 00:13:43,573 --> 00:13:44,991 Vielleicht ja etwas darüber, 175 00:13:45,075 --> 00:13:48,453 wie wir hier in Wayward Pines Medizin praktizieren. 176 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 Man zwang Sie, sich fernzuhalten. 177 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 Es war eine schwere Zeit für alle. 178 00:13:55,627 --> 00:13:57,587 Sie kannten David nicht. Sie verstehen das nicht. 179 00:13:57,671 --> 00:14:00,548 Sie waren nicht mal hier, sonst wären Sie noch nicht wach. 180 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 Ich hörte, Sie sind wieder mit Ihrer Frau zusammen. 181 00:14:06,346 --> 00:14:08,390 Das muss schwer für Sie sein. 182 00:14:12,185 --> 00:14:15,188 Aber im Bett muss es sicher spannend sein, oder? 183 00:14:15,772 --> 00:14:16,773 Wie bitte? 184 00:14:17,023 --> 00:14:21,736 Ist es wie das erste Mal nach 2000 Jahren, frage ich mich? 185 00:14:26,282 --> 00:14:29,411 Sie haben sich nicht wieder vereinigt, das tut mir so leid. 186 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Sie werden uns nichts nutzen, 187 00:14:31,079 --> 00:14:34,165 wenn Sie sich nicht... dazu bequemen, Sie wissen schon. 188 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Worauf wollen Sie hinaus? 189 00:14:37,085 --> 00:14:39,713 Ich wurde nämlich nicht aus Hawaii hergebracht, 190 00:14:39,796 --> 00:14:41,214 um meine Frau zu begatten. 191 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Hawaii. 192 00:14:45,593 --> 00:14:49,764 Der Barkeeper machte tolle Mai Tais, und das ist eine Kunst. 193 00:14:50,223 --> 00:14:52,726 Sheriff Pope und ich kamen morgens kaum raus. 194 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 Denken Sie wirklich, bei Hawaii ging es nur um Sie? 195 00:14:58,982 --> 00:15:01,735 Hören Sie, ich habe hier viel zu erledigen, 196 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 vielleicht können wir ja später weiterplaudern. 197 00:15:04,696 --> 00:15:06,656 Ja, das werden wir. 198 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 Legen Sie mir Ihren Bericht hin. 199 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Aye, aye, Captain. 200 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 Und so wuchs der Junge heran, 201 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 er erkundete und beobachtete, er lernte, was er konnte. 202 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 Aber als er größer wurde, 203 00:15:49,657 --> 00:15:51,993 fühlte sich seine Welt immer kleiner an. 204 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Der Himmel war näher. 205 00:15:56,748 --> 00:15:58,416 Die Bäume schienen zu schrumpfen. 206 00:16:00,043 --> 00:16:02,587 Der Zaun engte ihn ein. 207 00:16:05,507 --> 00:16:09,928 Er wollte weit laufen, er wollte die Entfernung spüren. 208 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Er wollte neue Gebiete entdecken. 209 00:16:20,063 --> 00:16:22,691 Sieh nur, wie hart du arbeitest. 210 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Aber die Party ist weiter hinten, Kleiner. 211 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 Das sind nicht meine Freunde. Du hast sie hergebracht. 