1
00:00:01,167 --> 00:00:02,961
En episodios anteriores...
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,129
Desaparecieron.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,716
Hoy, el pueblo de Wayward Pines
comerá comida de verdad.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,051
La ciudad está comenzando a reconstruirse.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,805
Puedes contarme la historia
que quieras sobre este lugar.
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,350
No aceptaré la realidad
de despertar en una dictadura.
7
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
Wayward Pines necesita
una nueva generación.
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,065
Tendrán el honor de ser los padres...
9
00:00:24,190 --> 00:00:25,817
...de la primera generación...
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
...ciento por ciento...
11
00:00:29,571 --> 00:00:30,405
...original.
12
00:00:30,488 --> 00:00:33,533
Los de la Primera Generación
no se hacen daño unos a otros.
13
00:00:33,658 --> 00:00:37,579
Yo no le hice daño. Lo exilié.
Los abbies hicieron el daño.
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
Lo que importa es que estamos aquí...
15
00:00:39,998 --> 00:00:42,625
...y debemos descubrir cómo
sobrevivir en Wayward Pines.
16
00:00:42,709 --> 00:00:46,087
Quiero saber dónde estamos,
de qué se trata esa cerca...
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
...qué son esas cosas
del otro lado de la cerca...
18
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
...y cómo un cretino menor de edad...
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,553
...está a cargo de todo esto.
20
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Había una vez una ciudad...
21
00:00:59,559 --> 00:01:03,938
...a cientos de kilómetros
y miles de años de distancia.
22
00:01:04,272 --> 00:01:07,317
Y alrededor de la ciudad, había una cerca.
23
00:01:10,904 --> 00:01:13,198
Más allá de la cerca, había criaturas.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Eran cosas horribles.
25
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
El fracaso de la raza humana.
26
00:01:19,871 --> 00:01:23,291
Pero dentro de la cerca, había un niño...
27
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
...y lo que él aún no sabía...
28
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
...por ser muy pequeño...
29
00:01:29,339 --> 00:01:31,966
...era lo especial que era.
30
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
BIENVENIDOS A WAYWARD PINES
DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
¿Cómo está la situación?
32
00:02:30,525 --> 00:02:31,776
Esperando.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,417
¿Me copias?
34
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
Todo tranquilo.
35
00:02:52,339 --> 00:02:53,840
Aquí solo hay un ciervo.
36
00:02:55,258 --> 00:02:57,510
¡Hay un ciervo aquí!
37
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
Entendido.
38
00:03:06,853 --> 00:03:09,397
- ¿Sabe la novedad, Dr. Yedlin?
- Me temo que no.
39
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
Están diciendo
que los abbies desaparecieron.
40
00:03:13,318 --> 00:03:14,277
¿No sería genial?
41
00:03:14,361 --> 00:03:18,031
- ¿Cree que huyeron?
- Debemos tener esperanza.
42
00:03:19,574 --> 00:03:21,743
O vamos a enloquecer.
43
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
¿Qué le parece festejar conmigo
en Biergarten?
44
00:03:29,042 --> 00:03:31,336
Yo salgo en cinco minutos.
45
00:03:35,173 --> 00:03:36,049
Lo sé.
46
00:03:36,966 --> 00:03:38,093
Digamos...
47
00:03:38,510 --> 00:03:40,136
...que lo que sucede en Wayward Pines...
48
00:03:40,220 --> 00:03:41,680
...se queda en Wayward Pines.
49
00:03:42,097 --> 00:03:44,391
Debe ser así. No hay nadie más.
50
00:03:45,558 --> 00:03:47,185
En ningún lugar.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,104
Literalmente.
52
00:03:50,563 --> 00:03:51,940
Los abbies no desaparecieron.
53
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
Pero se retiraron. Mario lo confirmó.
54
00:03:54,109 --> 00:03:56,778
Ningún ataque a la cerca, nada
en las cámaras hace dos días.
55
00:03:56,861 --> 00:03:59,489
¿Dos días? Debemos hacer más pruebas.
56
00:03:59,989 --> 00:04:02,325
Los sensores térmicos
cubren un radio de 50 km.
57
00:04:03,159 --> 00:04:04,202
Los lanzallamas funcionaron.
58
00:04:04,285 --> 00:04:06,621
Todo este tiempo
pensamos en cómo matarlos.
59
00:04:06,705 --> 00:04:08,623
Nunca pensamos en asustarlos.
60
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Ahora tenemos opciones.
Esto es emocionante.
61
00:04:12,335 --> 00:04:14,546
¿No quieres saber qué hay allí afuera?
62
00:04:14,963 --> 00:04:18,341
- Es momento de intentarlo.
- Dejaste a personas ahí afuera.
63
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
Y si Ben Burke está muerto...
64
00:04:25,140 --> 00:04:27,517
...mataste a un miembro
de la Primera Generación.
65
00:04:38,737 --> 00:04:41,406
Dicen que esas cosas desaparecieron.
66
00:04:42,157 --> 00:04:44,117
- ¿Oíste hablar?
- Lo comentaron en el trabajo.
67
00:04:44,200 --> 00:04:45,994
¿Que huyeron?
68
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Tal vez Jason tenga información
que nosotros no tenemos.
69
00:04:49,164 --> 00:04:51,624
¿Por qué todos confían tanto
en ese muchacho?
70
00:04:52,584 --> 00:04:54,002
Porque lo prepararon para esto.
71
00:04:55,086 --> 00:04:56,338
¿Como a un príncipe?
72
00:04:56,963 --> 00:04:59,174
A veces, debemos dejar de hacer preguntas.
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
No puedo hacer eso.
74
00:05:09,559 --> 00:05:11,353
Nada de esto es fácil.
75
00:05:30,080 --> 00:05:30,955
¿Qué fue eso?
76
00:05:33,583 --> 00:05:34,959
- Algo abajo.
- Jason.
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,211
Quédate aquí.
78
00:05:59,943 --> 00:06:01,194
Hola, Jason.
