1 00:00:01,167 --> 00:00:02,961 En episodios anteriores... 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,129 Desaparecieron. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,716 Hoy, el pueblo de Wayward Pines comerá comida de verdad. 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,051 La ciudad está comenzando a reconstruirse. 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,805 Puedes contarme la historia que quieras sobre este lugar. 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,350 No aceptaré la realidad de despertar en una dictadura. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,979 Wayward Pines necesita una nueva generación. 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,065 Tendrán el honor de ser los padres... 9 00:00:24,190 --> 00:00:25,817 ...de la primera generación... 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 ...ciento por ciento... 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,405 ...original. 12 00:00:30,488 --> 00:00:33,533 Los de la Primera Generación no se hacen daño unos a otros. 13 00:00:33,658 --> 00:00:37,579 Yo no le hice daño. Lo exilié. Los abbies hicieron el daño. 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Lo que importa es que estamos aquí... 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,625 ...y debemos descubrir cómo sobrevivir en Wayward Pines. 16 00:00:42,709 --> 00:00:46,087 Quiero saber dónde estamos, de qué se trata esa cerca... 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,631 ...qué son esas cosas del otro lado de la cerca... 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 ...y cómo un cretino menor de edad... 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 ...está a cargo de todo esto. 20 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Había una vez una ciudad... 21 00:00:59,559 --> 00:01:03,938 ...a cientos de kilómetros y miles de años de distancia. 22 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Y alrededor de la ciudad, había una cerca. 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,198 Más allá de la cerca, había criaturas. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Eran cosas horribles. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,828 El fracaso de la raza humana. 26 00:01:19,871 --> 00:01:23,291 Pero dentro de la cerca, había un niño... 27 00:01:24,292 --> 00:01:26,086 ...y lo que él aún no sabía... 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ...por ser muy pequeño... 29 00:01:29,339 --> 00:01:31,966 ...era lo especial que era. 30 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 BIENVENIDOS A WAYWARD PINES DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ¿Cómo está la situación? 32 00:02:30,525 --> 00:02:31,776 Esperando. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,417 ¿Me copias? 34 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 Todo tranquilo. 35 00:02:52,339 --> 00:02:53,840 Aquí solo hay un ciervo. 36 00:02:55,258 --> 00:02:57,510 ¡Hay un ciervo aquí! 37 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 Entendido. 38 00:03:06,853 --> 00:03:09,397 - ¿Sabe la novedad, Dr. Yedlin? - Me temo que no. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 Están diciendo que los abbies desaparecieron. 40 00:03:13,318 --> 00:03:14,277 ¿No sería genial? 41 00:03:14,361 --> 00:03:18,031 - ¿Cree que huyeron? - Debemos tener esperanza. 42 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 O vamos a enloquecer. 43 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 ¿Qué le parece festejar conmigo en Biergarten? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,336 Yo salgo en cinco minutos. 45 00:03:35,173 --> 00:03:36,049 Lo sé. 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,093 Digamos... 47 00:03:38,510 --> 00:03:40,136 ...que lo que sucede en Wayward Pines... 48 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 ...se queda en Wayward Pines. 49 00:03:42,097 --> 00:03:44,391 Debe ser así. No hay nadie más. 50 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 En ningún lugar. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,104 Literalmente. 52 00:03:50,563 --> 00:03:51,940 Los abbies no desaparecieron. 53 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Pero se retiraron. Mario lo confirmó. 54 00:03:54,109 --> 00:03:56,778 Ningún ataque a la cerca, nada en las cámaras hace dos días. 55 00:03:56,861 --> 00:03:59,489 ¿Dos días? Debemos hacer más pruebas. 56 00:03:59,989 --> 00:04:02,325 Los sensores térmicos cubren un radio de 50 km. 57 00:04:03,159 --> 00:04:04,202 Los lanzallamas funcionaron. 58 00:04:04,285 --> 00:04:06,621 Todo este tiempo pensamos en cómo matarlos. 59 00:04:06,705 --> 00:04:08,623 Nunca pensamos en asustarlos. 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Ahora tenemos opciones. Esto es emocionante. 