1
00:00:01,126 --> 00:00:03,044
Bisher bei Wayward Pines...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
Sie sind weg.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,298
Heute werden die Leute
in Wayward Pines richtig essen.
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,343
Die Stadt wird endlich
wieder zusammenfinden.
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,014
Sie können mir alles Mögliche
über diesen Ort erzählen.
6
00:00:14,097 --> 00:00:17,642
Aber ich akzeptiere nicht,
dass ich in einer Diktatur aufwachte.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,021
Wayward Pines
braucht eine neue Generation.
8
00:00:21,229 --> 00:00:25,734
Ihr alle werdet die Ehre haben,
die erste Generation
9
00:00:26,192 --> 00:00:30,280
hundertprozentig Ursprünglicher
aufzuziehen.
10
00:00:30,488 --> 00:00:33,575
Keiner der ersten Generation schadet
einem Ebenbürtigen, das ist die Regel.
11
00:00:33,658 --> 00:00:37,412
Ich tat ihm nichts. Ich schickte ihn
ins Exil. Die Aberrationen waren das.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Es ist nur wichtig,
dass wir hier sind,
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
und wir müssen lernen,
in Wayward Pines zu überleben.
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,296
Ich will wissen, wo wir wirklich sind.
Ich will alles über den Zaun erfahren.
15
00:00:46,379 --> 00:00:49,090
Ich will wissen, was das für Wesen
außerhalb des Zauns sind.
16
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
Und ich will wissen,
wieso ein minderjähriger Vollpfosten
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,678
hier das Sagen hat.
18
00:00:56,681 --> 00:00:59,434
Es war einmal eine Stadt,
19
00:00:59,642 --> 00:01:04,147
sie war Hunderte Meilen
und Tausende Jahre entfernt.
20
00:01:04,272 --> 00:01:07,233
Und um diese Stadt
ist ein Zaun gezogen worden.
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,365
Hinter diesem Zaun lauerten Kreaturen.
22
00:01:14,366 --> 00:01:16,242
Das waren schreckliche Wesen.
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Mutierte Menschen.
24
00:01:19,954 --> 00:01:23,208
Aber innerhalb des Zauns
lebte ein kleiner Junge.
25
00:01:24,334 --> 00:01:28,713
Und er wusste noch nicht,
weil er noch zu klein war,
26
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
dass er etwas ganz Besonderes ist.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
WILLKOMMEN BEI WAYWARD PINES
WO DAS ZUHAUSE DAS PARADIES IST
28
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Wie sieht es aus?
29
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
Augenblick...
30
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Verstehen Sie mich?
31
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Alles ruhig.
32
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
Hier ist nur ein Reh.
33
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
Hier ist ein verfluchtes Reh.
34
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Verstanden.
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
-Schon das Neueste gehört, Dr. Yedlin?
-Ich fürchte nicht.
36
00:03:09,773 --> 00:03:12,609
Die Leute sagen, dass die Abbies
sich wohl dauerhaft verdrückt haben.
37
00:03:13,318 --> 00:03:14,444
Wäre das nicht toll?
38
00:03:14,527 --> 00:03:16,404
Denken Sie wirklich,
dass diese Wesen fliehen?
39
00:03:16,488 --> 00:03:18,406
Man muss doch Hoffnungen haben,
40
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
sonst knallen die Menschen doch durch.
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
Möchten Sie gern
42
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
zur Feier des Tages anstoßen,
im Biergarten?
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,835
Ich habe in fünf Minuten Feierabend.
44
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Ich weiß.
45
00:03:37,008 --> 00:03:41,680
Was in Wayward Pines passiert,
das bleibt auch in Wayward Pines.
46
00:03:42,138 --> 00:03:46,184
Es geht auch nicht anders.
Es ist keiner mehr da. Nirgends.
47
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Buchstäblich.
48
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
-Die Abbies sind nicht fort.
-Aber sie zogen sich zurück.
49
00:03:53,525 --> 00:03:56,820
Mario bestätigte es. Keine Angriffe
und keine Sichtungen seit zwei Tagen.
50
00:03:56,903 --> 00:03:59,406
Zwei Tage?
Wir müssen mehr Tests machen.
51
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
Die Wärmesichtgeräte decken
einen Radius von 50 km ab, Kerry.
52
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Flammenwerfer wirkten.
53
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Die ganze Zeit suchten wir
nach einem Weg, sie zu töten.
54
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Wir zogen nie in Betracht,
was sie ängstigen könnte.
55
00:04:09,833 --> 00:04:11,918
Wir haben jetzt zwei Optionen,
was toll ist.
56
00:04:12,419 --> 00:04:13,920
Ich will wissen, was draußen ist.
57
00:04:14,921 --> 00:04:16,131
Es ist Zeit, es zu versuchen.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
Du hast Menschen da rausgeschickt.
59
00:04:19,843 --> 00:04:21,678
Und wenn Ben Burke tot ist,
60
00:04:25,181 --> 00:04:27,350
hast du ein Mitglied
der ersten Generation getötet.
61
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
In der Stadt sagt man,
die Wesen seien fort.
62
00:04:42,073 --> 00:04:44,034
-Hast du das gehört?
-Man redete auf der Arbeit.
63
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
Dass sie einfach fortliefen?
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Vielleicht weiß Jason etwas,
das wir nicht wissen.
65
00:04:49,164 --> 00:04:51,750
Wieso haben alle so viel Vertrauen
in diesen Jungen?
66
00:04:52,584 --> 00:04:54,294
Weil er für diese Sache
ausgerüstet ist.
67
00:04:55,170 --> 00:04:56,296
Wie ein Prinz?
68
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
Irgendwann muss man aufhören,
Fragen zu stellen.
69
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
Das kann ich aber nicht.
70
00:05:09,601 --> 00:05:10,935
Nichts hiervon ist einfach.
71
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Was war das?
72
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
-Da ist jemand unten.
-Jason.
73
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Bleib hier.
74
00:05:59,901 --> 00:06:01,069
Hallo, Jason.
