1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
Στα προηγούμενα επεισόδια.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,129
Εφυγαν.
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,549
Απόψε οι κάτοικοι του Γουεϊγουόρντ
Πάινς θα φάνε κανονικό φαγητό.
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,301
Η πόλη ανασυντάσσεται επιτέλους.
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,847
Μπορείς να μου εξηγείς διαρκώς
τι είναι αυτό το μέρος.
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,475
Δεν αποδέχομαι όμως
να ξυπνάω σε μία δικτατορία.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,979
Το Γουεϊγουόρντ Πάινς
χρειάζεται μια νέα γενιά.
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,231
Θα έχετε όλοι σας την τιμή...
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,859
...να μεγαλώσετε την πρώτη γενιά...
10
00:00:25,942 --> 00:00:30,071
...των 100% Αρχέτυπων.
11
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
Η Πρώτη Γενιά δε βλάπτει Πρώτη Γενιά.
Το διδαχτήκαμε.
12
00:00:33,199 --> 00:00:37,704
Δεν τον έβλαψα. Τον εξόρισα.
Τα Εκτρώματα τον έβλαψαν.
13
00:00:37,912 --> 00:00:42,709
Σημασία έχει ότι βρισκόμαστε εδώ
κι ότι πρέπει να επιβιώσουμε.
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,419
Θέλω να μάθω πού βρισκόμαστε.
15
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
Γιατί υπάρχει φράκτης.
16
00:00:46,254 --> 00:00:48,798
Τι είναι αυτά τα πράγματα
έξω απ' το φράκτη.
17
00:00:48,882 --> 00:00:53,303
Και γιατί ένας ανήλικος ηλίθιος
είναι επικεφαλής.
18
00:00:56,514 --> 00:00:59,351
Μια φορά κι έναν καιρό
υπήρχε μία πόλη...
19
00:00:59,434 --> 00:01:04,022
...εκατοντάδες χιλιόμετρα
και χιλιάδες χρόνια μακριά.
20
00:01:04,105 --> 00:01:07,359
Γύρω από την πόλη υπήρχε φράκτης.
21
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Πέρα από τον φράκτη ζούσαν πλάσματα.
22
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
Φρικτά όντα.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,828
Ανθρωποι που χάλασαν.
24
00:01:19,704 --> 00:01:23,792
Μέσα από τον φράκτη όμως
υπήρχε ένα αγοράκι.
25
00:01:24,250 --> 00:01:26,461
Το αγοράκι δεν ήξερε ακόμη...
26
00:01:26,670 --> 00:01:29,089
...γιατί ήταν πολύ μικρό...
27
00:01:29,172 --> 00:01:32,300
...πόσο ξεχωριστό ήταν.
28
00:01:35,637 --> 00:01:37,555
ΤΖΕΙΣΟΝ ΧΙΓΚΙΝΣ
29
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
Ενημέρωση.
30
00:02:30,358 --> 00:02:32,027
Καμία εξέλιξη.
31
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
Λαμβάνεις;
32
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
Ολα καλά.
33
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Ενα ελάφι ήταν.
34
00:02:55,175 --> 00:02:57,552
Υπάρχει ένα ελάφι εδώ.
35
00:02:58,386 --> 00:02:59,846
Ελήφθη.
36
00:03:06,644 --> 00:03:09,564
-Μάθατε τα νέα, γιατρέ;
-Δυστυχώς όχι.
37
00:03:09,647 --> 00:03:12,692
Λένε ότι τα Εκτρώματα την έκαναν.
38
00:03:13,068 --> 00:03:16,112
Δε θα 'ταν υπέροχο.
-Λες να το σκάσανε;
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,823
Χρειάζεται κάποια ελπίδα.
40
00:03:19,407 --> 00:03:22,369
Ειδάλλως ο κόσμος θα τα παίξει.
41
00:03:24,162 --> 00:03:27,832
Να το γιορτάσουμε στο "Μπιργκάρτνεν";
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,002
Σχολάω σε πέντε.
43
00:03:35,006 --> 00:03:36,383
Το ξέρω.
44
00:03:36,800 --> 00:03:38,343
Δηλαδή...
45
00:03:38,426 --> 00:03:41,721
Ο,τι συμβαίνει εδώ, μένει εδώ.
46
00:03:41,805 --> 00:03:44,349
Αφού δεν έμεινε κανείς.
47
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
Πουθενά.
48
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
Κυριολεκτικά.
49
00:03:50,522 --> 00:03:51,898
Τα Εκτρώματα δε χάθηκαν.
50
00:03:51,981 --> 00:03:53,358
Υποχώρησαν.
51
00:03:53,441 --> 00:03:56,569
Ούτε στο φράκτη ούτε
σε θερμοαπεικόνιση επί δύο μέρες.
52
00:03:56,653 --> 00:03:57,987
Δύο μέρες;
53
00:03:58,071 --> 00:03:59,614
Θέλουμε κι άλλες δοκιμές.
54
00:03:59,698 --> 00:04:02,659
Η θερμοαπεικόνιση καλύπτει 50 χλμ.
55
00:04:02,951 --> 00:04:04,577
Τα φλογοβόλα έπιασαν.
56
00:04:04,661 --> 00:04:09,582
Ψάχναμε πώς να τα σκοτώνουμε.
Δε σκεφτόμασταν πώς να τα τρομάξουμε.
57
00:04:09,666 --> 00:04:12,502
Εχουμε επιλογές, είναι συναρπαστικό.
58
00:04:12,585 --> 00:04:14,796
Δε θες να μάθεις τι υπάρχει εκεί έξω;
59
00:04:14,879 --> 00:04:16,423
Μπορούμε να δοκιμάσουμε.
60
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
Θα βγάλεις κόσμο εκεί έξω;
61
00:04:19,634 --> 00:04:22,220
Κι αν ο Μπεν Μπερκ είναι νεκρός;
62
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
Θα 'χεις σκοτώσει
μέλος της Πρώτης Γενιάς.
63
00:04:38,570 --> 00:04:42,574
Λένε ότι αυτά τα πράγματα έφυγαν.
Το 'μαθες;
64
00:04:42,657 --> 00:04:46,453
-Το άκουσα στη δουλειά.
-Το έσκασαν δηλαδή;
65
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
Ισως ο Τζέισον ξέρει κάτι παραπάνω.
66
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Γιατί όλοι βασίζονται τόσο
σ' αυτό το παιδί;
67
00:04:52,375 --> 00:04:54,753
Γι' αυτό προοριζόταν.
68
00:04:54,836 --> 00:04:56,755
Σαν πρίγκιπας δηλαδή;
69
00:04:56,838 --> 00:05:01,051
-Πρέπει να σταματήσεις τις ερωτήσεις.
-Δεν μπορώ.
70
00:05:09,392 --> 00:05:11,895
Τίποτα δεν είναι εύκολο.