61 00:04:12,335 --> 00:04:14,546 ¿No quieres saber qué hay allí afuera? 62 00:04:14,963 --> 00:04:18,341 - Es momento de intentarlo. - Dejaste a personas ahí afuera. 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 Y si Ben Burke está muerto... 64 00:04:25,140 --> 00:04:27,517 ...mataste a un miembro de la Primera Generación. 65 00:04:38,737 --> 00:04:41,406 Dicen que esas cosas desaparecieron. 66 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 - ¿Oíste hablar? - Lo comentaron en el trabajo. 67 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 ¿Que huyeron? 68 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 Tal vez Jason tenga información que nosotros no tenemos. 69 00:04:49,164 --> 00:04:51,624 ¿Por qué todos confían tanto en ese muchacho? 70 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Porque lo prepararon para esto. 71 00:04:55,086 --> 00:04:56,338 ¿Como a un príncipe? 72 00:04:56,963 --> 00:04:59,174 A veces, debemos dejar de hacer preguntas. 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,675 No puedo hacer eso. 74 00:05:09,559 --> 00:05:11,353 Nada de esto es fácil. 75 00:05:30,080 --> 00:05:30,955 ¿Qué fue eso? 76 00:05:33,583 --> 00:05:34,959 - Algo abajo. - Jason. 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,211 Quédate aquí. 78 00:05:59,943 --> 00:06:01,194 Hola, Jason. 79 00:06:08,159 --> 00:06:12,163 Ese niño fue el primer hijo en nacer... 80 00:06:12,247 --> 00:06:14,124 ...en Wayward Pines. 81 00:06:14,916 --> 00:06:17,919 Lo crió un hombre bondadoso e inteligente... 82 00:06:19,129 --> 00:06:21,381 ...y su tenaz hermana. 83 00:06:22,173 --> 00:06:25,010 Lo amaban como a un hijo... 84 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ...enseñándole las lecciones importantes 85 00:06:28,179 --> 00:06:29,973 ...del nuevo mundo. 86 00:06:31,891 --> 00:06:34,477 Tú sientes curiosidad por ellos. 87 00:06:36,187 --> 00:06:37,439 ¿Ves a este hombre? 88 00:06:37,939 --> 00:06:39,149 Era contador. 89 00:06:39,649 --> 00:06:40,775 Pero en Wayward Pines... 90 00:06:41,943 --> 00:06:43,820 ...le dimos una oficina... 91 00:06:44,279 --> 00:06:46,740 ...para que pueda hacer juguetes para niños. 92 00:06:47,032 --> 00:06:49,159 ¿Crees que será feliz? 93 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 Y esta es Emily Martin. 94 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Era guía forestal. 95 00:06:55,081 --> 00:06:57,459 Conocía todas las plantas y todos los animales... 96 00:06:57,542 --> 00:06:59,294 ...y sabía sobrevivir en el bosque. 97 00:06:59,753 --> 00:07:01,463 ¿Qué animales existen allí afuera ahora? 98 00:07:02,130 --> 00:07:04,174 El mundo es muy diferente. 99 00:07:06,217 --> 00:07:09,679 - ¿Qué harán cuando despierten? - Los ayudaremos a adaptarse. 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,808 Algunos se adaptarán. No es fácil para todos. 101 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 Lo que hacemos no es natural. 102 00:07:18,897 --> 00:07:20,815 - C.J... - Él debe saber. 103 00:07:20,899 --> 00:07:24,235 Si quieres enseñarle, él debe saber todo. 104 00:07:31,910 --> 00:07:33,244 Tú sabrás qué hacer. 105 00:07:34,662 --> 00:07:36,498 Porque este es tu mundo. 106 00:07:40,460 --> 00:07:43,797 Y por eso tienes el trabajo más importante de todos. 107 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 Ella acaba de llegar. Estaba yendo a buscarte. 108 00:07:56,559 --> 00:07:59,688 Lo convencí de que sería bueno recibir a una vieja enfermera... 109 00:08:00,021 --> 00:08:00,939 ...en una noche oscura. 110 00:08:03,983 --> 00:08:06,111 - Puedo quedarme. - No. 111 00:08:07,612 --> 00:08:09,114 No será necesario. 112 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 - ¿O sí, Pam? - No. 113 00:08:12,951 --> 00:08:14,077 Estaremos bien. 114 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 No estás durmiendo bien. 115 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Me doy cuenta. 116 00:08:30,385 --> 00:08:31,636 ¿Qué haces aquí? 117 00:08:32,846 --> 00:08:34,055 Teníamos un trato. 118 00:08:34,139 --> 00:08:36,891 Te quedarías en aquella casa y yo no te buscaría. 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 Concordamos en no estar de acuerdo. 120 00:08:40,895 --> 00:08:43,857 - Fue una época turbulenta. - Tú mataste a Pilcher. 121 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Sí. 122 00:08:48,236 --> 00:08:50,030 ¿Y entiendes por qué? 123 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 ¿Por qué maté a mi propio hermano? 124 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 Observé. 125 00:08:58,121 --> 00:08:59,956 Presté mucha atención... 126 00:09:00,040 --> 00:09:02,625 ...a todo lo que David se esforzó tanto por construir. 