75
00:06:08,201 --> 00:06:13,623
Der kleine Junge war
Wayward Pines' Erstgeborener.
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,752
Aufgezogen von einem gütigen
und klugen Mann
77
00:06:19,129 --> 00:06:20,797
und dessen starker Schwester.
78
00:06:22,257 --> 00:06:25,218
Sie liebten ihn,
als wäre es ihr eigener Sohn,
79
00:06:25,593 --> 00:06:29,305
sie lehrten ihn wichtige Lektionen
einer neuen Welt.
80
00:06:31,933 --> 00:06:34,436
Du bist so neugierig, was sie angeht.
81
00:06:36,354 --> 00:06:38,815
Siehst du diesen Mann hier?
Er war ein Buchhalter.
82
00:06:39,649 --> 00:06:43,862
Aber in Wayward Pines geben wir ihm
ein kleines Geschäft,
83
00:06:44,320 --> 00:06:46,781
wo er Kinderspielzeug bauen kann.
84
00:06:46,990 --> 00:06:48,575
Das füllt ihn aus.
85
00:06:51,036 --> 00:06:54,831
Und das ist Emily Martin.
Sie war eine Wildnisexpertin.
86
00:06:54,914 --> 00:06:57,459
Und sie kannte alle Pflanzen und Tiere
87
00:06:57,584 --> 00:06:59,627
und wusste, wie man im Wald überlebt.
88
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Welche Tiere gibt es dort jetzt?
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Heute ist es eine andere Welt.
90
00:07:06,343 --> 00:07:07,927
Was werden sie tun,
wenn sie aufwachen?
91
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Wir helfen ihnen,
sich zurechtzufinden.
92
00:07:10,555 --> 00:07:13,975
Einige von ihnen werden es schaffen.
Es ist nicht für alle leicht.
93
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Es ist unnatürlich, was wir tun.
94
00:07:18,897 --> 00:07:20,690
-CJ...
-Er sollte es wissen.
95
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
Wenn du ihm wirklich etwas beibringen
willst, sollte er alles wissen.
96
00:07:32,035 --> 00:07:33,620
Du wirst wissen, was zu tun ist.
97
00:07:34,662 --> 00:07:36,498
Denn dies ist deine Welt.
98
00:07:40,502 --> 00:07:44,130
Und deswegen hast du
den wichtigsten Auftrag von allen.
99
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Sie ist eben angekommen.
100
00:07:55,392 --> 00:07:56,559
Ich wollte dich holen.
101
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Ich überzeugte ihn, es sei okay,
102
00:07:58,144 --> 00:08:00,939
eine alte Krankenschwester
in einer dunklen Nacht hineinzulassen.
103
00:08:04,025 --> 00:08:05,360
-Ich kann bleiben.
-Nein.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Das ist nicht nötig.
105
00:08:09,781 --> 00:08:11,533
-Oder, Pam?
-Nein.
106
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Wir kommen zurecht.
107
00:08:25,171 --> 00:08:26,673
Du bekommst nicht genug Schlaf.
108
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
Das merke ich immer.
109
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
Was tust du hier?
110
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Du und ich hatten eine Abmachung.
111
00:08:34,472 --> 00:08:37,017
Du bleibst im Haus,
und ich werde nicht nach dir suchen.
112
00:08:37,100 --> 00:08:38,810
Wir waren da verschiedener Meinung.
113
00:08:40,937 --> 00:08:43,690
-Es war eine turbulente Zeit.
-Du hast Pilcher getötet.
114
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Ja.
115
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
Und weißt du, wieso?
116
00:08:51,281 --> 00:08:53,992
Wieso ich meinen eigenen Bruder
getötet habe?
117
00:08:55,201 --> 00:08:56,661
Baby, ich habe zugesehen.
118
00:08:58,163 --> 00:09:00,331
Ich habe alles sehr genau beobachtet,
119
00:09:00,415 --> 00:09:02,542
was David mit Mühe aufgebaut hat.
120
00:09:05,754 --> 00:09:09,174
Und auch die schweren Entscheidungen,
die du treffen musstest.
121
00:09:10,175 --> 00:09:12,594
Die Rebellion vor Kurzem, die Morde.
122
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Ben.
123
00:09:17,307 --> 00:09:18,391
Hast du vergessen...
124
00:09:19,267 --> 00:09:21,061
-wie wir dich erzogen haben?
-Nein.
125
00:09:22,771 --> 00:09:23,772
Ach ja?
126
00:09:30,945 --> 00:09:33,073
Ich habe Pilchers Pläne gelesen.
127
00:09:34,574 --> 00:09:38,078
Mit größerer Ernte wird es sicherer,
und wir werden stärker.
128
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
Wenn wir mehr werden,
gründen wir neue Siedlungen
129
00:09:42,624 --> 00:09:44,918
jenseits des Zauns.
Das ist es, was er immer wollte.
130
00:09:45,418 --> 00:09:48,338
Ich war bei David,
als er diese Pläne schmiedete.
131
00:09:49,047 --> 00:09:52,008
Ich kenne jeden Schritt,
ich kenne alles in- und auswendig.
132
00:09:54,219 --> 00:09:56,096
Darf ich dich bei dieser Sache führen?
133
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
Wie würde es aussehen,
134
00:10:02,769 --> 00:10:04,646
wenn ich dich wieder willkommen hieße?
135
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Wie die Weiterentwicklung
eines großen Anführers.
136
00:10:10,652 --> 00:10:12,570
Ja, das ist mein Junge.
137
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
Das ist aber feierlich.
138
00:10:36,386 --> 00:10:37,971
Wen werden sie heute hinrichten?
139
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Wer ist das?
140
00:10:41,516 --> 00:10:43,226
Das soll die sein, die Pilcher tötete.
141
00:10:43,852 --> 00:10:45,020
Pam Pilcher?
142
00:10:45,937 --> 00:10:47,147
Sie war seine Schwester.
143
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
Sie tötete ihren Bruder?