71
00:05:29,871 --> 00:05:31,331
Τι ήταν αυτό;
72
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
-Κάποιος είναι κάτω.
-Τζέισον...
73
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
Μείνε εδώ.
74
00:05:59,818 --> 00:06:01,152
Γεια σου, Τζέισον.
75
00:06:07,951 --> 00:06:09,744
Το αγοράκι...
76
00:06:09,828 --> 00:06:14,290
...είναι ο πρωτότοκος γιος
του Γουεϊγουόρντ Πάινς.
77
00:06:14,791 --> 00:06:18,920
Το μεγάλωσε ένας ευγενικός
κι έξυπνος άνθρωπος...
78
00:06:19,004 --> 00:06:21,256
...και η δυνατή αδερφή του.
79
00:06:21,965 --> 00:06:24,968
Τον αγάπησαν σαν δικό του παιδί.
80
00:06:25,385 --> 00:06:30,682
Του έκαναν όλα τα σημαντικά μαθήματα
για τον καινούργιο κόσμο.
81
00:06:31,850 --> 00:06:34,310
Είσαι πολύ περίεργος.
82
00:06:36,479 --> 00:06:39,441
Για να δούμε αυτόν. Ηταν λογιστής.
83
00:06:39,524 --> 00:06:41,568
Στο Γουεϊγουόρντ Πάινς όμως...
84
00:06:41,651 --> 00:06:46,781
...θα του δώσουμε ένα μαγαζάκι και
θα φτιάχνει παιχνίδια για παιδάκια.
85
00:06:46,865 --> 00:06:49,492
Κι η καρδιά του θα χαρεί.
86
00:06:50,910 --> 00:06:53,038
Η Εμιλι Μάρτιν.
87
00:06:53,371 --> 00:06:57,000
Ηταν οδηγός φύσης,
ήξερε όλα τα φυτά και τα ζώα...
88
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
...και πώς να επιβιώνει στο δάσος.
89
00:06:59,711 --> 00:07:01,504
Τώρα τι ζώα υπάρχουν;
90
00:07:01,963 --> 00:07:05,425
Είναι πολύ διαφορετικός κόσμος τώρα.
91
00:07:06,176 --> 00:07:10,430
-Τι θα κάνουν όταν ξυπνήσουν;
-Θα τους βοηθήσουμε να προσαρμοστούν.
92
00:07:10,513 --> 00:07:15,101
Κάποιοι θα προσαρμοστούν.
Δε θα 'ναι εύκολο για όλους.
93
00:07:16,019 --> 00:07:18,688
Δεν είναι φυσικό αυτό που κάνουμε.
94
00:07:18,772 --> 00:07:20,440
-Σι Τζέι...
-Πρέπει να ξέρει.
95
00:07:20,523 --> 00:07:25,028
Αν θες να τον διδάξεις,
πρέπει να τα μάθει όλα.
96
00:07:31,826 --> 00:07:34,037
Θα ξέρεις τι να κάνεις.
97
00:07:34,371 --> 00:07:36,956
Γιατί είναι δικός σου κόσμος.
98
00:07:40,293 --> 00:07:44,673
Γι' αυτό έχεις την πιο
σημαντική δουλειά από όλους.
99
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Μόλις ήρθε. Ερχόμουν να σε φωνάξω.
100
00:07:56,559 --> 00:08:02,107
Τον έπεισα ότι δεν πείραζε να μπει
μια γριά νοσοκόμα μες στη νύχτα.
101
00:08:03,817 --> 00:08:06,236
-Μπορώ να μείνω.
-Οχι...
102
00:08:07,487 --> 00:08:09,531
Δε θα χρειαστεί.
103
00:08:09,864 --> 00:08:11,825
Ετσι, Παμ;
-Ναι.
104
00:08:12,784 --> 00:08:14,744
Είμαστε εντάξει.
105
00:08:25,088 --> 00:08:27,257
Δεν κοιμάσαι αρκετά.
106
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
Πάντα το καταλαβαίνω.
107
00:08:30,093 --> 00:08:32,220
Τι θες εδώ;
108
00:08:32,887 --> 00:08:36,808
Συμφωνήσαμε. Θα μένεις στο σπίτι.
Κι εγώ δε θα σε έψαχνα.
109
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
Συμφωνήσαμε ότι διαφωνούσαμε.
110
00:08:40,895 --> 00:08:44,816
Ηταν δύσκολη εποχή.
-Σκότωσες τον Πίλτσερ.
111
00:08:45,734 --> 00:08:47,235
Ναι...
112
00:08:48,194 --> 00:08:50,572
Και καταλαβαίνεις γιατί;
113
00:08:50,989 --> 00:08:54,492
Γιατί θα σκότωνα
τον ίδιο μου τον αδερφό μου;
114
00:08:54,993 --> 00:08:57,078
Μωρό μου, παρακολουθώ.
115
00:08:57,912 --> 00:09:03,668
Παρατηρώ πολύ προσεκτικά όλα
όσα έχτισε ο Ντέιβιντ με τόσο κόπο.
116
00:09:05,587 --> 00:09:09,591
Και τις δύσκολες επιλογές
που έπρεπε να κάνεις.
117
00:09:09,883 --> 00:09:12,927
Την εξέγερση, τους σκοτωμούς.
118
00:09:14,179 --> 00:09:15,930
Τον Μπεν.
119
00:09:17,349 --> 00:09:18,933
Ξέχασες;
120
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Πώς σε μεγαλώσαμε;
-Οχι.
121
00:09:22,354 --> 00:09:24,356
Οχι;
122
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
Διάβασα τα σχέδια του Πίλτσερ.
123
00:09:34,449 --> 00:09:39,871
Περισσότερες σοδειές, περισσότερη
ασφάλεια, περισσότερη δύναμη.
124
00:09:39,954 --> 00:09:43,500
Οσο αυξανόμαστε, θα αποκτήσουμε
καταυλισμούς εκτός φράκτη.
125
00:09:43,583 --> 00:09:44,834
Αυτό ήθελε πάντα.
126
00:09:44,918 --> 00:09:48,755
Μαζί του ήμουν
όταν κατέστρωνε τα σχέδια.
127
00:09:48,838 --> 00:09:52,509
Ξέρω όλα τα βήματα, με κλειστά μάτια.
128
00:09:54,052 --> 00:09:57,180
Θα μ' αφήσεις να σε καθοδηγήσω;
129
00:10:00,141 --> 00:10:02,227
Και πώς θα φανεί;
130
00:10:02,644 --> 00:10:05,230
Να σε δεχτώ πίσω τώρα;
131
00:10:05,980 --> 00:10:09,609
Θα 'ναι η εξέλιξη ενός μεγάλου ηγέτη.
132
00:10:11,194 --> 00:10:13,029
Ετσι μπράβο.
133
00:10:13,363 --> 00:10:14,698
Ναι...
134
00:10:33,717 --> 00:10:35,635
Εορταστικό κλίμα.
