1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Στα προηγούμενα επεισόδια. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,129 Εφυγαν. 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,549 Απόψε οι κάτοικοι του Γουεϊγουόρντ Πάινς θα φάνε κανονικό φαγητό. 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,301 Η πόλη ανασυντάσσεται επιτέλους. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,847 Μπορείς να μου εξηγείς διαρκώς τι είναι αυτό το μέρος. 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,475 Δεν αποδέχομαι όμως να ξυπνάω σε μία δικτατορία. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,979 Το Γουεϊγουόρντ Πάινς χρειάζεται μια νέα γενιά. 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,231 Θα έχετε όλοι σας την τιμή... 9 00:00:23,314 --> 00:00:25,859 ...να μεγαλώσετε την πρώτη γενιά... 10 00:00:25,942 --> 00:00:30,071 ...των 100% Αρχέτυπων. 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Η Πρώτη Γενιά δε βλάπτει Πρώτη Γενιά. Το διδαχτήκαμε. 12 00:00:33,199 --> 00:00:37,704 Δεν τον έβλαψα. Τον εξόρισα. Τα Εκτρώματα τον έβλαψαν. 13 00:00:37,912 --> 00:00:42,709 Σημασία έχει ότι βρισκόμαστε εδώ κι ότι πρέπει να επιβιώσουμε. 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,419 Θέλω να μάθω πού βρισκόμαστε. 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Γιατί υπάρχει φράκτης. 16 00:00:46,254 --> 00:00:48,798 Τι είναι αυτά τα πράγματα έξω απ' το φράκτη. 17 00:00:48,882 --> 00:00:53,303 Και γιατί ένας ανήλικος ηλίθιος είναι επικεφαλής. 18 00:00:56,514 --> 00:00:59,351 Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχε μία πόλη... 19 00:00:59,434 --> 00:01:04,022 ...εκατοντάδες χιλιόμετρα και χιλιάδες χρόνια μακριά. 20 00:01:04,105 --> 00:01:07,359 Γύρω από την πόλη υπήρχε φράκτης. 21 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Πέρα από τον φράκτη ζούσαν πλάσματα. 22 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 Φρικτά όντα. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 Ανθρωποι που χάλασαν. 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,792 Μέσα από τον φράκτη όμως υπήρχε ένα αγοράκι. 25 00:01:24,250 --> 00:01:26,461 Το αγοράκι δεν ήξερε ακόμη... 26 00:01:26,670 --> 00:01:29,089 ...γιατί ήταν πολύ μικρό... 27 00:01:29,172 --> 00:01:32,300 ...πόσο ξεχωριστό ήταν. 28 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 ΤΖΕΙΣΟΝ ΧΙΓΚΙΝΣ 29 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Ενημέρωση. 30 00:02:30,358 --> 00:02:32,027 Καμία εξέλιξη. 31 00:02:46,082 --> 00:02:47,542 Λαμβάνεις; 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 Ολα καλά. 33 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Ενα ελάφι ήταν. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,552 Υπάρχει ένα ελάφι εδώ. 35 00:02:58,386 --> 00:02:59,846 Ελήφθη. 36 00:03:06,644 --> 00:03:09,564 -Μάθατε τα νέα, γιατρέ; -Δυστυχώς όχι. 37 00:03:09,647 --> 00:03:12,692 Λένε ότι τα Εκτρώματα την έκαναν. 38 00:03:13,068 --> 00:03:16,112 Δε θα 'ταν υπέροχο. -Λες να το σκάσανε; 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,823 Χρειάζεται κάποια ελπίδα. 40 00:03:19,407 --> 00:03:22,369 Ειδάλλως ο κόσμος θα τα παίξει. 41 00:03:24,162 --> 00:03:27,832 Να το γιορτάσουμε στο "Μπιργκάρτνεν"; 42 00:03:28,833 --> 00:03:31,002 Σχολάω σε πέντε. 43 00:03:35,006 --> 00:03:36,383 Το ξέρω. 44 00:03:36,800 --> 00:03:38,343 Δηλαδή... 45 00:03:38,426 --> 00:03:41,721 Ο,τι συμβαίνει εδώ, μένει εδώ. 46 00:03:41,805 --> 00:03:44,349 Αφού δεν έμεινε κανείς. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 Πουθενά. 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 Κυριολεκτικά. 49 00:03:50,522 --> 00:03:51,898 Τα Εκτρώματα δε χάθηκαν. 50 00:03:51,981 --> 00:03:53,358 Υποχώρησαν. 51 00:03:53,441 --> 00:03:56,569 Ούτε στο φράκτη ούτε σε θερμοαπεικόνιση επί δύο μέρες. 52 00:03:56,653 --> 00:03:57,987 Δύο μέρες; 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 Θέλουμε κι άλλες δοκιμές. 54 00:03:59,698 --> 00:04:02,659 Η θερμοαπεικόνιση καλύπτει 50 χλμ. 55 00:04:02,951 --> 00:04:04,577 Τα φλογοβόλα έπιασαν. 56 00:04:04,661 --> 00:04:09,582 Ψάχναμε πώς να τα σκοτώνουμε. Δε σκεφτόμασταν πώς να τα τρομάξουμε. 57 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 Εχουμε επιλογές, είναι συναρπαστικό. 58 00:04:12,585 --> 00:04:14,796 Δε θες να μάθεις τι υπάρχει εκεί έξω; 59 00:04:14,879 --> 00:04:16,423 Μπορούμε να δοκιμάσουμε. 60 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 Θα βγάλεις κόσμο εκεί έξω; 61 00:04:19,634 --> 00:04:22,220 Κι αν ο Μπεν Μπερκ είναι νεκρός; 62 00:04:24,806 --> 00:04:28,685 Θα 'χεις σκοτώσει μέλος της Πρώτης Γενιάς. 