144
00:10:49,733 --> 00:10:52,694
Sie tat es, um die Stadt zu retten.
Die Stadt, die sie mit aufbaute.
145
00:10:53,069 --> 00:10:55,238
Man sagte immer,
sie lebt in diesem gruseligen Haus
146
00:10:55,321 --> 00:10:56,656
am Stadtrand.
147
00:11:08,376 --> 00:11:10,712
Viele von euch wissen bereits,
wieso wir heute hier sind.
148
00:11:11,212 --> 00:11:12,964
Eine alte Freundin
ist wieder unter uns.
149
00:11:14,007 --> 00:11:16,968
Einige von euch kennen sie
als die Mutter von Wayward Pines.
150
00:11:17,594 --> 00:11:20,638
Pam Pilcher wurde am Tag der Invasion
auf die Probe gestellt.
151
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Sie hatte nur wenige Sekunden
für ihre Entscheidung.
152
00:11:25,226 --> 00:11:27,354
Wir betrauern den Verlust
unseres früheren Anführers.
153
00:11:27,896 --> 00:11:30,648
Aber wir entwickeln uns auch weiter.
154
00:11:31,983 --> 00:11:33,651
Und mit der Zeit geht es uns besser.
155
00:11:34,444 --> 00:11:38,281
Der Weg, der vor uns liegt,
hängt von unserer Expansion ab.
156
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Unserer Expansion
jenseits des Zaunes von Wayward Pines.
157
00:11:44,037 --> 00:11:48,249
Aber unser Überleben
hängt von unserer geeinten Front ab.
158
00:11:50,877 --> 00:11:54,631
Ich bin also sehr froh,
Pam wieder an meiner Seite zu haben,
159
00:11:54,714 --> 00:11:56,966
um diese mutigen Schritte
in die Zukunft zu gehen.
160
00:11:59,719 --> 00:12:01,471
Ich gehe mit Vergebung voran.
161
00:12:02,806 --> 00:12:04,307
Und das sollten wir alle tun.
162
00:12:37,048 --> 00:12:38,258
Oh, schön, dich zu sehen.
163
00:12:44,180 --> 00:12:48,143
-Gut, dass du zurück bist, Pam.
-Lass uns mal was trinken, Arlene.
164
00:12:48,226 --> 00:12:51,521
Ich kann mich nicht festlegen,
ich muss erst im Kalender nachsehen.
165
00:12:51,730 --> 00:12:53,023
Wann immer du Zeit hast.
166
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
Es ist schwer für mich
an dieser Stelle.
167
00:12:55,900 --> 00:12:57,235
Zumindest für mich.
168
00:13:25,555 --> 00:13:28,350
Dr. Yedlin, Sie sehen gut aus.
169
00:13:28,850 --> 00:13:30,977
-Tut mir leid, kennen wir uns?
-Ja.
170
00:13:31,603 --> 00:13:32,896
Es ist lange her.
171
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Arbeiten Sie jetzt hier?
172
00:13:36,524 --> 00:13:40,111
Dies ist ein Lehrkrankenhaus.
Soll ich Ihnen etwas beibringen?
173
00:13:42,113 --> 00:13:43,114
Was könnte das sein?
174
00:13:43,573 --> 00:13:44,991
Vielleicht ja etwas darüber,
175
00:13:45,075 --> 00:13:48,453
wie wir hier in Wayward Pines
Medizin praktizieren.
176
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
Man zwang Sie, sich fernzuhalten.
177
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
Es war eine schwere Zeit für alle.
178
00:13:55,627 --> 00:13:57,587
Sie kannten David nicht.
Sie verstehen das nicht.
179
00:13:57,671 --> 00:14:00,548
Sie waren nicht mal hier,
sonst wären Sie noch nicht wach.
180
00:14:02,884 --> 00:14:05,679
Ich hörte, Sie sind wieder
mit Ihrer Frau zusammen.
181
00:14:06,346 --> 00:14:08,390
Das muss schwer für Sie sein.
182
00:14:12,185 --> 00:14:15,188
Aber im Bett
muss es sicher spannend sein, oder?
183
00:14:15,772 --> 00:14:16,773
Wie bitte?
184
00:14:17,023 --> 00:14:21,736
Ist es wie das erste Mal
nach 2000 Jahren, frage ich mich?
185
00:14:26,282 --> 00:14:29,411
Sie haben sich nicht wieder vereinigt,
das tut mir so leid.
186
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Sie werden uns nichts nutzen,
187
00:14:31,079 --> 00:14:34,165
wenn Sie sich nicht...
dazu bequemen, Sie wissen schon.
188
00:14:34,541 --> 00:14:36,251
Worauf wollen Sie hinaus?
189
00:14:37,085 --> 00:14:39,713
Ich wurde nämlich nicht
aus Hawaii hergebracht,
190
00:14:39,796 --> 00:14:41,214
um meine Frau zu begatten.
191
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Hawaii.
192
00:14:45,593 --> 00:14:49,764
Der Barkeeper machte tolle Mai Tais,
und das ist eine Kunst.
193
00:14:50,223 --> 00:14:52,726
Sheriff Pope und ich
kamen morgens kaum raus.
194
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
Denken Sie wirklich,
bei Hawaii ging es nur um Sie?
195
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
Hören Sie, ich habe hier viel
zu erledigen,
196
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
vielleicht können wir ja
später weiterplaudern.
197
00:15:04,696 --> 00:15:06,656
Ja, das werden wir.
198
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
Legen Sie mir Ihren Bericht hin.
199
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Aye, aye, Captain.
200
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
Und so wuchs der Junge heran,
201
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
er erkundete und beobachtete,
er lernte, was er konnte.
202
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
Aber als er größer wurde,
203
00:15:49,657 --> 00:15:51,993
fühlte sich seine Welt
immer kleiner an.
204
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Der Himmel war näher.
205
00:15:56,748 --> 00:15:58,416
Die Bäume schienen zu schrumpfen.
