1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Anteriormente en Wayward Pines...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,170
Se han ido.
3
00:00:04,337 --> 00:00:07,590
Esta noche, los habitantes
de Wayward Pines comerán de verdad.
4
00:00:07,757 --> 00:00:10,468
Al fin el pueblo volverá a ser el que era.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,888
Puede contarme todas las historias
que quiera sobre qué es este lugar.
6
00:00:14,055 --> 00:00:17,642
Pero no aceptaré como realidad
que he despertado en una dictadura.
7
00:00:17,809 --> 00:00:21,021
Wayward Pines necesita
una nueva generación.
8
00:00:21,187 --> 00:00:26,109
Todos tendréis el honor de engendrar
a la primera generación
9
00:00:26,276 --> 00:00:30,363
que será 100% original.
10
00:00:30,530 --> 00:00:33,283
Un Primera Generación no puede dañar
a otro, nos lo enseñaron.
11
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
No le he hecho daño.
12
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
Le he exiliado.
13
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
Los abis se encargarán.
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Lo que importa es que estamos aquí
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
y que debemos aprender a sobrevivir
en Wayward Pines.
16
00:00:42,625 --> 00:00:44,586
Quiero saber dónde estamos.
17
00:00:44,753 --> 00:00:46,212
Quiero saber qué es esa valla.
18
00:00:46,379 --> 00:00:48,840
Quiero saber qué son esas cosas
que había al otro lado
19
00:00:49,007 --> 00:00:53,303
y cómo un cretino menor de edad
ha acabado al mando de todo esto.
20
00:00:56,639 --> 00:01:00,894
Érase una vez un pueblo,
a cientos de kilómetros
21
00:01:01,102 --> 00:01:04,105
y a miles de años de distancia.
22
00:01:04,272 --> 00:01:06,816
Y alrededor del pueblo había una valla.
23
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Más allá de esa valla
había unas criaturas.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,909
Eran seres horribles.
25
00:01:16,785 --> 00:01:18,620
La degeneración de la humanidad.
26
00:01:19,871 --> 00:01:23,166
Pero dentro de la valla
había un bebé varón.
27
00:01:24,292 --> 00:01:28,505
Y lo que él ignoraba,
ya que era demasiado pequeño,
28
00:01:29,339 --> 00:01:32,217
es lo especial que iba a llegar a ser.
29
00:02:27,856 --> 00:02:28,732
¿Situación?
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,401
A la espera.
31
00:02:46,124 --> 00:02:47,083
¿Me recibes?
32
00:02:48,752 --> 00:02:49,794
Todo tranquilo.
33
00:02:52,339 --> 00:02:53,673
Solo era un ciervo.
34
00:02:55,258 --> 00:02:56,968
Hay un maldito ciervo aquí.
35
00:02:58,470 --> 00:02:59,304
Recibido.
36
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
¿Se ha enterado ya, doctor Yedlin?
37
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Me temo que no.
38
00:03:09,731 --> 00:03:12,984
Están diciendo que los abis
han salido echando leches.
39
00:03:13,151 --> 00:03:14,194
Qué buena noticia.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,154
¿Usted cree que se han marchado sin más?
41
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
Bueno, hay que mantener la esperanza.
42
00:03:19,532 --> 00:03:21,910
Si no, acabaríamos perdiendo la chaveta.
43
00:03:22,911 --> 00:03:27,582
Oiga, ¿no quiere celebrarlo
echando un trago conmigo en el Biergarten?
44
00:03:29,042 --> 00:03:31,127
Salgo de aquí a las cinco en punto.
45
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
Lo sé.
46
00:03:36,883 --> 00:03:41,888
Pero lo que pasa en Wayward Pines
se queda en Wayward Pines.
47
00:03:42,055 --> 00:03:44,349
Qué remedio. No queda nadie más.
48
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
En ninguna parte.
49
00:03:47,852 --> 00:03:48,770
Literalmente.
50
00:03:50,605 --> 00:03:53,274
- Los abis no se han ido.
- Pero se han replegado.
51
00:03:53,441 --> 00:03:54,317
Se ha confirmado,
52
00:03:54,484 --> 00:03:56,528
ni en la valla ni en los infrarrojos
desde hace dos días.
53
00:03:56,695 --> 00:03:57,987
Dos días.
54
00:03:58,154 --> 00:03:59,698
Hay que seguir vigilando.
55
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
Los infrarrojos cubren
cincuenta kilómetros.
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
Los lanzallamas funcionaron.
57
00:04:04,327 --> 00:04:06,538
Llevábamos tiempo buscando
cómo poder matarlos,
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,748
y no vimos que podíamos asustarlos.
59
00:04:09,749 --> 00:04:11,751
Ahora hay opciones. Es emocionante.
60
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
¿No quieres saber qué hay fuera?
61
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
Ahora es el momento.
62
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
Enviaste gente allí.
63
00:04:19,718 --> 00:04:21,428
Si Ben Burke ha muerto,
64
00:04:25,223 --> 00:04:26,975
entonces has matado
a un Primera Generación.
65
00:04:38,737 --> 00:04:41,322
Dicen en el pueblo
que esas cosas se han ido.
66
00:04:42,240 --> 00:04:43,908
- ¿Lo has oído?
- Lo oí en el trabajo.
67
00:04:44,075 --> 00:04:45,785
Entonces ¿se han ido sin más?
68
00:04:46,661 --> 00:04:48,955
Tal vez Jason tenga algo
más de información.
69
00:04:49,122 --> 00:04:51,666
¿Por qué todo el mundo tiene
tanta fe en ese chico?
70
00:04:52,500 --> 00:04:54,252
Porque fue preparado para esto.
71
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
¿Como un príncipe?
72
00:04:56,963 --> 00:04:59,090
A veces hay que dejar de hacer preguntas.
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,467
Ya, pues yo no puedo.
74
00:05:09,601 --> 00:05:10,769
Nada de esto es fácil.
75
00:05:29,996 --> 00:05:30,830
¿Qué fue eso?
76
00:05:33,333 --> 00:05:34,292
Hay algo abajo.