212 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Sie wollten aber gerne kommen. 213 00:16:33,910 --> 00:16:37,414 Wer würde nicht den Tag feiern wollen, an dem du aufgeweckt wurdest? 214 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 Die mögen mich nicht. 215 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 Natürlich tun sie das. Wieso sagst du denn sowas? 216 00:16:45,338 --> 00:16:47,382 Aber du musst jetzt wieder zur Feier. 217 00:16:47,966 --> 00:16:50,760 Sie hat recht. Alle warten auf dich. 218 00:16:52,220 --> 00:16:53,513 Das habe ich gerade gesagt. 219 00:16:53,847 --> 00:16:56,182 Musst du erst überzeugt werden? Wie wäre es damit? 220 00:16:56,808 --> 00:17:01,938 Sheriff Pope hat extra für dich eine neue Eissorte dabei. 221 00:17:02,022 --> 00:17:03,481 Das hört sich lecker an! 222 00:17:05,525 --> 00:17:08,695 Pam, wieso gehst du nicht zurück und fängst schon mal an? 223 00:17:08,778 --> 00:17:10,864 -Wir kommen gleich nach. -Danke. 224 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 Hast du Selbstmitleid an deinem Geburtstag? 225 00:17:18,329 --> 00:17:21,499 Ja, ich weiß, wie das ist. Ich habe das auch schon erlebt. 226 00:17:23,835 --> 00:17:27,589 Und sie akzeptiert kein trauriges Gesicht, stimmt's? 227 00:17:29,382 --> 00:17:32,761 Weißt du was, Jason? Du kannst jederzeit zu mir kommen. 228 00:17:33,219 --> 00:17:36,806 Okay? Und du sagst mir, was du denkst 229 00:17:36,890 --> 00:17:39,893 und was du fühlst, das ist mein Geschenk für dich. 230 00:17:39,976 --> 00:17:42,020 Und es gibt kein Verfallsdatum dafür. 231 00:17:43,480 --> 00:17:45,357 Ich will nicht, dass man mich anders behandelt. 232 00:17:45,440 --> 00:17:48,109 Sie behandeln dich nicht anders. Das ist dein Recht. 233 00:17:48,485 --> 00:17:50,445 Als ein Sohn von Wayward Pines. 234 00:17:50,570 --> 00:17:52,989 Jeder der ersten Generation gehört zu Wayward Pines. 235 00:17:53,073 --> 00:17:55,825 Aber du bist der Erste, oder nicht? 236 00:17:56,534 --> 00:17:57,535 Und du gehörst ihnen. 237 00:17:57,869 --> 00:17:59,996 Das sind meine echten Eltern, oder? 238 00:18:01,956 --> 00:18:05,085 Pam und David? Ja, irgendwie schon. 239 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Und sie haben wirklich tolle Pläne für deine Zukunft. 240 00:18:10,965 --> 00:18:13,176 Und kümmere dich nicht um die anderen Kinder. 241 00:18:14,260 --> 00:18:15,720 Das sind deine Freunde. 242 00:18:16,179 --> 00:18:18,056 Und sie wissen, dass sie schon sehr bald 243 00:18:18,139 --> 00:18:21,476 geschlossen hinter dir stehen werden. 244 00:18:25,397 --> 00:18:28,024 Es müssen Untersuchungen durchgeführt werden, 245 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 zu unserem Leben außerhalb von Wayward Pines. 246 00:18:31,986 --> 00:18:32,987 Ist das nicht spannend? 247 00:18:34,197 --> 00:18:38,952 Aber um eine starke Gemeinschaft sein zu können, 248 00:18:40,078 --> 00:18:45,208 werden die wichtigsten Schritte genau hier getan. Durch euch alle. 249 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 Ganz recht. 250 00:18:48,712 --> 00:18:52,340 Lasst uns Experten der Fortpflanzung werden. 251 00:18:53,216 --> 00:18:54,217 Oder nicht? 