79
00:06:08,159 --> 00:06:12,163
Ese niño fue el primer hijo en nacer...
80
00:06:12,247 --> 00:06:14,124
...en Wayward Pines.
81
00:06:14,916 --> 00:06:17,919
Lo crió un hombre bondadoso
e inteligente...
82
00:06:19,129 --> 00:06:21,381
...y su tenaz hermana.
83
00:06:22,173 --> 00:06:25,010
Lo amaban como a un hijo...
84
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
...enseñándole las lecciones importantes
85
00:06:28,179 --> 00:06:29,973
...del nuevo mundo.
86
00:06:31,891 --> 00:06:34,477
Tú sientes curiosidad por ellos.
87
00:06:36,187 --> 00:06:37,439
¿Ves a este hombre?
88
00:06:37,939 --> 00:06:39,149
Era contador.
89
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
Pero en Wayward Pines...
90
00:06:41,943 --> 00:06:43,820
...le dimos una oficina...
91
00:06:44,279 --> 00:06:46,740
...para que pueda
hacer juguetes para niños.
92
00:06:47,032 --> 00:06:49,159
¿Crees que será feliz?
93
00:06:51,077 --> 00:06:52,537
Y esta es Emily Martin.
94
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Era guía forestal.
95
00:06:55,081 --> 00:06:57,459
Conocía todas las plantas
y todos los animales...
96
00:06:57,542 --> 00:06:59,294
...y sabía sobrevivir en el bosque.
97
00:06:59,753 --> 00:07:01,463
¿Qué animales existen allí afuera ahora?
98
00:07:02,130 --> 00:07:04,174
El mundo es muy diferente.
99
00:07:06,217 --> 00:07:09,679
- ¿Qué harán cuando despierten?
- Los ayudaremos a adaptarse.
100
00:07:10,305 --> 00:07:13,808
Algunos se adaptarán.
No es fácil para todos.
101
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
Lo que hacemos no es natural.
102
00:07:18,897 --> 00:07:20,815
- C.J...
- Él debe saber.
103
00:07:20,899 --> 00:07:24,235
Si quieres enseñarle, él debe saber todo.
104
00:07:31,910 --> 00:07:33,244
Tú sabrás qué hacer.
105
00:07:34,662 --> 00:07:36,498
Porque este es tu mundo.
106
00:07:40,460 --> 00:07:43,797
Y por eso tienes el trabajo
más importante de todos.
107
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
Ella acaba de llegar.
Estaba yendo a buscarte.
108
00:07:56,559 --> 00:07:59,688
Lo convencí de que sería bueno
recibir a una vieja enfermera...
109
00:08:00,021 --> 00:08:00,939
...en una noche oscura.
110
00:08:03,983 --> 00:08:06,111
- Puedo quedarme.
- No.
111
00:08:07,612 --> 00:08:09,114
No será necesario.
112
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
- ¿O sí, Pam?
- No.
113
00:08:12,951 --> 00:08:14,077
Estaremos bien.
114
00:08:25,130 --> 00:08:26,715
No estás durmiendo bien.
115
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Me doy cuenta.
116
00:08:30,385 --> 00:08:31,636
¿Qué haces aquí?
117
00:08:32,846 --> 00:08:34,055
Teníamos un trato.
118
00:08:34,139 --> 00:08:36,891
Te quedarías en aquella casa
y yo no te buscaría.
119
00:08:37,058 --> 00:08:38,977
Concordamos en no estar de acuerdo.
120
00:08:40,895 --> 00:08:43,857
- Fue una época turbulenta.
- Tú mataste a Pilcher.
121
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
Sí.
122
00:08:48,236 --> 00:08:50,030
¿Y entiendes por qué?
123
00:08:51,197 --> 00:08:53,950
¿Por qué maté a mi propio hermano?
124
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
Observé.
125
00:08:58,121 --> 00:08:59,956
Presté mucha atención...
126
00:09:00,040 --> 00:09:02,625
...a todo lo que David se esforzó
tanto por construir.
127
00:09:05,712 --> 00:09:08,757
Y las decisiones difíciles
que debiste tomar.
128
00:09:10,133 --> 00:09:12,427
La rebelión reciente, las muertes...
129
00:09:14,304 --> 00:09:15,138
Ben.
130
00:09:17,223 --> 00:09:21,227
- ¿Olvidaste cómo te criamos?
- No.
131
00:09:22,771 --> 00:09:23,897
¿No?
132
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Leí los planes de Pilcher.
133
00:09:34,491 --> 00:09:35,617
Plantar más...
134
00:09:35,784 --> 00:09:37,952
...ganar seguridad, estar más fuertes.
135
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
Cuando haya más de nosotros...
136
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
...fundaremos nuevas colonias
más allá de la cerca.
137
00:09:43,500 --> 00:09:44,793
Es lo que él siempre quiso.
138
00:09:45,293 --> 00:09:48,296
Estaba con David cuando hizo esos planes.
139
00:09:48,963 --> 00:09:52,050
Conozco cada paso con los ojos cerrados.
140
00:09:54,177 --> 00:09:55,845
¿Dejarás que te guíe?
141
00:10:00,225 --> 00:10:01,476
¿Cómo se vería...
142
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
...si te dejara regresar ahora?
143
00:10:06,147 --> 00:10:08,858
Como la evolución de un gran líder.
144
00:10:11,277 --> 00:10:12,987
Ese es mi chico.
145
00:10:13,321 --> 00:10:14,406
Sí.
146
00:10:33,925 --> 00:10:35,218
Qué clima festivo.
147
00:10:36,386 --> 00:10:38,346
¿A quién ejecutarán hoy?
148
00:10:40,223 --> 00:10:43,309
- ¿Quién es ella?
- Dicen que ella mató a Pilcher.
149
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
Pam Pilcher.
150
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
Era su hermana.
151
00:10:47,731 --> 00:10:49,524
¿Mató al hermano?
152
00:10:49,607 --> 00:10:52,610
Hizo eso para salvar la ciudad
que ayudó a construir.