63 00:04:38,570 --> 00:04:42,574 Λένε ότι αυτά τα πράγματα έφυγαν. Το 'μαθες; 64 00:04:42,657 --> 00:04:46,453 -Το άκουσα στη δουλειά. -Το έσκασαν δηλαδή; 65 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 Ισως ο Τζέισον ξέρει κάτι παραπάνω. 66 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Γιατί όλοι βασίζονται τόσο σ' αυτό το παιδί; 67 00:04:52,375 --> 00:04:54,753 Γι' αυτό προοριζόταν. 68 00:04:54,836 --> 00:04:56,755 Σαν πρίγκιπας δηλαδή; 69 00:04:56,838 --> 00:05:01,051 -Πρέπει να σταματήσεις τις ερωτήσεις. -Δεν μπορώ. 70 00:05:09,392 --> 00:05:11,895 Τίποτα δεν είναι εύκολο. 71 00:05:29,871 --> 00:05:31,331 Τι ήταν αυτό; 72 00:05:33,541 --> 00:05:34,876 -Κάποιος είναι κάτω. -Τζέισον... 73 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 Μείνε εδώ. 74 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 Γεια σου, Τζέισον. 75 00:06:07,951 --> 00:06:09,744 Το αγοράκι... 76 00:06:09,828 --> 00:06:14,290 ...είναι ο πρωτότοκος γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς. 77 00:06:14,791 --> 00:06:18,920 Το μεγάλωσε ένας ευγενικός κι έξυπνος άνθρωπος... 78 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 ...και η δυνατή αδερφή του. 79 00:06:21,965 --> 00:06:24,968 Τον αγάπησαν σαν δικό του παιδί. 80 00:06:25,385 --> 00:06:30,682 Του έκαναν όλα τα σημαντικά μαθήματα για τον καινούργιο κόσμο. 81 00:06:31,850 --> 00:06:34,310 Είσαι πολύ περίεργος. 82 00:06:36,479 --> 00:06:39,441 Για να δούμε αυτόν. Ηταν λογιστής. 83 00:06:39,524 --> 00:06:41,568 Στο Γουεϊγουόρντ Πάινς όμως... 84 00:06:41,651 --> 00:06:46,781 ...θα του δώσουμε ένα μαγαζάκι και θα φτιάχνει παιχνίδια για παιδάκια. 85 00:06:46,865 --> 00:06:49,492 Κι η καρδιά του θα χαρεί. 86 00:06:50,910 --> 00:06:53,038 Η Εμιλι Μάρτιν. 87 00:06:53,371 --> 00:06:57,000 Ηταν οδηγός φύσης, ήξερε όλα τα φυτά και τα ζώα... 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,627 ...και πώς να επιβιώνει στο δάσος. 89 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 Τώρα τι ζώα υπάρχουν; 90 00:07:01,963 --> 00:07:05,425 Είναι πολύ διαφορετικός κόσμος τώρα. 91 00:07:06,176 --> 00:07:10,430 -Τι θα κάνουν όταν ξυπνήσουν; -Θα τους βοηθήσουμε να προσαρμοστούν. 92 00:07:10,513 --> 00:07:15,101 Κάποιοι θα προσαρμοστούν. Δε θα 'ναι εύκολο για όλους. 93 00:07:16,019 --> 00:07:18,688 Δεν είναι φυσικό αυτό που κάνουμε. 94 00:07:18,772 --> 00:07:20,440 -Σι Τζέι... -Πρέπει να ξέρει. 95 00:07:20,523 --> 00:07:25,028 Αν θες να τον διδάξεις, πρέπει να τα μάθει όλα. 96 00:07:31,826 --> 00:07:34,037 Θα ξέρεις τι να κάνεις. 97 00:07:34,371 --> 00:07:36,956 Γιατί είναι δικός σου κόσμος. 98 00:07:40,293 --> 00:07:44,673 Γι' αυτό έχεις την πιο σημαντική δουλειά από όλους. 99 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Μόλις ήρθε. Ερχόμουν να σε φωνάξω. 100 00:07:56,559 --> 00:08:02,107 Τον έπεισα ότι δεν πείραζε να μπει μια γριά νοσοκόμα μες στη νύχτα. 101 00:08:03,817 --> 00:08:06,236 -Μπορώ να μείνω. -Οχι... 102 00:08:07,487 --> 00:08:09,531 Δε θα χρειαστεί. 103 00:08:09,864 --> 00:08:11,825 Ετσι, Παμ; -Ναι. 104 00:08:12,784 --> 00:08:14,744 Είμαστε εντάξει. 105 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 Δεν κοιμάσαι αρκετά. 106 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 Πάντα το καταλαβαίνω. 107 00:08:30,093 --> 00:08:32,220 Τι θες εδώ; 108 00:08:32,887 --> 00:08:36,808 Συμφωνήσαμε. Θα μένεις στο σπίτι. Κι εγώ δε θα σε έψαχνα. 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 Συμφωνήσαμε ότι διαφωνούσαμε. 110 00:08:40,895 --> 00:08:44,816 Ηταν δύσκολη εποχή. -Σκότωσες τον Πίλτσερ. 111 00:08:45,734 --> 00:08:47,235 Ναι... 112 00:08:48,194 --> 00:08:50,572 Και καταλαβαίνεις γιατί; 113 00:08:50,989 --> 00:08:54,492 Γιατί θα σκότωνα τον ίδιο μου τον αδερφό μου; 114 00:08:54,993 --> 00:08:57,078 Μωρό μου, παρακολουθώ. 115 00:08:57,912 --> 00:09:03,668 Παρατηρώ πολύ προσεκτικά όλα όσα έχτισε ο Ντέιβιντ με τόσο κόπο. 116 00:09:05,587 --> 00:09:09,591 Και τις δύσκολες επιλογές που έπρεπε να κάνεις. 117 00:09:09,883 --> 00:09:12,927 Την εξέγερση, τους σκοτωμούς. 118 00:09:14,179 --> 00:09:15,930 Τον Μπεν. 119 00:09:17,349 --> 00:09:18,933 Ξέχασες; 120 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Πώς σε μεγαλώσαμε; -Οχι. 121 00:09:22,354 --> 00:09:24,356 Οχι; 122 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 Διάβασα τα σχέδια του Πίλτσερ. 123 00:09:34,449 --> 00:09:39,871 Περισσότερες σοδειές, περισσότερη ασφάλεια, περισσότερη δύναμη. 