1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente en Wayward Pines... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,170 Se han ido. 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,590 Esta noche, los habitantes de Wayward Pines comerán de verdad. 4 00:00:07,757 --> 00:00:10,468 Al fin el pueblo volverá a ser el que era. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 Puede contarme todas las historias que quiera sobre qué es este lugar. 6 00:00:14,055 --> 00:00:17,642 Pero no aceptaré como realidad que he despertado en una dictadura. 7 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 Wayward Pines necesita una nueva generación. 8 00:00:21,187 --> 00:00:26,109 Todos tendréis el honor de engendrar a la primera generación 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,363 que será 100% original. 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Un Primera Generación no puede dañar a otro, nos lo enseñaron. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 No le he hecho daño. 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,202 Le he exiliado. 13 00:00:36,369 --> 00:00:37,579 Los abis se encargarán. 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Lo que importa es que estamos aquí 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 y que debemos aprender a sobrevivir en Wayward Pines. 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,586 Quiero saber dónde estamos. 17 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Quiero saber qué es esa valla. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,840 Quiero saber qué son esas cosas que había al otro lado 19 00:00:49,007 --> 00:00:53,303 y cómo un cretino menor de edad ha acabado al mando de todo esto. 20 00:00:56,639 --> 00:01:00,894 Érase una vez un pueblo, a cientos de kilómetros 21 00:01:01,102 --> 00:01:04,105 y a miles de años de distancia. 22 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Y alrededor del pueblo había una valla. 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 Más allá de esa valla había unas criaturas. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,909 Eran seres horribles. 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,620 La degeneración de la humanidad. 26 00:01:19,871 --> 00:01:23,166 Pero dentro de la valla había un bebé varón. 27 00:01:24,292 --> 00:01:28,505 Y lo que él ignoraba, ya que era demasiado pequeño, 28 00:01:29,339 --> 00:01:32,217 es lo especial que iba a llegar a ser. 29 00:02:27,856 --> 00:02:28,732 ¿Situación? 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 A la espera. 31 00:02:46,124 --> 00:02:47,083 ¿Me recibes? 32 00:02:48,752 --> 00:02:49,794 Todo tranquilo. 33 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 Solo era un ciervo. 34 00:02:55,258 --> 00:02:56,968 Hay un maldito ciervo aquí. 35 00:02:58,470 --> 00:02:59,304 Recibido. 36 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 ¿Se ha enterado ya, doctor Yedlin? 37 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Me temo que no. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,984 Están diciendo que los abis han salido echando leches. 39 00:03:13,151 --> 00:03:14,194 Qué buena noticia. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,154 ¿Usted cree que se han marchado sin más? 41 00:03:16,321 --> 00:03:18,406 Bueno, hay que mantener la esperanza. 42 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 Si no, acabaríamos perdiendo la chaveta. 43 00:03:22,911 --> 00:03:27,582 Oiga, ¿no quiere celebrarlo echando un trago conmigo en el Biergarten? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,127 Salgo de aquí a las cinco en punto. 45 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Lo sé. 46 00:03:36,883 --> 00:03:41,888 Pero lo que pasa en Wayward Pines se queda en Wayward Pines. 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,349 Qué remedio. No queda nadie más. 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 En ninguna parte. 49 00:03:47,852 --> 00:03:48,770 Literalmente. 50 00:03:50,605 --> 00:03:53,274 - Los abis no se han ido. - Pero se han replegado. 51 00:03:53,441 --> 00:03:54,317 Se ha confirmado, 52 00:03:54,484 --> 00:03:56,528 ni en la valla ni en los infrarrojos desde hace dos días. 53 00:03:56,695 --> 00:03:57,987 Dos días. 54 00:03:58,154 --> 00:03:59,698 Hay que seguir vigilando. 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 Los infrarrojos cubren cincuenta kilómetros. 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,160 Los lanzallamas funcionaron. 57 00:04:04,327 --> 00:04:06,538 Llevábamos tiempo buscando cómo poder matarlos, 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,748 y no vimos que podíamos asustarlos. 59 00:04:09,749 --> 00:04:11,751 Ahora hay opciones. Es emocionante. 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 ¿No quieres saber qué hay fuera? 