127 00:09:05,712 --> 00:09:08,757 Y las decisiones difíciles que debiste tomar. 128 00:09:10,133 --> 00:09:12,427 La rebelión reciente, las muertes... 129 00:09:14,304 --> 00:09:15,138 Ben. 130 00:09:17,223 --> 00:09:21,227 - ¿Olvidaste cómo te criamos? - No. 131 00:09:22,771 --> 00:09:23,897 ¿No? 132 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 Leí los planes de Pilcher. 133 00:09:34,491 --> 00:09:35,617 Plantar más... 134 00:09:35,784 --> 00:09:37,952 ...ganar seguridad, estar más fuertes. 135 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 Cuando haya más de nosotros... 136 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 ...fundaremos nuevas colonias más allá de la cerca. 137 00:09:43,500 --> 00:09:44,793 Es lo que él siempre quiso. 138 00:09:45,293 --> 00:09:48,296 Estaba con David cuando hizo esos planes. 139 00:09:48,963 --> 00:09:52,050 Conozco cada paso con los ojos cerrados. 140 00:09:54,177 --> 00:09:55,845 ¿Dejarás que te guíe? 141 00:10:00,225 --> 00:10:01,476 ¿Cómo se vería... 142 00:10:02,769 --> 00:10:05,105 ...si te dejara regresar ahora? 143 00:10:06,147 --> 00:10:08,858 Como la evolución de un gran líder. 144 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 Ese es mi chico. 145 00:10:13,321 --> 00:10:14,406 Sí. 146 00:10:33,925 --> 00:10:35,218 Qué clima festivo. 147 00:10:36,386 --> 00:10:38,346 ¿A quién ejecutarán hoy? 148 00:10:40,223 --> 00:10:43,309 - ¿Quién es ella? - Dicen que ella mató a Pilcher. 149 00:10:43,852 --> 00:10:44,978 Pam Pilcher. 150 00:10:45,937 --> 00:10:47,522 Era su hermana. 151 00:10:47,731 --> 00:10:49,524 ¿Mató al hermano? 152 00:10:49,607 --> 00:10:52,610 Hizo eso para salvar la ciudad que ayudó a construir. 153 00:10:53,111 --> 00:10:56,406 Dicen que vive en la casa vieja en el límite de la ciudad. 154 00:11:08,376 --> 00:11:10,712 Muchos de ustedes ya saben por qué estamos aquí. 155 00:11:11,171 --> 00:11:12,839 Una vieja amiga regresó. 156 00:11:13,965 --> 00:11:16,509 Tal vez algunos la conozcan como la madre de Wayward Pines. 157 00:11:17,552 --> 00:11:20,680 Pam Pilcher fue puesta a prueba el Día de la Invasión. 158 00:11:21,181 --> 00:11:23,725 Tuvo solo segundos para tomar una decisión. 159 00:11:25,268 --> 00:11:28,104 Y todos lamentamos la pérdida de nuestro antiguo líder... 160 00:11:28,271 --> 00:11:30,815 ...pero también evolucionamos. 161 00:11:31,941 --> 00:11:33,735 Con el tiempo, sanamos... 162 00:11:34,444 --> 00:11:35,653 ...y el camino por delante... 163 00:11:36,738 --> 00:11:39,032 ...depende de nuestra expansión. 164 00:11:39,783 --> 00:11:43,453 Nuestra expansión más allá de la cerca de Wayward Pines. 165 00:11:44,037 --> 00:11:48,124 Pero nuestra supervivencia depende de nuestra unión. 166 00:11:50,877 --> 00:11:52,295 Entonces, me siento bendecido... 167 00:11:52,379 --> 00:11:54,839 ...de tener a Pam otra vez a mi lado... 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,300 ...para dar esos pasos valientes rumbo al futuro. 169 00:11:59,719 --> 00:12:01,388 Yo sigo con el perdón. 170 00:12:02,847 --> 00:12:04,349 Y es lo que todos debemos hacer. 171 00:12:37,090 --> 00:12:38,133 Es un placer verte. 172 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Es bueno tenerte de vuelta, Pam. 173 00:12:45,890 --> 00:12:47,976 Vamos a beber algo una de estas noches, Arlene. 174 00:12:48,059 --> 00:12:51,271 No te lo puedo prometer. Debo revisar mi agenda. 175 00:12:51,730 --> 00:12:53,440 - Cuando estés libre. - Sí. 176 00:12:53,606 --> 00:12:57,110 Pero se me complica en este momento. 177 00:13:25,513 --> 00:13:27,015 Dr. Yedlin. 178 00:13:27,223 --> 00:13:28,558 Se ve bien. 179 00:13:28,725 --> 00:13:32,812 - Disculpe, ¿nos conocemos? - Sí. Hace mucho. 180 00:13:34,481 --> 00:13:35,982 ¿Trabaja aquí? 181 00:13:36,483 --> 00:13:40,445 Es un hospital escuela. ¿Quiere que le enseñe algo? 182 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 ¿Qué podría enseñarme? 183 00:13:43,531 --> 00:13:46,576 Tal vez algo sobre cómo practicamos medicina... 184 00:13:46,659 --> 00:13:48,370 ...aquí en Wayward Pines. 185 00:13:48,745 --> 00:13:50,705 La obligaron a alejarse. 186 00:13:52,207 --> 00:13:54,417 Fue una época difícil para todos. 187 00:13:55,585 --> 00:13:57,587 Como no conoció a David, no puede entenderlo. 188 00:13:57,671 --> 00:14:00,882 Usted no estaba aquí. Bueno, aún no estaba despierto. 189 00:14:02,842 --> 00:14:05,595 Supe que regresó con su esposa. 190 00:14:06,304 --> 00:14:08,306 Debe ser complicado para ustedes. 191 00:14:12,185 --> 00:14:13,728 Pero debe hacer que las cosas... 192 00:14:13,812 --> 00:14:15,271 ...sean interesantes en la cama, ¿no? 193 00:14:15,605 --> 00:14:19,401 - ¿Cómo? - ¿No es como la primera vez? 194 00:14:19,859 --> 00:14:22,070 ¿Luego de dos mil años? 195 00:14:25,031 --> 00:14:29,119 ¡Aún no reconsumaron! Lo siento mucho. 