124 00:09:39,954 --> 00:09:43,500 Οσο αυξανόμαστε, θα αποκτήσουμε καταυλισμούς εκτός φράκτη. 125 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Αυτό ήθελε πάντα. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,755 Μαζί του ήμουν όταν κατέστρωνε τα σχέδια. 127 00:09:48,838 --> 00:09:52,509 Ξέρω όλα τα βήματα, με κλειστά μάτια. 128 00:09:54,052 --> 00:09:57,180 Θα μ' αφήσεις να σε καθοδηγήσω; 129 00:10:00,141 --> 00:10:02,227 Και πώς θα φανεί; 130 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Να σε δεχτώ πίσω τώρα; 131 00:10:05,980 --> 00:10:09,609 Θα 'ναι η εξέλιξη ενός μεγάλου ηγέτη. 132 00:10:11,194 --> 00:10:13,029 Ετσι μπράβο. 133 00:10:13,363 --> 00:10:14,698 Ναι... 134 00:10:33,717 --> 00:10:35,635 Εορταστικό κλίμα. 135 00:10:36,261 --> 00:10:38,763 Ποιον θα εκτελέσουν σήμερα; 136 00:10:40,098 --> 00:10:43,601 Ποια είναι αυτή; -Αυτή που σκότωσε τον Πίλτσερ. 137 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 Η Παμ Πίλτσερ. 138 00:10:45,854 --> 00:10:47,605 Αδερφή του ήταν. 139 00:10:47,689 --> 00:10:49,441 Σκότωσε τον αδερφό της; 140 00:10:49,524 --> 00:10:52,902 Για να σώσει την πόλη, τον είχε βοηθήσει να τη χτίσουν. 141 00:10:52,986 --> 00:10:56,489 Λένε ότι ζούσε σε ένα ερειπωμένο σπίτι στα περίχωρα. 142 00:11:08,168 --> 00:11:11,004 Οι περισσότεροι ξέρετε γιατί μαζευτήκαμε σήμερα. 143 00:11:11,087 --> 00:11:13,548 Μία παλιά φίλη επέστρεψε. 144 00:11:13,757 --> 00:11:17,302 Κάποιοι την ξέρετε ως μητέρα του Γουεϊγουόρντ Πάινς. 145 00:11:17,510 --> 00:11:20,889 Η Παμ Πίλτσερ δοκιμάστηκε την Ημέρα της Εισβολής. 146 00:11:20,972 --> 00:11:24,809 Είχε ελάχιστα δευτερόλεπτα για μία απόφαση. 147 00:11:25,143 --> 00:11:28,813 Ολοι θρηνούμε την απώλεια του ηγέτη μας. 148 00:11:28,897 --> 00:11:31,941 Συνεχίζουμε όμως να εξελισσόμαστε. 149 00:11:32,025 --> 00:11:34,402 Και με τον καιρό θεραπευόμαστε. 150 00:11:34,486 --> 00:11:36,279 Θα προχωρήσουμε... 151 00:11:36,529 --> 00:11:39,240 ...μόνο αν επεκταθούμε. 152 00:11:39,657 --> 00:11:43,203 Αν επεκταθούμε πέρα από την περίφραξη. 153 00:11:43,953 --> 00:11:48,541 Η επιβίωσή μας εξαρτάται από ένα ενωμένο μέτωπο. 154 00:11:50,710 --> 00:11:54,714 Προσωπικά νιώθω ευλογημένος που έχω την Παμ στο πλάι μου... 155 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 ...για να περπατήσουμε με τόλμη προς το μέλλον. 156 00:11:59,552 --> 00:12:02,138 Προχωράω συγχωρώντας. 157 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 Ολοι μας πρέπει. 158 00:12:36,923 --> 00:12:38,842 Χαίρομαι που σε βλέπω. 159 00:12:43,972 --> 00:12:48,184 -Χαίρομαι που επέστρεψες, Παμ. -Θα πιούμε ένα ποτάκι, Αρλίν. 160 00:12:48,268 --> 00:12:51,604 Ναι, αν και δεν ξέρω ακόμη, θα δω την ατζέντα μου. 161 00:12:51,688 --> 00:12:55,817 -Οποτε είσαι ελεύθερη. -Ναι, είναι δύσκολη περίοδος. 162 00:12:55,900 --> 00:12:58,028 Για μένα τουλάχιστον. 163 00:13:25,263 --> 00:13:26,890 Γιατρέ Γέντλιν. 164 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 Μια χαρά σας βλέπω. 165 00:13:28,475 --> 00:13:31,227 -Συγγνώμη... Εχουμε γνωριστεί; -Ναι. 166 00:13:31,311 --> 00:13:33,396 Πριν πολύ καιρό. 167 00:13:34,481 --> 00:13:36,316 Εργάζεστε εδώ τώρα; 168 00:13:36,399 --> 00:13:41,154 Είναι πανεπιστημιακό νοσοκομείο. Θέλετε να σας κάνω μάθημα; 169 00:13:41,780 --> 00:13:43,239 Τι μάθημα; 170 00:13:43,865 --> 00:13:48,328 Ισως για το πώς εξασκούμε την ιατρική στο Γουεϊγουόρντ Πάινς. 171 00:13:48,411 --> 00:13:51,456 Σας ανάγκασαν να μείνετε μακριά. 172 00:13:52,290 --> 00:13:55,085 Είναι δύσκολη εποχή για όλους. 173 00:13:55,585 --> 00:13:59,339 Δεν ξέρατε τον Ντέιβιντ, δεν καταλαβαίνετε. Δεν ήσασταν καν εδώ. 174 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 Δεν είχατε ξυπνήσει δηλαδή. 175 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 Μαθαίνω ότι είστε πάλι με τη σύζυγο. 176 00:14:06,179 --> 00:14:08,890 Πρέπει να 'ναι πολύπλοκο. 177 00:14:12,143 --> 00:14:15,105 Θα έχει πάντως ενδιαφέρον στο κρεβάτι. 178 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 Ορίστε; 179 00:14:16,940 --> 00:14:19,567 Είναι μήπως σαν την πρώτη φορά; 180 00:14:19,651 --> 00:14:22,153 Μετά από 2.000 χρόνια; 181 00:14:26,282 --> 00:14:29,244 Δεν έχετε συνουσιαστεί ακόμη, συγγνώμη. 182 00:14:29,327 --> 00:14:33,289 Είναι μάταιο πάντως να μην το κάνετε. 183 00:14:34,332 --> 00:14:36,501 Τι θέλετε να πείτε; 184 00:14:36,793 --> 00:14:41,673 Γιατί ξέρω ότι δε με έφεραν από τη Χαβάη για να περιποιηθώ τη σύζυγο. 185 00:14:41,881 --> 00:14:43,550 Χαβάη... 