61 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 Ahora es el momento. 62 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 Enviaste gente allí. 63 00:04:19,718 --> 00:04:21,428 Si Ben Burke ha muerto, 64 00:04:25,223 --> 00:04:26,975 entonces has matado a un Primera Generación. 65 00:04:38,737 --> 00:04:41,322 Dicen en el pueblo que esas cosas se han ido. 66 00:04:42,240 --> 00:04:43,908 - ¿Lo has oído? - Lo oí en el trabajo. 67 00:04:44,075 --> 00:04:45,785 Entonces ¿se han ido sin más? 68 00:04:46,661 --> 00:04:48,955 Tal vez Jason tenga algo más de información. 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,666 ¿Por qué todo el mundo tiene tanta fe en ese chico? 70 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 Porque fue preparado para esto. 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 ¿Como un príncipe? 72 00:04:56,963 --> 00:04:59,090 A veces hay que dejar de hacer preguntas. 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,467 Ya, pues yo no puedo. 74 00:05:09,601 --> 00:05:10,769 Nada de esto es fácil. 75 00:05:29,996 --> 00:05:30,830 ¿Qué fue eso? 76 00:05:33,333 --> 00:05:34,292 Hay algo abajo. 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,127 - Jason... - Quédate ahí. 78 00:05:59,943 --> 00:06:00,777 Hola, Jason. 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,996 Aquel muchacho fue el primer niño que nació 80 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 en Wayward Pines. 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,836 Fue criado por un hombre bueno e inteligente 82 00:06:19,170 --> 00:06:20,839 y por su tenaz hermana. 83 00:06:22,173 --> 00:06:25,385 Le quisieron igual que si fuera su propio hijo 84 00:06:25,552 --> 00:06:29,305 y le enseñaron lo más importante sobre el nuevo mundo. 85 00:06:31,933 --> 00:06:34,519 Muestras mucha curiosidad por ellos. 86 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 Este que ves aquí fue contable. 87 00:06:39,649 --> 00:06:41,735 Pero en Wayward Pines 88 00:06:41,901 --> 00:06:46,781 le vamos a dar un taller para que haga juguetes para los niños 89 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 y sea un poco más feliz, ¿eh? 90 00:06:51,077 --> 00:06:52,495 Y esta es Emily Martin. 91 00:06:53,413 --> 00:06:54,789 Era guía de naturaleza. 92 00:06:54,956 --> 00:06:57,250 Conocía todas las plantas, los animales 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,502 y cómo sobrevivir en el bosque. 94 00:06:59,669 --> 00:07:01,129 ¿Qué animales hay ahí fuera? 95 00:07:02,088 --> 00:07:04,215 Es que ahora el mundo es muy diferente. 96 00:07:06,384 --> 00:07:07,927 ¿Y qué harán cuando despierten? 97 00:07:08,094 --> 00:07:10,138 Bueno, tendrán que adaptarse. 98 00:07:10,305 --> 00:07:12,057 Algunos que se adaptarán. 99 00:07:12,390 --> 00:07:14,017 Pero no será fácil para todos. 100 00:07:16,227 --> 00:07:17,812 Lo que hacemos no es natural. 101 00:07:19,647 --> 00:07:20,732 Debe saberlo. 102 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 Si quieres enseñarle, debe saberlo todo. 103 00:07:31,951 --> 00:07:33,286 Te las apañarás. 104 00:07:34,662 --> 00:07:36,331 Porque este es tu mundo. 105 00:07:40,502 --> 00:07:43,838 Y por eso tienes el trabajo más importante de todos. 106 00:07:53,973 --> 00:07:55,100 Acaba de llegar. 107 00:07:55,266 --> 00:07:56,476 Iba a ir a avisarte. 108 00:07:56,643 --> 00:08:00,855 Le dije que no pasaría nada por dejar entrar a una vieja enfermera. 109 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 - Puedo quedarme. - No. 110 00:08:07,612 --> 00:08:08,863 No será necesario. 111 00:08:09,739 --> 00:08:10,573 ¿Eh, Pam? 112 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 No. 113 00:08:12,909 --> 00:08:13,827 No pasa nada. 114 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 No duermes demasiado. 115 00:08:28,008 --> 00:08:29,384 Te lo noto enseguida. 116 00:08:30,427 --> 00:08:31,636 ¿Qué estás haciendo aquí? 117 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Recuerda que acordamos que te quedarías en esa casa, 118 00:08:35,932 --> 00:08:38,518 - y yo no te buscaría. - Vimos que era lo adecuado 119 00:08:41,021 --> 00:08:42,313 en una época complicada. 120 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 Mataste a Pilcher. 121 00:08:45,900 --> 00:08:46,860 Sí. 122 00:08:48,319 --> 00:08:49,904 ¿Y tú entiendes el porqué? 123 00:08:51,281 --> 00:08:53,867 ¿Por qué decidí matar a mi propio hermano? 124 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Quizá haya estado observando. 125 00:08:58,121 --> 00:08:59,789 Poniendo atención en aquello 126 00:08:59,956 --> 00:09:02,625 a lo que David dedicó tanto esfuerzo en levantar. 127 00:09:05,754 --> 00:09:08,882 Y en las decisiones tan complicadas que has tenido que tomar. 128 00:09:10,175 --> 00:09:12,594 La última rebelión, las ejecuciones... 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,055 Ben... 130 00:09:17,223 --> 00:09:20,185 ¿Has olvidado cómo te educamos? 