153
00:10:53,111 --> 00:10:56,406
Dicen que vive en la casa vieja
en el límite de la ciudad.
154
00:11:08,376 --> 00:11:10,712
Muchos de ustedes ya saben
por qué estamos aquí.
155
00:11:11,171 --> 00:11:12,839
Una vieja amiga regresó.
156
00:11:13,965 --> 00:11:16,509
Tal vez algunos la conozcan
como la madre de Wayward Pines.
157
00:11:17,552 --> 00:11:20,680
Pam Pilcher fue puesta a prueba
el Día de la Invasión.
158
00:11:21,181 --> 00:11:23,725
Tuvo solo segundos
para tomar una decisión.
159
00:11:25,268 --> 00:11:28,104
Y todos lamentamos la pérdida
de nuestro antiguo líder...
160
00:11:28,271 --> 00:11:30,815
...pero también evolucionamos.
161
00:11:31,941 --> 00:11:33,735
Con el tiempo, sanamos...
162
00:11:34,444 --> 00:11:35,653
...y el camino por delante...
163
00:11:36,738 --> 00:11:39,032
...depende de nuestra expansión.
164
00:11:39,783 --> 00:11:43,453
Nuestra expansión más allá
de la cerca de Wayward Pines.
165
00:11:44,037 --> 00:11:48,124
Pero nuestra supervivencia
depende de nuestra unión.
166
00:11:50,877 --> 00:11:52,295
Entonces, me siento bendecido...
167
00:11:52,379 --> 00:11:54,839
...de tener a Pam otra vez a mi lado...
168
00:11:54,923 --> 00:11:57,300
...para dar esos pasos valientes
rumbo al futuro.
169
00:11:59,719 --> 00:12:01,388
Yo sigo con el perdón.
170
00:12:02,847 --> 00:12:04,349
Y es lo que todos debemos hacer.
171
00:12:37,090 --> 00:12:38,133
Es un placer verte.
172
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Es bueno tenerte de vuelta, Pam.
173
00:12:45,890 --> 00:12:47,976
Vamos a beber algo
una de estas noches, Arlene.
174
00:12:48,059 --> 00:12:51,271
No te lo puedo prometer.
Debo revisar mi agenda.
175
00:12:51,730 --> 00:12:53,440
- Cuando estés libre.
- Sí.
176
00:12:53,606 --> 00:12:57,110
Pero se me complica en este momento.
177
00:13:25,513 --> 00:13:27,015
Dr. Yedlin.
178
00:13:27,223 --> 00:13:28,558
Se ve bien.
179
00:13:28,725 --> 00:13:32,812
- Disculpe, ¿nos conocemos?
- Sí. Hace mucho.
180
00:13:34,481 --> 00:13:35,982
¿Trabaja aquí?
181
00:13:36,483 --> 00:13:40,445
Es un hospital escuela.
¿Quiere que le enseñe algo?
182
00:13:42,072 --> 00:13:43,448
¿Qué podría enseñarme?
183
00:13:43,531 --> 00:13:46,576
Tal vez algo
sobre cómo practicamos medicina...
184
00:13:46,659 --> 00:13:48,370
...aquí en Wayward Pines.
185
00:13:48,745 --> 00:13:50,705
La obligaron a alejarse.
186
00:13:52,207 --> 00:13:54,417
Fue una época difícil para todos.
187
00:13:55,585 --> 00:13:57,587
Como no conoció a David,
no puede entenderlo.
188
00:13:57,671 --> 00:14:00,882
Usted no estaba aquí.
Bueno, aún no estaba despierto.
189
00:14:02,842 --> 00:14:05,595
Supe que regresó con su esposa.
190
00:14:06,304 --> 00:14:08,306
Debe ser complicado para ustedes.
191
00:14:12,185 --> 00:14:13,728
Pero debe hacer que las cosas...
192
00:14:13,812 --> 00:14:15,271
...sean interesantes en la cama, ¿no?
193
00:14:15,605 --> 00:14:19,401
- ¿Cómo?
- ¿No es como la primera vez?
194
00:14:19,859 --> 00:14:22,070
¿Luego de dos mil años?
195
00:14:25,031 --> 00:14:29,119
¡Aún no reconsumaron! Lo siento mucho.
196
00:14:29,661 --> 00:14:34,040
No tendrá mucha utilidad aquí
si no... lo hace, ¿sabe?
197
00:14:34,541 --> 00:14:36,459
¿Qué quiere decir?
198
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Sé que no me trajeron de Hawái...
199
00:14:39,713 --> 00:14:41,881
...solo para servir a mi esposa.
200
00:14:42,090 --> 00:14:43,216
Hawái.
201
00:14:45,552 --> 00:14:48,638
Aquel barman hacía un Mai Tai fantástico.
202
00:14:48,722 --> 00:14:49,931
Eso es un talento.
203
00:14:50,223 --> 00:14:53,059
Pope y yo casi no podíamos
levantarnos al día siguiente.
204
00:14:53,810 --> 00:14:56,980
¿Cree que Hawái solo se debió a usted?
205
00:14:59,107 --> 00:15:01,526
Mire, debo ocuparme
de muchas cosas aquí...
206
00:15:01,609 --> 00:15:03,862
...así que tal vez podamos
seguir hablando más tarde.
207
00:15:04,612 --> 00:15:05,488
Sí.
208
00:15:06,197 --> 00:15:07,282
Así será.
209
00:15:08,908 --> 00:15:10,869
Deje su informe en mi escritorio.
210
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Sí, capitán.
211
00:15:39,105 --> 00:15:40,648
Entonces, el niño creció.
212
00:15:41,816 --> 00:15:43,693
Exploraba y estudiaba...
213
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
...aprendía todo lo que podía.
214
00:15:47,447 --> 00:15:49,074
Pero a medida que crecía...
215
00:15:49,657 --> 00:15:51,910
...su mundo comenzó a parecer más pequeño.
216
00:15:53,536 --> 00:15:55,497
El cielo estaba más cerca.
217
00:15:56,706 --> 00:15:58,625
Los árboles parecían encogerse.