186 00:14:45,427 --> 00:14:50,056 Εκείνος ο μπάρμαν έφτιαχνε δυνατό μάι τάι. Κι αυτό θέλει προσπάθεια. 187 00:14:50,140 --> 00:14:53,601 Ο σερίφης Πόουπ κι εγώ δεν ξυπνούσαμε το πρωί. 188 00:14:53,685 --> 00:14:57,188 Νομίζεις ότι μόνο εσένα αφορούσε η Χαβάη; 189 00:14:58,857 --> 00:15:04,320 Εχω πολύ συμμάζεμα να κάνω εδώ. Ισως κουβεντιάσουμε αργότερα. 190 00:15:04,404 --> 00:15:05,822 Ναι. 191 00:15:06,031 --> 00:15:07,699 Εντάξει. 192 00:15:08,825 --> 00:15:11,202 Περιμένω την αναφορά σας. 193 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 Μάλιστα, καπετάνιε. 194 00:15:38,938 --> 00:15:41,399 Και το αγόρι μεγάλωνε. 195 00:15:41,483 --> 00:15:43,902 Εξερευνούσε, μελετούσε... 196 00:15:44,110 --> 00:15:46,654 ...μάθαινε όσα μπορούσε. 197 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 Καθώς μεγάλωνε όμως... 198 00:15:49,491 --> 00:15:52,869 ...ο κόσμος τού φαινόταν μικρότερος. 199 00:15:53,370 --> 00:15:56,039 Ο ουρανός ερχόταν πιο κοντά. 200 00:15:56,706 --> 00:15:59,334 Τα δέντρα συρρικνώνονταν. 201 00:15:59,918 --> 00:16:02,671 Η περίφραξη το περιόριζε. 202 00:16:05,340 --> 00:16:07,717 Ηθελε να πατάει στα πόδια του. 203 00:16:07,801 --> 00:16:10,053 Να καλύψει αποστάσεις. 204 00:16:10,970 --> 00:16:13,848 Να εξερευνήσει νέα εδάφη. 205 00:16:20,063 --> 00:16:22,607 Τι σκληρά που δουλεύεις! 206 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Εκεί όμως είναι το πάρτι. 207 00:16:27,195 --> 00:16:31,157 Δεν είναι φίλοι μου. Εσύ τους έκανες να έρθουν. 208 00:16:32,200 --> 00:16:37,706 Φυσικά ήθελαν να έρθουν! Να γιορτάσουν τη μέρα που ξύπνησες. 209 00:16:37,956 --> 00:16:39,749 Δε με συμπαθούν! 210 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 Φυσικά σε συμπαθούν. Γιατί το λες αυτό; 211 00:16:45,255 --> 00:16:48,091 Τζέισον! Πήγαινε στο πάρτι τώρα! 212 00:16:48,174 --> 00:16:51,344 Εχει δίκιο, όλοι σε περιμένουν. 213 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 Αυτό έλεγα τώρα. 214 00:16:53,847 --> 00:16:56,433 Θες να σε πείσω; Λοιπόν... 215 00:16:56,766 --> 00:17:01,730 Ο σερίφης Πόουπ θα φέρει καινούργια γεύση παγωτού για σένα μόνο. 216 00:17:01,813 --> 00:17:03,898 Τι νόστιμο! 217 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 Παμ, πήγαινε εσύ και ξεκινήστε. 218 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Κι ερχόμαστε κι εμείς. -Σ' ευχαριστώ. 219 00:17:15,410 --> 00:17:18,830 Λυπάσαι τον εαυτό σου στα γενέθλιά σου, έτσι; 220 00:17:18,913 --> 00:17:22,334 Ξέρω καλά πώς νιώθεις. Το 'χω ζήσει αρκετές φορές. 221 00:17:24,002 --> 00:17:27,380 Κι αυτή δεν πρόκειται να δεχτεί τέτοια μούτρα. 222 00:17:27,464 --> 00:17:28,923 Οχι. 223 00:17:29,257 --> 00:17:32,969 Τζέισον, όποτε θέλεις μπορείς να έρχεσαι σε μένα. 224 00:17:34,137 --> 00:17:37,891 Να μου λες ό,τι σκέφτεσαι, ό,τι νιώθεις. 225 00:17:38,224 --> 00:17:42,437 Αυτό είναι το δώρο μου, χωρίς ημερομηνία λήξης. 226 00:17:43,313 --> 00:17:45,774 Δε θέλω να μου φέρονται διαφορετικά. 227 00:17:45,857 --> 00:17:48,151 Είναι δικαίωμά σου. 228 00:17:48,234 --> 00:17:53,073 Είσαι ο γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς. -Ολη η Πρώτη Γενιά είναι. 229 00:17:53,156 --> 00:17:56,034 Εσύ όμως ήσουν ο πρώτος. 230 00:17:56,409 --> 00:18:01,247 Κι είσαι και δικός τους. -Είναι οι αληθινοί γονείς μου, έτσι; 231 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Η Παμ κι ο Ντέιβιντ; 232 00:18:03,917 --> 00:18:05,752 Περίπου... Ναι. 233 00:18:06,169 --> 00:18:10,548 Και έχουν συναρπαστικά σχέδια για το μέλλον σου. 234 00:18:11,216 --> 00:18:13,885 Μην ανησυχείς για τα παιδιά. 235 00:18:14,219 --> 00:18:16,012 Φίλοι σου είναι. 236 00:18:16,096 --> 00:18:20,141 Και ξέρουν ότι μία μέρα σύντομα θα στέκουν σε μία σειρά... 237 00:18:20,225 --> 00:18:22,310 ...πίσω σου. 238 00:18:25,105 --> 00:18:28,108 Γίνονται εξερευνητικά βήματα... 239 00:18:28,441 --> 00:18:31,778 ...για μία ζωή έξω από το Γουεϊγουόρντ Πάινς. 240 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 Δεν είναι υπέροχο; 241 00:18:33,822 --> 00:18:36,241 Για να μπορέσουμε όμως... 242 00:18:36,324 --> 00:18:39,869 ...να γίνουμε η πιο δυνατή κοινότητα... 243 00:18:39,953 --> 00:18:43,915 ...τα πιο σημαντικά βήματα θα γίνουν ακριβώς εδώ... 244 00:18:43,998 --> 00:18:45,875 ...από εσάς. 245 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 Ακριβώς. 246 00:18:48,503 --> 00:18:52,007 Ωρα για αναπαραγωγή. 247 00:18:53,341 --> 00:18:54,843 Εβαν; 248 00:18:56,678 --> 00:18:58,972 Θα ξεκινήσουμε... 249 00:18:59,681 --> 00:19:01,808 ...από την αρχή. 250 00:19:06,354 --> 00:19:07,814 Υπέροχα. 