131 00:09:20,352 --> 00:09:21,186 No. 132 00:09:22,729 --> 00:09:23,688 ¿No? 133 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 He leído los planes de Pilcher. 134 00:09:34,616 --> 00:09:38,078 Sembrar cosechas, nos dará seguridad, nos haremos fuertes. 135 00:09:40,080 --> 00:09:43,333 Aumentando en número, haremos colonias más allá de la valla. 136 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Es lo que él siempre deseó. 137 00:09:45,335 --> 00:09:48,838 Yo estaba con Dave cuando ideaba esos planes. 138 00:09:49,005 --> 00:09:50,423 Y conozco cada paso. 139 00:09:50,590 --> 00:09:52,175 Me los sé de memoria. 140 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 ¿Quieres que yo te guíe en esto? 141 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 ¿Qué pensarían 142 00:10:02,769 --> 00:10:04,562 al ver que vuelvo a acogerte? 143 00:10:06,147 --> 00:10:09,067 Que es la evolución de un gran líder. 144 00:10:11,277 --> 00:10:12,612 Este es mi chico. 145 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 ¡Sí! 146 00:10:33,800 --> 00:10:35,176 Un ambiente festivo. 147 00:10:36,302 --> 00:10:37,721 ¿A quién van a ejecutar hoy? 148 00:10:40,181 --> 00:10:41,016 ¿Quién es? 149 00:10:41,683 --> 00:10:43,101 Dicen que es la que mató a Pilcher. 150 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Pam Pilcher. 151 00:10:45,979 --> 00:10:47,105 Ella era su hermana. 152 00:10:47,897 --> 00:10:48,940 ¿Mató a su hermano? 153 00:10:49,691 --> 00:10:50,942 Fue para salvar el pueblo. 154 00:10:51,109 --> 00:10:52,610 El mismo que ella ayudó a levantar. 155 00:10:53,319 --> 00:10:56,072 Dicen que vive en una vieja casona que hay a las afueras del pueblo. 156 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Muchos ya sabéis por qué estamos hoy aquí. 157 00:11:11,254 --> 00:11:12,756 Ha regresado una vieja amiga. 158 00:11:14,007 --> 00:11:16,634 Algunos la conoceréis como la madre de Wayward Pines. 159 00:11:17,594 --> 00:11:20,680 Pam Pilcher vivió una dura prueba en la Invasión. 160 00:11:21,222 --> 00:11:23,475 Solo tuvo unos segundos para tomar una decisión. 161 00:11:25,268 --> 00:11:27,437 Todos lloramos la muerte de nuestro líder, 162 00:11:27,854 --> 00:11:30,732 pero tenemos que seguir evolucionando. 163 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Con el tiempo lo superaremos. 164 00:11:34,527 --> 00:11:38,323 Nuestro futuro depende de nuestra expansión. 165 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 La expansión más allá de los límites de Wayward Pines. 166 00:11:44,162 --> 00:11:48,333 Pero la supervivencia depende de que permanezcamos unidos. 167 00:11:50,877 --> 00:11:54,631 Y por eso me siento afortunado de tenerla de nuevo a mi lado 168 00:11:54,798 --> 00:11:57,133 para dar este valiente paso hacia el futuro. 169 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Hoy abogo por el perdón. 170 00:12:02,847 --> 00:12:04,015 Deberíais hacer igual. 171 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 ¡Oh, me alegro de verte! 172 00:12:44,097 --> 00:12:45,890 Qué bien que hayas vuelto, Pam. 173 00:12:46,057 --> 00:12:49,602 - Oh, ya tomaremos algo una noche. - Oh, no sé si podré comprometerme. 174 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 Tendré que mirar mi agenda. 175 00:12:51,646 --> 00:12:52,731 Cuando estés libre. 176 00:12:52,897 --> 00:12:56,818 Bueno, aunque es un mal momento para mí de todas formas. 177 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 Doctor Yedlin. 178 00:13:27,182 --> 00:13:28,558 Qué buen aspecto. 179 00:13:28,725 --> 00:13:30,101 ¿Acaso nos conocemos? 180 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 Sí. 181 00:13:31,686 --> 00:13:32,937 Hace mucho tiempo. 182 00:13:34,522 --> 00:13:35,398 ¿Trabaja aquí? 183 00:13:36,524 --> 00:13:38,276 Es un hospital docente. 184 00:13:38,443 --> 00:13:40,278 ¿Le apetece que le enseñe algo? 185 00:13:41,946 --> 00:13:43,365 ¿Y qué me enseñaría? 186 00:13:43,531 --> 00:13:46,910 No sé, tal vez algo sobre cómo practicamos la medicina aquí 187 00:13:47,077 --> 00:13:48,495 en Wayward Pines. 188 00:13:48,661 --> 00:13:50,288 La obligaron a estar alejada. 189 00:13:52,207 --> 00:13:54,376 Fue una época difícil para todos. 190 00:13:55,627 --> 00:13:57,420 No conoció a David, no lo entendería. 191 00:13:57,587 --> 00:14:00,799 No estaba aquí. Bueno no le habían despertado. 192 00:14:02,801 --> 00:14:05,762 Tengo entendido que ha vuelto con su mujer. 193 00:14:06,304 --> 00:14:08,306 Será complicado para usted, ¿eh? 194 00:14:12,268 --> 00:14:15,355 Aunque puede que sea más interesante en la cama. 195 00:14:15,522 --> 00:14:16,856 ¿Cómo dice? 196 00:14:17,023 --> 00:14:21,861 Bueno, será como la primera vez después de dos mil años, supongo. 197 00:14:25,073 --> 00:14:29,536 ¡Oh, aún no han vuelto a consumarlo, cuánto lo siento! 