218
00:16:00,085 --> 00:16:03,004
La cerca parecía una prisión.
219
00:16:05,465 --> 00:16:07,217
Él quería caminar confiado.
220
00:16:07,842 --> 00:16:09,969
Quería sentir la distancia.
221
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
Quería explorar nuevas tierras.
222
00:16:20,105 --> 00:16:22,857
Vaya, estás trabajando duro.
223
00:16:23,858 --> 00:16:25,652
Pero la fiesta es por allí.
224
00:16:27,362 --> 00:16:30,365
Ellos no son mis amigos.
Los obligaste a venir.
225
00:16:32,242 --> 00:16:33,785
Ellos quisieron venir.
226
00:16:33,868 --> 00:16:37,580
¿Quién no querría celebrar
el día en que naciste?
227
00:16:37,956 --> 00:16:39,457
¡No les agrado!
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,752
Claro que les agradas, ¿por qué dices eso?
229
00:16:45,296 --> 00:16:47,716
Regresa a la fiesta ahora.
230
00:16:48,508 --> 00:16:51,594
Ella tiene razón,
todos te están esperando.
231
00:16:52,429 --> 00:16:53,638
Es lo que le estaba diciendo.
232
00:16:53,805 --> 00:16:56,516
¿Necesitas que te convenzan?
¿Qué tal esto?
233
00:16:56,850 --> 00:17:00,645
El alguacil Pope traerá
un nuevo sabor de helado...
234
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
...solo para ti.
235
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
¡Suena sabroso!
236
00:17:05,442 --> 00:17:08,611
Pam, ¿quieres regresar y comenzar?
237
00:17:08,695 --> 00:17:11,114
- Iremos en un minuto.
- Gracias.
238
00:17:15,577 --> 00:17:18,163
¿Sientes pena de ti mismo
en tu cumpleaños?
239
00:17:18,329 --> 00:17:21,624
Sé lo que se siente,
también me pasó algunas veces.
240
00:17:23,960 --> 00:17:25,795
Pero ella no acepta una cara triste...
241
00:17:25,879 --> 00:17:27,464
...como respuesta, ¿no?
242
00:17:27,589 --> 00:17:28,465
No.
243
00:17:29,424 --> 00:17:32,135
Jason, cuando quieras,
puedes recurrir a mí.
244
00:17:33,178 --> 00:17:38,099
¿Está bien? Dime qué piensas,
qué sientes...
245
00:17:38,183 --> 00:17:39,893
Es mi obsequio para ti.
246
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Sin fecha de vencimiento.
247
00:17:43,355 --> 00:17:45,648
No quiero que me traten
de manera especial.
248
00:17:45,732 --> 00:17:50,195
No es especial, es tu derecho,
como hijo de Wayward Pines.
249
00:17:50,445 --> 00:17:51,696
Todos los de la Primera Generación...
250
00:17:51,821 --> 00:17:53,031
...son de Wayward Pines.
251
00:17:53,156 --> 00:17:57,535
Pero tú fuiste el primero,
¿verdad? Y de ellos.
252
00:17:57,827 --> 00:18:00,205
Espera. Ellos son
mis verdaderos padres, ¿cierto?
253
00:18:01,873 --> 00:18:05,043
¿Pam y David? En cierta forma. Sí.
254
00:18:06,336 --> 00:18:09,756
Y ellos tienen muy buenos planes
para tu futuro.
255
00:18:11,174 --> 00:18:13,218
No te preocupes por aquellos niños.
256
00:18:14,302 --> 00:18:16,012
Todos son tus amigos...
257
00:18:16,096 --> 00:18:18,139
...y saben que un día, dentro de poco,
258
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
...todos formarán fila detrás de ti.
259
00:18:25,438 --> 00:18:28,358
Se están tomando medidas exploratorias...
260
00:18:28,525 --> 00:18:30,985
...para nuestra vida
fuera de Wayward Pines.
261
00:18:31,903 --> 00:18:33,321
¿No es increíble?
262
00:18:34,114 --> 00:18:36,157
Pero para convertirnos...
263
00:18:36,449 --> 00:18:39,536
...en la comunidad más fuerte posible...
264
00:18:39,869 --> 00:18:45,208
...los pasos más importantes
los deberán dar ustedes aquí.
265
00:18:46,292 --> 00:18:47,419
Eso es.
266
00:18:48,628 --> 00:18:52,090
Seamos profesionales de la procreación.
267
00:18:53,216 --> 00:18:54,426
¿Me oyen?
268
00:18:56,720 --> 00:19:00,473
Comenzaremos con un juego.
269
00:19:06,438 --> 00:19:07,856
Encantador.
270
00:19:10,066 --> 00:19:11,401
¿Sí, querida?
271
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
Creí que solo podíamos formar
pareja tras la graduación.
272
00:19:14,529 --> 00:19:15,739
Oficialmente, sí.
273
00:19:15,822 --> 00:19:18,658
Pero algunos de sus amigos
no esperaron tanto, ¿verdad?
274
00:19:18,867 --> 00:19:20,285
¿No es así?
275
00:19:20,493 --> 00:19:23,913
Que levanten la mano
los que ya estén encaminados.
276
00:19:25,415 --> 00:19:28,251
Antes de comenzar,
le voy a pedir a Dana McKinnie...
277
00:19:28,793 --> 00:19:31,880
...Julie Jackson, Riley Ford...
278
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
...y Lucy Armstrong...
279
00:19:33,465 --> 00:19:35,925
...que recojan sus cosas...
280
00:19:36,051 --> 00:19:38,053
...y me acompañen al pasillo.
281
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Ustedes cuatro vayan a la biblioteca.
282
00:19:45,560 --> 00:19:48,772
La Sra. Randolph
tiene una lectura especial.
283
00:19:49,064 --> 00:19:52,484
- ¿Estamos castigadas?
- No, querida.
284
00:19:52,984 --> 00:19:56,279
Es que aún no experimentaron
su florecimiento.