252 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 Wir beginnen mit K. 253 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 Wunderbar. 254 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Ja, meine Liebe? 255 00:19:11,860 --> 00:19:14,529 Ich dachte, wir finden uns erst beim Abschluss zusammen. 256 00:19:14,612 --> 00:19:17,365 Offiziell schon, aber einige deiner Freunde 257 00:19:17,449 --> 00:19:19,576 haben nicht so lang gewartet, oder? Stimmt's? 258 00:19:20,535 --> 00:19:23,997 Meldet euch, wenn ihr schon soweit seid, meldet euch. 259 00:19:25,498 --> 00:19:26,666 Bevor wir anfangen, 260 00:19:26,750 --> 00:19:29,961 sollen Dana McKinnie, Julie Jackson, 261 00:19:30,628 --> 00:19:33,256 Riley Ford und Lucy Armstrong 262 00:19:33,798 --> 00:19:38,094 ihre Sachen zusammenpacken und mir in den Flur folgen. 263 00:19:41,556 --> 00:19:45,560 Ihr Mädchen geht bitte runter in die Bibliothek, 264 00:19:45,643 --> 00:19:48,897 Mrs. Randolph hat Extralektüre für euch. 265 00:19:49,147 --> 00:19:52,484 -Sind wir in Schwierigkeiten? -Oh nein, Schätzchen. 266 00:19:53,068 --> 00:19:56,154 Ihr habt bloß euer Aufblühen noch nicht erlebt. 267 00:19:56,321 --> 00:19:59,240 Wenn es soweit ist, werdet ihr euch gänzlich einbringen können. 268 00:19:59,324 --> 00:20:01,785 Bis dahin müsst ihr lernen, okay? 269 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Sehr eindrucksvoll. 270 00:20:15,256 --> 00:20:16,257 Pilcher wäre stolz. 271 00:20:19,761 --> 00:20:24,224 Ich bin mir unsicher, was den Zugang angeht, bei Ihrem Hintergrund. 272 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Sie hörten Jason. Er will, dass man mich würdig empfängt. 273 00:20:29,062 --> 00:20:31,314 Sie würden doch keine Befehle missachten, oder? 274 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 -Nein. -Es ist in Ordnung, mein Guter. 275 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Pam. 276 00:22:23,385 --> 00:22:26,721 Oh, da bist du ja. 277 00:22:27,138 --> 00:22:29,224 Ich wusste nicht, dass wir verabredet waren. 278 00:22:29,307 --> 00:22:30,350 Sind wir nicht. 279 00:22:32,894 --> 00:22:34,813 Ist es dir auch erlaubt, hier oben zu sein? 280 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Sei nicht albern. 281 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 Ich bin extrem davon beeindruckt, was du hier oben gemacht hast. 282 00:22:42,529 --> 00:22:45,699 Trotz deiner Einschränkung. 283 00:22:48,952 --> 00:22:50,954 Ein Wunder, dass du überlebt hast. 284 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 Ja, das stimmt. 285 00:22:54,332 --> 00:22:57,460 Jetzt verbringe ich meine Zeit damit, ihr Verhalten zu studieren. 286 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Ich suche nach Schwachstellen in ihrem Gencode. 287 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Es ist sehr zeitintensiv, es ist sehr gefährlich. 288 00:23:05,010 --> 00:23:06,261 Ja, natürlich. 289 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Schwierig für eine Hypnosetherapeutin. 290 00:23:14,269 --> 00:23:16,646 -Und Jason scheint dir zu trauen. -Und dir. 291 00:23:17,939 --> 00:23:19,482 Ihm bleibt nicht viel übrig. 