77
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
- Jason...
- Quédate ahí.
78
00:05:59,943 --> 00:06:00,777
Hola, Jason.
79
00:06:08,118 --> 00:06:11,996
Aquel muchacho fue
el primer niño que nació
80
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
en Wayward Pines.
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,836
Fue criado
por un hombre bueno e inteligente
82
00:06:19,170 --> 00:06:20,839
y por su tenaz hermana.
83
00:06:22,173 --> 00:06:25,385
Le quisieron igual
que si fuera su propio hijo
84
00:06:25,552 --> 00:06:29,305
y le enseñaron lo más importante
sobre el nuevo mundo.
85
00:06:31,933 --> 00:06:34,519
Muestras mucha curiosidad por ellos.
86
00:06:36,229 --> 00:06:39,065
Este que ves aquí fue contable.
87
00:06:39,649 --> 00:06:41,735
Pero en Wayward Pines
88
00:06:41,901 --> 00:06:46,781
le vamos a dar un taller
para que haga juguetes para los niños
89
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
y sea un poco más feliz, ¿eh?
90
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
Y esta es Emily Martin.
91
00:06:53,413 --> 00:06:54,789
Era guía de naturaleza.
92
00:06:54,956 --> 00:06:57,250
Conocía todas las plantas, los animales
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,502
y cómo sobrevivir en el bosque.
94
00:06:59,669 --> 00:07:01,129
¿Qué animales hay ahí fuera?
95
00:07:02,088 --> 00:07:04,215
Es que ahora el mundo es muy diferente.
96
00:07:06,384 --> 00:07:07,927
¿Y qué harán cuando despierten?
97
00:07:08,094 --> 00:07:10,138
Bueno, tendrán que adaptarse.
98
00:07:10,305 --> 00:07:12,057
Algunos que se adaptarán.
99
00:07:12,390 --> 00:07:14,017
Pero no será fácil para todos.
100
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
Lo que hacemos no es natural.
101
00:07:19,647 --> 00:07:20,732
Debe saberlo.
102
00:07:20,899 --> 00:07:24,069
Si quieres enseñarle, debe saberlo todo.
103
00:07:31,951 --> 00:07:33,286
Te las apañarás.
104
00:07:34,662 --> 00:07:36,331
Porque este es tu mundo.
105
00:07:40,502 --> 00:07:43,838
Y por eso tienes el trabajo
más importante de todos.
106
00:07:53,973 --> 00:07:55,100
Acaba de llegar.
107
00:07:55,266 --> 00:07:56,476
Iba a ir a avisarte.
108
00:07:56,643 --> 00:08:00,855
Le dije que no pasaría nada
por dejar entrar a una vieja enfermera.
109
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
- Puedo quedarme.
- No.
110
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
No será necesario.
111
00:08:09,739 --> 00:08:10,573
¿Eh, Pam?
112
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
No.
113
00:08:12,909 --> 00:08:13,827
No pasa nada.
114
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
No duermes demasiado.
115
00:08:28,008 --> 00:08:29,384
Te lo noto enseguida.
116
00:08:30,427 --> 00:08:31,636
¿Qué estás haciendo aquí?
117
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Recuerda que acordamos
que te quedarías en esa casa,
118
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
- y yo no te buscaría.
- Vimos que era lo adecuado
119
00:08:41,021 --> 00:08:42,313
en una época complicada.
120
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
Mataste a Pilcher.
121
00:08:45,900 --> 00:08:46,860
Sí.
122
00:08:48,319 --> 00:08:49,904
¿Y tú entiendes el porqué?
123
00:08:51,281 --> 00:08:53,867
¿Por qué decidí matar a mi propio hermano?
124
00:08:55,160 --> 00:08:56,578
Quizá haya estado observando.
125
00:08:58,121 --> 00:08:59,789
Poniendo atención en aquello
126
00:08:59,956 --> 00:09:02,625
a lo que David dedicó
tanto esfuerzo en levantar.
127
00:09:05,754 --> 00:09:08,882
Y en las decisiones tan complicadas
que has tenido que tomar.
128
00:09:10,175 --> 00:09:12,594
La última rebelión, las ejecuciones...
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,055
Ben...
130
00:09:17,223 --> 00:09:20,185
¿Has olvidado cómo te educamos?
131
00:09:20,352 --> 00:09:21,186
No.
132
00:09:22,729 --> 00:09:23,688
¿No?
133
00:09:31,029 --> 00:09:32,864
He leído los planes de Pilcher.
134
00:09:34,616 --> 00:09:38,078
Sembrar cosechas, nos dará seguridad,
nos haremos fuertes.
135
00:09:40,080 --> 00:09:43,333
Aumentando en número,
haremos colonias más allá de la valla.
136
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Es lo que él siempre deseó.
137
00:09:45,335 --> 00:09:48,838
Yo estaba con Dave
cuando ideaba esos planes.
138
00:09:49,005 --> 00:09:50,423
Y conozco cada paso.
139
00:09:50,590 --> 00:09:52,175
Me los sé de memoria.
140
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
¿Quieres que yo te guíe en esto?
141
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
¿Qué pensarían
142
00:10:02,769 --> 00:10:04,562
al ver que vuelvo a acogerte?
143
00:10:06,147 --> 00:10:09,067
Que es la evolución de un gran líder.
144
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
Este es mi chico.
145
00:10:13,363 --> 00:10:14,531
¡Sí!
146
00:10:33,800 --> 00:10:35,176
Un ambiente festivo.
147
00:10:36,302 --> 00:10:37,721
¿A quién van a ejecutar hoy?
148
00:10:40,181 --> 00:10:41,016
¿Quién es?
149
00:10:41,683 --> 00:10:43,101
Dicen que es la que mató a Pilcher.
150
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
Pam Pilcher.
151
00:10:45,979 --> 00:10:47,105
Ella era su hermana.
152
00:10:47,897 --> 00:10:48,940
¿Mató a su hermano?
153
00:10:49,691 --> 00:10:50,942
Fue para salvar el pueblo.
154
00:10:51,109 --> 00:10:52,610
El mismo que ella ayudó a levantar.