285
00:19:56,363 --> 00:19:59,199
Cuando lo experimenten, podrán participar.
286
00:19:59,282 --> 00:20:01,868
Hasta entonces, estudien, ¿sí?
287
00:20:03,078 --> 00:20:04,329
Muy bien.
288
00:20:05,121 --> 00:20:07,332
EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE
OCÚPATE... ¡HAZ TU PARTE!
289
00:20:13,046 --> 00:20:14,381
Impresionante.
290
00:20:15,090 --> 00:20:16,675
Pilcher estaría orgulloso.
291
00:20:19,469 --> 00:20:22,847
No sé si estás autorizada a entrar...
292
00:20:23,098 --> 00:20:24,849
...dada tu situación.
293
00:20:24,974 --> 00:20:28,812
Ya oíste a Jason.
Quiere que me reciban bien.
294
00:20:29,104 --> 00:20:31,106
No quieres desobedecer órdenes, ¿verdad?
295
00:20:31,189 --> 00:20:32,565
- No.
- No habrá problema.
296
00:22:17,128 --> 00:22:18,088
¿Pam?
297
00:22:25,512 --> 00:22:26,930
Ahí estás.
298
00:22:27,180 --> 00:22:29,224
No sabía que teníamos una cita.
299
00:22:29,307 --> 00:22:30,558
No la tenemos.
300
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
¿Estás segura de que puedes estar aquí?
301
00:22:36,564 --> 00:22:38,024
No seas tonta.
302
00:22:39,359 --> 00:22:42,320
Me sorprende lo que hiciste aquí.
303
00:22:42,404 --> 00:22:45,615
Pese a tu...dificultad.
304
00:22:49,119 --> 00:22:50,870
Es un milagro que hayas sobrevivido.
305
00:22:52,163 --> 00:22:53,581
Sí, así es.
306
00:22:54,332 --> 00:22:57,210
Ahora me dedico a estudiar sus hábitos.
307
00:22:59,796 --> 00:23:02,215
Busco los puntos débiles
en su código genético.
308
00:23:02,298 --> 00:23:04,759
Lleva mucho tiempo, es peligroso.
309
00:23:04,968 --> 00:23:08,096
Sí, por supuesto. Es difícil.
310
00:23:08,471 --> 00:23:10,598
Para una hipnoterapeuta.
311
00:23:14,394 --> 00:23:16,688
- Jason parece confiar en ti.
- Y en ti.
312
00:23:17,939 --> 00:23:19,899
No tiene muchas alternativas.
313
00:23:21,026 --> 00:23:23,862
Es muy difícil ser un líder
en tiempos de crisis...
314
00:23:24,029 --> 00:23:25,071
...es agotador.
315
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Megan, sé lo que mi hermano
significaba para ti.
316
00:23:29,075 --> 00:23:31,995
Y lamento mucho lo que debí hacer.
317
00:23:32,537 --> 00:23:34,581
Te ruego que lo entiendas.
318
00:23:35,749 --> 00:23:37,208
Lo respeto.
319
00:23:39,377 --> 00:23:42,505
Pero no voy a fingir que te recibiré...
320
00:23:42,589 --> 00:23:44,257
...como si fueras una heroína.
321
00:23:45,300 --> 00:23:46,301
¿Crees que quiero...
322
00:23:46,384 --> 00:23:48,261
...que me feliciten por lo que hice?
323
00:23:48,345 --> 00:23:50,347
Tal vez solo quieras que te perdonen.
324
00:23:51,556 --> 00:23:53,433
No obtendrás eso de mí.
325
00:23:54,267 --> 00:23:55,226
No.
326
00:23:55,602 --> 00:23:57,937
Creo que es mejor que te vayas.
327
00:24:02,650 --> 00:24:04,194
Cuídate, Megan.
328
00:24:32,222 --> 00:24:33,223
Hola.
329
00:24:34,391 --> 00:24:35,517
Entra.
330
00:24:41,606 --> 00:24:43,650
Déjame asearte, Theo.
331
00:24:47,696 --> 00:24:48,947
Pam Pilcher.
332
00:24:50,281 --> 00:24:51,700
¿Qué pasa con ella?
333
00:24:52,117 --> 00:24:55,328
Dijo que estaba en Hawái
cuando nos llevaron.
334
00:24:56,037 --> 00:24:58,873
Algunos vinieron por su cuenta, ¿sabes?
335
00:24:59,499 --> 00:25:02,627
- Personas que creían.
- ¿Y las que no creían?
336
00:25:07,841 --> 00:25:09,134
¿Y tu alianza?
337
00:25:09,718 --> 00:25:11,594
- ¿Qué?
- Tu alianza de bodas.
338
00:25:14,723 --> 00:25:16,224
Nunca me la dieron.
339
00:25:22,355 --> 00:25:23,898
Ella también dijo...
340
00:25:25,316 --> 00:25:27,485
...que lo de Hawái no fue solo por mí.
341
00:25:31,281 --> 00:25:34,117
El pasado está lleno de agujeros
para mí también, Theo.
342
00:25:48,089 --> 00:25:49,549
ASESINA
343
00:25:59,517 --> 00:26:00,977
Está bien.
344
00:27:20,765 --> 00:27:22,517
No esperaba que viniera aquí.
345
00:27:23,059 --> 00:27:24,019
Sí.
346
00:27:25,061 --> 00:27:26,104
Es por el hospital.
347
00:27:26,271 --> 00:27:29,232
Estamos sin personal.
348
00:27:29,983 --> 00:27:33,194
Podemos hablar sobre eso
mañana en el hospital.
349
00:27:33,570 --> 00:27:35,739
Me llevó tiempo llegar.
350
00:27:39,701 --> 00:27:42,495
No era necesario que viniera, doctor.
351
00:27:45,874 --> 00:27:47,876
¿Qué se siente al tener
352
00:27:49,377 --> 00:27:51,296
...que implorar el perdón de un muchacho?
353
00:27:52,172 --> 00:27:53,798
Es lo que usted hizo, ¿verdad?