292 00:23:20,942 --> 00:23:24,779 Es ist schwer, in Notzeiten ein Anführer zu sein. Es strengt an. 293 00:23:25,572 --> 00:23:27,782 Megan, ich weiß, was dir mein Bruder bedeutete. 294 00:23:29,159 --> 00:23:32,037 Und es tut mir leid, dass ich das tun musste. 295 00:23:32,579 --> 00:23:34,330 Ich flehe dich an, es zu verstehen. 296 00:23:35,874 --> 00:23:37,417 Ich respektiere das. 297 00:23:39,377 --> 00:23:44,174 Aber ich tue nicht so, als hieße ich dich wie eine Heldin willkommen. 298 00:23:45,300 --> 00:23:48,136 Denkst du, ich möchte dafür beglückwünscht werden? 299 00:23:48,470 --> 00:23:49,929 Vielleicht willst du Vergebung? 300 00:23:51,556 --> 00:23:53,058 Die bekommst du aber nicht von mir. 301 00:23:55,643 --> 00:23:57,145 Du gehst jetzt besser. 302 00:24:02,692 --> 00:24:03,777 Pass auf dich auf, Megan. 303 00:24:32,263 --> 00:24:35,058 Hey, komm rein. 304 00:24:41,606 --> 00:24:43,483 Ich will dich etwas herrichten, Theo. 305 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Pam Pilcher. 306 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Was ist mit ihr? 307 00:24:52,200 --> 00:24:54,828 Sie sagte, sie war in Hawaii, als man uns entführte. 308 00:24:56,037 --> 00:24:58,456 Manche kamen hier alleine her. 309 00:24:59,499 --> 00:25:00,625 Leute, die daran glaubten. 310 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Und die, die nicht daran glaubten? 311 00:25:07,757 --> 00:25:09,050 Wo ist dein Ring? 312 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 -Was? -Dein Ehering. 313 00:25:14,764 --> 00:25:16,016 Den gab man mir nie. 314 00:25:22,439 --> 00:25:26,901 Sie sagte außerdem, dass es bei Hawaii nicht nur um mich ging. 315 00:25:31,322 --> 00:25:33,366 Die Vergangenheit ist für mich auch lückenhaft. 316 00:25:48,089 --> 00:25:49,132 MÖRDERIN 317 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Sie ist wieder da. Kommt! 318 00:25:59,517 --> 00:26:00,727 So sieht's also aus. 319 00:27:20,807 --> 00:27:22,642 Ich habe Sie hier nicht erwartet. 320 00:27:23,059 --> 00:27:25,854 Ja, ja. Das Krankenhaus. 321 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Wir haben viel zu wenig Personal. 322 00:27:30,066 --> 00:27:32,569 Das können wir morgen im Krankenhaus debattieren. 323 00:27:33,653 --> 00:27:35,822 Es war ein weiter Weg. 324 00:27:39,659 --> 00:27:42,078 Das verdient wohl kaum einen Hausbesuch, Doktor. 325 00:27:45,915 --> 00:27:48,418 Wie war es so, 326 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 ein Kind um Vergebung bitten zu müssen? 327 00:27:52,213 --> 00:27:53,840 Denn nur dadurch kehrten Sie zurück, oder? 328 00:27:54,424 --> 00:27:57,594 Egal, welche Regel Sie brachen, das war ziemlich menschlich. 329 00:27:57,677 --> 00:27:59,095 Ich legte dafür die Grundlagen. 330 00:27:59,220 --> 00:28:01,264 Sie hatten also Gründe für Ihre Taten. 331 00:28:01,348 --> 00:28:04,351 Am Tag der Invasion, oder? So nennen sie ihn doch? 332 00:28:04,434 --> 00:28:05,560 Es war keine Invasion. 333 00:28:06,061 --> 00:28:08,646 David verließ die Männer, und seine Entscheidung war... 334 00:28:09,981 --> 00:28:11,149 nicht gerade klug. 335 00:28:11,983 --> 00:28:13,943 -So wie meine. -Ihm in die Brust zu schießen? 