135
00:10:36,261 --> 00:10:38,763
Ποιον θα εκτελέσουν σήμερα;
136
00:10:40,098 --> 00:10:43,601
Ποια είναι αυτή;
-Αυτή που σκότωσε τον Πίλτσερ.
137
00:10:43,685 --> 00:10:45,520
Η Παμ Πίλτσερ.
138
00:10:45,854 --> 00:10:47,605
Αδερφή του ήταν.
139
00:10:47,689 --> 00:10:49,441
Σκότωσε τον αδερφό της;
140
00:10:49,524 --> 00:10:52,902
Για να σώσει την πόλη,
τον είχε βοηθήσει να τη χτίσουν.
141
00:10:52,986 --> 00:10:56,489
Λένε ότι ζούσε
σε ένα ερειπωμένο σπίτι στα περίχωρα.
142
00:11:08,168 --> 00:11:11,004
Οι περισσότεροι ξέρετε
γιατί μαζευτήκαμε σήμερα.
143
00:11:11,087 --> 00:11:13,548
Μία παλιά φίλη επέστρεψε.
144
00:11:13,757 --> 00:11:17,302
Κάποιοι την ξέρετε
ως μητέρα του Γουεϊγουόρντ Πάινς.
145
00:11:17,510 --> 00:11:20,889
Η Παμ Πίλτσερ δοκιμάστηκε
την Ημέρα της Εισβολής.
146
00:11:20,972 --> 00:11:24,809
Είχε ελάχιστα δευτερόλεπτα
για μία απόφαση.
147
00:11:25,143 --> 00:11:28,813
Ολοι θρηνούμε
την απώλεια του ηγέτη μας.
148
00:11:28,897 --> 00:11:31,941
Συνεχίζουμε όμως να εξελισσόμαστε.
149
00:11:32,025 --> 00:11:34,402
Και με τον καιρό θεραπευόμαστε.
150
00:11:34,486 --> 00:11:36,279
Θα προχωρήσουμε...
151
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
...μόνο αν επεκταθούμε.
152
00:11:39,657 --> 00:11:43,203
Αν επεκταθούμε
πέρα από την περίφραξη.
153
00:11:43,953 --> 00:11:48,541
Η επιβίωσή μας εξαρτάται
από ένα ενωμένο μέτωπο.
154
00:11:50,710 --> 00:11:54,714
Προσωπικά νιώθω ευλογημένος
που έχω την Παμ στο πλάι μου...
155
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
...για να περπατήσουμε με τόλμη
προς το μέλλον.
156
00:11:59,552 --> 00:12:02,138
Προχωράω συγχωρώντας.
157
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
Ολοι μας πρέπει.
158
00:12:36,923 --> 00:12:38,842
Χαίρομαι που σε βλέπω.
159
00:12:43,972 --> 00:12:48,184
-Χαίρομαι που επέστρεψες, Παμ.
-Θα πιούμε ένα ποτάκι, Αρλίν.
160
00:12:48,268 --> 00:12:51,604
Ναι, αν και δεν ξέρω ακόμη,
θα δω την ατζέντα μου.
161
00:12:51,688 --> 00:12:55,817
-Οποτε είσαι ελεύθερη.
-Ναι, είναι δύσκολη περίοδος.
162
00:12:55,900 --> 00:12:58,028
Για μένα τουλάχιστον.
163
00:13:25,263 --> 00:13:26,890
Γιατρέ Γέντλιν.
164
00:13:26,973 --> 00:13:28,391
Μια χαρά σας βλέπω.
165
00:13:28,475 --> 00:13:31,227
-Συγγνώμη... Εχουμε γνωριστεί;
-Ναι.
166
00:13:31,311 --> 00:13:33,396
Πριν πολύ καιρό.
167
00:13:34,481 --> 00:13:36,316
Εργάζεστε εδώ τώρα;
168
00:13:36,399 --> 00:13:41,154
Είναι πανεπιστημιακό νοσοκομείο.
Θέλετε να σας κάνω μάθημα;
169
00:13:41,780 --> 00:13:43,239
Τι μάθημα;
170
00:13:43,865 --> 00:13:48,328
Ισως για το πώς εξασκούμε την ιατρική
στο Γουεϊγουόρντ Πάινς.
171
00:13:48,411 --> 00:13:51,456
Σας ανάγκασαν να μείνετε μακριά.
172
00:13:52,290 --> 00:13:55,085
Είναι δύσκολη εποχή για όλους.
173
00:13:55,585 --> 00:13:59,339
Δεν ξέρατε τον Ντέιβιντ, δεν
καταλαβαίνετε. Δεν ήσασταν καν εδώ.
174
00:13:59,422 --> 00:14:02,008
Δεν είχατε ξυπνήσει δηλαδή.
175
00:14:02,842 --> 00:14:05,970
Μαθαίνω ότι είστε πάλι με τη σύζυγο.
176
00:14:06,179 --> 00:14:08,890
Πρέπει να 'ναι πολύπλοκο.
177
00:14:12,143 --> 00:14:15,105
Θα έχει πάντως ενδιαφέρον
στο κρεβάτι.
178
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
Ορίστε;
179
00:14:16,940 --> 00:14:19,567
Είναι μήπως σαν την πρώτη φορά;
180
00:14:19,651 --> 00:14:22,153
Μετά από 2.000 χρόνια;
181
00:14:26,282 --> 00:14:29,244
Δεν έχετε συνουσιαστεί ακόμη,
συγγνώμη.
182
00:14:29,327 --> 00:14:33,289
Είναι μάταιο πάντως να μην το κάνετε.
183
00:14:34,332 --> 00:14:36,501
Τι θέλετε να πείτε;
184
00:14:36,793 --> 00:14:41,673
Γιατί ξέρω ότι δε με έφεραν από τη
Χαβάη για να περιποιηθώ τη σύζυγο.
185
00:14:41,881 --> 00:14:43,550
Χαβάη...
186
00:14:45,427 --> 00:14:50,056
Εκείνος ο μπάρμαν έφτιαχνε δυνατό
μάι τάι. Κι αυτό θέλει προσπάθεια.
187
00:14:50,140 --> 00:14:53,601
Ο σερίφης Πόουπ κι εγώ
δεν ξυπνούσαμε το πρωί.
188
00:14:53,685 --> 00:14:57,188
Νομίζεις ότι μόνο εσένα
αφορούσε η Χαβάη;
189
00:14:58,857 --> 00:15:04,320
Εχω πολύ συμμάζεμα να κάνω εδώ.
Ισως κουβεντιάσουμε αργότερα.
190
00:15:04,404 --> 00:15:05,822
Ναι.
191
00:15:06,031 --> 00:15:07,699
Εντάξει.
192
00:15:08,825 --> 00:15:11,202
Περιμένω την αναφορά σας.
193
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
Μάλιστα, καπετάνιε.