196 00:14:29,661 --> 00:14:34,040 No tendrá mucha utilidad aquí si no... lo hace, ¿sabe? 197 00:14:34,541 --> 00:14:36,459 ¿Qué quiere decir? 198 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Sé que no me trajeron de Hawái... 199 00:14:39,713 --> 00:14:41,881 ...solo para servir a mi esposa. 200 00:14:42,090 --> 00:14:43,216 Hawái. 201 00:14:45,552 --> 00:14:48,638 Aquel barman hacía un Mai Tai fantástico. 202 00:14:48,722 --> 00:14:49,931 Eso es un talento. 203 00:14:50,223 --> 00:14:53,059 Pope y yo casi no podíamos levantarnos al día siguiente. 204 00:14:53,810 --> 00:14:56,980 ¿Cree que Hawái solo se debió a usted? 205 00:14:59,107 --> 00:15:01,526 Mire, debo ocuparme de muchas cosas aquí... 206 00:15:01,609 --> 00:15:03,862 ...así que tal vez podamos seguir hablando más tarde. 207 00:15:04,612 --> 00:15:05,488 Sí. 208 00:15:06,197 --> 00:15:07,282 Así será. 209 00:15:08,908 --> 00:15:10,869 Deje su informe en mi escritorio. 210 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Sí, capitán. 211 00:15:39,105 --> 00:15:40,648 Entonces, el niño creció. 212 00:15:41,816 --> 00:15:43,693 Exploraba y estudiaba... 213 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 ...aprendía todo lo que podía. 214 00:15:47,447 --> 00:15:49,074 Pero a medida que crecía... 215 00:15:49,657 --> 00:15:51,910 ...su mundo comenzó a parecer más pequeño. 216 00:15:53,536 --> 00:15:55,497 El cielo estaba más cerca. 217 00:15:56,706 --> 00:15:58,625 Los árboles parecían encogerse. 218 00:16:00,085 --> 00:16:03,004 La cerca parecía una prisión. 219 00:16:05,465 --> 00:16:07,217 Él quería caminar confiado. 220 00:16:07,842 --> 00:16:09,969 Quería sentir la distancia. 221 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 Quería explorar nuevas tierras. 222 00:16:20,105 --> 00:16:22,857 Vaya, estás trabajando duro. 223 00:16:23,858 --> 00:16:25,652 Pero la fiesta es por allí. 224 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 Ellos no son mis amigos. Los obligaste a venir. 225 00:16:32,242 --> 00:16:33,785 Ellos quisieron venir. 226 00:16:33,868 --> 00:16:37,580 ¿Quién no querría celebrar el día en que naciste? 227 00:16:37,956 --> 00:16:39,457 ¡No les agrado! 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,752 Claro que les agradas, ¿por qué dices eso? 229 00:16:45,296 --> 00:16:47,716 Regresa a la fiesta ahora. 230 00:16:48,508 --> 00:16:51,594 Ella tiene razón, todos te están esperando. 231 00:16:52,429 --> 00:16:53,638 Es lo que le estaba diciendo. 232 00:16:53,805 --> 00:16:56,516 ¿Necesitas que te convenzan? ¿Qué tal esto? 233 00:16:56,850 --> 00:17:00,645 El alguacil Pope traerá un nuevo sabor de helado... 234 00:17:00,854 --> 00:17:01,855 ...solo para ti. 235 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 ¡Suena sabroso! 236 00:17:05,442 --> 00:17:08,611 Pam, ¿quieres regresar y comenzar? 237 00:17:08,695 --> 00:17:11,114 - Iremos en un minuto. - Gracias. 238 00:17:15,577 --> 00:17:18,163 ¿Sientes pena de ti mismo en tu cumpleaños? 239 00:17:18,329 --> 00:17:21,624 Sé lo que se siente, también me pasó algunas veces. 240 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 Pero ella no acepta una cara triste... 241 00:17:25,879 --> 00:17:27,464 ...como respuesta, ¿no? 242 00:17:27,589 --> 00:17:28,465 No. 243 00:17:29,424 --> 00:17:32,135 Jason, cuando quieras, puedes recurrir a mí. 244 00:17:33,178 --> 00:17:38,099 ¿Está bien? Dime qué piensas, qué sientes... 245 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Es mi obsequio para ti. 246 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Sin fecha de vencimiento. 247 00:17:43,355 --> 00:17:45,648 No quiero que me traten de manera especial. 248 00:17:45,732 --> 00:17:50,195 No es especial, es tu derecho, como hijo de Wayward Pines. 249 00:17:50,445 --> 00:17:51,696 Todos los de la Primera Generación... 250 00:17:51,821 --> 00:17:53,031 ...son de Wayward Pines. 251 00:17:53,156 --> 00:17:57,535 Pero tú fuiste el primero, ¿verdad? Y de ellos. 252 00:17:57,827 --> 00:18:00,205 Espera. Ellos son mis verdaderos padres, ¿cierto? 253 00:18:01,873 --> 00:18:05,043 ¿Pam y David? En cierta forma. Sí. 254 00:18:06,336 --> 00:18:09,756 Y ellos tienen muy buenos planes para tu futuro. 255 00:18:11,174 --> 00:18:13,218 No te preocupes por aquellos niños. 256 00:18:14,302 --> 00:18:16,012 Todos son tus amigos... 257 00:18:16,096 --> 00:18:18,139 ...y saben que un día, dentro de poco, 258 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 ...todos formarán fila detrás de ti. 259 00:18:25,438 --> 00:18:28,358 Se están tomando medidas exploratorias... 260 00:18:28,525 --> 00:18:30,985 ...para nuestra vida fuera de Wayward Pines. 261 00:18:31,903 --> 00:18:33,321 ¿No es increíble? 262 00:18:34,114 --> 00:18:36,157 Pero para convertirnos... 263 00:18:36,449 --> 00:18:39,536 ...en la comunidad más fuerte posible... 