198 00:14:29,703 --> 00:14:34,124 No tendría sentido que estuvieran aquí si no se pusiesen a ello. 199 00:14:34,290 --> 00:14:36,084 Y diga, ¿cuál es su propósito? 200 00:14:37,043 --> 00:14:39,713 Porque seguro que no me trajeron desde Hawái 201 00:14:39,879 --> 00:14:41,715 solo para satisfacer a mi mujer. 202 00:14:41,881 --> 00:14:43,133 Hawái... 203 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 El barman hacía unos Mai Thais de morirse. 204 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 Y eso es un don. 205 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 El sheriff Pope y yo apenas podíamos levantarnos. 206 00:14:53,852 --> 00:14:56,271 ¿De verdad cree que lo de Hawái solo fue por usted? 207 00:14:59,107 --> 00:15:01,609 Mire, todavía tengo que hacer el inventario, 208 00:15:01,776 --> 00:15:03,778 así que ya charlaremos en otro momento, ¿eh? 209 00:15:04,612 --> 00:15:05,447 Sí. 210 00:15:06,197 --> 00:15:07,115 Claro. 211 00:15:08,950 --> 00:15:10,452 Quiero el informe en mi mesa. 212 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 A la orden, capitán. 213 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 Y aquel chico creció. 214 00:15:41,483 --> 00:15:45,487 Exploró, estudió y aprendió todo cuanto pudo. 215 00:15:47,405 --> 00:15:51,910 Pero con los años, el mundo empezó a quedársele pequeño. 216 00:15:53,620 --> 00:15:55,330 El cielo ya no estaba tan alto. 217 00:15:56,748 --> 00:15:58,541 Los árboles parecían encoger. 218 00:16:00,043 --> 00:16:02,587 Y la valla parecía una prisión. 219 00:16:05,382 --> 00:16:09,969 Quería echarle valor, quería poner distancia. 220 00:16:11,012 --> 00:16:13,682 Quería explorar nuevos territorios. 221 00:16:20,188 --> 00:16:22,524 Vaya, menudo trabajador estás hecho. 222 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Pero la fiesta está allí, amiguito. 223 00:16:27,320 --> 00:16:28,780 No son mis amigos. 224 00:16:28,947 --> 00:16:30,490 Tú les obligaste a venir. 225 00:16:32,325 --> 00:16:33,618 Han venido porque querían. 226 00:16:33,702 --> 00:16:37,455 ¿Cómo no iban a desear celebrar el día en que naciste? 227 00:16:37,914 --> 00:16:39,165 No les caigo bien. 228 00:16:40,333 --> 00:16:42,752 Claro que les caes bien. ¿Por qué dices eso? 229 00:16:45,046 --> 00:16:47,173 Jason, ¡vuelve a la fiesta ahora mismo! 230 00:16:47,841 --> 00:16:50,593 Tiene razón, todo el mundo te está esperando. 231 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 Eso es lo que le decía. 232 00:16:53,847 --> 00:16:56,558 ¿Necesitas que te convenzan? ¿Qué tal esto? 233 00:16:56,725 --> 00:17:01,771 El sheriff Pope va a traer un helado con un sabor nuevo solo para ti. 234 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 ¡Anda, qué rico! 235 00:17:05,358 --> 00:17:08,820 Pam, ¿por qué no vuelves ahí y vais empezando? 236 00:17:08,987 --> 00:17:11,031 - Iremos en un minuto. - Gracias. 237 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Lamentando tu suerte en tu cumpleaños, ¿eh? 238 00:17:18,455 --> 00:17:21,458 Sé bien lo que es, a mí me ha ocurrido alguna vez. 239 00:17:23,918 --> 00:17:27,589 Y a ella no le vale una carita triste por respuesta, ¿verdad? 240 00:17:27,756 --> 00:17:28,631 No. 241 00:17:29,299 --> 00:17:32,260 Verás, Jason, siempre que quieras puedes acudir a mí. 242 00:17:33,178 --> 00:17:34,012 ¿De acuerdo? 243 00:17:34,137 --> 00:17:38,183 Y tú me cuentas lo que piensas, lo que sientes... 244 00:17:38,350 --> 00:17:41,853 Ese va a ser mi regalo para ti, y no tiene fecha de caducidad. 245 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 No quiero que me traten de forma especial. 246 00:17:45,398 --> 00:17:47,150 Esto no es nada especial, 247 00:17:47,317 --> 00:17:50,236 es tu derecho por ser hijo de Wayward Pines. 248 00:17:50,403 --> 00:17:53,031 Todos los Primera Generación son de Wayward Pines. 249 00:17:53,198 --> 00:17:55,575 Vale, pero tú fuiste el primero, ¿sí o no? 250 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Y eres su hijo. 251 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 Pero son mis verdaderos padres, ¿no? 252 00:18:01,915 --> 00:18:03,083 ¿Pam y David? 253 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Algo así, sí. 254 00:18:06,127 --> 00:18:09,631 No imaginas los planes tan increíbles que tienen para tu futuro. 255 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 Tú no te preocupes por esos chicos. 256 00:18:14,219 --> 00:18:15,679 Ellos son tus amigos. 257 00:18:16,179 --> 00:18:21,309 Y saben que algún día, muy pronto, estarán todos en fila detrás de ti. 258 00:18:25,313 --> 00:18:28,316 Ya hemos iniciado las exploraciones 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 para poder vivir fuera de Wayward Pines. 260 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 ¿A que es maravilloso? 