194
00:15:38,938 --> 00:15:41,399
Και το αγόρι μεγάλωνε.
195
00:15:41,483 --> 00:15:43,902
Εξερευνούσε, μελετούσε...
196
00:15:44,110 --> 00:15:46,654
...μάθαινε όσα μπορούσε.
197
00:15:47,238 --> 00:15:49,157
Καθώς μεγάλωνε όμως...
198
00:15:49,491 --> 00:15:52,869
...ο κόσμος τού φαινόταν μικρότερος.
199
00:15:53,370 --> 00:15:56,039
Ο ουρανός ερχόταν πιο κοντά.
200
00:15:56,706 --> 00:15:59,334
Τα δέντρα συρρικνώνονταν.
201
00:15:59,918 --> 00:16:02,671
Η περίφραξη το περιόριζε.
202
00:16:05,340 --> 00:16:07,717
Ηθελε να πατάει στα πόδια του.
203
00:16:07,801 --> 00:16:10,053
Να καλύψει αποστάσεις.
204
00:16:10,970 --> 00:16:13,848
Να εξερευνήσει νέα εδάφη.
205
00:16:20,063 --> 00:16:22,607
Τι σκληρά που δουλεύεις!
206
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Εκεί όμως είναι το πάρτι.
207
00:16:27,195 --> 00:16:31,157
Δεν είναι φίλοι μου.
Εσύ τους έκανες να έρθουν.
208
00:16:32,200 --> 00:16:37,706
Φυσικά ήθελαν να έρθουν!
Να γιορτάσουν τη μέρα που ξύπνησες.
209
00:16:37,956 --> 00:16:39,749
Δε με συμπαθούν!
210
00:16:40,125 --> 00:16:43,712
Φυσικά σε συμπαθούν.
Γιατί το λες αυτό;
211
00:16:45,255 --> 00:16:48,091
Τζέισον! Πήγαινε στο πάρτι τώρα!
212
00:16:48,174 --> 00:16:51,344
Εχει δίκιο, όλοι σε περιμένουν.
213
00:16:52,053 --> 00:16:53,763
Αυτό έλεγα τώρα.
214
00:16:53,847 --> 00:16:56,433
Θες να σε πείσω; Λοιπόν...
215
00:16:56,766 --> 00:17:01,730
Ο σερίφης Πόουπ θα φέρει καινούργια
γεύση παγωτού για σένα μόνο.
216
00:17:01,813 --> 00:17:03,898
Τι νόστιμο!
217
00:17:05,025 --> 00:17:08,403
Παμ, πήγαινε εσύ και ξεκινήστε.
218
00:17:08,486 --> 00:17:11,448
Κι ερχόμαστε κι εμείς.
-Σ' ευχαριστώ.
219
00:17:15,410 --> 00:17:18,830
Λυπάσαι τον εαυτό σου
στα γενέθλιά σου, έτσι;
220
00:17:18,913 --> 00:17:22,334
Ξέρω καλά πώς νιώθεις.
Το 'χω ζήσει αρκετές φορές.
221
00:17:24,002 --> 00:17:27,380
Κι αυτή δεν πρόκειται
να δεχτεί τέτοια μούτρα.
222
00:17:27,464 --> 00:17:28,923
Οχι.
223
00:17:29,257 --> 00:17:32,969
Τζέισον, όποτε θέλεις
μπορείς να έρχεσαι σε μένα.
224
00:17:34,137 --> 00:17:37,891
Να μου λες ό,τι σκέφτεσαι,
ό,τι νιώθεις.
225
00:17:38,224 --> 00:17:42,437
Αυτό είναι το δώρο μου,
χωρίς ημερομηνία λήξης.
226
00:17:43,313 --> 00:17:45,774
Δε θέλω να μου φέρονται διαφορετικά.
227
00:17:45,857 --> 00:17:48,151
Είναι δικαίωμά σου.
228
00:17:48,234 --> 00:17:53,073
Είσαι ο γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς.
-Ολη η Πρώτη Γενιά είναι.
229
00:17:53,156 --> 00:17:56,034
Εσύ όμως ήσουν ο πρώτος.
230
00:17:56,409 --> 00:18:01,247
Κι είσαι και δικός τους.
-Είναι οι αληθινοί γονείς μου, έτσι;
231
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Η Παμ κι ο Ντέιβιντ;
232
00:18:03,917 --> 00:18:05,752
Περίπου... Ναι.
233
00:18:06,169 --> 00:18:10,548
Και έχουν συναρπαστικά σχέδια
για το μέλλον σου.
234
00:18:11,216 --> 00:18:13,885
Μην ανησυχείς για τα παιδιά.
235
00:18:14,219 --> 00:18:16,012
Φίλοι σου είναι.
236
00:18:16,096 --> 00:18:20,141
Και ξέρουν ότι μία μέρα σύντομα
θα στέκουν σε μία σειρά...
237
00:18:20,225 --> 00:18:22,310
...πίσω σου.
238
00:18:25,105 --> 00:18:28,108
Γίνονται εξερευνητικά βήματα...
239
00:18:28,441 --> 00:18:31,778
...για μία ζωή έξω
από το Γουεϊγουόρντ Πάινς.
240
00:18:31,861 --> 00:18:33,738
Δεν είναι υπέροχο;
241
00:18:33,822 --> 00:18:36,241
Για να μπορέσουμε όμως...
242
00:18:36,324 --> 00:18:39,869
...να γίνουμε
η πιο δυνατή κοινότητα...
243
00:18:39,953 --> 00:18:43,915
...τα πιο σημαντικά βήματα
θα γίνουν ακριβώς εδώ...
244
00:18:43,998 --> 00:18:45,875
...από εσάς.
245
00:18:46,126 --> 00:18:47,794
Ακριβώς.
246
00:18:48,503 --> 00:18:52,007
Ωρα για αναπαραγωγή.
247
00:18:53,341 --> 00:18:54,843
Εβαν;
248
00:18:56,678 --> 00:18:58,972
Θα ξεκινήσουμε...
249
00:18:59,681 --> 00:19:01,808
...από την αρχή.
250
00:19:06,354 --> 00:19:07,814
Υπέροχα.
251
00:19:09,899 --> 00:19:11,276
Ορίστε;
252
00:19:11,568 --> 00:19:14,362
Νόμιζα ότι μετά την αποφοίτηση
ζευγαρώνουμε επισήμως.
253
00:19:14,446 --> 00:19:16,573
Επισήμως, ναι.
254
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Κάποιοι όμως δεν περίμεναν.
255
00:19:20,201 --> 00:19:23,621
Σηκώστε χέρι όσοι ξεκινήσατε.
256
00:19:25,457 --> 00:19:30,211
Θα ήθελα να καλέσω την Ντέινα Μακίνι,
την Τζούλι Τζάκσον...
257
00:19:30,295 --> 00:19:34,132
...τη Ράιλι Φορντ
και τη Λούσι Αρμστρονγκ...