264 00:18:39,869 --> 00:18:45,208 ...los pasos más importantes los deberán dar ustedes aquí. 265 00:18:46,292 --> 00:18:47,419 Eso es. 266 00:18:48,628 --> 00:18:52,090 Seamos profesionales de la procreación. 267 00:18:53,216 --> 00:18:54,426 ¿Me oyen? 268 00:18:56,720 --> 00:19:00,473 Comenzaremos con un juego. 269 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 Encantador. 270 00:19:10,066 --> 00:19:11,401 ¿Sí, querida? 271 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 Creí que solo podíamos formar pareja tras la graduación. 272 00:19:14,529 --> 00:19:15,739 Oficialmente, sí. 273 00:19:15,822 --> 00:19:18,658 Pero algunos de sus amigos no esperaron tanto, ¿verdad? 274 00:19:18,867 --> 00:19:20,285 ¿No es así? 275 00:19:20,493 --> 00:19:23,913 Que levanten la mano los que ya estén encaminados. 276 00:19:25,415 --> 00:19:28,251 Antes de comenzar, le voy a pedir a Dana McKinnie... 277 00:19:28,793 --> 00:19:31,880 ...Julie Jackson, Riley Ford... 278 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 ...y Lucy Armstrong... 279 00:19:33,465 --> 00:19:35,925 ...que recojan sus cosas... 280 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 ...y me acompañen al pasillo. 281 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Ustedes cuatro vayan a la biblioteca. 282 00:19:45,560 --> 00:19:48,772 La Sra. Randolph tiene una lectura especial. 283 00:19:49,064 --> 00:19:52,484 - ¿Estamos castigadas? - No, querida. 284 00:19:52,984 --> 00:19:56,279 Es que aún no experimentaron su florecimiento. 285 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 Cuando lo experimenten, podrán participar. 286 00:19:59,282 --> 00:20:01,868 Hasta entonces, estudien, ¿sí? 287 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Muy bien. 288 00:20:05,121 --> 00:20:07,332 EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE OCÚPATE... ¡HAZ TU PARTE! 289 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 Impresionante. 290 00:20:15,090 --> 00:20:16,675 Pilcher estaría orgulloso. 291 00:20:19,469 --> 00:20:22,847 No sé si estás autorizada a entrar... 292 00:20:23,098 --> 00:20:24,849 ...dada tu situación. 293 00:20:24,974 --> 00:20:28,812 Ya oíste a Jason. Quiere que me reciban bien. 294 00:20:29,104 --> 00:20:31,106 No quieres desobedecer órdenes, ¿verdad? 295 00:20:31,189 --> 00:20:32,565 - No. - No habrá problema. 296 00:22:17,128 --> 00:22:18,088 ¿Pam? 297 00:22:25,512 --> 00:22:26,930 Ahí estás. 298 00:22:27,180 --> 00:22:29,224 No sabía que teníamos una cita. 299 00:22:29,307 --> 00:22:30,558 No la tenemos. 300 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 ¿Estás segura de que puedes estar aquí? 301 00:22:36,564 --> 00:22:38,024 No seas tonta. 302 00:22:39,359 --> 00:22:42,320 Me sorprende lo que hiciste aquí. 303 00:22:42,404 --> 00:22:45,615 Pese a tu...dificultad. 304 00:22:49,119 --> 00:22:50,870 Es un milagro que hayas sobrevivido. 305 00:22:52,163 --> 00:22:53,581 Sí, así es. 306 00:22:54,332 --> 00:22:57,210 Ahora me dedico a estudiar sus hábitos. 307 00:22:59,796 --> 00:23:02,215 Busco los puntos débiles en su código genético. 308 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 Lleva mucho tiempo, es peligroso. 309 00:23:04,968 --> 00:23:08,096 Sí, por supuesto. Es difícil. 310 00:23:08,471 --> 00:23:10,598 Para una hipnoterapeuta. 311 00:23:14,394 --> 00:23:16,688 - Jason parece confiar en ti. - Y en ti. 312 00:23:17,939 --> 00:23:19,899 No tiene muchas alternativas. 313 00:23:21,026 --> 00:23:23,862 Es muy difícil ser un líder en tiempos de crisis... 314 00:23:24,029 --> 00:23:25,071 ...es agotador. 315 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Megan, sé lo que mi hermano significaba para ti. 316 00:23:29,075 --> 00:23:31,995 Y lamento mucho lo que debí hacer. 317 00:23:32,537 --> 00:23:34,581 Te ruego que lo entiendas. 318 00:23:35,749 --> 00:23:37,208 Lo respeto. 319 00:23:39,377 --> 00:23:42,505 Pero no voy a fingir que te recibiré... 320 00:23:42,589 --> 00:23:44,257 ...como si fueras una heroína. 321 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 ¿Crees que quiero... 322 00:23:46,384 --> 00:23:48,261 ...que me feliciten por lo que hice? 323 00:23:48,345 --> 00:23:50,347 Tal vez solo quieras que te perdonen. 324 00:23:51,556 --> 00:23:53,433 No obtendrás eso de mí. 325 00:23:54,267 --> 00:23:55,226 No. 326 00:23:55,602 --> 00:23:57,937 Creo que es mejor que te vayas. 327 00:24:02,650 --> 00:24:04,194 Cuídate, Megan. 328 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Hola. 329 00:24:34,391 --> 00:24:35,517 Entra. 330 00:24:41,606 --> 00:24:43,650 Déjame asearte, Theo. 331 00:24:47,696 --> 00:24:48,947 Pam Pilcher. 332 00:24:50,281 --> 00:24:51,700 ¿Qué pasa con ella? 333 00:24:52,117 --> 00:24:55,328 Dijo que estaba en Hawái cuando nos llevaron. 