261 00:18:34,197 --> 00:18:39,035 Pero para que lleguemos a ser la fuerte comunidad que podemos ser, 262 00:18:39,994 --> 00:18:45,125 las medidas más importantes debéis tomarlas aquí mismo todos vosotros. 263 00:18:46,292 --> 00:18:47,168 Así es. 264 00:18:48,753 --> 00:18:52,257 Devolvamos el sentido a la palabra procreación. 265 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 ¿Un voluntario? 266 00:18:56,845 --> 00:19:00,306 Vamos a empezar por la K. 267 00:19:06,438 --> 00:19:07,313 Qué bonito. 268 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 ¿Sí, cielo? 269 00:19:11,735 --> 00:19:14,320 Creí que nos aparearíamos oficialmente tras graduarnos. 270 00:19:14,487 --> 00:19:18,742 Oficialmente, sí, pero muchos de tus amigos no han esperado tanto. 271 00:19:20,493 --> 00:19:22,954 Levantad la mano los que ya estéis en ello. 272 00:19:23,121 --> 00:19:24,289 Levantad la mano. 273 00:19:25,540 --> 00:19:28,585 Antes de empezar, quisiera que Danny McKinnie, 274 00:19:28,752 --> 00:19:30,295 Julie Jackson, 275 00:19:30,462 --> 00:19:31,796 Riley Ford 276 00:19:31,963 --> 00:19:35,675 y Lucy Armstrong cojáis vuestras cosas 277 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 y me acompañéis al pasillo. 278 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 Bien. 279 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Ahora vosotras cuatro bajareis a la biblioteca. 280 00:19:45,643 --> 00:19:48,980 La señora Randolph tiene unas lecturas muy especiales que daros. 281 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 ¿Nos hemos metido en algún lío? 282 00:19:51,066 --> 00:19:52,859 Oh, no, tesoro. 283 00:19:53,026 --> 00:19:56,196 Lo que ocurre es que aún no habéis alcanzado vuestra madurez. 284 00:19:56,363 --> 00:19:59,115 Cuando lo hagáis, participareis activamente. 285 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Hasta entonces, estudiad mucho, ¿vale? 286 00:20:03,036 --> 00:20:03,995 Muy bien. 287 00:20:13,129 --> 00:20:14,297 Me parece imponente. 288 00:20:15,256 --> 00:20:16,299 Él estaría orgulloso. 289 00:20:19,552 --> 00:20:22,847 Oh, no estoy seguro sobre tu nivel de autorización. 290 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Dada tu situación, no me... 291 00:20:25,100 --> 00:20:26,601 Ya oíste a Jason. 292 00:20:26,768 --> 00:20:28,937 Quiere que me volváis a acoger. 293 00:20:29,104 --> 00:20:31,022 No querrás desobedecer sus órdenes, ¿verdad? 294 00:20:31,189 --> 00:20:32,691 - No. - Tú tranquilo. 295 00:22:17,087 --> 00:22:17,921 ¿Pam? 296 00:22:25,512 --> 00:22:26,554 ¡Si estás aquí! 297 00:22:27,222 --> 00:22:29,140 Ignoraba que tuviésemos una cita. 298 00:22:29,307 --> 00:22:30,642 Oh, no la teníamos. 299 00:22:31,017 --> 00:22:31,935 No. 300 00:22:32,936 --> 00:22:34,562 ¿Seguro que puedes estar aquí? 301 00:22:36,648 --> 00:22:38,233 Pues claro, estoy... 302 00:22:39,401 --> 00:22:42,320 Estoy realmente impresionada con lo que has hecho aquí, 303 00:22:42,487 --> 00:22:45,824 incluso a pesar de tus dificultades. 304 00:22:48,576 --> 00:22:50,995 Es milagroso que sobrevivieses. 305 00:22:52,080 --> 00:22:52,997 Sí que lo es. 306 00:22:54,332 --> 00:22:57,460 Ahora dedico mi tiempo a estudiar sus costumbres. 307 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 A buscar debilidades en su código genético. 308 00:23:02,257 --> 00:23:04,718 Requiere mucho tiempo y es muy peligroso. 309 00:23:04,884 --> 00:23:05,927 Sí, desde luego. 310 00:23:06,761 --> 00:23:10,056 Sobre todo para una hipnoterapeuta. 311 00:23:14,436 --> 00:23:16,604 - Jason parece fiarse de ti. - Y de ti. 312 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Tampoco hay mucho donde elegir. 313 00:23:21,067 --> 00:23:24,738 Es muy difícil ser líder en momentos de crisis, es agotador. 314 00:23:25,613 --> 00:23:27,782 Sé lo que significaba David para ti. 315 00:23:29,075 --> 00:23:32,287 Y no sabes cuánto lamento lo que tuve que hacer. 316 00:23:32,495 --> 00:23:33,997 Por favor, entiéndelo. 317 00:23:35,790 --> 00:23:37,042 Lo respeto. 318 00:23:39,419 --> 00:23:40,587 Pero no voy a fingir 319 00:23:40,754 --> 00:23:44,215 que me alegro de que vuelvas como si fueras una heroína. 320 00:23:45,425 --> 00:23:48,219 ¿Crees que quiero que me feliciten por lo que hice? 321 00:23:48,386 --> 00:23:49,888 Pero buscas el perdón. 322 00:23:51,598 --> 00:23:53,099 No lo tendrás por mi parte. 323 00:23:54,017 --> 00:23:54,976 No. 324 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Te las arreglarás sola. 325 00:24:02,650 --> 00:24:03,735 Cuídate, Megan. 326 00:24:32,263 --> 00:24:33,098 Hola. 327 00:24:34,391 --> 00:24:35,308 Puedes pasar. 328 00:24:41,564 --> 00:24:43,441 Déjame que te lo sanee un poco. 329 00:24:47,821 --> 00:24:49,030 Pam Pilcher... 330 00:24:50,281 --> 00:24:51,408 ¿Qué pasa con ella? 331 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Dijo que estuvo en Hawái cuando nos cogieron. 332 00:24:55,995 --> 00:24:57,997 Es que algunos vinieron voluntariamente. 