206
00:16:00,043 --> 00:16:02,587
Der Zaun engte ihn ein.
207
00:16:05,507 --> 00:16:09,928
Er wollte weit laufen,
er wollte die Entfernung spüren.
208
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
Er wollte neue Gebiete entdecken.
209
00:16:20,063 --> 00:16:22,691
Sieh nur, wie hart du arbeitest.
210
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Aber die Party
ist weiter hinten, Kleiner.
211
00:16:27,404 --> 00:16:30,532
Das sind nicht meine Freunde.
Du hast sie hergebracht.
212
00:16:32,325 --> 00:16:33,785
Sie wollten aber gerne kommen.
213
00:16:33,910 --> 00:16:37,414
Wer würde nicht den Tag feiern wollen,
an dem du aufgeweckt wurdest?
214
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
Die mögen mich nicht.
215
00:16:40,375 --> 00:16:42,669
Natürlich tun sie das.
Wieso sagst du denn sowas?
216
00:16:45,338 --> 00:16:47,382
Aber du musst jetzt wieder zur Feier.
217
00:16:47,966 --> 00:16:50,760
Sie hat recht. Alle warten auf dich.
218
00:16:52,220 --> 00:16:53,513
Das habe ich gerade gesagt.
219
00:16:53,847 --> 00:16:56,182
Musst du erst überzeugt werden?
Wie wäre es damit?
220
00:16:56,808 --> 00:17:01,938
Sheriff Pope hat extra für dich
eine neue Eissorte dabei.
221
00:17:02,022 --> 00:17:03,481
Das hört sich lecker an!
222
00:17:05,525 --> 00:17:08,695
Pam, wieso gehst du nicht zurück
und fängst schon mal an?
223
00:17:08,778 --> 00:17:10,864
-Wir kommen gleich nach.
-Danke.
224
00:17:15,577 --> 00:17:17,704
Hast du Selbstmitleid
an deinem Geburtstag?
225
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
Ja, ich weiß, wie das ist.
Ich habe das auch schon erlebt.
226
00:17:23,835 --> 00:17:27,589
Und sie akzeptiert
kein trauriges Gesicht, stimmt's?
227
00:17:29,382 --> 00:17:32,761
Weißt du was, Jason?
Du kannst jederzeit zu mir kommen.
228
00:17:33,219 --> 00:17:36,806
Okay? Und du sagst mir, was du denkst
229
00:17:36,890 --> 00:17:39,893
und was du fühlst,
das ist mein Geschenk für dich.
230
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
Und es gibt kein Verfallsdatum dafür.
231
00:17:43,480 --> 00:17:45,357
Ich will nicht,
dass man mich anders behandelt.
232
00:17:45,440 --> 00:17:48,109
Sie behandeln dich nicht anders.
Das ist dein Recht.
233
00:17:48,485 --> 00:17:50,445
Als ein Sohn von Wayward Pines.
234
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
Jeder der ersten Generation
gehört zu Wayward Pines.
235
00:17:53,073 --> 00:17:55,825
Aber du bist der Erste, oder nicht?
236
00:17:56,534 --> 00:17:57,535
Und du gehörst ihnen.
237
00:17:57,869 --> 00:17:59,996
Das sind meine echten Eltern, oder?
238
00:18:01,956 --> 00:18:05,085
Pam und David? Ja, irgendwie schon.
239
00:18:06,044 --> 00:18:09,673
Und sie haben wirklich tolle Pläne
für deine Zukunft.
240
00:18:10,965 --> 00:18:13,176
Und kümmere dich nicht
um die anderen Kinder.
241
00:18:14,260 --> 00:18:15,720
Das sind deine Freunde.
242
00:18:16,179 --> 00:18:18,056
Und sie wissen,
dass sie schon sehr bald
243
00:18:18,139 --> 00:18:21,476
geschlossen hinter dir stehen werden.
244
00:18:25,397 --> 00:18:28,024
Es müssen Untersuchungen
durchgeführt werden,
245
00:18:28,483 --> 00:18:30,944
zu unserem Leben
außerhalb von Wayward Pines.
246
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
Ist das nicht spannend?
247
00:18:34,197 --> 00:18:38,952
Aber um eine starke Gemeinschaft
sein zu können,
248
00:18:40,078 --> 00:18:45,208
werden die wichtigsten Schritte
genau hier getan. Durch euch alle.
249
00:18:46,251 --> 00:18:47,252
Ganz recht.
250
00:18:48,712 --> 00:18:52,340
Lasst uns Experten
der Fortpflanzung werden.
251
00:18:53,216 --> 00:18:54,217
Oder nicht?
252
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
Wir beginnen mit K.
253
00:19:06,396 --> 00:19:07,397
Wunderbar.
254
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Ja, meine Liebe?
255
00:19:11,860 --> 00:19:14,529
Ich dachte, wir finden uns erst
beim Abschluss zusammen.
256
00:19:14,612 --> 00:19:17,365
Offiziell schon,
aber einige deiner Freunde
257
00:19:17,449 --> 00:19:19,576
haben nicht so lang gewartet, oder?
Stimmt's?
258
00:19:20,535 --> 00:19:23,997
Meldet euch, wenn ihr schon
soweit seid, meldet euch.
259
00:19:25,498 --> 00:19:26,666
Bevor wir anfangen,
260
00:19:26,750 --> 00:19:29,961
sollen Dana McKinnie, Julie Jackson,
261
00:19:30,628 --> 00:19:33,256
Riley Ford und Lucy Armstrong
262
00:19:33,798 --> 00:19:38,094
ihre Sachen zusammenpacken
und mir in den Flur folgen.
263
00:19:41,556 --> 00:19:45,560
Ihr Mädchen geht bitte runter
in die Bibliothek,
264
00:19:45,643 --> 00:19:48,897
Mrs. Randolph
hat Extralektüre für euch.
265
00:19:49,147 --> 00:19:52,484
-Sind wir in Schwierigkeiten?
-Oh nein, Schätzchen.