155
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
Dicen que vive en una vieja casona
que hay a las afueras del pueblo.
156
00:11:08,418 --> 00:11:10,337
Muchos ya sabéis por qué estamos hoy aquí.
157
00:11:11,254 --> 00:11:12,756
Ha regresado una vieja amiga.
158
00:11:14,007 --> 00:11:16,634
Algunos la conoceréis
como la madre de Wayward Pines.
159
00:11:17,594 --> 00:11:20,680
Pam Pilcher vivió
una dura prueba en la Invasión.
160
00:11:21,222 --> 00:11:23,475
Solo tuvo unos segundos
para tomar una decisión.
161
00:11:25,268 --> 00:11:27,437
Todos lloramos la muerte de nuestro líder,
162
00:11:27,854 --> 00:11:30,732
pero tenemos que seguir evolucionando.
163
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Con el tiempo lo superaremos.
164
00:11:34,527 --> 00:11:38,323
Nuestro futuro depende
de nuestra expansión.
165
00:11:39,908 --> 00:11:43,411
La expansión más allá de los límites
de Wayward Pines.
166
00:11:44,162 --> 00:11:48,333
Pero la supervivencia depende
de que permanezcamos unidos.
167
00:11:50,877 --> 00:11:54,631
Y por eso me siento afortunado
de tenerla de nuevo a mi lado
168
00:11:54,798 --> 00:11:57,133
para dar este valiente paso
hacia el futuro.
169
00:11:59,761 --> 00:12:01,304
Hoy abogo por el perdón.
170
00:12:02,847 --> 00:12:04,015
Deberíais hacer igual.
171
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
¡Oh, me alegro de verte!
172
00:12:44,097 --> 00:12:45,890
Qué bien que hayas vuelto, Pam.
173
00:12:46,057 --> 00:12:49,602
- Oh, ya tomaremos algo una noche.
- Oh, no sé si podré comprometerme.
174
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Tendré que mirar mi agenda.
175
00:12:51,646 --> 00:12:52,731
Cuando estés libre.
176
00:12:52,897 --> 00:12:56,818
Bueno, aunque es un mal momento
para mí de todas formas.
177
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
Doctor Yedlin.
178
00:13:27,182 --> 00:13:28,558
Qué buen aspecto.
179
00:13:28,725 --> 00:13:30,101
¿Acaso nos conocemos?
180
00:13:30,268 --> 00:13:31,519
Sí.
181
00:13:31,686 --> 00:13:32,937
Hace mucho tiempo.
182
00:13:34,522 --> 00:13:35,398
¿Trabaja aquí?
183
00:13:36,524 --> 00:13:38,276
Es un hospital docente.
184
00:13:38,443 --> 00:13:40,278
¿Le apetece que le enseñe algo?
185
00:13:41,946 --> 00:13:43,365
¿Y qué me enseñaría?
186
00:13:43,531 --> 00:13:46,910
No sé, tal vez algo sobre
cómo practicamos la medicina aquí
187
00:13:47,077 --> 00:13:48,495
en Wayward Pines.
188
00:13:48,661 --> 00:13:50,288
La obligaron a estar alejada.
189
00:13:52,207 --> 00:13:54,376
Fue una época difícil para todos.
190
00:13:55,627 --> 00:13:57,420
No conoció a David, no lo entendería.
191
00:13:57,587 --> 00:14:00,799
No estaba aquí.
Bueno no le habían despertado.
192
00:14:02,801 --> 00:14:05,762
Tengo entendido
que ha vuelto con su mujer.
193
00:14:06,304 --> 00:14:08,306
Será complicado para usted, ¿eh?
194
00:14:12,268 --> 00:14:15,355
Aunque puede que sea
más interesante en la cama.
195
00:14:15,522 --> 00:14:16,856
¿Cómo dice?
196
00:14:17,023 --> 00:14:21,861
Bueno, será como la primera vez
después de dos mil años, supongo.
197
00:14:25,073 --> 00:14:29,536
¡Oh, aún no han vuelto a consumarlo,
cuánto lo siento!
198
00:14:29,703 --> 00:14:34,124
No tendría sentido que estuvieran aquí
si no se pusiesen a ello.
199
00:14:34,290 --> 00:14:36,084
Y diga, ¿cuál es su propósito?
200
00:14:37,043 --> 00:14:39,713
Porque seguro
que no me trajeron desde Hawái
201
00:14:39,879 --> 00:14:41,715
solo para satisfacer a mi mujer.
202
00:14:41,881 --> 00:14:43,133
Hawái...
203
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
El barman hacía unos Mai Thais de morirse.
204
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
Y eso es un don.
205
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
El sheriff Pope y yo
apenas podíamos levantarnos.
206
00:14:53,852 --> 00:14:56,271
¿De verdad cree que lo de Hawái
solo fue por usted?
207
00:14:59,107 --> 00:15:01,609
Mire, todavía tengo
que hacer el inventario,
208
00:15:01,776 --> 00:15:03,778
así que ya charlaremos
en otro momento, ¿eh?
209
00:15:04,612 --> 00:15:05,447
Sí.
210
00:15:06,197 --> 00:15:07,115
Claro.
211
00:15:08,950 --> 00:15:10,452
Quiero el informe en mi mesa.
212
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
A la orden, capitán.
213
00:15:39,147 --> 00:15:40,440
Y aquel chico creció.
214
00:15:41,483 --> 00:15:45,487
Exploró, estudió y aprendió
todo cuanto pudo.
215
00:15:47,405 --> 00:15:51,910
Pero con los años,
el mundo empezó a quedársele pequeño.
216
00:15:53,620 --> 00:15:55,330
El cielo ya no estaba tan alto.
217
00:15:56,748 --> 00:15:58,541
Los árboles parecían encoger.
218
00:16:00,043 --> 00:16:02,587
Y la valla parecía una prisión.
219
00:16:05,382 --> 00:16:09,969
Quería echarle valor,
quería poner distancia.
220
00:16:11,012 --> 00:16:13,682
Quería explorar nuevos territorios.