336 00:28:14,819 --> 00:28:17,030 Ihrem Bruder? Wieso taten Sie das? 337 00:28:17,822 --> 00:28:21,159 Er hatte aufgegeben. Er ist durchgedreht... 338 00:28:21,993 --> 00:28:24,037 Gibt es noch etwas, Doktor? 339 00:28:26,706 --> 00:28:29,626 Ja, Hawaii. Sie haben gesagt, 340 00:28:32,045 --> 00:28:35,173 -Sie waren nicht wegen mir dort. -Sagte ich das? 341 00:28:38,426 --> 00:28:41,012 Das war sicherlich ein enormer Auswahlprozess. 342 00:28:42,055 --> 00:28:45,141 Die Zeit, die Sie investierten, um Menschen auszuwählen und... 343 00:28:47,143 --> 00:28:50,188 dann nahmen Sie uns mit. 344 00:28:50,814 --> 00:28:53,274 Und nun sind Sie hier und leben. 345 00:28:53,358 --> 00:28:55,110 Gab es Richtlinien, denen Sie gefolgt sind? 346 00:28:55,193 --> 00:28:56,194 Die gab es sicher. 347 00:28:56,277 --> 00:28:58,571 Wen Sie hier brauchen, und aus welchen Gründen. 348 00:28:59,114 --> 00:29:03,118 Es gab Hunderte Ärzte in Boston, aber Sie wählten mich aus. 349 00:29:03,910 --> 00:29:06,037 Jeder wurde aus einem bestimmten Grund ausgewählt. 350 00:29:06,371 --> 00:29:07,622 Ein zufälliger Arzt? 351 00:29:10,417 --> 00:29:11,459 Und eine Architektin. 352 00:29:13,378 --> 00:29:15,755 Danke für den Besuch, Doktor. 353 00:30:11,186 --> 00:30:12,187 Haben Sie etwas gefunden? 354 00:30:12,771 --> 00:30:14,230 Was ist Variola Major? 355 00:30:17,275 --> 00:30:18,360 Wieso? Ist es weg? 356 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 Vielleicht fehlt eins. 357 00:30:21,571 --> 00:30:23,573 Zählen Sie nochmal nach, ich rufe Dr. Yedlin an. 358 00:30:24,115 --> 00:30:27,327 Wie ihr wisst, waren Pilchers Pläne sehr genau. 359 00:30:27,619 --> 00:30:30,121 Er machte Notizen darüber, das Tal zurückzuerobern 360 00:30:30,205 --> 00:30:31,998 und wegen Wasser nördlich zu expandieren. 361 00:30:32,791 --> 00:30:34,125 Um eine größere Grenze zu bauen. 362 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 Aber seine ursprüngliche Absicht ist mir wichtig. 363 00:30:37,337 --> 00:30:40,006 Wir haben Glück, dass uns Pam über die Details aufklären kann. 364 00:30:40,090 --> 00:30:41,091 Sie wird bald hier sein. 365 00:30:41,174 --> 00:30:42,175 Wieso? 366 00:30:44,135 --> 00:30:45,220 Weil ich sie dahaben will. 367 00:30:46,638 --> 00:30:48,598 Und die erste Gruppe soll nächste Woche losziehen. 368 00:30:48,723 --> 00:30:49,683 Das ist ambitioniert. 369 00:30:53,978 --> 00:30:55,772 Pam. Bitte setz dich. 370 00:30:57,107 --> 00:31:00,068 CJ, was die Ernte angeht, wie wirken die Pläne auf dich? 371 00:31:04,531 --> 00:31:07,534 Es dauerte am Anfang, bis wir fruchtbaren Boden fanden. 372 00:31:08,368 --> 00:31:11,621 Wir werden mehr Fläche freilegen und auf Abwechslung hoffen. 373 00:31:11,746 --> 00:31:15,083 Gut, gut. Und, Mario, gibt es einen in deinem Team, der... 374 00:31:16,459 --> 00:31:18,169 Dr. Yedlin, das ist ein internes Treffen. 375 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 Ich will, dass alle langsam aufstehen und diesen Raum verlassen. 376 00:31:20,880 --> 00:31:22,799 Fassen Sie sich nicht an. Fassen Sie nichts an. 377 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 Sie. Sie bleiben genau da, wo Sie sind. 378 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Was soll das? 379 00:31:35,270 --> 00:31:39,024 Sie hat Pockenviren. Sie stahl sie aus dem Labor. 