266
00:19:53,068 --> 00:19:56,154
Ihr habt bloß euer Aufblühen
noch nicht erlebt.
267
00:19:56,321 --> 00:19:59,240
Wenn es soweit ist, werdet ihr
euch gänzlich einbringen können.
268
00:19:59,324 --> 00:20:01,785
Bis dahin müsst ihr lernen, okay?
269
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Sehr eindrucksvoll.
270
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
Pilcher wäre stolz.
271
00:20:19,761 --> 00:20:24,224
Ich bin mir unsicher, was den Zugang
angeht, bei Ihrem Hintergrund.
272
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Sie hörten Jason. Er will,
dass man mich würdig empfängt.
273
00:20:29,062 --> 00:20:31,314
Sie würden doch
keine Befehle missachten, oder?
274
00:20:31,398 --> 00:20:32,899
-Nein.
-Es ist in Ordnung, mein Guter.
275
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Pam.
276
00:22:23,385 --> 00:22:26,721
Oh, da bist du ja.
277
00:22:27,138 --> 00:22:29,224
Ich wusste nicht,
dass wir verabredet waren.
278
00:22:29,307 --> 00:22:30,350
Sind wir nicht.
279
00:22:32,894 --> 00:22:34,813
Ist es dir auch erlaubt,
hier oben zu sein?
280
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Sei nicht albern.
281
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
Ich bin extrem davon beeindruckt,
was du hier oben gemacht hast.
282
00:22:42,529 --> 00:22:45,699
Trotz deiner Einschränkung.
283
00:22:48,952 --> 00:22:50,954
Ein Wunder, dass du überlebt hast.
284
00:22:52,163 --> 00:22:53,164
Ja, das stimmt.
285
00:22:54,332 --> 00:22:57,460
Jetzt verbringe ich meine Zeit damit,
ihr Verhalten zu studieren.
286
00:22:59,838 --> 00:23:02,257
Ich suche nach Schwachstellen
in ihrem Gencode.
287
00:23:02,340 --> 00:23:04,884
Es ist sehr zeitintensiv,
es ist sehr gefährlich.
288
00:23:05,010 --> 00:23:06,261
Ja, natürlich.
289
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Schwierig für eine Hypnosetherapeutin.
290
00:23:14,269 --> 00:23:16,646
-Und Jason scheint dir zu trauen.
-Und dir.
291
00:23:17,939 --> 00:23:19,482
Ihm bleibt nicht viel übrig.
292
00:23:20,942 --> 00:23:24,779
Es ist schwer, in Notzeiten
ein Anführer zu sein. Es strengt an.
293
00:23:25,572 --> 00:23:27,782
Megan, ich weiß,
was dir mein Bruder bedeutete.
294
00:23:29,159 --> 00:23:32,037
Und es tut mir leid,
dass ich das tun musste.
295
00:23:32,579 --> 00:23:34,330
Ich flehe dich an, es zu verstehen.
296
00:23:35,874 --> 00:23:37,417
Ich respektiere das.
297
00:23:39,377 --> 00:23:44,174
Aber ich tue nicht so, als hieße ich
dich wie eine Heldin willkommen.
298
00:23:45,300 --> 00:23:48,136
Denkst du, ich möchte dafür
beglückwünscht werden?
299
00:23:48,470 --> 00:23:49,929
Vielleicht willst du Vergebung?
300
00:23:51,556 --> 00:23:53,058
Die bekommst du aber nicht von mir.
301
00:23:55,643 --> 00:23:57,145
Du gehst jetzt besser.
302
00:24:02,692 --> 00:24:03,777
Pass auf dich auf, Megan.
303
00:24:32,263 --> 00:24:35,058
Hey, komm rein.
304
00:24:41,606 --> 00:24:43,483
Ich will dich etwas herrichten, Theo.
305
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Pam Pilcher.
306
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Was ist mit ihr?
307
00:24:52,200 --> 00:24:54,828
Sie sagte, sie war in Hawaii,
als man uns entführte.
308
00:24:56,037 --> 00:24:58,456
Manche kamen hier alleine her.
309
00:24:59,499 --> 00:25:00,625
Leute, die daran glaubten.
310
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Und die, die nicht daran glaubten?
311
00:25:07,757 --> 00:25:09,050
Wo ist dein Ring?
312
00:25:09,801 --> 00:25:11,386
-Was?
-Dein Ehering.
313
00:25:14,764 --> 00:25:16,016
Den gab man mir nie.
314
00:25:22,439 --> 00:25:26,901
Sie sagte außerdem, dass es
bei Hawaii nicht nur um mich ging.
315
00:25:31,322 --> 00:25:33,366
Die Vergangenheit ist für mich
auch lückenhaft.
316
00:25:48,089 --> 00:25:49,132
MÖRDERIN
317
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Sie ist wieder da. Kommt!
318
00:25:59,517 --> 00:26:00,727
So sieht's also aus.
319
00:27:20,807 --> 00:27:22,642
Ich habe Sie hier nicht erwartet.
320
00:27:23,059 --> 00:27:25,854
Ja, ja. Das Krankenhaus.
321
00:27:26,354 --> 00:27:29,190
Wir haben viel zu wenig Personal.
322
00:27:30,066 --> 00:27:32,569
Das können wir morgen
im Krankenhaus debattieren.
323
00:27:33,653 --> 00:27:35,822
Es war ein weiter Weg.
324
00:27:39,659 --> 00:27:42,078
Das verdient wohl kaum
einen Hausbesuch, Doktor.
325
00:27:45,915 --> 00:27:48,418
Wie war es so,
326
00:27:49,419 --> 00:27:51,129
ein Kind um Vergebung
bitten zu müssen?
327
00:27:52,213 --> 00:27:53,840
Denn nur dadurch
kehrten Sie zurück, oder?
328
00:27:54,424 --> 00:27:57,594
Egal, welche Regel Sie brachen,
das war ziemlich menschlich.
329
00:27:57,677 --> 00:27:59,095
Ich legte dafür die Grundlagen.