258
00:19:34,215 --> 00:19:39,387
...να μαζέψουν τα πράγματά τους
και να με ακολουθήσουν έξω.
259
00:19:41,431 --> 00:19:45,101
Λοιπόν, αν εσείς οι τέσσερις
πάτε στη βιβλιοθήκη...
260
00:19:45,352 --> 00:19:48,980
...η κυρία Ράνταλ
θα σας δώσει μοναδικό υλικό.
261
00:19:49,064 --> 00:19:50,940
Κάναμε κάτι κακό;
262
00:19:51,024 --> 00:19:52,859
Οχι, γλυκιά μου.
263
00:19:52,942 --> 00:19:56,154
Απλώς δεν έχετε ανθίσει ακόμη.
264
00:19:56,237 --> 00:19:59,199
Οταν ανθίσετε, θα συμμετάσχετε.
265
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Μέχρι τότε μόνο μελέτη, εντάξει;
266
00:20:02,952 --> 00:20:04,579
Εντάξει.
267
00:20:13,004 --> 00:20:14,756
Πολύ εντυπωσιακό.
268
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Καμαρώνεις, έτσι;
269
00:20:19,469 --> 00:20:22,555
Δεν ξέρω καθόλου
για τη διαδικασία πρόσβασης.
270
00:20:22,639 --> 00:20:25,141
Δεδομένης της κατάστασής σου...
271
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
Τον άκουσες τον Τζέισον.
Θέλει να με υποδεχτείτε.
272
00:20:28,937 --> 00:20:30,980
Δεν πρέπει να παρακούσεις.
273
00:20:31,064 --> 00:20:32,899
-Οχι.
-Εντάξει είναι.
274
00:22:16,878 --> 00:22:18,254
Παμ;
275
00:22:25,345 --> 00:22:26,846
Σε βρήκα.
276
00:22:27,055 --> 00:22:30,934
-Δεν ήξερα ότι είχαμε ραντεβού.
-Δεν έχουμε.
277
00:22:32,644 --> 00:22:36,064
Σίγουρα επιτρέπεται
η παρουσία σου εδώ;
278
00:22:36,439 --> 00:22:38,233
Ανοησίες.
279
00:22:39,317 --> 00:22:43,863
Εχω εντυπωσιαστεί από το έργο σου,
παρ' όλες...
280
00:22:44,406 --> 00:22:46,741
...τις δυσκολίες σου.
281
00:22:48,993 --> 00:22:51,621
Είναι θαύμα που έζησες...
282
00:22:51,996 --> 00:22:53,665
Πράγματι.
283
00:22:54,290 --> 00:22:57,377
Τώρα μελετάω τις συνήθειές τους.
284
00:22:59,796 --> 00:23:02,716
Ψάχνω αδυναμίες
στο γενετικό τους κώδικα.
285
00:23:02,799 --> 00:23:06,344
Πολύ χρονοβόρο, πολύ επικίνδυνο.
-Ασφαλώς.
286
00:23:06,636 --> 00:23:08,263
Δύσκολο...
287
00:23:08,346 --> 00:23:10,807
...για μία υπνωτίστρια.
288
00:23:14,436 --> 00:23:17,814
Και ο Τζέισον σε εμπιστεύεται.
-Κι εσένα.
289
00:23:17,897 --> 00:23:19,858
Κάτι λίγο.
290
00:23:20,984 --> 00:23:25,780
Είναι δύσκολο να ηγηθείς σε μία
περίοδο κρίσης. Εξαντλητικό.
291
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
Ξέρω τι σήμαινε για σένα
ο αδερφός μου.
292
00:23:28,825 --> 00:23:32,454
Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό
που αναγκάστηκα να κάνω.
293
00:23:32,537 --> 00:23:35,248
Σε ικετεύω, κατάλαβέ το.
294
00:23:35,623 --> 00:23:37,625
Το εκτιμώ αυτό.
295
00:23:39,210 --> 00:23:44,382
Δε θα προσποιηθώ όμως
ότι σε καλωσορίζω σαν ηρωίδα.
296
00:23:45,216 --> 00:23:48,178
Λες να ζητάω συγχαρητήρια;
297
00:23:48,261 --> 00:23:50,764
Θες συγχώρεση;
298
00:23:51,389 --> 00:23:54,059
Δε θα την έχεις από μένα.
299
00:23:54,142 --> 00:23:55,685
Οχι...
300
00:23:55,769 --> 00:23:57,979
Καλύτερα να φεύγεις.
301
00:24:02,400 --> 00:24:04,694
Να προσέχεις, Μέγκαν.
302
00:24:32,097 --> 00:24:33,723
Γεια.
303
00:24:33,973 --> 00:24:36,017
Πέρνα μέσα.
304
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
Θα σε περιποιηθώ, Θίο.
305
00:24:47,529 --> 00:24:49,406
Η Παμ Πίλτσερ...
306
00:24:49,989 --> 00:24:51,741
Τι;
307
00:24:52,075 --> 00:24:55,787
Είπε ότι ήταν στη Χαβάη
όταν μας πήραν.
308
00:24:55,870 --> 00:24:58,498
Κάποιοι ήρθαν αυτοβούλως.
309
00:24:59,374 --> 00:25:00,875
Οσοι πίστευαν.
310
00:25:00,959 --> 00:25:03,837
Κι αυτοί που δεν πίστευαν;
311
00:25:07,757 --> 00:25:09,426
Πού είναι η βέρα σου;
312
00:25:09,676 --> 00:25:12,262
-Τι;
-Η βέρα του γάμου μας.
313
00:25:14,514 --> 00:25:16,933
Δε μου την έδωσαν ποτέ.
314
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Είπε επίσης...
315
00:25:25,108 --> 00:25:28,445
...ότι η Χαβάη
δεν αφορούσε μόνο εμένα.
316
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
Κι εγώ έχω πολλά κενά, Θίο.
317
00:25:48,006 --> 00:25:49,382
Γύρισε!
318
00:25:49,716 --> 00:25:51,384
Πάμε!
319
00:25:52,927 --> 00:25:54,637
ΦΟΝΙΣΣΑ
320
00:25:59,517 --> 00:26:01,436
Εντάξει λοιπόν.
321
00:27:20,765 --> 00:27:22,517
Δε σε περίμενα εδώ.
322
00:27:22,934 --> 00:27:24,602
Ναι...
323
00:27:24,853 --> 00:27:26,938
Στο νοσοκομείο...
324
00:27:27,439 --> 00:27:29,774
...χρειαζόμαστε προσωπικό.
325
00:27:29,858 --> 00:27:33,361
Μπορούμε να το συζητήσουμε αύριο
στο νοσοκομείο.
326
00:27:33,611 --> 00:27:36,364
Βασικά... έκανα τόσο δρόμο.
327
00:27:39,617 --> 00:27:43,246
Δε χρειάζεται πάντα
επίσκεψη κατ' οίκον.