251 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Ορίστε; 252 00:19:11,568 --> 00:19:14,362 Νόμιζα ότι μετά την αποφοίτηση ζευγαρώνουμε επισήμως. 253 00:19:14,446 --> 00:19:16,573 Επισήμως, ναι. 254 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Κάποιοι όμως δεν περίμεναν. 255 00:19:20,201 --> 00:19:23,621 Σηκώστε χέρι όσοι ξεκινήσατε. 256 00:19:25,457 --> 00:19:30,211 Θα ήθελα να καλέσω την Ντέινα Μακίνι, την Τζούλι Τζάκσον... 257 00:19:30,295 --> 00:19:34,132 ...τη Ράιλι Φορντ και τη Λούσι Αρμστρονγκ... 258 00:19:34,215 --> 00:19:39,387 ...να μαζέψουν τα πράγματά τους και να με ακολουθήσουν έξω. 259 00:19:41,431 --> 00:19:45,101 Λοιπόν, αν εσείς οι τέσσερις πάτε στη βιβλιοθήκη... 260 00:19:45,352 --> 00:19:48,980 ...η κυρία Ράνταλ θα σας δώσει μοναδικό υλικό. 261 00:19:49,064 --> 00:19:50,940 Κάναμε κάτι κακό; 262 00:19:51,024 --> 00:19:52,859 Οχι, γλυκιά μου. 263 00:19:52,942 --> 00:19:56,154 Απλώς δεν έχετε ανθίσει ακόμη. 264 00:19:56,237 --> 00:19:59,199 Οταν ανθίσετε, θα συμμετάσχετε. 265 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Μέχρι τότε μόνο μελέτη, εντάξει; 266 00:20:02,952 --> 00:20:04,579 Εντάξει. 267 00:20:13,004 --> 00:20:14,756 Πολύ εντυπωσιακό. 268 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Καμαρώνεις, έτσι; 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,555 Δεν ξέρω καθόλου για τη διαδικασία πρόσβασης. 270 00:20:22,639 --> 00:20:25,141 Δεδομένης της κατάστασής σου... 271 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 Τον άκουσες τον Τζέισον. Θέλει να με υποδεχτείτε. 272 00:20:28,937 --> 00:20:30,980 Δεν πρέπει να παρακούσεις. 273 00:20:31,064 --> 00:20:32,899 -Οχι. -Εντάξει είναι. 274 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 Παμ; 275 00:22:25,345 --> 00:22:26,846 Σε βρήκα. 276 00:22:27,055 --> 00:22:30,934 -Δεν ήξερα ότι είχαμε ραντεβού. -Δεν έχουμε. 277 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Σίγουρα επιτρέπεται η παρουσία σου εδώ; 278 00:22:36,439 --> 00:22:38,233 Ανοησίες. 279 00:22:39,317 --> 00:22:43,863 Εχω εντυπωσιαστεί από το έργο σου, παρ' όλες... 280 00:22:44,406 --> 00:22:46,741 ...τις δυσκολίες σου. 281 00:22:48,993 --> 00:22:51,621 Είναι θαύμα που έζησες... 282 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 Πράγματι. 283 00:22:54,290 --> 00:22:57,377 Τώρα μελετάω τις συνήθειές τους. 284 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Ψάχνω αδυναμίες στο γενετικό τους κώδικα. 285 00:23:02,799 --> 00:23:06,344 Πολύ χρονοβόρο, πολύ επικίνδυνο. -Ασφαλώς. 286 00:23:06,636 --> 00:23:08,263 Δύσκολο... 287 00:23:08,346 --> 00:23:10,807 ...για μία υπνωτίστρια. 288 00:23:14,436 --> 00:23:17,814 Και ο Τζέισον σε εμπιστεύεται. -Κι εσένα. 289 00:23:17,897 --> 00:23:19,858 Κάτι λίγο. 290 00:23:20,984 --> 00:23:25,780 Είναι δύσκολο να ηγηθείς σε μία περίοδο κρίσης. Εξαντλητικό. 291 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 Ξέρω τι σήμαινε για σένα ο αδερφός μου. 292 00:23:28,825 --> 00:23:32,454 Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό που αναγκάστηκα να κάνω. 293 00:23:32,537 --> 00:23:35,248 Σε ικετεύω, κατάλαβέ το. 294 00:23:35,623 --> 00:23:37,625 Το εκτιμώ αυτό. 295 00:23:39,210 --> 00:23:44,382 Δε θα προσποιηθώ όμως ότι σε καλωσορίζω σαν ηρωίδα. 296 00:23:45,216 --> 00:23:48,178 Λες να ζητάω συγχαρητήρια; 297 00:23:48,261 --> 00:23:50,764 Θες συγχώρεση; 298 00:23:51,389 --> 00:23:54,059 Δε θα την έχεις από μένα. 299 00:23:54,142 --> 00:23:55,685 Οχι... 300 00:23:55,769 --> 00:23:57,979 Καλύτερα να φεύγεις. 301 00:24:02,400 --> 00:24:04,694 Να προσέχεις, Μέγκαν. 302 00:24:32,097 --> 00:24:33,723 Γεια. 303 00:24:33,973 --> 00:24:36,017 Πέρνα μέσα. 304 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 Θα σε περιποιηθώ, Θίο. 305 00:24:47,529 --> 00:24:49,406 Η Παμ Πίλτσερ... 306 00:24:49,989 --> 00:24:51,741 Τι; 307 00:24:52,075 --> 00:24:55,787 Είπε ότι ήταν στη Χαβάη όταν μας πήραν. 308 00:24:55,870 --> 00:24:58,498 Κάποιοι ήρθαν αυτοβούλως. 309 00:24:59,374 --> 00:25:00,875 Οσοι πίστευαν. 310 00:25:00,959 --> 00:25:03,837 Κι αυτοί που δεν πίστευαν; 311 00:25:07,757 --> 00:25:09,426 Πού είναι η βέρα σου; 312 00:25:09,676 --> 00:25:12,262 -Τι; -Η βέρα του γάμου μας. 313 00:25:14,514 --> 00:25:16,933 Δε μου την έδωσαν ποτέ. 314 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Είπε επίσης... 315 00:25:25,108 --> 00:25:28,445 ...ότι η Χαβάη δεν αφορούσε μόνο εμένα. 316 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 Κι εγώ έχω πολλά κενά, Θίο. 317 00:25:48,006 --> 00:25:49,382 Γύρισε! 