334 00:24:56,037 --> 00:24:58,873 Algunos vinieron por su cuenta, ¿sabes? 335 00:24:59,499 --> 00:25:02,627 - Personas que creían. - ¿Y las que no creían? 336 00:25:07,841 --> 00:25:09,134 ¿Y tu alianza? 337 00:25:09,718 --> 00:25:11,594 - ¿Qué? - Tu alianza de bodas. 338 00:25:14,723 --> 00:25:16,224 Nunca me la dieron. 339 00:25:22,355 --> 00:25:23,898 Ella también dijo... 340 00:25:25,316 --> 00:25:27,485 ...que lo de Hawái no fue solo por mí. 341 00:25:31,281 --> 00:25:34,117 El pasado está lleno de agujeros para mí también, Theo. 342 00:25:48,089 --> 00:25:49,549 ASESINA 343 00:25:59,517 --> 00:26:00,977 Está bien. 344 00:27:20,765 --> 00:27:22,517 No esperaba que viniera aquí. 345 00:27:23,059 --> 00:27:24,019 Sí. 346 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Es por el hospital. 347 00:27:26,271 --> 00:27:29,232 Estamos sin personal. 348 00:27:29,983 --> 00:27:33,194 Podemos hablar sobre eso mañana en el hospital. 349 00:27:33,570 --> 00:27:35,739 Me llevó tiempo llegar. 350 00:27:39,701 --> 00:27:42,495 No era necesario que viniera, doctor. 351 00:27:45,874 --> 00:27:47,876 ¿Qué se siente al tener 352 00:27:49,377 --> 00:27:51,296 ...que implorar el perdón de un muchacho? 353 00:27:52,172 --> 00:27:53,798 Es lo que usted hizo, ¿verdad? 354 00:27:54,382 --> 00:27:56,551 Pero cualquier regla que haya quebrado... 355 00:27:56,676 --> 00:27:57,552 ...la hizo usted. 356 00:27:57,635 --> 00:27:58,845 Ayudé a fundar las bases. 357 00:27:59,262 --> 00:28:01,181 Tuvo razones para hacer lo que hizo ese día. 358 00:28:01,264 --> 00:28:02,682 El Día de la Invasión, ¿cierto? 359 00:28:03,475 --> 00:28:04,309 ¿Así lo llaman? 360 00:28:04,392 --> 00:28:05,518 No fue una invasión. 361 00:28:05,977 --> 00:28:08,438 David los dejó entrar, y su decisión no fue... 362 00:28:09,939 --> 00:28:11,316 ...muy sabia. 363 00:28:11,858 --> 00:28:14,235 - Tampoco la mía. - ¿Dispararle en el pecho? 364 00:28:14,819 --> 00:28:15,779 Su hermano. 365 00:28:15,862 --> 00:28:17,030 ¿Por qué hizo eso? 366 00:28:17,781 --> 00:28:18,865 Él se rindió. 367 00:28:19,324 --> 00:28:21,201 Su mente no resistió. 368 00:28:21,951 --> 00:28:23,953 ¿Algo más, doctor? 369 00:28:26,664 --> 00:28:29,668 Sí, Hawái. Usted dijo que... 370 00:28:32,045 --> 00:28:33,797 ...no fue por mi causa que estaban allí. 371 00:28:34,172 --> 00:28:35,131 ¿Yo dije eso? 372 00:28:38,385 --> 00:28:41,262 Debe haber sido un gran proceso de selección. 373 00:28:41,971 --> 00:28:44,641 Todo el tiempo que invirtieron para elegir personas... 374 00:28:47,102 --> 00:28:50,188 Y nos eligieron a nosotros. 375 00:28:50,730 --> 00:28:53,191 Y aquí está usted, vivo. 376 00:28:53,358 --> 00:28:55,819 Pero seguían algún criterio, ¿no? 377 00:28:55,902 --> 00:28:58,571 De a quién necesitaban aquí y por qué. 378 00:28:59,072 --> 00:29:01,282 Hay cientos de médicos en Boston... 379 00:29:02,200 --> 00:29:03,535 ...y me eligieron a mí. 380 00:29:03,868 --> 00:29:05,954 A todos se los eligió por una razón. 381 00:29:06,329 --> 00:29:07,956 ¿A un médico cualquiera? 382 00:29:10,417 --> 00:29:11,918 ¿Y a una arquitecta? 383 00:29:13,336 --> 00:29:15,714 Muchas gracias por su visita, doctor. 384 00:30:11,144 --> 00:30:12,187 ¿Encontró algo? 385 00:30:12,729 --> 00:30:14,105 El virus de la viruela. 386 00:30:17,192 --> 00:30:19,778 - ¿Está faltando? - Tal vez falte uno. 387 00:30:21,363 --> 00:30:23,698 Cuente otra vez. Llamaré al Dr. Yedlin. 388 00:30:24,074 --> 00:30:27,202 Como saben, los planes de Pilcher eran específicos. 389 00:30:27,577 --> 00:30:30,622 Él hizo planes sobre retomar el valle... 390 00:30:30,789 --> 00:30:32,165 ...buscar agua potable en el norte... 391 00:30:32,707 --> 00:30:34,250 ...construir un perímetro mayor. 392 00:30:34,709 --> 00:30:36,753 Pero su objetivo original es importante para mí. 393 00:30:37,462 --> 00:30:39,047 Por suerte, tenemos a Pam... 394 00:30:39,130 --> 00:30:40,882 ...para que nos cuente los detalles. Está viniendo. 395 00:30:41,007 --> 00:30:42,092 ¿Por qué? 396 00:30:44,135 --> 00:30:45,970 Porque yo quería que viniera. 397 00:30:46,680 --> 00:30:48,723 Y quiero que el primer grupo salga la semana que viene. 398 00:30:48,807 --> 00:30:49,974 Qué ambicioso. 399 00:30:53,978 --> 00:30:56,231 Pam. Siéntate, por favor. 400 00:30:58,191 --> 00:31:01,152 C.J., en cuanto a las plantaciones, ¿coincides con los planes? 401 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Tardamos en hallar suelo fértil la primera vez. 402 00:31:08,243 --> 00:31:11,413 Abriremos más espacio para obtener más variedad. 403 00:31:11,663 --> 00:31:15,166 Genial. Mario, ¿alguien en tu equipo...? 404 00:31:16,543 --> 00:31:18,086 Esta es una reunión privada. 405 00:31:18,169 --> 00:31:20,547 Levántense muy lentamente y salgan de esta sala. 406 00:31:20,755 --> 00:31:22,757 No se toquen, no toquen nada. 407 00:31:25,385 --> 00:31:26,428 Usted... 