328
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Πώς ήταν που έπρεπε...
329
00:27:49,210 --> 00:27:52,005
...να ζητήσεις συγχώρεση
από ένα παιδί;
330
00:27:52,088 --> 00:27:54,132
Ετσι επέστρεψες, σωστά;
331
00:27:54,424 --> 00:27:57,635
Οποιον κανόνα κι αν παραβίασες,
εσύ τον είχες φτιάξει.
332
00:27:57,719 --> 00:27:59,596
Βοήθησα στα βασικά.
333
00:27:59,679 --> 00:28:04,184
Είχες τους λόγους σου εκείνη τη μέρα.
Την Ημέρα της Εισβολής. Ετσι τη λέτε.
334
00:28:04,267 --> 00:28:05,935
Δεν υπήρξε εισβολή.
335
00:28:06,019 --> 00:28:09,522
Ο Ντέιβιντ τα έβαλε μέσα,
η απόφασή του...
336
00:28:09,731 --> 00:28:11,816
...δεν ήταν συνετή.
337
00:28:11,900 --> 00:28:14,694
Οπως κι η δική μου.
-Τον πυροβόλησες στο στήθος.
338
00:28:14,778 --> 00:28:17,197
Τον αδερφό σου. Γιατί;
339
00:28:17,614 --> 00:28:21,409
Είχε εγκαταλείψει,
το μυαλό του θόλωσε.
340
00:28:21,868 --> 00:28:24,371
Θέλεις κάτι άλλο, γιατρέ;
341
00:28:26,623 --> 00:28:29,542
Ναι... Για τη Χαβάη είπες...
342
00:28:31,961 --> 00:28:34,005
Οτι δεν ήρθες για μένα.
343
00:28:34,089 --> 00:28:36,091
Αυτό είπα;
344
00:28:38,259 --> 00:28:41,721
Πρέπει να ήταν δύσκολη η επιλογή.
345
00:28:41,805 --> 00:28:45,558
Αφιερώσατε χρόνο
στην επιλογή ανθρώπων.
346
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Και μετά...
347
00:28:49,562 --> 00:28:50,897
...μας πήρατε.
348
00:28:50,980 --> 00:28:53,024
Να σε όμως. Ζωντανός.
349
00:28:53,108 --> 00:28:58,738
Σίγουρα ακολουθήσατε κάποια γραμμή.
Ποιους χρειαζόσασταν και γιατί.
350
00:28:58,822 --> 00:29:02,033
Από τους εκατοντάδες γιατρούς
της Βοστόνης...
351
00:29:02,117 --> 00:29:03,827
...διαλέξατε εμένα.
352
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
Ο καθένας επιλέχθηκε
για κάποιον λόγο.
353
00:29:06,413 --> 00:29:08,665
Ενας τυχαίος γιατρός.
354
00:29:10,208 --> 00:29:12,419
Μία αρχιτέκτονας.
355
00:29:13,128 --> 00:29:15,797
Ευχαριστώ που πέρασες, γιατρέ.
356
00:30:11,019 --> 00:30:12,604
Βρήκες τίποτα;
357
00:30:12,687 --> 00:30:15,565
Τι είναι το Variola major;
358
00:30:17,025 --> 00:30:18,568
Γιατί; Λείπει;
359
00:30:18,651 --> 00:30:20,278
Ισως ένα.
360
00:30:21,404 --> 00:30:23,865
Μέτρα τα ξανά. Παίρνω τον Γέντλιν.
361
00:30:23,948 --> 00:30:27,410
Οπως ξέρετε, τα σχέδια του Πίλτσερ
ήταν συγκεκριμένα.
362
00:30:27,494 --> 00:30:32,332
Κράτησε σημειώσεις για την κατοίκηση
της κοιλάδας, για την ανάκτηση νερού.
363
00:30:32,415 --> 00:30:34,626
Για μεγαλύτερη περίμετρο.
364
00:30:34,709 --> 00:30:37,212
Η αρχική του πρόθεση προέχει.
365
00:30:37,295 --> 00:30:40,632
Ευτυχώς η Παμ θα μας δώσει
λεπτομέρειες, έρχεται σύντομα.
366
00:30:40,715 --> 00:30:42,592
Γιατί;
367
00:30:44,010 --> 00:30:46,137
Γιατί τη θέλω εδώ.
368
00:30:46,388 --> 00:30:50,600
Οι πρώτοι φεύγουν την άλλη εβδομάδα.
-Πολύ φιλόδοξο.
369
00:30:53,561 --> 00:30:55,855
Παμ... Κάθισε.
370
00:30:56,981 --> 00:31:00,944
Σι Τζέι, ως προς τις σοδειές
τι έχεις να πεις;
371
00:31:04,406 --> 00:31:07,909
Μας πήρε καιρό
να βρούμε γόνιμα εδάφη.
372
00:31:08,118 --> 00:31:11,204
Θα επεκταθούμε,
μήπως βρούμε περισσότερα.
373
00:31:11,287 --> 00:31:12,831
Ωραία.
374
00:31:12,914 --> 00:31:15,750
Μάριο, μήπως στην ομάδα σου...
375
00:31:16,334 --> 00:31:20,630
Γιατρέ, είναι κλειστή συνάντηση.
-Σηκωθείτε αργά και βγείτε έξω.
376
00:31:20,714 --> 00:31:24,050
Μην αγγίζεστε μεταξύ σας,
μην αγγίξετε τίποτα.
377
00:31:25,260 --> 00:31:26,845
Εσύ...
378
00:31:27,220 --> 00:31:29,097
Εσύ μείνε στη θέση σου.
379
00:31:33,560 --> 00:31:34,644
Περί τίνος πρόκειται;
380
00:31:34,728 --> 00:31:39,232
Πήρε ένα φιαλίδιο ευλογιάς.
Από το εργαστήριο.
381
00:31:39,983 --> 00:31:44,195
Αφού προστατεύεις την πόλη
και δε θέλεις να πάθει τίποτα...
382
00:31:44,279 --> 00:31:46,031
...θα κάνουμε εξετάσεις.
383
00:31:46,114 --> 00:31:49,784
-Εγώ αποφασίζω.
-Μόνο για ευλογιά. Τι λες;
384
00:31:51,202 --> 00:31:54,748
-Με νάρκωση και καραντίνα.
-Δε θα χρειαστεί.
385
00:31:54,831 --> 00:31:56,958
Αν έκανε ένεση.
θα τους κολλήσει όλους.
386
00:31:57,042 --> 00:31:59,419
Θέλει να μας σκοτώσει όλους.
387
00:32:08,428 --> 00:32:12,682
Το Γουεϊγουόρντ Πάινς έπρεπε να είναι
η σωτηρία του ανθρώπινου είδους.
388
00:32:12,766 --> 00:32:14,476
-Είναι.
-Οχι...