318 00:25:49,716 --> 00:25:51,384 Πάμε! 319 00:25:52,927 --> 00:25:54,637 ΦΟΝΙΣΣΑ 320 00:25:59,517 --> 00:26:01,436 Εντάξει λοιπόν. 321 00:27:20,765 --> 00:27:22,517 Δε σε περίμενα εδώ. 322 00:27:22,934 --> 00:27:24,602 Ναι... 323 00:27:24,853 --> 00:27:26,938 Στο νοσοκομείο... 324 00:27:27,439 --> 00:27:29,774 ...χρειαζόμαστε προσωπικό. 325 00:27:29,858 --> 00:27:33,361 Μπορούμε να το συζητήσουμε αύριο στο νοσοκομείο. 326 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 Βασικά... έκανα τόσο δρόμο. 327 00:27:39,617 --> 00:27:43,246 Δε χρειάζεται πάντα επίσκεψη κατ' οίκον. 328 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Πώς ήταν που έπρεπε... 329 00:27:49,210 --> 00:27:52,005 ...να ζητήσεις συγχώρεση από ένα παιδί; 330 00:27:52,088 --> 00:27:54,132 Ετσι επέστρεψες, σωστά; 331 00:27:54,424 --> 00:27:57,635 Οποιον κανόνα κι αν παραβίασες, εσύ τον είχες φτιάξει. 332 00:27:57,719 --> 00:27:59,596 Βοήθησα στα βασικά. 333 00:27:59,679 --> 00:28:04,184 Είχες τους λόγους σου εκείνη τη μέρα. Την Ημέρα της Εισβολής. Ετσι τη λέτε. 334 00:28:04,267 --> 00:28:05,935 Δεν υπήρξε εισβολή. 335 00:28:06,019 --> 00:28:09,522 Ο Ντέιβιντ τα έβαλε μέσα, η απόφασή του... 336 00:28:09,731 --> 00:28:11,816 ...δεν ήταν συνετή. 337 00:28:11,900 --> 00:28:14,694 Οπως κι η δική μου. -Τον πυροβόλησες στο στήθος. 338 00:28:14,778 --> 00:28:17,197 Τον αδερφό σου. Γιατί; 339 00:28:17,614 --> 00:28:21,409 Είχε εγκαταλείψει, το μυαλό του θόλωσε. 340 00:28:21,868 --> 00:28:24,371 Θέλεις κάτι άλλο, γιατρέ; 341 00:28:26,623 --> 00:28:29,542 Ναι... Για τη Χαβάη είπες... 342 00:28:31,961 --> 00:28:34,005 Οτι δεν ήρθες για μένα. 343 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 Αυτό είπα; 344 00:28:38,259 --> 00:28:41,721 Πρέπει να ήταν δύσκολη η επιλογή. 345 00:28:41,805 --> 00:28:45,558 Αφιερώσατε χρόνο στην επιλογή ανθρώπων. 346 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Και μετά... 347 00:28:49,562 --> 00:28:50,897 ...μας πήρατε. 348 00:28:50,980 --> 00:28:53,024 Να σε όμως. Ζωντανός. 349 00:28:53,108 --> 00:28:58,738 Σίγουρα ακολουθήσατε κάποια γραμμή. Ποιους χρειαζόσασταν και γιατί. 350 00:28:58,822 --> 00:29:02,033 Από τους εκατοντάδες γιατρούς της Βοστόνης... 351 00:29:02,117 --> 00:29:03,827 ...διαλέξατε εμένα. 352 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 Ο καθένας επιλέχθηκε για κάποιον λόγο. 353 00:29:06,413 --> 00:29:08,665 Ενας τυχαίος γιατρός. 354 00:29:10,208 --> 00:29:12,419 Μία αρχιτέκτονας. 355 00:29:13,128 --> 00:29:15,797 Ευχαριστώ που πέρασες, γιατρέ. 356 00:30:11,019 --> 00:30:12,604 Βρήκες τίποτα; 357 00:30:12,687 --> 00:30:15,565 Τι είναι το Variola major; 358 00:30:17,025 --> 00:30:18,568 Γιατί; Λείπει; 359 00:30:18,651 --> 00:30:20,278 Ισως ένα. 360 00:30:21,404 --> 00:30:23,865 Μέτρα τα ξανά. Παίρνω τον Γέντλιν. 361 00:30:23,948 --> 00:30:27,410 Οπως ξέρετε, τα σχέδια του Πίλτσερ ήταν συγκεκριμένα. 362 00:30:27,494 --> 00:30:32,332 Κράτησε σημειώσεις για την κατοίκηση της κοιλάδας, για την ανάκτηση νερού. 363 00:30:32,415 --> 00:30:34,626 Για μεγαλύτερη περίμετρο. 364 00:30:34,709 --> 00:30:37,212 Η αρχική του πρόθεση προέχει. 365 00:30:37,295 --> 00:30:40,632 Ευτυχώς η Παμ θα μας δώσει λεπτομέρειες, έρχεται σύντομα. 366 00:30:40,715 --> 00:30:42,592 Γιατί; 367 00:30:44,010 --> 00:30:46,137 Γιατί τη θέλω εδώ. 368 00:30:46,388 --> 00:30:50,600 Οι πρώτοι φεύγουν την άλλη εβδομάδα. -Πολύ φιλόδοξο. 369 00:30:53,561 --> 00:30:55,855 Παμ... Κάθισε. 370 00:30:56,981 --> 00:31:00,944 Σι Τζέι, ως προς τις σοδειές τι έχεις να πεις; 371 00:31:04,406 --> 00:31:07,909 Μας πήρε καιρό να βρούμε γόνιμα εδάφη. 372 00:31:08,118 --> 00:31:11,204 Θα επεκταθούμε, μήπως βρούμε περισσότερα. 373 00:31:11,287 --> 00:31:12,831 Ωραία. 374 00:31:12,914 --> 00:31:15,750 Μάριο, μήπως στην ομάδα σου... 375 00:31:16,334 --> 00:31:20,630 Γιατρέ, είναι κλειστή συνάντηση. -Σηκωθείτε αργά και βγείτε έξω. 376 00:31:20,714 --> 00:31:24,050 Μην αγγίζεστε μεταξύ σας, μην αγγίξετε τίποτα. 377 00:31:25,260 --> 00:31:26,845 Εσύ... 378 00:31:27,220 --> 00:31:29,097 Εσύ μείνε στη θέση σου. 379 00:31:33,560 --> 00:31:34,644 Περί τίνος πρόκειται; 380 00:31:34,728 --> 00:31:39,232 Πήρε ένα φιαλίδιο ευλογιάς. Από το εργαστήριο. 381 00:31:39,983 --> 00:31:44,195 Αφού προστατεύεις την πόλη και δε θέλεις να πάθει τίποτα... 382 00:31:44,279 --> 00:31:46,031 ...θα κάνουμε εξετάσεις. 383 00:31:46,114 --> 00:31:49,784 -Εγώ αποφασίζω. -Μόνο για ευλογιά. Τι λες; 384 00:31:51,202 --> 00:31:54,748 -Με νάρκωση και καραντίνα. -Δε θα χρειαστεί. 