380 00:31:40,275 --> 00:31:43,445 Sie wollen die Stadt schützen und dass ihr nichts passiert? 381 00:31:43,528 --> 00:31:45,613 Gut, wir werden Tests machen. 382 00:31:46,072 --> 00:31:49,993 -Ich entscheide über Tests. -Nur einen. Pocken. Was sagen Sie? 383 00:31:51,369 --> 00:31:54,581 -Wir betäuben und isolieren Sie. -Das wird nicht notwendig sein. 384 00:31:54,789 --> 00:31:57,000 Hat sie es bei sich injiziert, kann sie jeden anstecken. 385 00:31:57,083 --> 00:31:58,793 Sie will uns alle töten. 386 00:32:08,553 --> 00:32:12,724 Wayward Pines sollte die Rettung der menschlichen Rasse sein. 387 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Ist es auch! 388 00:32:13,933 --> 00:32:15,769 Nein, es ist vorbei. 389 00:32:15,852 --> 00:32:17,062 Du sabotierst uns. 390 00:32:18,521 --> 00:32:21,649 Denn so wird die Geschichte ausgehen. 391 00:32:22,817 --> 00:32:24,486 Ich weiß es, seit ich meinen Bruder verlor. 392 00:32:24,569 --> 00:32:26,321 Du hast deinen Bruder getötet! 393 00:32:26,404 --> 00:32:28,198 Er tötete Ben Burke und wie viele weitere? 394 00:32:30,450 --> 00:32:34,329 Wir wenden uns gegeneinander. Wir scheinen nur Hass zu kennen. 395 00:32:35,872 --> 00:32:38,375 CJ, du weißt das besser als alle anderen. 396 00:32:39,417 --> 00:32:42,337 Alles, was du sahst, alles, was wir getan haben. 397 00:32:45,173 --> 00:32:46,633 Was aus dem Traum geworden ist. 398 00:32:50,553 --> 00:32:54,140 Liebling, ich will dir ein Geschenk machen. 399 00:32:55,558 --> 00:32:57,477 Ich zog dich als Anführer groß. 400 00:32:58,436 --> 00:33:04,025 Und ich flehe dich an, führe deine Leute zu einem friedlichen Ende. 401 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 Du durftest zurückkehren. 402 00:33:08,863 --> 00:33:10,573 Nun musst du dich mit mir auseinandersetzen. 403 00:33:12,534 --> 00:33:13,535 Ergreift sie. 404 00:33:34,889 --> 00:33:36,349 Die Abbie-Bedrohung ist abgewehrt. 405 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Gut. 406 00:33:38,560 --> 00:33:40,228 -Wir haben gewonnen. -"Gewonnen?" 407 00:33:40,478 --> 00:33:41,479 Ja. 408 00:33:42,272 --> 00:33:43,773 Die Verräter sind weg. 409 00:33:45,233 --> 00:33:48,153 Kates Spielzeugbomber und Konsorten. Ich kümmerte mich darum. 410 00:33:48,820 --> 00:33:50,864 Wo ist Pilcher? Ich wollte es euch beiden sagen. 411 00:33:53,324 --> 00:33:54,325 Jason. 412 00:33:55,035 --> 00:33:56,036 Nein. 413 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 Das ist das, auf das du mich vorbereitet hast. 414 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Nein. 415 00:34:04,252 --> 00:34:07,130 Du hattest recht, ich habe all ihre Leben in der Hand. 416 00:34:08,131 --> 00:34:12,677 Sie fanden, es sei selbstverständlich. Ich musste sie alle töten. 417 00:34:13,345 --> 00:34:14,971 Voreinander, auf ihren Knien. 418 00:34:15,638 --> 00:34:19,726 Was ich und wir hier getan haben, wird in die Geschichte eingehen. 419 00:34:21,019 --> 00:34:26,107 Nein, nein. Das war für dich nicht vorgesehen. 420 00:34:26,191 --> 00:34:27,192 Was meinst du damit? 