333 00:24:59,499 --> 00:25:00,834 Los que tenían fe. 334 00:25:01,001 --> 00:25:02,502 ¿Y qué pasa con los que no? 335 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 ¿Y tu anillo? 336 00:25:09,718 --> 00:25:11,344 - ¿Qué? - Tu anillo de boda. 337 00:25:14,639 --> 00:25:16,016 No me lo devolvieron. 338 00:25:22,397 --> 00:25:27,068 También dijo que lo de Hawái no solo fue por mí. 339 00:25:31,364 --> 00:25:33,366 El pasado también es una incógnita para mí, Theo. 340 00:25:48,715 --> 00:25:52,802 ASESINA 341 00:25:59,517 --> 00:26:00,685 Tendré que aceptarlo. 342 00:27:20,849 --> 00:27:22,809 Qué sorpresa que venga por aquí. 343 00:27:22,976 --> 00:27:27,230 Ya, sí, verá en el hospital andamos 344 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 bastante mal de material. 345 00:27:29,941 --> 00:27:32,527 Bueno, podremos hablar de esto mañana en el hospital. 346 00:27:33,611 --> 00:27:35,822 Pero ha sido un paseo muy largo. 347 00:27:39,659 --> 00:27:42,037 No hacía falta una visita a domicilio, doctor. 348 00:27:45,874 --> 00:27:48,209 ¿Cómo fue eso de tener que 349 00:27:49,336 --> 00:27:51,421 suplicar el perdón de un crío? 350 00:27:52,213 --> 00:27:53,673 Porque es lo que hizo, ¿verdad? 351 00:27:54,424 --> 00:27:57,469 Pero la regla que rompió fue una que impuso usted. 352 00:27:57,635 --> 00:27:59,095 Ayudé a sentar las bases. 353 00:27:59,262 --> 00:28:01,056 Así que tuvo motivos para lo que hizo. 354 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 Fue la Invasión, ¿verdad? 355 00:28:03,558 --> 00:28:05,769 - Es como lo llaman. - No fue una invasión. 356 00:28:05,935 --> 00:28:10,982 David dejó que pasaran y su decisión fue nada acertada. 357 00:28:11,983 --> 00:28:14,027 - Como la mía. - ¿Dispararle en el pecho? 358 00:28:14,778 --> 00:28:15,695 ¿A su hermano? 359 00:28:15,862 --> 00:28:16,988 ¿Por qué hizo algo así? 360 00:28:17,739 --> 00:28:19,199 Perdió la cabeza. 361 00:28:19,366 --> 00:28:21,076 Se le nubló la mente. 362 00:28:21,951 --> 00:28:23,661 ¿Alguna cosa más, doctor? 363 00:28:26,706 --> 00:28:28,291 Sí, lo de Hawái. 364 00:28:28,458 --> 00:28:29,751 Usted dijo que 365 00:28:32,045 --> 00:28:33,588 no estaban allí por mí. 366 00:28:34,255 --> 00:28:35,256 ¿Yo dije eso? 367 00:28:38,426 --> 00:28:41,096 Tuvo que ser un proceso de selección tremendo. 368 00:28:41,930 --> 00:28:45,392 Todo el tiempo que dedicaron a escoger a gente y 369 00:28:47,060 --> 00:28:50,271 luego nos trajeron. 370 00:28:50,772 --> 00:28:52,107 Y aquí están. 371 00:28:52,273 --> 00:28:53,191 Y con vida. 372 00:28:53,358 --> 00:28:55,235 Pero seguirían unas directrices, ¿no? 373 00:28:55,402 --> 00:28:58,863 Imagino, para saber a quién necesitaban, por qué motivos... 374 00:28:59,030 --> 00:29:03,034 Hay cientos de médicos en Boston, y aun así me eligieron a mí. 375 00:29:03,952 --> 00:29:05,745 Fueron elegidos por una razón. 376 00:29:06,329 --> 00:29:07,580 ¿Un simple médico? 377 00:29:10,417 --> 00:29:11,584 Y una arquitecta. 378 00:29:13,294 --> 00:29:15,630 Le agradezco mucho su visita, doctor. 379 00:30:11,186 --> 00:30:12,103 ¿Tienes algo? 380 00:30:12,771 --> 00:30:14,314 ¿Qué es Variola Major? 381 00:30:17,233 --> 00:30:18,610 ¿Por qué, te falta? 382 00:30:18,777 --> 00:30:20,111 Puede que falte una. 383 00:30:21,446 --> 00:30:23,907 Vuelve a contar, llamaré al doctor Yedlin. 384 00:30:24,074 --> 00:30:26,785 Como sabéis, los planes de Pilcher eran muy concretos. 385 00:30:26,951 --> 00:30:31,956 Él escribió sobre recuperar el valle, ir al norte a por más agua potable, 386 00:30:32,791 --> 00:30:34,584 aumentar el perímetro... 387 00:30:34,751 --> 00:30:37,295 Pero su idea inicial es lo que me importa. 388 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Por suerte está Pam, que dará algunos detalles. 389 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 Llegará enseguida. 390 00:30:41,091 --> 00:30:42,133 ¿Por qué? 391 00:30:44,135 --> 00:30:45,178 Porque quiero que esté. 392 00:30:46,721 --> 00:30:48,473 El primer grupo saldrá en una semana. 393 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Es ambicioso. 394 00:30:53,937 --> 00:30:54,896 Pam. 395 00:30:55,063 --> 00:30:56,231 Por favor, siéntate. 396 00:30:57,065 --> 00:31:00,026 C.J., en cuanto a las cosechas, ¿qué tal los planes? 397 00:31:04,447 --> 00:31:07,617 Tardamos en encontrar un terreno fértil la primera vez. 398 00:31:08,326 --> 00:31:11,496 Abarcaremos más superficie, a ver si logramos más variedad esta vez. 399 00:31:11,663 --> 00:31:12,747 Bien. 400 00:31:12,914 --> 00:31:15,166 Y, Mario, ¿hay alguien en tu equipo que...? 401 00:31:16,543 --> 00:31:17,794 Dr. Yedlin, la reunión es privada. 402 00:31:17,961 --> 00:31:20,630 Deben levantarse muy despacio y abandonar la sala. 403 00:31:20,797 --> 00:31:22,549 No se toquen, no toquen nada. 404 00:31:25,510 --> 00:31:28,638 Usted quédese ahí donde está. 405 00:31:33,727 --> 00:31:34,936 ¿Qué es lo que pasa? 406 00:31:35,103 --> 00:31:36,813 Ha cogido muestras de viruela. 