221
00:16:20,188 --> 00:16:22,524
Vaya, menudo trabajador estás hecho.
222
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Pero la fiesta está allí, amiguito.
223
00:16:27,320 --> 00:16:28,780
No son mis amigos.
224
00:16:28,947 --> 00:16:30,490
Tú les obligaste a venir.
225
00:16:32,325 --> 00:16:33,618
Han venido porque querían.
226
00:16:33,702 --> 00:16:37,455
¿Cómo no iban a desear celebrar
el día en que naciste?
227
00:16:37,914 --> 00:16:39,165
No les caigo bien.
228
00:16:40,333 --> 00:16:42,752
Claro que les caes bien.
¿Por qué dices eso?
229
00:16:45,046 --> 00:16:47,173
Jason, ¡vuelve a la fiesta ahora mismo!
230
00:16:47,841 --> 00:16:50,593
Tiene razón,
todo el mundo te está esperando.
231
00:16:52,095 --> 00:16:53,680
Eso es lo que le decía.
232
00:16:53,847 --> 00:16:56,558
¿Necesitas que te convenzan?
¿Qué tal esto?
233
00:16:56,725 --> 00:17:01,771
El sheriff Pope va a traer un helado
con un sabor nuevo solo para ti.
234
00:17:01,938 --> 00:17:03,189
¡Anda, qué rico!
235
00:17:05,358 --> 00:17:08,820
Pam, ¿por qué no vuelves ahí
y vais empezando?
236
00:17:08,987 --> 00:17:11,031
- Iremos en un minuto.
- Gracias.
237
00:17:15,618 --> 00:17:17,787
Lamentando tu suerte
en tu cumpleaños, ¿eh?
238
00:17:18,455 --> 00:17:21,458
Sé bien lo que es,
a mí me ha ocurrido alguna vez.
239
00:17:23,918 --> 00:17:27,589
Y a ella no le vale una carita triste
por respuesta, ¿verdad?
240
00:17:27,756 --> 00:17:28,631
No.
241
00:17:29,299 --> 00:17:32,260
Verás, Jason, siempre que quieras
puedes acudir a mí.
242
00:17:33,178 --> 00:17:34,012
¿De acuerdo?
243
00:17:34,137 --> 00:17:38,183
Y tú me cuentas lo que piensas,
lo que sientes...
244
00:17:38,350 --> 00:17:41,853
Ese va a ser mi regalo para ti,
y no tiene fecha de caducidad.
245
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
No quiero que me traten de forma especial.
246
00:17:45,398 --> 00:17:47,150
Esto no es nada especial,
247
00:17:47,317 --> 00:17:50,236
es tu derecho por ser hijo
de Wayward Pines.
248
00:17:50,403 --> 00:17:53,031
Todos los Primera Generación son
de Wayward Pines.
249
00:17:53,198 --> 00:17:55,575
Vale, pero tú fuiste el primero, ¿sí o no?
250
00:17:56,576 --> 00:17:57,660
Y eres su hijo.
251
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
Pero son mis verdaderos padres, ¿no?
252
00:18:01,915 --> 00:18:03,083
¿Pam y David?
253
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Algo así, sí.
254
00:18:06,127 --> 00:18:09,631
No imaginas los planes tan increíbles
que tienen para tu futuro.
255
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
Tú no te preocupes por esos chicos.
256
00:18:14,219 --> 00:18:15,679
Ellos son tus amigos.
257
00:18:16,179 --> 00:18:21,309
Y saben que algún día, muy pronto,
estarán todos en fila detrás de ti.
258
00:18:25,313 --> 00:18:28,316
Ya hemos iniciado las exploraciones
259
00:18:28,483 --> 00:18:30,944
para poder vivir fuera de Wayward Pines.
260
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
¿A que es maravilloso?
261
00:18:34,197 --> 00:18:39,035
Pero para que lleguemos a ser
la fuerte comunidad que podemos ser,
262
00:18:39,994 --> 00:18:45,125
las medidas más importantes debéis
tomarlas aquí mismo todos vosotros.
263
00:18:46,292 --> 00:18:47,168
Así es.
264
00:18:48,753 --> 00:18:52,257
Devolvamos el sentido
a la palabra procreación.
265
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
¿Un voluntario?
266
00:18:56,845 --> 00:19:00,306
Vamos a empezar por la K.
267
00:19:06,438 --> 00:19:07,313
Qué bonito.
268
00:19:10,108 --> 00:19:10,942
¿Sí, cielo?
269
00:19:11,735 --> 00:19:14,320
Creí que nos aparearíamos
oficialmente tras graduarnos.
270
00:19:14,487 --> 00:19:18,742
Oficialmente, sí, pero muchos
de tus amigos no han esperado tanto.
271
00:19:20,493 --> 00:19:22,954
Levantad la mano
los que ya estéis en ello.
272
00:19:23,121 --> 00:19:24,289
Levantad la mano.
273
00:19:25,540 --> 00:19:28,585
Antes de empezar,
quisiera que Danny McKinnie,
274
00:19:28,752 --> 00:19:30,295
Julie Jackson,
275
00:19:30,462 --> 00:19:31,796
Riley Ford
276
00:19:31,963 --> 00:19:35,675
y Lucy Armstrong cojáis vuestras cosas
277
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
y me acompañéis al pasillo.
278
00:19:41,514 --> 00:19:42,432
Bien.
279
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Ahora vosotras cuatro bajareis
a la biblioteca.
280
00:19:45,643 --> 00:19:48,980
La señora Randolph tiene
unas lecturas muy especiales que daros.
281
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
¿Nos hemos metido en algún lío?
282
00:19:51,066 --> 00:19:52,859
Oh, no, tesoro.
283
00:19:53,026 --> 00:19:56,196
Lo que ocurre es que aún no habéis
alcanzado vuestra madurez.
284
00:19:56,363 --> 00:19:59,115
Cuando lo hagáis,
participareis activamente.
285
00:19:59,282 --> 00:20:01,659
Hasta entonces, estudiad mucho, ¿vale?
286
00:20:03,036 --> 00:20:03,995
Muy bien.