330
00:27:59,220 --> 00:28:01,264
Sie hatten also Gründe für Ihre Taten.
331
00:28:01,348 --> 00:28:04,351
Am Tag der Invasion, oder?
So nennen sie ihn doch?
332
00:28:04,434 --> 00:28:05,560
Es war keine Invasion.
333
00:28:06,061 --> 00:28:08,646
David verließ die Männer,
und seine Entscheidung war...
334
00:28:09,981 --> 00:28:11,149
nicht gerade klug.
335
00:28:11,983 --> 00:28:13,943
-So wie meine.
-Ihm in die Brust zu schießen?
336
00:28:14,819 --> 00:28:17,030
Ihrem Bruder? Wieso taten Sie das?
337
00:28:17,822 --> 00:28:21,159
Er hatte aufgegeben.
Er ist durchgedreht...
338
00:28:21,993 --> 00:28:24,037
Gibt es noch etwas, Doktor?
339
00:28:26,706 --> 00:28:29,626
Ja, Hawaii. Sie haben gesagt,
340
00:28:32,045 --> 00:28:35,173
-Sie waren nicht wegen mir dort.
-Sagte ich das?
341
00:28:38,426 --> 00:28:41,012
Das war sicherlich
ein enormer Auswahlprozess.
342
00:28:42,055 --> 00:28:45,141
Die Zeit, die Sie investierten,
um Menschen auszuwählen und...
343
00:28:47,143 --> 00:28:50,188
dann nahmen Sie uns mit.
344
00:28:50,814 --> 00:28:53,274
Und nun sind Sie hier und leben.
345
00:28:53,358 --> 00:28:55,110
Gab es Richtlinien,
denen Sie gefolgt sind?
346
00:28:55,193 --> 00:28:56,194
Die gab es sicher.
347
00:28:56,277 --> 00:28:58,571
Wen Sie hier brauchen,
und aus welchen Gründen.
348
00:28:59,114 --> 00:29:03,118
Es gab Hunderte Ärzte in Boston,
aber Sie wählten mich aus.
349
00:29:03,910 --> 00:29:06,037
Jeder wurde
aus einem bestimmten Grund ausgewählt.
350
00:29:06,371 --> 00:29:07,622
Ein zufälliger Arzt?
351
00:29:10,417 --> 00:29:11,459
Und eine Architektin.
352
00:29:13,378 --> 00:29:15,755
Danke für den Besuch, Doktor.
353
00:30:11,186 --> 00:30:12,187
Haben Sie etwas gefunden?
354
00:30:12,771 --> 00:30:14,230
Was ist Variola Major?
355
00:30:17,275 --> 00:30:18,360
Wieso? Ist es weg?
356
00:30:18,860 --> 00:30:19,861
Vielleicht fehlt eins.
357
00:30:21,571 --> 00:30:23,573
Zählen Sie nochmal nach,
ich rufe Dr. Yedlin an.
358
00:30:24,115 --> 00:30:27,327
Wie ihr wisst,
waren Pilchers Pläne sehr genau.
359
00:30:27,619 --> 00:30:30,121
Er machte Notizen darüber,
das Tal zurückzuerobern
360
00:30:30,205 --> 00:30:31,998
und wegen Wasser
nördlich zu expandieren.
361
00:30:32,791 --> 00:30:34,125
Um eine größere Grenze zu bauen.
362
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
Aber seine ursprüngliche Absicht
ist mir wichtig.
363
00:30:37,337 --> 00:30:40,006
Wir haben Glück, dass uns Pam
über die Details aufklären kann.
364
00:30:40,090 --> 00:30:41,091
Sie wird bald hier sein.
365
00:30:41,174 --> 00:30:42,175
Wieso?
366
00:30:44,135 --> 00:30:45,220
Weil ich sie dahaben will.
367
00:30:46,638 --> 00:30:48,598
Und die erste Gruppe soll
nächste Woche losziehen.
368
00:30:48,723 --> 00:30:49,683
Das ist ambitioniert.
369
00:30:53,978 --> 00:30:55,772
Pam. Bitte setz dich.
370
00:30:57,107 --> 00:31:00,068
CJ, was die Ernte angeht,
wie wirken die Pläne auf dich?
371
00:31:04,531 --> 00:31:07,534
Es dauerte am Anfang,
bis wir fruchtbaren Boden fanden.
372
00:31:08,368 --> 00:31:11,621
Wir werden mehr Fläche freilegen
und auf Abwechslung hoffen.
373
00:31:11,746 --> 00:31:15,083
Gut, gut. Und, Mario,
gibt es einen in deinem Team, der...
374
00:31:16,459 --> 00:31:18,169
Dr. Yedlin,
das ist ein internes Treffen.
375
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
Ich will, dass alle langsam aufstehen
und diesen Raum verlassen.
376
00:31:20,880 --> 00:31:22,799
Fassen Sie sich nicht an.
Fassen Sie nichts an.
377
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
Sie. Sie bleiben genau da,
wo Sie sind.
378
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Was soll das?
379
00:31:35,270 --> 00:31:39,024
Sie hat Pockenviren.
Sie stahl sie aus dem Labor.
380
00:31:40,275 --> 00:31:43,445
Sie wollen die Stadt schützen
und dass ihr nichts passiert?
381
00:31:43,528 --> 00:31:45,613
Gut, wir werden Tests machen.
382
00:31:46,072 --> 00:31:49,993
-Ich entscheide über Tests.
-Nur einen. Pocken. Was sagen Sie?
383
00:31:51,369 --> 00:31:54,581
-Wir betäuben und isolieren Sie.
-Das wird nicht notwendig sein.
384
00:31:54,789 --> 00:31:57,000
Hat sie es bei sich injiziert,
kann sie jeden anstecken.
385
00:31:57,083 --> 00:31:58,793
Sie will uns alle töten.
386
00:32:08,553 --> 00:32:12,724
Wayward Pines sollte die Rettung
der menschlichen Rasse sein.
387
00:32:12,849 --> 00:32:13,850
Ist es auch!