407 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Las ha robado del laboratorio. 408 00:31:40,358 --> 00:31:43,236 Tanto que protegía a este pueblo y que no quería que le pasase nada. 409 00:31:43,403 --> 00:31:45,572 Muy bien. Hagamos unos análisis. 410 00:31:46,031 --> 00:31:47,490 Yo decido sobre los análisis. 411 00:31:47,657 --> 00:31:49,075 Solo uno, de viruela. 412 00:31:49,242 --> 00:31:50,285 ¿Qué dice? 413 00:31:51,286 --> 00:31:52,871 La sedare y la pondré en cuarentena. 414 00:31:53,038 --> 00:31:54,539 Eso no será necesario. 415 00:31:54,706 --> 00:31:56,875 Si se la ha inyectado, contagiará a todo el mundo. 416 00:31:57,042 --> 00:31:58,793 Quiere acabar con todos nosotros. 417 00:32:08,511 --> 00:32:10,555 Wayward Pines se suponía que iba 418 00:32:10,722 --> 00:32:12,640 a ser la salvación de la especie humana. 419 00:32:12,807 --> 00:32:14,392 - Y lo es. - No. 420 00:32:14,559 --> 00:32:15,643 No. Se acabó. 421 00:32:15,810 --> 00:32:17,354 ¿Nos estás saboteando? 422 00:32:18,438 --> 00:32:21,775 Porque así es como se acaba esta historia. 423 00:32:22,817 --> 00:32:26,196 - Lo sé desde que perdí a mi hermano. - Tú asesinaste a tu hermano. 424 00:32:26,279 --> 00:32:28,406 Él mató a Ben Burke, ¿y a cuántos otros? 425 00:32:30,408 --> 00:32:34,204 ¡Nos hemos vuelto contra nosotros! ¡Parece que ya solo sabemos odiar! 426 00:32:35,789 --> 00:32:37,040 Tú lo sabes. 427 00:32:37,207 --> 00:32:38,416 Y mejor que nadie. 428 00:32:39,292 --> 00:32:42,462 Lo que has visto lo que hicimos... 429 00:32:45,048 --> 00:32:46,549 ¿Qué ha pasado con el Sueño? 430 00:32:50,595 --> 00:32:54,140 Tesoro, estoy tratando de hacerte un regalo. 431 00:32:55,558 --> 00:32:57,268 Te eduqué para ser un líder. 432 00:32:58,478 --> 00:33:02,315 Y te estoy suplicando que conduzcas a tu pueblo 433 00:33:02,524 --> 00:33:04,109 a un final pacífico. 434 00:33:06,611 --> 00:33:07,654 Te dejé entrar. 435 00:33:08,822 --> 00:33:10,573 Y ahora debes encargarte de mí. 436 00:33:12,492 --> 00:33:13,410 Lleváosla. 437 00:33:34,889 --> 00:33:36,391 Hemos contenido la amenaza abi. 438 00:33:36,599 --> 00:33:37,517 Bien. 439 00:33:38,476 --> 00:33:39,310 Hemos vencido. 440 00:33:39,477 --> 00:33:40,937 - ¿Vencido? - ¡Sí! 441 00:33:42,230 --> 00:33:43,481 Los traidores han muerto. 442 00:33:45,275 --> 00:33:48,570 Kate la terrorista y sus secuaces, me he encargado de ellos. 443 00:33:48,737 --> 00:33:50,613 ¿Y Pilcher? Quería contároslo a los dos. 444 00:33:53,199 --> 00:33:54,284 Jason... 445 00:33:54,826 --> 00:33:55,744 No. 446 00:33:56,995 --> 00:33:58,079 No. 447 00:34:01,249 --> 00:34:02,876 Esto era para lo que me preparaste. 448 00:34:03,043 --> 00:34:04,002 No. 449 00:34:04,169 --> 00:34:05,086 Tenías razón. 450 00:34:05,295 --> 00:34:07,130 Sus vidas están en mis manos. 451 00:34:08,048 --> 00:34:09,507 Pero a ellos se les olvidó. 452 00:34:09,674 --> 00:34:11,092 Tuve que matarlos. 453 00:34:12,135 --> 00:34:13,178 - A todos. - No... 454 00:34:13,345 --> 00:34:15,388 Uno tras otro, de rodillas. 455 00:34:15,555 --> 00:34:19,768 Lo que he hecho, lo que hemos hecho hará historia. 456 00:34:20,852 --> 00:34:22,979 ¡No! 457 00:34:23,146 --> 00:34:25,982 Eso no es lo que queríamos para ti. 458 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 Entonces ¿cómo va a ser esto una comunidad 459 00:34:28,485 --> 00:34:30,528 si no los tengo en fila detrás de mí? 460 00:34:32,113 --> 00:34:33,656 ¿Qué es lo que has hecho? 461 00:34:34,657 --> 00:34:39,746 ¡Es trágico perder a cualquiera de los pocos que somos! 462 00:34:39,913 --> 00:34:42,999 ¿Y pretendes celebrarlo? 463 00:34:43,166 --> 00:34:44,584 ¿Ser una leyenda? 464 00:34:44,751 --> 00:34:45,794 No. 465 00:34:46,628 --> 00:34:50,382 No, ese no es el muchacho que criamos. 466 00:34:52,175 --> 00:34:56,012 No hay nada de humano en asesinar. 467 00:35:06,690 --> 00:35:07,816 ¿Siempre lo supiste? 468 00:35:09,943 --> 00:35:10,777 ¿Qué, mi niño? 469 00:35:10,944 --> 00:35:11,903 Su plan. 470 00:35:12,445 --> 00:35:13,905 Que fracasaría, que acabaría en esto. 471 00:35:14,823 --> 00:35:16,533 Yo jamás quise creer eso. 472 00:35:17,992 --> 00:35:19,327 Por eso has venido. 473 00:35:19,744 --> 00:35:21,746 Todavía puedes hacer lo correcto. 474 00:35:22,747 --> 00:35:23,665 ¿Qué? 475 00:35:24,541 --> 00:35:25,917 ¿Dejar que muera toda esta gente? 476 00:35:27,168 --> 00:35:29,129 ¿Te das cuenta de lo loca que pareces? 477 00:35:29,295 --> 00:35:31,131 ¿Matarnos a todos de viruela? 478 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 ¿Crees que te lo permitiría? 479 00:35:34,259 --> 00:35:35,844 Soy hijo de Wayward Pines. 480 00:35:36,011 --> 00:35:38,680 No solo eres hijo de Wayward Pines. 