287
00:20:13,129 --> 00:20:14,297
Me parece imponente.
288
00:20:15,256 --> 00:20:16,299
Él estaría orgulloso.
289
00:20:19,552 --> 00:20:22,847
Oh, no estoy seguro
sobre tu nivel de autorización.
290
00:20:23,014 --> 00:20:24,933
Dada tu situación, no me...
291
00:20:25,100 --> 00:20:26,601
Ya oíste a Jason.
292
00:20:26,768 --> 00:20:28,937
Quiere que me volváis a acoger.
293
00:20:29,104 --> 00:20:31,022
No querrás desobedecer
sus órdenes, ¿verdad?
294
00:20:31,189 --> 00:20:32,691
- No.
- Tú tranquilo.
295
00:22:17,087 --> 00:22:17,921
¿Pam?
296
00:22:25,512 --> 00:22:26,554
¡Si estás aquí!
297
00:22:27,222 --> 00:22:29,140
Ignoraba que tuviésemos una cita.
298
00:22:29,307 --> 00:22:30,642
Oh, no la teníamos.
299
00:22:31,017 --> 00:22:31,935
No.
300
00:22:32,936 --> 00:22:34,562
¿Seguro que puedes estar aquí?
301
00:22:36,648 --> 00:22:38,233
Pues claro, estoy...
302
00:22:39,401 --> 00:22:42,320
Estoy realmente impresionada
con lo que has hecho aquí,
303
00:22:42,487 --> 00:22:45,824
incluso a pesar de tus dificultades.
304
00:22:48,576 --> 00:22:50,995
Es milagroso que sobrevivieses.
305
00:22:52,080 --> 00:22:52,997
Sí que lo es.
306
00:22:54,332 --> 00:22:57,460
Ahora dedico mi tiempo
a estudiar sus costumbres.
307
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
A buscar debilidades
en su código genético.
308
00:23:02,257 --> 00:23:04,718
Requiere mucho tiempo y es muy peligroso.
309
00:23:04,884 --> 00:23:05,927
Sí, desde luego.
310
00:23:06,761 --> 00:23:10,056
Sobre todo para una hipnoterapeuta.
311
00:23:14,436 --> 00:23:16,604
- Jason parece fiarse de ti.
- Y de ti.
312
00:23:17,814 --> 00:23:19,649
Tampoco hay mucho donde elegir.
313
00:23:21,067 --> 00:23:24,738
Es muy difícil ser líder
en momentos de crisis, es agotador.
314
00:23:25,613 --> 00:23:27,782
Sé lo que significaba David para ti.
315
00:23:29,075 --> 00:23:32,287
Y no sabes cuánto lamento
lo que tuve que hacer.
316
00:23:32,495 --> 00:23:33,997
Por favor, entiéndelo.
317
00:23:35,790 --> 00:23:37,042
Lo respeto.
318
00:23:39,419 --> 00:23:40,587
Pero no voy a fingir
319
00:23:40,754 --> 00:23:44,215
que me alegro de que vuelvas
como si fueras una heroína.
320
00:23:45,425 --> 00:23:48,219
¿Crees que quiero que me feliciten
por lo que hice?
321
00:23:48,386 --> 00:23:49,888
Pero buscas el perdón.
322
00:23:51,598 --> 00:23:53,099
No lo tendrás por mi parte.
323
00:23:54,017 --> 00:23:54,976
No.
324
00:23:55,560 --> 00:23:57,270
Te las arreglarás sola.
325
00:24:02,650 --> 00:24:03,735
Cuídate, Megan.
326
00:24:32,263 --> 00:24:33,098
Hola.
327
00:24:34,391 --> 00:24:35,308
Puedes pasar.
328
00:24:41,564 --> 00:24:43,441
Déjame que te lo sanee un poco.
329
00:24:47,821 --> 00:24:49,030
Pam Pilcher...
330
00:24:50,281 --> 00:24:51,408
¿Qué pasa con ella?
331
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Dijo que estuvo en Hawái
cuando nos cogieron.
332
00:24:55,995 --> 00:24:57,997
Es que algunos vinieron voluntariamente.
333
00:24:59,499 --> 00:25:00,834
Los que tenían fe.
334
00:25:01,001 --> 00:25:02,502
¿Y qué pasa con los que no?
335
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
¿Y tu anillo?
336
00:25:09,718 --> 00:25:11,344
- ¿Qué?
- Tu anillo de boda.
337
00:25:14,639 --> 00:25:16,016
No me lo devolvieron.
338
00:25:22,397 --> 00:25:27,068
También dijo que lo de Hawái
no solo fue por mí.
339
00:25:31,364 --> 00:25:33,366
El pasado también es
una incógnita para mí, Theo.
340
00:25:48,715 --> 00:25:52,802
ASESINA
341
00:25:59,517 --> 00:26:00,685
Tendré que aceptarlo.
342
00:27:20,849 --> 00:27:22,809
Qué sorpresa que venga por aquí.
343
00:27:22,976 --> 00:27:27,230
Ya, sí, verá en el hospital andamos
344
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
bastante mal de material.
345
00:27:29,941 --> 00:27:32,527
Bueno, podremos hablar
de esto mañana en el hospital.
346
00:27:33,611 --> 00:27:35,822
Pero ha sido un paseo muy largo.
347
00:27:39,659 --> 00:27:42,037
No hacía falta
una visita a domicilio, doctor.
348
00:27:45,874 --> 00:27:48,209
¿Cómo fue eso de tener que
349
00:27:49,336 --> 00:27:51,421
suplicar el perdón de un crío?
350
00:27:52,213 --> 00:27:53,673
Porque es lo que hizo, ¿verdad?
351
00:27:54,424 --> 00:27:57,469
Pero la regla que rompió fue
una que impuso usted.
352
00:27:57,635 --> 00:27:59,095
Ayudé a sentar las bases.
353
00:27:59,262 --> 00:28:01,056
Así que tuvo motivos para lo que hizo.
354
00:28:01,222 --> 00:28:03,391
Fue la Invasión, ¿verdad?