388
00:32:13,933 --> 00:32:15,769
Nein, es ist vorbei.
389
00:32:15,852 --> 00:32:17,062
Du sabotierst uns.
390
00:32:18,521 --> 00:32:21,649
Denn so wird die Geschichte ausgehen.
391
00:32:22,817 --> 00:32:24,486
Ich weiß es,
seit ich meinen Bruder verlor.
392
00:32:24,569 --> 00:32:26,321
Du hast deinen Bruder getötet!
393
00:32:26,404 --> 00:32:28,198
Er tötete Ben Burke
und wie viele weitere?
394
00:32:30,450 --> 00:32:34,329
Wir wenden uns gegeneinander.
Wir scheinen nur Hass zu kennen.
395
00:32:35,872 --> 00:32:38,375
CJ, du weißt das besser
als alle anderen.
396
00:32:39,417 --> 00:32:42,337
Alles, was du sahst,
alles, was wir getan haben.
397
00:32:45,173 --> 00:32:46,633
Was aus dem Traum geworden ist.
398
00:32:50,553 --> 00:32:54,140
Liebling, ich will dir
ein Geschenk machen.
399
00:32:55,558 --> 00:32:57,477
Ich zog dich als Anführer groß.
400
00:32:58,436 --> 00:33:04,025
Und ich flehe dich an, führe
deine Leute zu einem friedlichen Ende.
401
00:33:06,569 --> 00:33:07,570
Du durftest zurückkehren.
402
00:33:08,863 --> 00:33:10,573
Nun musst du dich
mit mir auseinandersetzen.
403
00:33:12,534 --> 00:33:13,535
Ergreift sie.
404
00:33:34,889 --> 00:33:36,349
Die Abbie-Bedrohung ist abgewehrt.
405
00:33:36,599 --> 00:33:37,600
Gut.
406
00:33:38,560 --> 00:33:40,228
-Wir haben gewonnen.
-"Gewonnen?"
407
00:33:40,478 --> 00:33:41,479
Ja.
408
00:33:42,272 --> 00:33:43,773
Die Verräter sind weg.
409
00:33:45,233 --> 00:33:48,153
Kates Spielzeugbomber und Konsorten.
Ich kümmerte mich darum.
410
00:33:48,820 --> 00:33:50,864
Wo ist Pilcher?
Ich wollte es euch beiden sagen.
411
00:33:53,324 --> 00:33:54,325
Jason.
412
00:33:55,035 --> 00:33:56,036
Nein.
413
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
Das ist das,
auf das du mich vorbereitet hast.
414
00:34:02,959 --> 00:34:03,960
Nein.
415
00:34:04,252 --> 00:34:07,130
Du hattest recht,
ich habe all ihre Leben in der Hand.
416
00:34:08,131 --> 00:34:12,677
Sie fanden, es sei selbstverständlich.
Ich musste sie alle töten.
417
00:34:13,345 --> 00:34:14,971
Voreinander, auf ihren Knien.
418
00:34:15,638 --> 00:34:19,726
Was ich und wir hier getan haben,
wird in die Geschichte eingehen.
419
00:34:21,019 --> 00:34:26,107
Nein, nein.
Das war für dich nicht vorgesehen.
420
00:34:26,191 --> 00:34:27,192
Was meinst du damit?
421
00:34:27,275 --> 00:34:30,320
Wie kann das eine Gemeinschaft sein,
wenn sie nicht hinter mir stehen?
422
00:34:32,113 --> 00:34:33,573
Wie kannst du es wagen?
423
00:34:34,699 --> 00:34:39,662
Jeder einzelne Verlust
ist tragisch für unsere kleine Gruppe.
424
00:34:40,622 --> 00:34:42,457
Willst du das etwa feiern?
425
00:34:43,208 --> 00:34:45,752
Zur Legende werden? Nein.
426
00:34:46,711 --> 00:34:50,340
Nein, das ist nicht der Junge,
den wir großgezogen haben.
427
00:34:52,300 --> 00:34:56,262
Mord kennt keine Menschlichkeit.
428
00:35:06,815 --> 00:35:07,816
Hast du es immer gewusst?
429
00:35:09,859 --> 00:35:10,860
Was, Baby?
430
00:35:10,985 --> 00:35:14,072
Das mit dem Plan. Dass er scheitern
und es so weit kommen würde.
431
00:35:14,864 --> 00:35:16,658
Das wollte ich nie glauben.
432
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Deswegen bist du hier.
433
00:35:19,661 --> 00:35:21,746
Du kannst noch
die richtige Entscheidung treffen.
434
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Welche?
435
00:35:24,457 --> 00:35:25,917
Alle einfach sterben zu lassen?
436
00:35:27,210 --> 00:35:31,172
Weißt du, wie verrückt du klingst?
Du willst uns mit Pocken töten.
437
00:35:32,716 --> 00:35:35,885
Als ob ich das zulassen würde.
Ich bin ein Sohn von Wayward Pines.
438
00:35:36,011 --> 00:35:38,555
Du bist nicht nur
ein Sohn von Wayward Pines.
439
00:35:39,264 --> 00:35:40,682
Was denn noch?
440
00:35:41,474 --> 00:35:42,475
Du bist meiner.
441
00:35:43,852 --> 00:35:44,853
Mein Sohn.
442
00:35:47,939 --> 00:35:51,151
Und ich zog dich als Sturkopf groß,
so wie ich einer bin.
443
00:35:52,902 --> 00:35:57,490
Es ist mir nur wichtig, dass wir
unseren Fehler wiedergutmachen.
444
00:35:58,450 --> 00:36:01,161
Ich höre nicht auf,
wir finden eine Lösung.
445
00:36:06,875 --> 00:36:11,296
Lass mich an Pocken sterben
oder töte mich.
446
00:36:27,604 --> 00:36:31,441
Sie hat niemanden infiziert.
Sie ist noch in der Inkubationszeit.
447
00:36:35,445 --> 00:36:40,033
Sie retteten die Stadt, Dr. Yedlin.