385 00:31:54,831 --> 00:31:56,958 Αν έκανε ένεση. θα τους κολλήσει όλους. 386 00:31:57,042 --> 00:31:59,419 Θέλει να μας σκοτώσει όλους. 387 00:32:08,428 --> 00:32:12,682 Το Γουεϊγουόρντ Πάινς έπρεπε να είναι η σωτηρία του ανθρώπινου είδους. 388 00:32:12,766 --> 00:32:14,476 -Είναι. -Οχι... 389 00:32:14,559 --> 00:32:17,604 Οχι, τελείωσε. -Μας σαμποτάρεις. 390 00:32:18,355 --> 00:32:21,941 Διότι έτσι τελειώνει αυτή η ιστορία. 391 00:32:22,692 --> 00:32:26,112 Το ξέρω, έχασα τον αδερφό μου. -Εσύ σκότωσες τον αδερφό σου. 392 00:32:26,196 --> 00:32:29,908 Αυτός σκότωσε τον Μπεν Μπερκ. Και πόσους άλλους; 393 00:32:30,283 --> 00:32:34,120 Αλληλοσκοτωνόμαστε, μόνο μίσος ξέρουμε. 394 00:32:35,747 --> 00:32:39,209 Σι Τζέι, το γνωρίζεις καλύτερα από όλους. 395 00:32:39,292 --> 00:32:41,086 Εσύ είδες... 396 00:32:41,169 --> 00:32:43,046 ...τι κάναμε. 397 00:32:45,048 --> 00:32:47,342 Τι απέγινε το όνειρο; 398 00:32:50,470 --> 00:32:54,391 Γλυκέ μου, προσπαθώ να σου χαρίσω ένα δώρο. 399 00:32:55,308 --> 00:32:58,061 Σε μεγάλωσα για να γίνεις ηγέτης. 400 00:32:58,436 --> 00:33:00,438 Και σε εκλιπαρώ... 401 00:33:00,522 --> 00:33:04,776 ...να ηγηθείς του λαού σου ως το γαλήνιο τέλος. 402 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Σε δέχτηκα πίσω. 403 00:33:08,697 --> 00:33:11,741 Και πρέπει να με αντιμετωπίσεις. 404 00:33:12,325 --> 00:33:13,868 Πιάστε την. 405 00:33:34,723 --> 00:33:37,892 Τα Εκτρώματα απωθήθηκαν. -Ωραία... 406 00:33:38,268 --> 00:33:40,812 -Νικήσαμε. -Νικήσαμε; 407 00:33:42,063 --> 00:33:43,857 Τέρμα οι προδότες. 408 00:33:45,108 --> 00:33:48,486 Τους βομβιστές και τους οπαδούς τους τους κανόνισα. 409 00:33:48,570 --> 00:33:51,990 Πού είναι ο Πίλτσερ; Ηθελα να σας το πω. 410 00:33:53,116 --> 00:33:54,659 Τζέισον... 411 00:33:54,743 --> 00:33:56,286 Οχι... 412 00:33:56,870 --> 00:33:58,455 Οχι... 413 00:34:01,332 --> 00:34:03,918 Γι' αυτό με προετοιμάζατε. 414 00:34:04,002 --> 00:34:07,797 Είχατε δίκιο. Οι ζωές τους είναι στα χέρια μου. 415 00:34:07,881 --> 00:34:11,718 Και το θεώρησαν δεδομένο. Επρεπε να τους σκοτώσω. 416 00:34:11,968 --> 00:34:14,804 Ολους. Να βλέπουν όλοι, στα γόνατα. 417 00:34:15,430 --> 00:34:18,433 Αυτό που έκανα, αυτό που κάναμε... 418 00:34:18,641 --> 00:34:20,435 ...είναι ιστορικό. 419 00:34:20,852 --> 00:34:22,604 Οχι, όχι... 420 00:34:23,646 --> 00:34:26,691 Δε θέλουμε αυτό για σένα. -Τι εννοείς; 421 00:34:26,775 --> 00:34:30,403 Πώς θα γίνουμε μία κοινότητα αν δεν σταθούν πίσω μου; 422 00:34:31,988 --> 00:34:34,199 Πώς τολμάς; 423 00:34:34,574 --> 00:34:40,205 Είναι τραγικό να χάνεις οποιονδήποτε από τους ελάχιστους ανθρώπους. 424 00:34:40,789 --> 00:34:43,041 Κι εσύ θες να το γιορτάσεις; 425 00:34:43,124 --> 00:34:45,168 Να γίνεις θρύλος; 426 00:34:46,461 --> 00:34:48,755 Οχι, δεν είναι αυτό... 427 00:34:48,838 --> 00:34:51,591 ...το αγόρι που αναθρέψαμε. 428 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 Δεν υπάρχει ανθρωπισμός στον φόνο. 429 00:35:06,648 --> 00:35:08,483 Το ήξερες πάντα; 430 00:35:09,776 --> 00:35:11,611 Ποιο, μωρό μου; 431 00:35:12,153 --> 00:35:14,656 Οτι το σχέδιό του θα κατέρρεε, ότι θα φτάναμε εδώ. 432 00:35:14,739 --> 00:35:17,283 Δε θέλησα ποτέ να το πιστέψω. 433 00:35:17,867 --> 00:35:19,744 Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ. 434 00:35:19,828 --> 00:35:22,497 Μπορείς να πάρεις τη σωστή απόφαση. 435 00:35:22,580 --> 00:35:24,040 Τι; 436 00:35:24,416 --> 00:35:26,960 Να τους αφήσω όλους να πεθάνουν; 437 00:35:27,043 --> 00:35:32,507 Ξέρεις πόσο παρανοϊκό ακούγεται; Θες να μας σκοτώσεις με ευλογιά; 438 00:35:32,716 --> 00:35:35,844 Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω; Είμαι γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς. 439 00:35:35,927 --> 00:35:38,847 Δεν είσαι μόνο γιος του Γουεϊγουόρντ Πάινς. 440 00:35:39,305 --> 00:35:40,765 Τι άλλο δηλαδή; 441 00:35:41,307 --> 00:35:43,184 Είσαι δικός μου. 442 00:35:43,727 --> 00:35:45,603 Δικός μου γιος. 443 00:35:47,897 --> 00:35:51,443 Σε μεγάλωσα να είσαι επίμονος όσο εγώ. 444 00:35:52,736 --> 00:35:57,907 Τώρα για μένα προέχει μόνο να επανορθώσουμε το λάθος μας. 445 00:35:58,241 --> 00:36:01,411 Δε θα σταματήσω, θα βρω τρόπο. 446 00:36:03,955 --> 00:36:05,623 Μωρό μου... 447 00:36:06,666 --> 00:36:10,045 Μπορείς να μ' αφήσεις να πεθάνω από ευλογιά. 448 00:36:10,128 --> 00:36:12,213 'Η να με σκοτώσεις. 449 00:36:27,520 --> 00:36:29,606 Δεν κόλλησε κανέναν. 450 00:36:29,981 --> 00:36:32,817 Βρίσκεται στην περίοδο επώασης. 