355
00:28:03,558 --> 00:28:05,769
- Es como lo llaman.
- No fue una invasión.
356
00:28:05,935 --> 00:28:10,982
David dejó que pasaran
y su decisión fue nada acertada.
357
00:28:11,983 --> 00:28:14,027
- Como la mía.
- ¿Dispararle en el pecho?
358
00:28:14,778 --> 00:28:15,695
¿A su hermano?
359
00:28:15,862 --> 00:28:16,988
¿Por qué hizo algo así?
360
00:28:17,739 --> 00:28:19,199
Perdió la cabeza.
361
00:28:19,366 --> 00:28:21,076
Se le nubló la mente.
362
00:28:21,951 --> 00:28:23,661
¿Alguna cosa más, doctor?
363
00:28:26,706 --> 00:28:28,291
Sí, lo de Hawái.
364
00:28:28,458 --> 00:28:29,751
Usted dijo que
365
00:28:32,045 --> 00:28:33,588
no estaban allí por mí.
366
00:28:34,255 --> 00:28:35,256
¿Yo dije eso?
367
00:28:38,426 --> 00:28:41,096
Tuvo que ser
un proceso de selección tremendo.
368
00:28:41,930 --> 00:28:45,392
Todo el tiempo que dedicaron
a escoger a gente y
369
00:28:47,060 --> 00:28:50,271
luego nos trajeron.
370
00:28:50,772 --> 00:28:52,107
Y aquí están.
371
00:28:52,273 --> 00:28:53,191
Y con vida.
372
00:28:53,358 --> 00:28:55,235
Pero seguirían unas directrices, ¿no?
373
00:28:55,402 --> 00:28:58,863
Imagino, para saber a quién necesitaban,
por qué motivos...
374
00:28:59,030 --> 00:29:03,034
Hay cientos de médicos en Boston,
y aun así me eligieron a mí.
375
00:29:03,952 --> 00:29:05,745
Fueron elegidos por una razón.
376
00:29:06,329 --> 00:29:07,580
¿Un simple médico?
377
00:29:10,417 --> 00:29:11,584
Y una arquitecta.
378
00:29:13,294 --> 00:29:15,630
Le agradezco mucho su visita, doctor.
379
00:30:11,186 --> 00:30:12,103
¿Tienes algo?
380
00:30:12,771 --> 00:30:14,314
¿Qué es Variola Major?
381
00:30:17,233 --> 00:30:18,610
¿Por qué, te falta?
382
00:30:18,777 --> 00:30:20,111
Puede que falte una.
383
00:30:21,446 --> 00:30:23,907
Vuelve a contar, llamaré al doctor Yedlin.
384
00:30:24,074 --> 00:30:26,785
Como sabéis, los planes de Pilcher
eran muy concretos.
385
00:30:26,951 --> 00:30:31,956
Él escribió sobre recuperar el valle,
ir al norte a por más agua potable,
386
00:30:32,791 --> 00:30:34,584
aumentar el perímetro...
387
00:30:34,751 --> 00:30:37,295
Pero su idea inicial es lo que me importa.
388
00:30:37,462 --> 00:30:39,631
Por suerte está Pam,
que dará algunos detalles.
389
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
Llegará enseguida.
390
00:30:41,091 --> 00:30:42,133
¿Por qué?
391
00:30:44,135 --> 00:30:45,178
Porque quiero que esté.
392
00:30:46,721 --> 00:30:48,473
El primer grupo saldrá en una semana.
393
00:30:48,640 --> 00:30:49,641
Es ambicioso.
394
00:30:53,937 --> 00:30:54,896
Pam.
395
00:30:55,063 --> 00:30:56,231
Por favor, siéntate.
396
00:30:57,065 --> 00:31:00,026
C.J., en cuanto a las cosechas,
¿qué tal los planes?
397
00:31:04,447 --> 00:31:07,617
Tardamos en encontrar
un terreno fértil la primera vez.
398
00:31:08,326 --> 00:31:11,496
Abarcaremos más superficie,
a ver si logramos más variedad esta vez.
399
00:31:11,663 --> 00:31:12,747
Bien.
400
00:31:12,914 --> 00:31:15,166
Y, Mario,
¿hay alguien en tu equipo que...?
401
00:31:16,543 --> 00:31:17,794
Dr. Yedlin, la reunión es privada.
402
00:31:17,961 --> 00:31:20,630
Deben levantarse muy despacio
y abandonar la sala.
403
00:31:20,797 --> 00:31:22,549
No se toquen, no toquen nada.
404
00:31:25,510 --> 00:31:28,638
Usted quédese ahí donde está.
405
00:31:33,727 --> 00:31:34,936
¿Qué es lo que pasa?
406
00:31:35,103 --> 00:31:36,813
Ha cogido muestras de viruela.
407
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Las ha robado del laboratorio.
408
00:31:40,358 --> 00:31:43,236
Tanto que protegía a este pueblo
y que no quería que le pasase nada.
409
00:31:43,403 --> 00:31:45,572
Muy bien. Hagamos unos análisis.
410
00:31:46,031 --> 00:31:47,490
Yo decido sobre los análisis.
411
00:31:47,657 --> 00:31:49,075
Solo uno, de viruela.
412
00:31:49,242 --> 00:31:50,285
¿Qué dice?
413
00:31:51,286 --> 00:31:52,871
La sedare y la pondré en cuarentena.
414
00:31:53,038 --> 00:31:54,539
Eso no será necesario.
415
00:31:54,706 --> 00:31:56,875
Si se la ha inyectado,
contagiará a todo el mundo.
416
00:31:57,042 --> 00:31:58,793
Quiere acabar con todos nosotros.
417
00:32:08,511 --> 00:32:10,555
Wayward Pines se suponía que iba
418
00:32:10,722 --> 00:32:12,640
a ser la salvación de la especie humana.
419
00:32:12,807 --> 00:32:14,392
- Y lo es.
- No.
420
00:32:14,559 --> 00:32:15,643
No. Se acabó.
421
00:32:15,810 --> 00:32:17,354
¿Nos estás saboteando?