354
00:27:54,382 --> 00:27:56,551
Pero cualquier regla que haya quebrado...
355
00:27:56,676 --> 00:27:57,552
...la hizo usted.
356
00:27:57,635 --> 00:27:58,845
Ayudé a fundar las bases.
357
00:27:59,262 --> 00:28:01,181
Tuvo razones para hacer
lo que hizo ese día.
358
00:28:01,264 --> 00:28:02,682
El Día de la Invasión, ¿cierto?
359
00:28:03,475 --> 00:28:04,309
¿Así lo llaman?
360
00:28:04,392 --> 00:28:05,518
No fue una invasión.
361
00:28:05,977 --> 00:28:08,438
David los dejó entrar,
y su decisión no fue...
362
00:28:09,939 --> 00:28:11,316
...muy sabia.
363
00:28:11,858 --> 00:28:14,235
- Tampoco la mía.
- ¿Dispararle en el pecho?
364
00:28:14,819 --> 00:28:15,779
Su hermano.
365
00:28:15,862 --> 00:28:17,030
¿Por qué hizo eso?
366
00:28:17,781 --> 00:28:18,865
Él se rindió.
367
00:28:19,324 --> 00:28:21,201
Su mente no resistió.
368
00:28:21,951 --> 00:28:23,953
¿Algo más, doctor?
369
00:28:26,664 --> 00:28:29,668
Sí, Hawái. Usted dijo que...
370
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
...no fue por mi causa que estaban allí.
371
00:28:34,172 --> 00:28:35,131
¿Yo dije eso?
372
00:28:38,385 --> 00:28:41,262
Debe haber sido
un gran proceso de selección.
373
00:28:41,971 --> 00:28:44,641
Todo el tiempo que invirtieron
para elegir personas...
374
00:28:47,102 --> 00:28:50,188
Y nos eligieron a nosotros.
375
00:28:50,730 --> 00:28:53,191
Y aquí está usted, vivo.
376
00:28:53,358 --> 00:28:55,819
Pero seguían algún criterio, ¿no?
377
00:28:55,902 --> 00:28:58,571
De a quién necesitaban aquí y por qué.
378
00:28:59,072 --> 00:29:01,282
Hay cientos de médicos en Boston...
379
00:29:02,200 --> 00:29:03,535
...y me eligieron a mí.
380
00:29:03,868 --> 00:29:05,954
A todos se los eligió por una razón.
381
00:29:06,329 --> 00:29:07,956
¿A un médico cualquiera?
382
00:29:10,417 --> 00:29:11,918
¿Y a una arquitecta?
383
00:29:13,336 --> 00:29:15,714
Muchas gracias por su visita, doctor.
384
00:30:11,144 --> 00:30:12,187
¿Encontró algo?
385
00:30:12,729 --> 00:30:14,105
El virus de la viruela.
386
00:30:17,192 --> 00:30:19,778
- ¿Está faltando?
- Tal vez falte uno.
387
00:30:21,363 --> 00:30:23,698
Cuente otra vez. Llamaré al Dr. Yedlin.
388
00:30:24,074 --> 00:30:27,202
Como saben, los planes
de Pilcher eran específicos.
389
00:30:27,577 --> 00:30:30,622
Él hizo planes sobre retomar el valle...
390
00:30:30,789 --> 00:30:32,165
...buscar agua potable en el norte...
391
00:30:32,707 --> 00:30:34,250
...construir un perímetro mayor.
392
00:30:34,709 --> 00:30:36,753
Pero su objetivo original
es importante para mí.
393
00:30:37,462 --> 00:30:39,047
Por suerte, tenemos a Pam...
394
00:30:39,130 --> 00:30:40,882
...para que nos cuente los detalles.
Está viniendo.
395
00:30:41,007 --> 00:30:42,092
¿Por qué?
396
00:30:44,135 --> 00:30:45,970
Porque yo quería que viniera.
397
00:30:46,680 --> 00:30:48,723
Y quiero que el primer grupo
salga la semana que viene.
398
00:30:48,807 --> 00:30:49,974
Qué ambicioso.
399
00:30:53,978 --> 00:30:56,231
Pam. Siéntate, por favor.
400
00:30:58,191 --> 00:31:01,152
C.J., en cuanto a las plantaciones,
¿coincides con los planes?
401
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Tardamos en hallar suelo fértil
la primera vez.
402
00:31:08,243 --> 00:31:11,413
Abriremos más espacio
para obtener más variedad.
403
00:31:11,663 --> 00:31:15,166
Genial. Mario, ¿alguien en tu equipo...?
404
00:31:16,543 --> 00:31:18,086
Esta es una reunión privada.
405
00:31:18,169 --> 00:31:20,547
Levántense muy lentamente
y salgan de esta sala.
406
00:31:20,755 --> 00:31:22,757
No se toquen, no toquen nada.
407
00:31:25,385 --> 00:31:26,428
Usted...
408
00:31:27,303 --> 00:31:28,680
...quédese exactamente dónde está.
409
00:31:33,768 --> 00:31:34,853
¿De qué se trata esto?
410
00:31:35,186 --> 00:31:38,982
Se robó una muestra de viruela
del laboratorio.
411
00:31:40,316 --> 00:31:41,776
¿Es tan protectora de esta ciudad...
412
00:31:41,860 --> 00:31:43,403
...que no quiere que le suceda nada?
413
00:31:43,486 --> 00:31:45,405
Haremos algunas pruebas.
414
00:31:46,072 --> 00:31:47,490
Yo decido eso.
415
00:31:47,574 --> 00:31:50,035
Solo una, la de la viruela.
¿Qué le parece?
416
00:31:51,369 --> 00:31:54,456
- Vamos a sedarla y a aislarla.
- No será necesario.
417
00:31:54,706 --> 00:31:56,833
Si se inyectó eso, contagiará a todos.
418
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
Ella nos quiere matar a todos.
419
00:32:08,553 --> 00:32:12,724
Wayward Pines debía ser
la salvación de la raza humana.