451 00:36:35,111 --> 00:36:37,113 Εσωσες την πόλη. 452 00:36:37,655 --> 00:36:40,575 Γιατρέ Γέντλιν, είσαι ήρωας. 453 00:36:42,660 --> 00:36:45,455 Ισως να σ' το αναγνωρίσουν. 454 00:36:47,707 --> 00:36:50,877 Μπορούμε να χορηγήσουμε το αντίδοτο τώρα. 455 00:36:50,960 --> 00:36:53,505 Δεν το αποφασίζεις εσύ αυτό. 456 00:37:08,561 --> 00:37:11,356 Θυμάσαι την ιστορία που σου έλεγα; 457 00:37:11,439 --> 00:37:15,485 -Την ιστορία του Γουεϊγουόρντ Πάινς. -Τη δική σου ιστορία. 458 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 Δε μου είπες ποτέ το τέλος. 459 00:37:17,987 --> 00:37:19,698 Το ξέρεις; 460 00:37:20,365 --> 00:37:22,283 Δεν έχει σημασία. 461 00:37:22,367 --> 00:37:24,327 Τα παραμύθια δεν είναι αληθινά. 462 00:37:24,411 --> 00:37:28,123 Ηταν απλώς η φαντασίωσή μου γι' αυτό το μέρος. 463 00:37:30,000 --> 00:37:33,086 Δεν σου είπα ποτέ για τη φρίκη. 464 00:37:35,588 --> 00:37:37,173 Εντάξει... 465 00:37:38,675 --> 00:37:40,176 Λοιπόν... 466 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 Το αγόρι μεγάλωσε. 467 00:37:44,556 --> 00:37:47,100 Κοίταξε την πόλη του... 468 00:37:47,183 --> 00:37:52,480 ...και ήξερε ότι ήταν δική του για να την κάνει ό,τι ήθελε. 469 00:37:53,189 --> 00:37:55,400 Ηθελε περισσότερα. 470 00:37:56,151 --> 00:37:59,904 Αλλά τα περισσότερα ανήκαν στα πλάσματα. 471 00:38:00,447 --> 00:38:02,615 Οταν το συνειδητοποίησε... 472 00:38:02,699 --> 00:38:05,118 ...ένιωσε ολομόναχος. 473 00:38:05,452 --> 00:38:08,705 Και στεναχωρήθηκε πάρα πολύ. 474 00:38:09,622 --> 00:38:11,916 Μες στη θλίψη του... 475 00:38:12,334 --> 00:38:15,545 ...θυμήθηκε πόσο ξεχωριστός ήταν. 476 00:38:17,172 --> 00:38:19,549 Εκλεισε τα μάτια του... 477 00:38:20,175 --> 00:38:22,344 ...κι ευχήθηκε... 478 00:38:23,762 --> 00:38:25,597 ...έλεος. 479 00:39:14,813 --> 00:39:16,564 Τελείωσε; 480 00:39:17,482 --> 00:39:20,860 Να συζητήσουμε ποιοι θα φύγουν πρώτοι. 481 00:39:21,945 --> 00:39:24,823 Δε θέλω να χάσω πολύτιμους ανθρώπους... 482 00:39:24,906 --> 00:39:27,367 ...αλλά πρέπει να πάνε ειδικοί. 483 00:39:27,450 --> 00:39:30,161 Ο Σι Τζέι επιμένει να πάει. 484 00:39:30,453 --> 00:39:32,414 Θέλουμε μηχανικό. 485 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Και στρατιώτες... -Τζέισον! 486 00:39:36,918 --> 00:39:39,421 Θες να το συζητήσεις; 487 00:39:55,979 --> 00:39:57,522 Γεια. 488 00:39:58,857 --> 00:40:00,483 Γεια. 489 00:40:06,197 --> 00:40:07,699 Είσαι καλά; 490 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 Οχι. 491 00:40:16,750 --> 00:40:19,502 Ψάχνω συνέχεια το ρολόι μου. 492 00:40:20,712 --> 00:40:24,090 Λες κι ο χρόνος σημαίνει κάτι εδώ. 493 00:40:27,385 --> 00:40:31,348 Ποτέ μου δεν πήρα ένα δώρο από τον πατέρα μου. 494 00:40:32,223 --> 00:40:35,643 Ούτε για τα Χριστούγεννα ούτε για τα γενέθλια. 495 00:40:35,727 --> 00:40:38,521 Οταν πέθανε η μητέρα μου... 496 00:40:39,731 --> 00:40:41,483 ...μετά την κηδεία... 497 00:40:41,733 --> 00:40:44,402 ...πήγα να του σφίξω το χέρι. 498 00:40:44,486 --> 00:40:46,821 Εβγαλε το ρολόι του. 499 00:40:47,530 --> 00:40:52,327 Το ρολόι που του χάρισαν μετά από 40 χρόνια στο λιμάνι. 500 00:40:52,577 --> 00:40:55,246 Στο "Ο'Κλάνσις", 5:30. 501 00:40:58,083 --> 00:41:02,087 Ούτε μία μπίρα δεν έχω πιει με τον πατέρα μου. 502 00:41:03,004 --> 00:41:06,383 Οταν πήγα, ήταν εκεί. 503 00:41:06,466 --> 00:41:08,468 Με δύο μπίρες. 504 00:41:10,470 --> 00:41:13,264 Κάθε Πέμπτη στις 5:30. 505 00:41:14,224 --> 00:41:16,726 Ηταν το ραντεβού μας. 506 00:41:18,269 --> 00:41:20,146 Κι αναρωτιόμουν... 507 00:41:20,230 --> 00:41:23,400 ...τι έγινε την πρώτη Πέμπτη... 508 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 ...στις 5:31. 509 00:41:26,945 --> 00:41:31,074 Οταν με το κινητό που του έδωσα, που δεν του άρεσε, μου τηλεφώνησε. 510 00:41:31,157 --> 00:41:34,285 Και φυσικά δεν απάντησα γιατί... 511 00:41:36,496 --> 00:41:38,415 ...είχα χαθεί. 512 00:41:39,874 --> 00:41:42,627 Πότε κάλεσε την αστυνομία; 513 00:41:43,712 --> 00:41:47,757 Πόσο περίμενε; Ξαναπήγε την επόμενη Πέμπτη; 514 00:41:52,470 --> 00:41:54,681 Εσύ δεν μπορείς να τα σκεφτείς... 515 00:41:54,764 --> 00:41:58,143 ...γιατί σε αναλώνουν και δεν μπορείς συνεχίσεις... 516 00:41:58,226 --> 00:42:01,354 ...αλλά πρέπει να τα μάθεις αυτά. 517 00:42:03,606 --> 00:42:05,984 Δε θα το ξεχάσω ποτέ. 518 00:43:26,815 --> 00:43:29,401 Απόδοση Διαλόγων Μάρθα Λυρώνη 519 00:43:29,484 --> 00:43:32,612 Προσαρμογή Υποτίτλων Μάρθα Λυρώνη 520 00:43:32,821 --> 00:43:39,619 Επεξεργασία Forthnet Μedia