422
00:32:18,438 --> 00:32:21,775
Porque así es como se acaba esta historia.
423
00:32:22,817 --> 00:32:26,196
- Lo sé desde que perdí a mi hermano.
- Tú asesinaste a tu hermano.
424
00:32:26,279 --> 00:32:28,406
Él mató a Ben Burke, ¿y a cuántos otros?
425
00:32:30,408 --> 00:32:34,204
¡Nos hemos vuelto contra nosotros!
¡Parece que ya solo sabemos odiar!
426
00:32:35,789 --> 00:32:37,040
Tú lo sabes.
427
00:32:37,207 --> 00:32:38,416
Y mejor que nadie.
428
00:32:39,292 --> 00:32:42,462
Lo que has visto lo que hicimos...
429
00:32:45,048 --> 00:32:46,549
¿Qué ha pasado con el Sueño?
430
00:32:50,595 --> 00:32:54,140
Tesoro, estoy tratando
de hacerte un regalo.
431
00:32:55,558 --> 00:32:57,268
Te eduqué para ser un líder.
432
00:32:58,478 --> 00:33:02,315
Y te estoy suplicando
que conduzcas a tu pueblo
433
00:33:02,524 --> 00:33:04,109
a un final pacífico.
434
00:33:06,611 --> 00:33:07,654
Te dejé entrar.
435
00:33:08,822 --> 00:33:10,573
Y ahora debes encargarte de mí.
436
00:33:12,492 --> 00:33:13,410
Lleváosla.
437
00:33:34,889 --> 00:33:36,391
Hemos contenido la amenaza abi.
438
00:33:36,599 --> 00:33:37,517
Bien.
439
00:33:38,476 --> 00:33:39,310
Hemos vencido.
440
00:33:39,477 --> 00:33:40,937
- ¿Vencido?
- ¡Sí!
441
00:33:42,230 --> 00:33:43,481
Los traidores han muerto.
442
00:33:45,275 --> 00:33:48,570
Kate la terrorista y sus secuaces,
me he encargado de ellos.
443
00:33:48,737 --> 00:33:50,613
¿Y Pilcher? Quería contároslo a los dos.
444
00:33:53,199 --> 00:33:54,284
Jason...
445
00:33:54,826 --> 00:33:55,744
No.
446
00:33:56,995 --> 00:33:58,079
No.
447
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
Esto era para lo que me preparaste.
448
00:34:03,043 --> 00:34:04,002
No.
449
00:34:04,169 --> 00:34:05,086
Tenías razón.
450
00:34:05,295 --> 00:34:07,130
Sus vidas están en mis manos.
451
00:34:08,048 --> 00:34:09,507
Pero a ellos se les olvidó.
452
00:34:09,674 --> 00:34:11,092
Tuve que matarlos.
453
00:34:12,135 --> 00:34:13,178
- A todos.
- No...
454
00:34:13,345 --> 00:34:15,388
Uno tras otro, de rodillas.
455
00:34:15,555 --> 00:34:19,768
Lo que he hecho,
lo que hemos hecho hará historia.
456
00:34:20,852 --> 00:34:22,979
¡No!
457
00:34:23,146 --> 00:34:25,982
Eso no es lo que queríamos para ti.
458
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
Entonces ¿cómo va a ser esto una comunidad
459
00:34:28,485 --> 00:34:30,528
si no los tengo en fila detrás de mí?
460
00:34:32,113 --> 00:34:33,656
¿Qué es lo que has hecho?
461
00:34:34,657 --> 00:34:39,746
¡Es trágico perder a cualquiera
de los pocos que somos!
462
00:34:39,913 --> 00:34:42,999
¿Y pretendes celebrarlo?
463
00:34:43,166 --> 00:34:44,584
¿Ser una leyenda?
464
00:34:44,751 --> 00:34:45,794
No.
465
00:34:46,628 --> 00:34:50,382
No, ese no es el muchacho que criamos.
466
00:34:52,175 --> 00:34:56,012
No hay nada de humano en asesinar.
467
00:35:06,690 --> 00:35:07,816
¿Siempre lo supiste?
468
00:35:09,943 --> 00:35:10,777
¿Qué, mi niño?
469
00:35:10,944 --> 00:35:11,903
Su plan.
470
00:35:12,445 --> 00:35:13,905
Que fracasaría, que acabaría en esto.
471
00:35:14,823 --> 00:35:16,533
Yo jamás quise creer eso.
472
00:35:17,992 --> 00:35:19,327
Por eso has venido.
473
00:35:19,744 --> 00:35:21,746
Todavía puedes hacer lo correcto.
474
00:35:22,747 --> 00:35:23,665
¿Qué?
475
00:35:24,541 --> 00:35:25,917
¿Dejar que muera toda esta gente?
476
00:35:27,168 --> 00:35:29,129
¿Te das cuenta de lo loca que pareces?
477
00:35:29,295 --> 00:35:31,131
¿Matarnos a todos de viruela?
478
00:35:32,841 --> 00:35:34,092
¿Crees que te lo permitiría?
479
00:35:34,259 --> 00:35:35,844
Soy hijo de Wayward Pines.
480
00:35:36,011 --> 00:35:38,680
No solo eres hijo de Wayward Pines.
481
00:35:39,222 --> 00:35:40,724
¿Qué otra cosa iba a ser?
482
00:35:41,349 --> 00:35:42,392
Eres mío.
483
00:35:43,768 --> 00:35:44,769
Mi hijo.
484
00:35:47,897 --> 00:35:51,026
Y te eduqué para ser
tan tenaz como lo soy yo.
485
00:35:52,819 --> 00:35:57,532
Lo único que me importa ya es
que arreglemos nuestra equivocación.
486
00:35:58,408 --> 00:35:59,701
No me detendré.
487
00:35:59,868 --> 00:36:01,286
Hallaré la manera.
488
00:36:04,080 --> 00:36:05,040
Puedes dejar
489
00:36:06,791 --> 00:36:09,085
que muera de viruela
490
00:36:10,086 --> 00:36:11,296
o matarme.
491
00:36:27,687 --> 00:36:28,980
No llegó a infectar a nadie.