Sie sind ein Held.
448
00:36:42,786 --> 00:36:44,621
Vielleicht werden sie es Ihnen danken.
449
00:36:47,665 --> 00:36:49,668
Wir können das Gegenmittel
jetzt verabreichen.
450
00:36:51,086 --> 00:36:52,879
Diese Entscheidung
liegt nicht bei Ihnen.
451
00:37:08,603 --> 00:37:10,605
Weißt du noch die Geschichte,
die ich dir erzählte?
452
00:37:11,398 --> 00:37:12,941
Die Geschichte von Wayward Pines.
453
00:37:13,400 --> 00:37:14,401
Deine Geschichte.
454
00:37:15,527 --> 00:37:17,112
Du hast mir nie das Ende erzählt.
455
00:37:18,029 --> 00:37:19,030
Kanntest du es?
456
00:37:20,490 --> 00:37:21,491
Das ist egal.
457
00:37:22,409 --> 00:37:23,785
Märchen haben kein echtes Ende.
458
00:37:23,868 --> 00:37:26,496
Es war nur meine Fantasie dessen,
wie dieser Ort sein sollte.
459
00:37:30,125 --> 00:37:32,335
Ich habe dir nie
vom Ernst der Bedrohung erzählt.
460
00:37:38,508 --> 00:37:39,509
Na schön.
461
00:37:40,844 --> 00:37:42,387
Der Junge war erwachsen.
462
00:37:44,723 --> 00:37:46,307
Und er sah sich seine Stadt an,
463
00:37:47,392 --> 00:37:50,979
und er wusste, dass er mit ihr
anstellen konnte, was er wollte.
464
00:37:53,231 --> 00:37:54,607
Sie wollten mehr.
465
00:37:56,234 --> 00:37:58,737
Aber das "Mehr" gehörte den Wesen.
466
00:38:00,655 --> 00:38:04,075
Als er das erkannte,
fühlte er sich sehr einsam
467
00:38:05,535 --> 00:38:08,371
und wurde sehr, sehr traurig.
468
00:38:09,748 --> 00:38:15,170
In seinem Kummer erinnerte er sich,
wie besonders er war.
469
00:38:16,963 --> 00:38:18,757
Und so schloss er die Augen,
470
00:38:20,425 --> 00:38:21,885
und er wünschte sich...
471
00:38:23,803 --> 00:38:24,804
Gnade.
472
00:39:15,021 --> 00:39:16,022
Ist es erledigt?
473
00:39:17,607 --> 00:39:19,943
Wir sollten darüber reden,
wer mit der ersten Gruppe geht.
474
00:39:22,195 --> 00:39:24,447
Ich will hier nicht
die wertvollsten Menschen verlieren,
475
00:39:25,031 --> 00:39:26,741
und wir brauchen Experten draußen.
476
00:39:27,701 --> 00:39:29,285
CJ wird gehen wollen.
477
00:39:30,662 --> 00:39:32,038
Ein Ingenieur wäre günstig.
478
00:39:32,664 --> 00:39:34,457
-Und zusätzliches Militär.
-Jason.
479
00:39:37,002 --> 00:39:38,628
Willst du darüber reden,
was passierte?
480
00:40:06,406 --> 00:40:07,407
Geht's dir gut?
481
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Nein.
482
00:40:16,750 --> 00:40:18,335
Ich suche noch meine Uhr.
483
00:40:20,837 --> 00:40:22,964
Als würde Zeit hier etwas bedeuten.
484
00:40:27,594 --> 00:40:31,181
Ich habe von meinem Vater
nie etwas geschenkt bekommen.
485
00:40:32,390 --> 00:40:35,143
Keine Weihnachtsgeschenke,
nichts zum Geburtstag, nichts.
486
00:40:35,935 --> 00:40:37,395
Ich weiß noch, als meine Mom starb,
487
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
schüttelte ich ihm
nach der Beerdigung die Hand.
488
00:40:44,611 --> 00:40:46,154
Und er nahm seine Uhr ab,
489
00:40:47,655 --> 00:40:50,408
seine Pensionierungsuhr,
die er nach 40 Jahren Arbeit bekam:
490
00:40:52,827 --> 00:40:54,371
"O'Clancy's 17.30 Uhr."
491
00:40:58,291 --> 00:41:00,418
Ich hatte noch nie ein Bier
mit meinem Dad getrunken.
492
00:41:02,087 --> 00:41:05,465
Und ich gehe hin, und er ist da.
493
00:41:06,633 --> 00:41:07,801
Und es stehen zwei Bier da.
494
00:41:10,595 --> 00:41:12,847
Immer donnerstags um 17.30 Uhr.
495
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
Das war unsere Verabredung.
496
00:41:18,478 --> 00:41:22,107
Und ich habe mich gefragt,
was am ersten Donnerstag geschah,
497
00:41:24,025 --> 00:41:25,193
um 17.31 Uhr.
498
00:41:27,070 --> 00:41:29,239
Als er das Handy benutzte,
das ich ihm geschenkt hatte,
499
00:41:29,322 --> 00:41:30,907
das er so sehr hasste,
um mich anzurufen.
500
00:41:31,032 --> 00:41:33,451
Und natürlich ging ich nicht ran,
denn...
501
00:41:36,746 --> 00:41:37,747
Ich war fort.
502
00:41:39,916 --> 00:41:44,879
Wann hat er die Polizei gerufen,
wie lange hat er gewartet?
503
00:41:45,005 --> 00:41:46,965
Ist er am nächsten Donnerstag
wiedergekommen?
504
00:41:52,595 --> 00:41:56,057
Ich weiß, man darf nicht darüber
nachdenken, denn es verzehrt einen,
505
00:41:56,141 --> 00:41:58,184
man könnte dem Alltag nicht nachgehen,
506
00:41:58,268 --> 00:41:59,894
aber du musst wissen, dass...
507
00:42:03,648 --> 00:42:05,233
ich das nie vergessen werde.