421 00:34:27,275 --> 00:34:30,320 Wie kann das eine Gemeinschaft sein, wenn sie nicht hinter mir stehen? 422 00:34:32,113 --> 00:34:33,573 Wie kannst du es wagen? 423 00:34:34,699 --> 00:34:39,662 Jeder einzelne Verlust ist tragisch für unsere kleine Gruppe. 424 00:34:40,622 --> 00:34:42,457 Willst du das etwa feiern? 425 00:34:43,208 --> 00:34:45,752 Zur Legende werden? Nein. 426 00:34:46,711 --> 00:34:50,340 Nein, das ist nicht der Junge, den wir großgezogen haben. 427 00:34:52,300 --> 00:34:56,262 Mord kennt keine Menschlichkeit. 428 00:35:06,815 --> 00:35:07,816 Hast du es immer gewusst? 429 00:35:09,859 --> 00:35:10,860 Was, Baby? 430 00:35:10,985 --> 00:35:14,072 Das mit dem Plan. Dass er scheitern und es so weit kommen würde. 431 00:35:14,864 --> 00:35:16,658 Das wollte ich nie glauben. 432 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Deswegen bist du hier. 433 00:35:19,661 --> 00:35:21,746 Du kannst noch die richtige Entscheidung treffen. 434 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Welche? 435 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Alle einfach sterben zu lassen? 436 00:35:27,210 --> 00:35:31,172 Weißt du, wie verrückt du klingst? Du willst uns mit Pocken töten. 437 00:35:32,716 --> 00:35:35,885 Als ob ich das zulassen würde. Ich bin ein Sohn von Wayward Pines. 438 00:35:36,011 --> 00:35:38,555 Du bist nicht nur ein Sohn von Wayward Pines. 439 00:35:39,264 --> 00:35:40,682 Was denn noch? 440 00:35:41,474 --> 00:35:42,475 Du bist meiner. 441 00:35:43,852 --> 00:35:44,853 Mein Sohn. 442 00:35:47,939 --> 00:35:51,151 Und ich zog dich als Sturkopf groß, so wie ich einer bin. 443 00:35:52,902 --> 00:35:57,490 Es ist mir nur wichtig, dass wir unseren Fehler wiedergutmachen. 444 00:35:58,450 --> 00:36:01,161 Ich höre nicht auf, wir finden eine Lösung. 445 00:36:06,875 --> 00:36:11,296 Lass mich an Pocken sterben oder töte mich. 446 00:36:27,604 --> 00:36:31,441 Sie hat niemanden infiziert. Sie ist noch in der Inkubationszeit. 447 00:36:35,445 --> 00:36:40,033 Sie retteten die Stadt, Dr. Yedlin. Sie sind ein Held. 448 00:36:42,786 --> 00:36:44,621 Vielleicht werden sie es Ihnen danken. 449 00:36:47,665 --> 00:36:49,668 Wir können das Gegenmittel jetzt verabreichen. 450 00:36:51,086 --> 00:36:52,879 Diese Entscheidung liegt nicht bei Ihnen. 451 00:37:08,603 --> 00:37:10,605 Weißt du noch die Geschichte, die ich dir erzählte? 452 00:37:11,398 --> 00:37:12,941 Die Geschichte von Wayward Pines. 453 00:37:13,400 --> 00:37:14,401 Deine Geschichte. 454 00:37:15,527 --> 00:37:17,112 Du hast mir nie das Ende erzählt. 455 00:37:18,029 --> 00:37:19,030 Kanntest du es? 456 00:37:20,490 --> 00:37:21,491 Das ist egal. 457 00:37:22,409 --> 00:37:23,785 Märchen haben kein echtes Ende. 458 00:37:23,868 --> 00:37:26,496 Es war nur meine Fantasie dessen, wie dieser Ort sein sollte. 459 00:37:30,125 --> 00:37:32,335 Ich habe dir nie vom Ernst der Bedrohung erzählt. 460 00:37:38,508 --> 00:37:39,509 Na schön. 461 00:37:40,844 --> 00:37:42,387 Der Junge war erwachsen. 462 00:37:44,723 --> 00:37:46,307 Und er sah sich seine Stadt an, 463 00:37:47,392 --> 00:37:50,979 und er wusste, dass er mit ihr anstellen konnte, was er wollte. 