492
00:36:29,606 --> 00:36:31,608
Aún está en periodo de incubación.
493
00:36:35,320 --> 00:36:38,656
Ha salvado al pueblo, doctor Yedlin.
494
00:36:39,115 --> 00:36:40,241
Es un héroe.
495
00:36:42,827 --> 00:36:44,412
Los habitantes se lo agradecerán.
496
00:36:47,749 --> 00:36:49,292
Tenemos el antídoto.
497
00:36:51,169 --> 00:36:52,712
Eso no es decisión suya.
498
00:37:08,561 --> 00:37:10,772
¿Recuerdas la historia que solía contarte?
499
00:37:11,481 --> 00:37:13,149
¿La historia de Wayward Pines?
500
00:37:13,316 --> 00:37:14,401
Tu historia.
501
00:37:15,568 --> 00:37:16,945
Nunca me contaste el final.
502
00:37:17,987 --> 00:37:18,947
¿Había final?
503
00:37:20,448 --> 00:37:21,491
Eso no importa.
504
00:37:22,492 --> 00:37:23,785
Los cuentos de hadas no son verdad.
505
00:37:23,952 --> 00:37:26,496
Era mi fantasía
de cómo debía ser este lugar.
506
00:37:30,083 --> 00:37:32,460
Nunca te conté
la realidad sobre el horror.
507
00:37:35,588 --> 00:37:36,715
De acuerdo.
508
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Está bien.
509
00:37:40,885 --> 00:37:42,220
El muchacho creció
510
00:37:44,723 --> 00:37:46,307
y observó a su pueblo
511
00:37:47,308 --> 00:37:50,895
y supo que era suyo
para hacer con él lo que quisiese.
512
00:37:53,273 --> 00:37:54,357
Él quiso más.
513
00:37:56,234 --> 00:37:58,737
Pero ese "más" era de las criaturas.
514
00:38:00,613 --> 00:38:04,159
Cuando se dio cuenta de eso,
se sintió muy solo.
515
00:38:05,535 --> 00:38:08,496
Y se puso muy, muy triste.
516
00:38:09,789 --> 00:38:10,999
Y en su dolor,
517
00:38:12,417 --> 00:38:15,211
de pronto recordó lo especial que era.
518
00:38:17,047 --> 00:38:19,007
Así que cerró los ojos
519
00:38:20,592 --> 00:38:22,052
y suplicó
520
00:38:23,803 --> 00:38:24,846
el perdón.
521
00:39:14,854 --> 00:39:15,897
¿Ya está hecho?
522
00:39:17,649 --> 00:39:19,984
Hablemos de quién saldrá
con el primer grupo.
523
00:39:22,237 --> 00:39:24,322
No quiero perder a mis mejores hombres,
524
00:39:25,073 --> 00:39:26,491
pero necesitaremos expertos.
525
00:39:27,492 --> 00:39:29,160
C.J. insistirá en ir.
526
00:39:30,620 --> 00:39:31,830
Haría falta un ingeniero.
527
00:39:32,622 --> 00:39:34,165
- Y más militares.
- Jason,
528
00:39:37,043 --> 00:39:38,461
¿quieres hablar de lo que ha pasado?
529
00:39:56,104 --> 00:39:57,105
Hola.
530
00:39:59,024 --> 00:40:00,025
Hola.
531
00:40:06,322 --> 00:40:07,157
¿Estás bien?
532
00:40:10,368 --> 00:40:11,369
No.
533
00:40:16,833 --> 00:40:18,460
Sigo buscando mi reloj.
534
00:40:20,795 --> 00:40:22,589
Como si aquí importase el tiempo.
535
00:40:27,594 --> 00:40:29,763
Nunca recibí ningún regalo de mi padre.
536
00:40:29,929 --> 00:40:31,056
En toda mi vida.
537
00:40:32,265 --> 00:40:35,226
No tuve nada en Navidad
ni en mi cumpleaños.
538
00:40:35,894 --> 00:40:37,270
Y cuando mi madre murió,
539
00:40:39,814 --> 00:40:42,942
tras las exequias fui a darle la mano,
540
00:40:44,694 --> 00:40:46,196
y él se quitó su reloj.
541
00:40:47,781 --> 00:40:50,700
Su regalo de jubilación
tras cuarenta años de trabajo.
542
00:40:52,786 --> 00:40:54,704
Y dijo: "A las cinco y media".
543
00:40:58,208 --> 00:41:00,377
Nunca había tomado
una cerveza con mi padre.
544
00:41:02,003 --> 00:41:05,590
Así que fui, y allí estaba.
545
00:41:06,591 --> 00:41:07,759
Con dos cervezas.
546
00:41:10,595 --> 00:41:12,931
Desde entonces,
los jueves a las cinco y media
547
00:41:14,391 --> 00:41:15,809
quedábamos sin falta.
548
00:41:18,395 --> 00:41:19,854
Por eso, me pregunto
549
00:41:20,397 --> 00:41:22,357
qué sucedió aquel primer jueves
550
00:41:23,942 --> 00:41:25,318
a las 5:31
551
00:41:27,112 --> 00:41:30,031
cuando usó el móvil que le regalé
y que criticó tantísimo,
552
00:41:30,198 --> 00:41:33,284
para llamarme,
y ver que no le contestaba porque
553
00:41:36,705 --> 00:41:37,622
ya no estaba.
554
00:41:39,958 --> 00:41:42,585
Me pregunto si llamó a la policía
555
00:41:43,837 --> 00:41:46,631
y cuánto tiempo esperó,
y si volvió el jueves siguiente.
556
00:41:52,637 --> 00:41:54,264
Sé que no puedes pensar en eso,
557
00:41:54,431 --> 00:41:58,143
porque si llegase a afectarte,
ya no podrías continuar con tu día,
558
00:41:58,309 --> 00:42:00,020
pero necesito que sepas
559
00:42:03,898 --> 00:42:05,150
que nunca olvidaré aquello.
560
00:43:52,674 --> 00:43:54,509
Subtítulos creados por
Alvaro Mendez