481 00:35:39,222 --> 00:35:40,724 ¿Qué otra cosa iba a ser? 482 00:35:41,349 --> 00:35:42,392 Eres mío. 483 00:35:43,768 --> 00:35:44,769 Mi hijo. 484 00:35:47,897 --> 00:35:51,026 Y te eduqué para ser tan tenaz como lo soy yo. 485 00:35:52,819 --> 00:35:57,532 Lo único que me importa ya es que arreglemos nuestra equivocación. 486 00:35:58,408 --> 00:35:59,701 No me detendré. 487 00:35:59,868 --> 00:36:01,286 Hallaré la manera. 488 00:36:04,080 --> 00:36:05,040 Puedes dejar 489 00:36:06,791 --> 00:36:09,085 que muera de viruela 490 00:36:10,086 --> 00:36:11,296 o matarme. 491 00:36:27,687 --> 00:36:28,980 No llegó a infectar a nadie. 492 00:36:29,606 --> 00:36:31,608 Aún está en periodo de incubación. 493 00:36:35,320 --> 00:36:38,656 Ha salvado al pueblo, doctor Yedlin. 494 00:36:39,115 --> 00:36:40,241 Es un héroe. 495 00:36:42,827 --> 00:36:44,412 Los habitantes se lo agradecerán. 496 00:36:47,749 --> 00:36:49,292 Tenemos el antídoto. 497 00:36:51,169 --> 00:36:52,712 Eso no es decisión suya. 498 00:37:08,561 --> 00:37:10,772 ¿Recuerdas la historia que solía contarte? 499 00:37:11,481 --> 00:37:13,149 ¿La historia de Wayward Pines? 500 00:37:13,316 --> 00:37:14,401 Tu historia. 501 00:37:15,568 --> 00:37:16,945 Nunca me contaste el final. 502 00:37:17,987 --> 00:37:18,947 ¿Había final? 503 00:37:20,448 --> 00:37:21,491 Eso no importa. 504 00:37:22,492 --> 00:37:23,785 Los cuentos de hadas no son verdad. 505 00:37:23,952 --> 00:37:26,496 Era mi fantasía de cómo debía ser este lugar. 506 00:37:30,083 --> 00:37:32,460 Nunca te conté la realidad sobre el horror. 507 00:37:35,588 --> 00:37:36,715 De acuerdo. 508 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Está bien. 509 00:37:40,885 --> 00:37:42,220 El muchacho creció 510 00:37:44,723 --> 00:37:46,307 y observó a su pueblo 511 00:37:47,308 --> 00:37:50,895 y supo que era suyo para hacer con él lo que quisiese. 512 00:37:53,273 --> 00:37:54,357 Él quiso más. 513 00:37:56,234 --> 00:37:58,737 Pero ese "más" era de las criaturas. 514 00:38:00,613 --> 00:38:04,159 Cuando se dio cuenta de eso, se sintió muy solo. 515 00:38:05,535 --> 00:38:08,496 Y se puso muy, muy triste. 516 00:38:09,789 --> 00:38:10,999 Y en su dolor, 517 00:38:12,417 --> 00:38:15,211 de pronto recordó lo especial que era. 518 00:38:17,047 --> 00:38:19,007 Así que cerró los ojos 519 00:38:20,592 --> 00:38:22,052 y suplicó 520 00:38:23,803 --> 00:38:24,846 el perdón. 521 00:39:14,854 --> 00:39:15,897 ¿Ya está hecho? 522 00:39:17,649 --> 00:39:19,984 Hablemos de quién saldrá con el primer grupo. 523 00:39:22,237 --> 00:39:24,322 No quiero perder a mis mejores hombres, 524 00:39:25,073 --> 00:39:26,491 pero necesitaremos expertos. 525 00:39:27,492 --> 00:39:29,160 C.J. insistirá en ir. 526 00:39:30,620 --> 00:39:31,830 Haría falta un ingeniero. 527 00:39:32,622 --> 00:39:34,165 - Y más militares. - Jason, 528 00:39:37,043 --> 00:39:38,461 ¿quieres hablar de lo que ha pasado? 529 00:39:56,104 --> 00:39:57,105 Hola. 530 00:39:59,024 --> 00:40:00,025 Hola. 531 00:40:06,322 --> 00:40:07,157 ¿Estás bien? 532 00:40:10,368 --> 00:40:11,369 No. 533 00:40:16,833 --> 00:40:18,460 Sigo buscando mi reloj. 534 00:40:20,795 --> 00:40:22,589 Como si aquí importase el tiempo. 535 00:40:27,594 --> 00:40:29,763 Nunca recibí ningún regalo de mi padre. 536 00:40:29,929 --> 00:40:31,056 En toda mi vida. 537 00:40:32,265 --> 00:40:35,226 No tuve nada en Navidad ni en mi cumpleaños. 538 00:40:35,894 --> 00:40:37,270 Y cuando mi madre murió, 539 00:40:39,814 --> 00:40:42,942 tras las exequias fui a darle la mano, 540 00:40:44,694 --> 00:40:46,196 y él se quitó su reloj. 541 00:40:47,781 --> 00:40:50,700 Su regalo de jubilación tras cuarenta años de trabajo. 542 00:40:52,786 --> 00:40:54,704 Y dijo: "A las cinco y media". 543 00:40:58,208 --> 00:41:00,377 Nunca había tomado una cerveza con mi padre. 544 00:41:02,003 --> 00:41:05,590 Así que fui, y allí estaba. 545 00:41:06,591 --> 00:41:07,759 Con dos cervezas. 546 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Desde entonces, los jueves a las cinco y media 547 00:41:14,391 --> 00:41:15,809 quedábamos sin falta. 548 00:41:18,395 --> 00:41:19,854 Por eso, me pregunto 549 00:41:20,397 --> 00:41:22,357 qué sucedió aquel primer jueves 550 00:41:23,942 --> 00:41:25,318 a las 5:31 551 00:41:27,112 --> 00:41:30,031 cuando usó el móvil que le regalé y que criticó tantísimo, 552 00:41:30,198 --> 00:41:33,284 para llamarme, y ver que no le contestaba porque 553 00:41:36,705 --> 00:41:37,622 ya no estaba. 554 00:41:39,958 --> 00:41:42,585 Me pregunto si llamó a la policía 555 00:41:43,837 --> 00:41:46,631 y cuánto tiempo esperó, y si volvió el jueves siguiente. 556 00:41:52,637 --> 00:41:54,264 Sé que no puedes pensar en eso, 557 00:41:54,431 --> 00:41:58,143 porque si llegase a afectarte, ya no podrías continuar con tu día, 558 00:41:58,309 --> 00:42:00,020 pero necesito que sepas 559 00:42:03,898 --> 00:42:05,150 que nunca olvidaré aquello. 560 00:43:52,674 --> 00:43:54,509 Subtítulos creados por Alvaro Mendez