420
00:32:12,807 --> 00:32:14,851
- Y lo es.
- No. No.
421
00:32:15,435 --> 00:32:17,395
- Se acabó.
- ¿Intentas sabotearnos?
422
00:32:18,480 --> 00:32:21,900
Porque es así que esta historia acaba.
423
00:32:22,859 --> 00:32:24,569
Lo sé desde que perdí a mi hermano.
424
00:32:24,652 --> 00:32:26,196
Mataste a tu hermano.
425
00:32:26,279 --> 00:32:28,573
¿Y él mató a Ben Burke y a cuántos otros?
426
00:32:30,367 --> 00:32:32,160
Nos estamos enfrentando entre nosotros.
427
00:32:32,243 --> 00:32:34,204
¡Solo parecemos conocer el odio!
428
00:32:35,789 --> 00:32:38,249
C.J., sabes de eso mejor que cualquiera.
429
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Lo que viste, lo que hicimos.
430
00:32:45,048 --> 00:32:46,257
¿Qué sucedió con el sueño?
431
00:32:50,512 --> 00:32:53,723
Querido, intento darte un obsequio.
432
00:32:55,475 --> 00:32:57,602
Te crié para que fueras un líder.
433
00:32:58,353 --> 00:33:00,105
Y te ruego...
434
00:33:00,689 --> 00:33:04,067
...que lideres a tu pueblo
hacia un final pacífico.
435
00:33:06,528 --> 00:33:08,238
Te dejé volver.
436
00:33:08,822 --> 00:33:10,824
Y ahora deberás lidiar conmigo.
437
00:33:12,575 --> 00:33:13,868
Llévensela.
438
00:33:34,931 --> 00:33:36,433
La amenaza de los abbies se contuvo.
439
00:33:36,683 --> 00:33:37,517
Qué bueno.
440
00:33:38,560 --> 00:33:39,394
Vencimos.
441
00:33:39,477 --> 00:33:41,104
- ¿Ganamos?
- Sí.
442
00:33:42,272 --> 00:33:43,773
Los traidores ya no están.
443
00:33:45,358 --> 00:33:47,068
El terrorista de Kate y sus seguidores.
444
00:33:47,152 --> 00:33:48,111
Me ocupé de ellos.
445
00:33:48,737 --> 00:33:50,613
¿Dónde está Pilcher?
Quería contárselo a los dos.
446
00:33:53,324 --> 00:33:54,409
Jason.
447
00:33:54,784 --> 00:33:55,702
No.
448
00:33:56,995 --> 00:33:57,996
No.
449
00:34:01,124 --> 00:34:02,792
Ustedes me prepararon para esto.
450
00:34:02,876 --> 00:34:04,711
- No.
- Tienes razón.
451
00:34:05,253 --> 00:34:06,963
Sus vidas están en mis manos.
452
00:34:08,131 --> 00:34:09,507
Ellos subestimaron eso.
453
00:34:09,591 --> 00:34:11,343
Tuve que matarlos.
454
00:34:12,093 --> 00:34:13,178
- A todos ellos.
- No.
455
00:34:13,261 --> 00:34:15,221
Unos delante de los otros, de rodillas.
456
00:34:15,597 --> 00:34:18,725
Lo que yo hice aquí, lo que hicimos...
457
00:34:18,808 --> 00:34:20,143
...será histórico.
458
00:34:20,977 --> 00:34:22,854
¡No, no!
459
00:34:23,563 --> 00:34:26,024
No es lo que queremos para ti.
460
00:34:26,107 --> 00:34:26,983
¿Cómo?
461
00:34:27,067 --> 00:34:29,986
¿Cómo puede ser una comunidad
si ellos no me siguen?
462
00:34:31,237 --> 00:34:33,573
¡Tú! ¿Cómo te atreves?
463
00:34:34,657 --> 00:34:39,662
¡Es trágico perder a cualquiera
de nosotros, somos tan pocos!
464
00:34:40,121 --> 00:34:42,082
¿Y quieres celebrar?
465
00:34:43,166 --> 00:34:45,585
¿Convertirte en leyenda? ¡No!
466
00:34:47,253 --> 00:34:50,465
¡Ese no es el niño que criamos!
467
00:34:52,300 --> 00:34:56,096
No existe humanidad en el asesinato.
468
00:35:06,773 --> 00:35:08,316
¿Siempre lo supiste?
469
00:35:09,818 --> 00:35:12,278
- ¿Qué, querido?
- Su plan.
470
00:35:12,445 --> 00:35:14,572
Que fallaría. Que llegaría a esto.
471
00:35:14,781 --> 00:35:17,158
Nunca quise creerlo.
472
00:35:17,826 --> 00:35:19,452
Por eso estás aquí.
473
00:35:19,744 --> 00:35:21,955
Aún puedes tomar la decisión correcta.
474
00:35:22,789 --> 00:35:23,665
¿Qué?
475
00:35:24,374 --> 00:35:25,959
¿Dejar que toda esa gente muera?
476
00:35:27,168 --> 00:35:31,172
¿No ves lo loca que pareces?
¿Matarnos a todos con viruela?
477
00:35:32,716 --> 00:35:35,802
¿Crees que lo permitiría?
Soy hijo de Wayward Pines.
478
00:35:35,969 --> 00:35:38,346
No solo eres hijo de Wayward Pines.
479
00:35:39,264 --> 00:35:40,432
¿Y qué más sería?
480
00:35:41,433 --> 00:35:42,559
Eres mío.
481
00:35:43,852 --> 00:35:45,186
Mi hijo.
482
00:35:47,897 --> 00:35:51,026
Y te crié para que fueras
tan obstinado como yo.
483
00:35:52,819 --> 00:35:57,323
Lo único que me importa ahora
es corregir nuestro error.
484
00:35:58,324 --> 00:36:01,411
No voy a detenerme. Encontraré la forma.
485
00:36:03,913 --> 00:36:05,206
Entonces, querido...
486
00:36:07,000 --> 00:36:09,461
...puedes dejarme morir de viruela...