389
00:32:14,559 --> 00:32:17,604
Οχι, τελείωσε.
-Μας σαμποτάρεις.
390
00:32:18,355 --> 00:32:21,941
Διότι έτσι τελειώνει αυτή η ιστορία.
391
00:32:22,692 --> 00:32:26,112
Το ξέρω, έχασα τον αδερφό μου.
-Εσύ σκότωσες τον αδερφό σου.
392
00:32:26,196 --> 00:32:29,908
Αυτός σκότωσε τον Μπεν Μπερκ.
Και πόσους άλλους;
393
00:32:30,283 --> 00:32:34,120
Αλληλοσκοτωνόμαστε,
μόνο μίσος ξέρουμε.
394
00:32:35,747 --> 00:32:39,209
Σι Τζέι, το γνωρίζεις
καλύτερα από όλους.
395
00:32:39,292 --> 00:32:41,086
Εσύ είδες...
396
00:32:41,169 --> 00:32:43,046
...τι κάναμε.
397
00:32:45,048 --> 00:32:47,342
Τι απέγινε το όνειρο;
398
00:32:50,470 --> 00:32:54,391
Γλυκέ μου, προσπαθώ
να σου χαρίσω ένα δώρο.
399
00:32:55,308 --> 00:32:58,061
Σε μεγάλωσα για να γίνεις ηγέτης.
400
00:32:58,436 --> 00:33:00,438
Και σε εκλιπαρώ...
401
00:33:00,522 --> 00:33:04,776
...να ηγηθείς του λαού σου
ως το γαλήνιο τέλος.
402
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Σε δέχτηκα πίσω.
403
00:33:08,697 --> 00:33:11,741
Και πρέπει να με αντιμετωπίσεις.
404
00:33:12,325 --> 00:33:13,868
Πιάστε την.
405
00:33:34,723 --> 00:33:37,892
Τα Εκτρώματα απωθήθηκαν.
-Ωραία...
406
00:33:38,268 --> 00:33:40,812
-Νικήσαμε.
-Νικήσαμε;
407
00:33:42,063 --> 00:33:43,857
Τέρμα οι προδότες.
408
00:33:45,108 --> 00:33:48,486
Τους βομβιστές και τους οπαδούς τους
τους κανόνισα.
409
00:33:48,570 --> 00:33:51,990
Πού είναι ο Πίλτσερ;
Ηθελα να σας το πω.
410
00:33:53,116 --> 00:33:54,659
Τζέισον...
411
00:33:54,743 --> 00:33:56,286
Οχι...
412
00:33:56,870 --> 00:33:58,455
Οχι...
413
00:34:01,332 --> 00:34:03,918
Γι' αυτό με προετοιμάζατε.
414
00:34:04,002 --> 00:34:07,797
Είχατε δίκιο.
Οι ζωές τους είναι στα χέρια μου.
415
00:34:07,881 --> 00:34:11,718
Και το θεώρησαν δεδομένο.
Επρεπε να τους σκοτώσω.
416
00:34:11,968 --> 00:34:14,804
Ολους.
Να βλέπουν όλοι, στα γόνατα.
417
00:34:15,430 --> 00:34:18,433
Αυτό που έκανα, αυτό που κάναμε...
418
00:34:18,641 --> 00:34:20,435
...είναι ιστορικό.
419
00:34:20,852 --> 00:34:22,604
Οχι, όχι...
420
00:34:23,646 --> 00:34:26,691
Δε θέλουμε αυτό για σένα.
-Τι εννοείς;
421
00:34:26,775 --> 00:34:30,403
Πώς θα γίνουμε μία κοινότητα
αν δεν σταθούν πίσω μου;
422
00:34:31,988 --> 00:34:34,199
Πώς τολμάς;
423
00:34:34,574 --> 00:34:40,205
Είναι τραγικό να χάνεις οποιονδήποτε
από τους ελάχιστους ανθρώπους.
424
00:34:40,789 --> 00:34:43,041
Κι εσύ θες να το γιορτάσεις;
425
00:34:43,124 --> 00:34:45,168
Να γίνεις θρύλος;
426
00:34:46,461 --> 00:34:48,755
Οχι, δεν είναι αυτό...
427
00:34:48,838 --> 00:34:51,591
...το αγόρι που αναθρέψαμε.
428
00:34:52,133 --> 00:34:55,970
Δεν υπάρχει ανθρωπισμός στον φόνο.
429
00:35:06,648 --> 00:35:08,483
Το ήξερες πάντα;
430
00:35:09,776 --> 00:35:11,611
Ποιο, μωρό μου;
431
00:35:12,153 --> 00:35:14,656
Οτι το σχέδιό του θα κατέρρεε,
ότι θα φτάναμε εδώ.
432
00:35:14,739 --> 00:35:17,283
Δε θέλησα ποτέ να το πιστέψω.
433
00:35:17,867 --> 00:35:19,744
Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ.
434
00:35:19,828 --> 00:35:22,497
Μπορείς να πάρεις τη σωστή απόφαση.
435
00:35:22,580 --> 00:35:24,040
Τι;
436
00:35:24,416 --> 00:35:26,960
Να τους αφήσω όλους να πεθάνουν;
437
00:35:27,043 --> 00:35:32,507
Ξέρεις πόσο παρανοϊκό ακούγεται;
Θες να μας σκοτώσεις με ευλογιά;
438
00:35:32,716 --> 00:35:35,844
Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω;
Είμαι γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς.
439
00:35:35,927 --> 00:35:38,847
Δεν είσαι μόνο
γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς.
440
00:35:39,305 --> 00:35:40,765
Τι άλλο δηλαδή;
441
00:35:41,307 --> 00:35:43,184
Είσαι δικός μου.
442
00:35:43,727 --> 00:35:45,603
Δικός μου γιος.
443
00:35:47,897 --> 00:35:51,443
Σε μεγάλωσα
να είσαι επίμονος όσο εγώ.
444
00:35:52,736 --> 00:35:57,907
Τώρα για μένα προέχει μόνο
να επανορθώσουμε το λάθος μας.
445
00:35:58,241 --> 00:36:01,411
Δε θα σταματήσω, θα βρω τρόπο.
446
00:36:03,955 --> 00:36:05,623
Μωρό μου...
447
00:36:06,666 --> 00:36:10,045
Μπορείς να μ' αφήσεις
να πεθάνω από ευλογιά.
448
00:36:10,128 --> 00:36:12,213
'Η να με σκοτώσεις.
449
00:36:27,520 --> 00:36:29,606
Δεν κόλλησε κανέναν.
450
00:36:29,981 --> 00:36:32,817
Βρίσκεται στην περίοδο επώασης.
451
00:36:35,111 --> 00:36:37,113
Εσωσες την πόλη.
452
00:36:37,655 --> 00:36:40,575
Γιατρέ Γέντλιν, είσαι ήρωας.