464 00:37:53,231 --> 00:37:54,607 Sie wollten mehr. 465 00:37:56,234 --> 00:37:58,737 Aber das "Mehr" gehörte den Wesen. 466 00:38:00,655 --> 00:38:04,075 Als er das erkannte, fühlte er sich sehr einsam 467 00:38:05,535 --> 00:38:08,371 und wurde sehr, sehr traurig. 468 00:38:09,748 --> 00:38:15,170 In seinem Kummer erinnerte er sich, wie besonders er war. 469 00:38:16,963 --> 00:38:18,757 Und so schloss er die Augen, 470 00:38:20,425 --> 00:38:21,885 und er wünschte sich... 471 00:38:23,803 --> 00:38:24,804 Gnade. 472 00:39:15,021 --> 00:39:16,022 Ist es erledigt? 473 00:39:17,607 --> 00:39:19,943 Wir sollten darüber reden, wer mit der ersten Gruppe geht. 474 00:39:22,195 --> 00:39:24,447 Ich will hier nicht die wertvollsten Menschen verlieren, 475 00:39:25,031 --> 00:39:26,741 und wir brauchen Experten draußen. 476 00:39:27,701 --> 00:39:29,285 CJ wird gehen wollen. 477 00:39:30,662 --> 00:39:32,038 Ein Ingenieur wäre günstig. 478 00:39:32,664 --> 00:39:34,457 -Und zusätzliches Militär. -Jason. 479 00:39:37,002 --> 00:39:38,628 Willst du darüber reden, was passierte? 480 00:40:06,406 --> 00:40:07,407 Geht's dir gut? 481 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Nein. 482 00:40:16,750 --> 00:40:18,335 Ich suche noch meine Uhr. 483 00:40:20,837 --> 00:40:22,964 Als würde Zeit hier etwas bedeuten. 484 00:40:27,594 --> 00:40:31,181 Ich habe von meinem Vater nie etwas geschenkt bekommen. 485 00:40:32,390 --> 00:40:35,143 Keine Weihnachtsgeschenke, nichts zum Geburtstag, nichts. 486 00:40:35,935 --> 00:40:37,395 Ich weiß noch, als meine Mom starb, 487 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 schüttelte ich ihm nach der Beerdigung die Hand. 488 00:40:44,611 --> 00:40:46,154 Und er nahm seine Uhr ab, 489 00:40:47,655 --> 00:40:50,408 seine Pensionierungsuhr, die er nach 40 Jahren Arbeit bekam: 490 00:40:52,827 --> 00:40:54,371 "O'Clancy's 17.30 Uhr." 491 00:40:58,291 --> 00:41:00,418 Ich hatte noch nie ein Bier mit meinem Dad getrunken. 492 00:41:02,087 --> 00:41:05,465 Und ich gehe hin, und er ist da. 493 00:41:06,633 --> 00:41:07,801 Und es stehen zwei Bier da. 494 00:41:10,595 --> 00:41:12,847 Immer donnerstags um 17.30 Uhr. 495 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Das war unsere Verabredung. 496 00:41:18,478 --> 00:41:22,107 Und ich habe mich gefragt, was am ersten Donnerstag geschah, 497 00:41:24,025 --> 00:41:25,193 um 17.31 Uhr. 498 00:41:27,070 --> 00:41:29,239 Als er das Handy benutzte, das ich ihm geschenkt hatte, 499 00:41:29,322 --> 00:41:30,907 das er so sehr hasste, um mich anzurufen. 500 00:41:31,032 --> 00:41:33,451 Und natürlich ging ich nicht ran, denn... 501 00:41:36,746 --> 00:41:37,747 Ich war fort. 502 00:41:39,916 --> 00:41:44,879 Wann hat er die Polizei gerufen, wie lange hat er gewartet? 503 00:41:45,005 --> 00:41:46,965 Ist er am nächsten Donnerstag wiedergekommen? 504 00:41:52,595 --> 00:41:56,057 Ich weiß, man darf nicht darüber nachdenken, denn es verzehrt einen, 505 00:41:56,141 --> 00:41:58,184 man könnte dem Alltag nicht nachgehen, 506 00:41:58,268 --> 00:41:59,894 aber du musst wissen, dass... 507 00:42:03,648 --> 00:42:05,233 ich das nie vergessen werde.