487
00:36:10,128 --> 00:36:11,296
...o me puedes matar.
488
00:36:27,562 --> 00:36:28,855
Ella no contagió a nadie.
489
00:36:29,647 --> 00:36:32,233
Aún está en el período de incubación.
490
00:36:35,403 --> 00:36:38,740
Usted salvó a la ciudad, Dr. Yedlin.
491
00:36:39,199 --> 00:36:40,283
Es un héroe.
492
00:36:42,786 --> 00:36:44,371
Tal vez lo reconozcan por eso.
493
00:36:47,707 --> 00:36:50,043
Podemos darle un antídoto a ella.
494
00:36:51,127 --> 00:36:53,004
Esa decisión no la toma usted.
495
00:37:08,520 --> 00:37:10,772
¿Recuerdas la historia que te contaba?
496
00:37:11,481 --> 00:37:14,234
- La historia de Wayward Pines.
- Tu historia.
497
00:37:15,485 --> 00:37:19,447
Nunca me contaste el final. ¿Había uno?
498
00:37:20,407 --> 00:37:23,952
No importa. Los cuentos
de hadas no son reales.
499
00:37:24,035 --> 00:37:24,911
Era mi fantasía...
500
00:37:24,994 --> 00:37:27,080
...de lo que debería ser este lugar.
501
00:37:30,083 --> 00:37:32,669
Nunca te conté la realidad del horror.
502
00:37:35,714 --> 00:37:36,589
Está bien.
503
00:37:38,466 --> 00:37:39,676
Bien.
504
00:37:40,802 --> 00:37:42,095
El niño creció.
505
00:37:44,723 --> 00:37:46,349
Miró su ciudad...
506
00:37:47,350 --> 00:37:50,979
...y sabía que era suya,
que podía hacer lo que quisiera.
507
00:37:53,231 --> 00:37:54,774
Él quería más.
508
00:37:56,234 --> 00:37:58,862
Pero ese "más"
le pertenecía a las criaturas.
509
00:38:00,613 --> 00:38:02,282
Cuando percibió eso...
510
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
...se sintió solo...
511
00:38:05,493 --> 00:38:08,788
...y se quedó muy, muy triste.
512
00:38:09,706 --> 00:38:11,499
Y en su tristeza...
513
00:38:12,417 --> 00:38:15,211
...recordó que era especial.
514
00:38:17,047 --> 00:38:19,341
Entonces, él cerró los ojos...
515
00:38:20,300 --> 00:38:21,843
...y deseó...
516
00:38:23,553 --> 00:38:24,846
...la virtud.
517
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
¿Listo?
518
00:39:17,565 --> 00:39:20,193
Debemos hablar del primer grupo.
519
00:39:22,195 --> 00:39:24,322
No quiero perder a los más importantes...
520
00:39:25,031 --> 00:39:26,700
...pero necesitamos
a especialistas en el campo.
521
00:39:27,617 --> 00:39:29,285
C.J. insistirá en ir.
522
00:39:30,578 --> 00:39:31,955
Un ingeniero sería bueno.
523
00:39:32,580 --> 00:39:34,499
- Y más militares.
- Jason.
524
00:39:37,002 --> 00:39:38,378
¿Quieres hablar sobre lo sucedido?
525
00:39:56,104 --> 00:39:56,980
Hola.
526
00:39:59,024 --> 00:39:59,941
Hola.
527
00:40:06,448 --> 00:40:07,615
¿Estás bien?
528
00:40:10,326 --> 00:40:11,327
No.
529
00:40:16,875 --> 00:40:18,752
Vivo buscando mi reloj.
530
00:40:20,795 --> 00:40:23,006
Como si el tiempo significara algo aquí.
531
00:40:27,469 --> 00:40:30,805
Nunca recibí un obsequio de mi padre.
532
00:40:32,349 --> 00:40:35,268
Ningún obsequio en Navidad,
por mi cumpleaños ni nada.
533
00:40:35,894 --> 00:40:37,228
Cuando mi madre murió...
534
00:40:39,856 --> 00:40:42,984
...tras el entierro, lo tomé de la mano...
535
00:40:44,694 --> 00:40:46,488
...y él sacó el reloj...
536
00:40:47,655 --> 00:40:50,825
...el que ganó tras retirarse
luego de 40 años de trabajo.
537
00:40:52,786 --> 00:40:54,537
"O'Clancy's, a las 17:30".
538
00:40:58,166 --> 00:41:00,377
Nunca había bebido
una cerveza con mi papá.
539
00:41:01,920 --> 00:41:04,255
Entonces, fui...
540
00:41:04,839 --> 00:41:07,467
...y había dos cervezas.
541
00:41:10,679 --> 00:41:13,264
Todos los jueves a las 17:30...
542
00:41:14,307 --> 00:41:15,975
...nos encontrábamos.
543
00:41:18,395 --> 00:41:19,688
Me estuve preguntando...
544
00:41:20,355 --> 00:41:22,524
...qué sucedió el primer jueves...
545
00:41:23,983 --> 00:41:25,694
...a las 17:31...
546
00:41:27,153 --> 00:41:28,947
...cuando él usó el celular que le di...
547
00:41:29,114 --> 00:41:31,157
...el que él tanto odiaba, para llamarme.
548
00:41:31,241 --> 00:41:33,493
Por supuesto, no hubo respuesta, porque...
549
00:41:36,788 --> 00:41:37,706
...yo había desaparecido.
550
00:41:39,958 --> 00:41:44,713
No sé si llamó a la policía
o cuánto tiempo esperó.
551
00:41:45,005 --> 00:41:46,715
O si regresó a la semana siguiente.
552
00:41:52,595 --> 00:41:56,057
Sé que no puedes pensar en eso,
ya que si eso te consume...
553
00:41:56,141 --> 00:41:58,059
...no te dejaría seguir con tu vida...
554
00:41:58,143 --> 00:41:59,894
...pero debes saber que...
555
00:42:03,815 --> 00:42:05,150
...yo nunca me olvidaré.