453
00:36:42,660 --> 00:36:45,455
Ισως να σ' το αναγνωρίσουν.
454
00:36:47,707 --> 00:36:50,877
Μπορούμε να χορηγήσουμε
το αντίδοτο τώρα.
455
00:36:50,960 --> 00:36:53,505
Δεν το αποφασίζεις εσύ αυτό.
456
00:37:08,561 --> 00:37:11,356
Θυμάσαι την ιστορία που σου έλεγα;
457
00:37:11,439 --> 00:37:15,485
-Την ιστορία του Γουεϊγουόρντ Πάινς.
-Τη δική σου ιστορία.
458
00:37:15,735 --> 00:37:17,904
Δε μου είπες ποτέ το τέλος.
459
00:37:17,987 --> 00:37:19,698
Το ξέρεις;
460
00:37:20,365 --> 00:37:22,283
Δεν έχει σημασία.
461
00:37:22,367 --> 00:37:24,327
Τα παραμύθια δεν είναι αληθινά.
462
00:37:24,411 --> 00:37:28,123
Ηταν απλώς η φαντασίωσή μου
γι' αυτό το μέρος.
463
00:37:30,000 --> 00:37:33,086
Δεν σου είπα ποτέ για τη φρίκη.
464
00:37:35,588 --> 00:37:37,173
Εντάξει...
465
00:37:38,675 --> 00:37:40,176
Λοιπόν...
466
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
Το αγόρι μεγάλωσε.
467
00:37:44,556 --> 00:37:47,100
Κοίταξε την πόλη του...
468
00:37:47,183 --> 00:37:52,480
...και ήξερε ότι ήταν δική του
για να την κάνει ό,τι ήθελε.
469
00:37:53,189 --> 00:37:55,400
Ηθελε περισσότερα.
470
00:37:56,151 --> 00:37:59,904
Αλλά τα περισσότερα
ανήκαν στα πλάσματα.
471
00:38:00,447 --> 00:38:02,615
Οταν το συνειδητοποίησε...
472
00:38:02,699 --> 00:38:05,118
...ένιωσε ολομόναχος.
473
00:38:05,452 --> 00:38:08,705
Και στεναχωρήθηκε πάρα πολύ.
474
00:38:09,622 --> 00:38:11,916
Μες στη θλίψη του...
475
00:38:12,334 --> 00:38:15,545
...θυμήθηκε πόσο ξεχωριστός ήταν.
476
00:38:17,172 --> 00:38:19,549
Εκλεισε τα μάτια του...
477
00:38:20,175 --> 00:38:22,344
...κι ευχήθηκε...
478
00:38:23,762 --> 00:38:25,597
...έλεος.
479
00:39:14,813 --> 00:39:16,564
Τελείωσε;
480
00:39:17,482 --> 00:39:20,860
Να συζητήσουμε
ποιοι θα φύγουν πρώτοι.
481
00:39:21,945 --> 00:39:24,823
Δε θέλω να χάσω
πολύτιμους ανθρώπους...
482
00:39:24,906 --> 00:39:27,367
...αλλά πρέπει να πάνε ειδικοί.
483
00:39:27,450 --> 00:39:30,161
Ο Σι Τζέι επιμένει να πάει.
484
00:39:30,453 --> 00:39:32,414
Θέλουμε μηχανικό.
485
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Και στρατιώτες...
-Τζέισον!
486
00:39:36,918 --> 00:39:39,421
Θες να το συζητήσεις;
487
00:39:55,979 --> 00:39:57,522
Γεια.
488
00:39:58,857 --> 00:40:00,483
Γεια.
489
00:40:06,197 --> 00:40:07,699
Είσαι καλά;
490
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
Οχι.
491
00:40:16,750 --> 00:40:19,502
Ψάχνω συνέχεια το ρολόι μου.
492
00:40:20,712 --> 00:40:24,090
Λες κι ο χρόνος σημαίνει κάτι εδώ.
493
00:40:27,385 --> 00:40:31,348
Ποτέ μου δεν πήρα ένα δώρο
από τον πατέρα μου.
494
00:40:32,223 --> 00:40:35,643
Ούτε για τα Χριστούγεννα
ούτε για τα γενέθλια.
495
00:40:35,727 --> 00:40:38,521
Οταν πέθανε η μητέρα μου...
496
00:40:39,731 --> 00:40:41,483
...μετά την κηδεία...
497
00:40:41,733 --> 00:40:44,402
...πήγα να του σφίξω το χέρι.
498
00:40:44,486 --> 00:40:46,821
Εβγαλε το ρολόι του.
499
00:40:47,530 --> 00:40:52,327
Το ρολόι που του χάρισαν
μετά από 40 χρόνια στο λιμάνι.
500
00:40:52,577 --> 00:40:55,246
Στο "Ο'Κλάνσις", 5:30.
501
00:40:58,083 --> 00:41:02,087
Ούτε μία μπίρα
δεν έχω πιει με τον πατέρα μου.
502
00:41:03,004 --> 00:41:06,383
Οταν πήγα, ήταν εκεί.
503
00:41:06,466 --> 00:41:08,468
Με δύο μπίρες.
504
00:41:10,470 --> 00:41:13,264
Κάθε Πέμπτη στις 5:30.
505
00:41:14,224 --> 00:41:16,726
Ηταν το ραντεβού μας.
506
00:41:18,269 --> 00:41:20,146
Κι αναρωτιόμουν...
507
00:41:20,230 --> 00:41:23,400
...τι έγινε την πρώτη Πέμπτη...
508
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
...στις 5:31.
509
00:41:26,945 --> 00:41:31,074
Οταν με το κινητό που του έδωσα,
που δεν του άρεσε, μου τηλεφώνησε.
510
00:41:31,157 --> 00:41:34,285
Και φυσικά δεν απάντησα γιατί...
511
00:41:36,496 --> 00:41:38,415
...είχα χαθεί.
512
00:41:39,874 --> 00:41:42,627
Πότε κάλεσε την αστυνομία;
513
00:41:43,712 --> 00:41:47,757
Πόσο περίμενε;
Ξαναπήγε την επόμενη Πέμπτη;
514
00:41:52,470 --> 00:41:54,681
Εσύ δεν μπορείς να τα σκεφτείς...
515
00:41:54,764 --> 00:41:58,143
...γιατί σε αναλώνουν
και δεν μπορείς συνεχίσεις...
516
00:41:58,226 --> 00:42:01,354
...αλλά πρέπει να τα μάθεις αυτά.
517
00:42:03,606 --> 00:42:05,984
Δε θα το ξεχάσω ποτέ.
518
00:43:26,815 --> 00:43:29,401
Απόδοση Διαλόγων
Μάρθα Λυρώνη
519
00:43:29,484 --> 00:43:32,612
Προσαρμογή Υποτίτλων
Μάρθα Λυρώνη
520
00:43:32,821 --> 00:43:39,619
Επεξεργασία
Forthnet Μedia