408 00:31:27,303 --> 00:31:28,680 ...quédese exactamente dónde está. 409 00:31:33,768 --> 00:31:34,853 ¿De qué se trata esto? 410 00:31:35,186 --> 00:31:38,982 Se robó una muestra de viruela del laboratorio. 411 00:31:40,316 --> 00:31:41,776 ¿Es tan protectora de esta ciudad... 412 00:31:41,860 --> 00:31:43,403 ...que no quiere que le suceda nada? 413 00:31:43,486 --> 00:31:45,405 Haremos algunas pruebas. 414 00:31:46,072 --> 00:31:47,490 Yo decido eso. 415 00:31:47,574 --> 00:31:50,035 Solo una, la de la viruela. ¿Qué le parece? 416 00:31:51,369 --> 00:31:54,456 - Vamos a sedarla y a aislarla. - No será necesario. 417 00:31:54,706 --> 00:31:56,833 Si se inyectó eso, contagiará a todos. 418 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 Ella nos quiere matar a todos. 419 00:32:08,553 --> 00:32:12,724 Wayward Pines debía ser la salvación de la raza humana. 420 00:32:12,807 --> 00:32:14,851 - Y lo es. - No. No. 421 00:32:15,435 --> 00:32:17,395 - Se acabó. - ¿Intentas sabotearnos? 422 00:32:18,480 --> 00:32:21,900 Porque es así que esta historia acaba. 423 00:32:22,859 --> 00:32:24,569 Lo sé desde que perdí a mi hermano. 424 00:32:24,652 --> 00:32:26,196 Mataste a tu hermano. 425 00:32:26,279 --> 00:32:28,573 ¿Y él mató a Ben Burke y a cuántos otros? 426 00:32:30,367 --> 00:32:32,160 Nos estamos enfrentando entre nosotros. 427 00:32:32,243 --> 00:32:34,204 ¡Solo parecemos conocer el odio! 428 00:32:35,789 --> 00:32:38,249 C.J., sabes de eso mejor que cualquiera. 429 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Lo que viste, lo que hicimos. 430 00:32:45,048 --> 00:32:46,257 ¿Qué sucedió con el sueño? 431 00:32:50,512 --> 00:32:53,723 Querido, intento darte un obsequio. 432 00:32:55,475 --> 00:32:57,602 Te crié para que fueras un líder. 433 00:32:58,353 --> 00:33:00,105 Y te ruego... 434 00:33:00,689 --> 00:33:04,067 ...que lideres a tu pueblo hacia un final pacífico. 435 00:33:06,528 --> 00:33:08,238 Te dejé volver. 436 00:33:08,822 --> 00:33:10,824 Y ahora deberás lidiar conmigo. 437 00:33:12,575 --> 00:33:13,868 Llévensela. 438 00:33:34,931 --> 00:33:36,433 La amenaza de los abbies se contuvo. 439 00:33:36,683 --> 00:33:37,517 Qué bueno. 440 00:33:38,560 --> 00:33:39,394 Vencimos. 441 00:33:39,477 --> 00:33:41,104 - ¿Ganamos? - Sí. 442 00:33:42,272 --> 00:33:43,773 Los traidores ya no están. 443 00:33:45,358 --> 00:33:47,068 El terrorista de Kate y sus seguidores. 444 00:33:47,152 --> 00:33:48,111 Me ocupé de ellos. 445 00:33:48,737 --> 00:33:50,613 ¿Dónde está Pilcher? Quería contárselo a los dos. 446 00:33:53,324 --> 00:33:54,409 Jason. 447 00:33:54,784 --> 00:33:55,702 No. 448 00:33:56,995 --> 00:33:57,996 No. 449 00:34:01,124 --> 00:34:02,792 Ustedes me prepararon para esto. 450 00:34:02,876 --> 00:34:04,711 - No. - Tienes razón. 451 00:34:05,253 --> 00:34:06,963 Sus vidas están en mis manos. 452 00:34:08,131 --> 00:34:09,507 Ellos subestimaron eso. 453 00:34:09,591 --> 00:34:11,343 Tuve que matarlos. 454 00:34:12,093 --> 00:34:13,178 - A todos ellos. - No. 455 00:34:13,261 --> 00:34:15,221 Unos delante de los otros, de rodillas. 456 00:34:15,597 --> 00:34:18,725 Lo que yo hice aquí, lo que hicimos... 457 00:34:18,808 --> 00:34:20,143 ...será histórico. 458 00:34:20,977 --> 00:34:22,854 ¡No, no! 459 00:34:23,563 --> 00:34:26,024 No es lo que queremos para ti. 460 00:34:26,107 --> 00:34:26,983 ¿Cómo? 461 00:34:27,067 --> 00:34:29,986 ¿Cómo puede ser una comunidad si ellos no me siguen? 462 00:34:31,237 --> 00:34:33,573 ¡Tú! ¿Cómo te atreves? 463 00:34:34,657 --> 00:34:39,662 ¡Es trágico perder a cualquiera de nosotros, somos tan pocos! 464 00:34:40,121 --> 00:34:42,082 ¿Y quieres celebrar? 465 00:34:43,166 --> 00:34:45,585 ¿Convertirte en leyenda? ¡No! 466 00:34:47,253 --> 00:34:50,465 ¡Ese no es el niño que criamos! 467 00:34:52,300 --> 00:34:56,096 No existe humanidad en el asesinato. 468 00:35:06,773 --> 00:35:08,316 ¿Siempre lo supiste? 469 00:35:09,818 --> 00:35:12,278 - ¿Qué, querido? - Su plan. 470 00:35:12,445 --> 00:35:14,572 Que fallaría. Que llegaría a esto. 471 00:35:14,781 --> 00:35:17,158 Nunca quise creerlo. 472 00:35:17,826 --> 00:35:19,452 Por eso estás aquí. 473 00:35:19,744 --> 00:35:21,955 Aún puedes tomar la decisión correcta. 474 00:35:22,789 --> 00:35:23,665 ¿Qué? 475 00:35:24,374 --> 00:35:25,959 ¿Dejar que toda esa gente muera? 476 00:35:27,168 --> 00:35:31,172 ¿No ves lo loca que pareces? ¿Matarnos a todos con viruela? 477 00:35:32,716 --> 00:35:35,802 ¿Crees que lo permitiría? Soy hijo de Wayward Pines. 478 00:35:35,969 --> 00:35:38,346 No solo eres hijo de Wayward Pines. 479 00:35:39,264 --> 00:35:40,432 ¿Y qué más sería? 480 00:35:41,433 --> 00:35:42,559 Eres mío. 481 00:35:43,852 --> 00:35:45,186 Mi hijo. 482 00:35:47,897 --> 00:35:51,026 Y te crié para que fueras tan obstinado como yo. 483 00:35:52,819 --> 00:35:57,323 Lo único que me importa ahora es corregir nuestro error. 484 00:35:58,324 --> 00:36:01,411 No voy a detenerme. Encontraré la forma. 485 00:36:03,913 --> 00:36:05,206 Entonces, querido... 486 00:36:07,000 --> 00:36:09,461 ...puedes dejarme morir de viruela... 487 00:36:10,128 --> 00:36:11,296 ...o me puedes matar. 488 00:36:27,562 --> 00:36:28,855 Ella no contagió a nadie. 489 00:36:29,647 --> 00:36:32,233 Aún está en el período de incubación. 490 00:36:35,403 --> 00:36:38,740 Usted salvó a la ciudad, Dr. Yedlin. 491 00:36:39,199 --> 00:36:40,283 Es un héroe. 492 00:36:42,786 --> 00:36:44,371 Tal vez lo reconozcan por eso. 493 00:36:47,707 --> 00:36:50,043 Podemos darle un antídoto a ella. 494 00:36:51,127 --> 00:36:53,004 Esa decisión no la toma usted. 495 00:37:08,520 --> 00:37:10,772 ¿Recuerdas la historia que te contaba? 496 00:37:11,481 --> 00:37:14,234 - La historia de Wayward Pines. - Tu historia. 497 00:37:15,485 --> 00:37:19,447 Nunca me contaste el final. ¿Había uno? 498 00:37:20,407 --> 00:37:23,952 No importa. Los cuentos de hadas no son reales. 499 00:37:24,035 --> 00:37:24,911 Era mi fantasía... 500 00:37:24,994 --> 00:37:27,080 ...de lo que debería ser este lugar. 501 00:37:30,083 --> 00:37:32,669 Nunca te conté la realidad del horror. 502 00:37:35,714 --> 00:37:36,589 Está bien. 503 00:37:38,466 --> 00:37:39,676 Bien. 504 00:37:40,802 --> 00:37:42,095 El niño creció. 505 00:37:44,723 --> 00:37:46,349 Miró su ciudad... 506 00:37:47,350 --> 00:37:50,979 ...y sabía que era suya, que podía hacer lo que quisiera. 507 00:37:53,231 --> 00:37:54,774 Él quería más. 508 00:37:56,234 --> 00:37:58,862 Pero ese "más" le pertenecía a las criaturas. 509 00:38:00,613 --> 00:38:02,282 Cuando percibió eso... 510 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 ...se sintió solo... 511 00:38:05,493 --> 00:38:08,788 ...y se quedó muy, muy triste. 512 00:38:09,706 --> 00:38:11,499 Y en su tristeza... 513 00:38:12,417 --> 00:38:15,211 ...recordó que era especial. 514 00:38:17,047 --> 00:38:19,341 Entonces, él cerró los ojos... 515 00:38:20,300 --> 00:38:21,843 ...y deseó... 516 00:38:23,553 --> 00:38:24,846 ...la virtud. 517 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 ¿Listo? 518 00:39:17,565 --> 00:39:20,193 Debemos hablar del primer grupo. 519 00:39:22,195 --> 00:39:24,322 No quiero perder a los más importantes... 520 00:39:25,031 --> 00:39:26,700 ...pero necesitamos a especialistas en el campo. 521 00:39:27,617 --> 00:39:29,285 C.J. insistirá en ir. 522 00:39:30,578 --> 00:39:31,955 Un ingeniero sería bueno. 523 00:39:32,580 --> 00:39:34,499 - Y más militares. - Jason. 524 00:39:37,002 --> 00:39:38,378 ¿Quieres hablar sobre lo sucedido? 525 00:39:56,104 --> 00:39:56,980 Hola. 526 00:39:59,024 --> 00:39:59,941 Hola. 527 00:40:06,448 --> 00:40:07,615 ¿Estás bien? 528 00:40:10,326 --> 00:40:11,327 No. 529 00:40:16,875 --> 00:40:18,752 Vivo buscando mi reloj. 530 00:40:20,795 --> 00:40:23,006 Como si el tiempo significara algo aquí. 531 00:40:27,469 --> 00:40:30,805 Nunca recibí un obsequio de mi padre. 532 00:40:32,349 --> 00:40:35,268 Ningún obsequio en Navidad, por mi cumpleaños ni nada. 533 00:40:35,894 --> 00:40:37,228 Cuando mi madre murió... 534 00:40:39,856 --> 00:40:42,984 ...tras el entierro, lo tomé de la mano... 535 00:40:44,694 --> 00:40:46,488 ...y él sacó el reloj... 536 00:40:47,655 --> 00:40:50,825 ...el que ganó tras retirarse luego de 40 años de trabajo. 537 00:40:52,786 --> 00:40:54,537 "O'Clancy's, a las 17:30". 538 00:40:58,166 --> 00:41:00,377 Nunca había bebido una cerveza con mi papá. 539 00:41:01,920 --> 00:41:04,255 Entonces, fui... 540 00:41:04,839 --> 00:41:07,467 ...y había dos cervezas. 541 00:41:10,679 --> 00:41:13,264 Todos los jueves a las 17:30... 542 00:41:14,307 --> 00:41:15,975 ...nos encontrábamos. 543 00:41:18,395 --> 00:41:19,688 Me estuve preguntando... 544 00:41:20,355 --> 00:41:22,524 ...qué sucedió el primer jueves... 545 00:41:23,983 --> 00:41:25,694 ...a las 17:31... 546 00:41:27,153 --> 00:41:28,947 ...cuando él usó el celular que le di... 547 00:41:29,114 --> 00:41:31,157 ...el que él tanto odiaba, para llamarme. 548 00:41:31,241 --> 00:41:33,493 Por supuesto, no hubo respuesta, porque... 549 00:41:36,788 --> 00:41:37,706 ...yo había desaparecido. 550 00:41:39,958 --> 00:41:44,713 No sé si llamó a la policía o cuánto tiempo esperó. 551 00:41:45,005 --> 00:41:46,715 O si regresó a la semana siguiente. 552 00:41:52,595 --> 00:41:56,057 Sé que no puedes pensar en eso, ya que si eso te consume... 553 00:41:56,141 --> 00:41:58,059 ...no te dejaría seguir con tu vida... 554 00:41:58,143 --> 00:41:59,894 ...pero debes saber que... 555 00:42:03,815 --> 00:42:05,150 ...yo nunca me olvidaré.