1 00:00:01,126 --> 00:00:03,044 Aiemmin Wayward Pinesissa... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,129 Ne ovat poissa. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,298 Tänä iltana Wayward Pinesin asukkaat syövät oikeaa ruokaa. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,343 Kaupunki alkaa vihdoin yhtenäistyä. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,014 Voit kertoa minulle, mitä haluat tästä paikasta. 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,642 Mutten aio hyväksyä sitä tosiasiaa, että heräsin diktatuurissa. 7 00:00:17,767 --> 00:00:21,021 Wayward Pines tarvitsee uuden sukupolven. 8 00:00:21,229 --> 00:00:25,734 Te kaikki saatte kunnian kasvattaa ensimmäisen - 9 00:00:26,192 --> 00:00:30,280 täysin alkuperäisen sukupolven. 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,575 Mehän opimme, ettei ensimmäinen sukupolvi saa vahingoittaa toisiaan. 11 00:00:33,658 --> 00:00:37,412 En vahingoittanut häntä. Karkotin hänet. Abbyt häntä vahingoittivat. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Vain sillä on väliä, että olemme täällä. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Meidän pitää keksiä keino selviytyä Wayward Pinesissa. 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,296 Haluan tietää, missä oikeasti olemme, ja mistä siinä aidassa on kyse. 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,090 Haluan tietää, mitä ne olennot aidan ulkopuolella ovat. 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,468 Ja miksi alaikäinen kretiini - 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 saa hallita tätä kaikkea. 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,434 Olipa kerran kaupunki - 19 00:00:59,642 --> 00:01:04,147 satojen kilometrien ja tuhansien vuosien päässä. 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,233 Kaupungin ympärillä oli aita. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,365 Aidan takana oli olentoja. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,242 Ne olivat hirvittäviä otuksia. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Vääristynyt ihmiskunta. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,208 Mutta aidan sisäpuolella oli pieni poika. 25 00:01:24,334 --> 00:01:28,713 Nuoruutensa vuoksi hän ei vielä tiennyt, 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 kuinka erityinen hän oli. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 TERVETULOA WAYWARD PINESIIN TÄÄLLÄ PARATIISI ON KOTI 28 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Mikä on tilanne? 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Hetkinen. 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Kuuletteko? 31 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Ei uutisia. 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 Täällä on pelkkä peura. 33 00:02:55,258 --> 00:02:57,218 Täällä on yksi hiton peura. 34 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Selvä. 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 -Kuulitteko uutiset, tohtori Yedlin? -En tainnut kuulla. 36 00:03:09,773 --> 00:03:12,609 Puhutaan, että Abbyt ovat häipyneet kokonaan. 37 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 Eikö se olisikin hienoa? 38 00:03:14,527 --> 00:03:16,404 Uskotko todella, että ne vain pakenivat? 39 00:03:16,488 --> 00:03:18,406 Toivo pitää säilyttää. 40 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Muuten ihmiset vain sekoaisivat. 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 Haluaisitteko - 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 juhlistaa tätä kanssani lasillisella? 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,835 Työaikani päättyy viiden minuutin päästä. 44 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Tiedän. 45 00:03:37,008 --> 00:03:41,680 Wayward Pinesin tapahtumat pysyvät Wayward Pinesissa. 46 00:03:42,138 --> 00:03:46,184 Pakostikin. Ketään muita ei ole jäljellä yhtään missään. 47 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Kirjaimellisesti. 48 00:03:50,605 --> 00:03:53,358 -Abbyt eivät ole poissa. -Mutta ne ovat vetäytyneet. 49 00:03:53,525 --> 00:03:56,820 Mario vahvisti sen. Ei aitahyökkäyksiä eikä lämpöjälkiä kahteen päivään. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,406 Kahteen päiväänkö? Tarvitsemme lisää testituloksia. 51 00:03:59,864 --> 00:04:02,283 Lämpöjäljet näkyvät lähes 50 kilometrin säteellä, Kerry. 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Liekinheittimet toimivat. 53 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Koko tämän ajan olemme yrittäneet keksiä keinon tappaa ne. 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Emme koskaan miettineet, mikä voisi pelästyttää ne. 55 00:04:09,833 --> 00:04:11,918 Meillä on nyt vaihtoehtoja. Tämä on innostavaa. 56 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 Haluan tietää, mitä ulkopuolella on. 57 00:04:14,921 --> 00:04:16,131 Nyt on oikea aika yrittää. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Pakotit ihmisiä sinne. 59 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 Jos Ben Burke on kuollut, 60 00:04:25,181 --> 00:04:27,350 olet tappanut ensimmäisen sukupolven jäsenen. 61 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 Kaupungissa puhutaan, että ne olennot ovat poissa. 62 00:04:42,073 --> 00:04:44,034 -Kuulitko siitä? -Siitä puhuttiin töissä. 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,077 Nekö vain pakenivat? 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 Ehkä Jason tietää jotain, mitä me emme tiedä. 65 00:04:49,164 --> 00:04:51,750 Miksi kaikki uskovat siihen poikaan niin paljon? 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,294 Koska hänet on valmisteltu tätä varten. 67 00:04:55,170 --> 00:04:56,296 Kuin jokin prinssikö? 68 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 Joskus pitää vain lakata kyselemästä. 69 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 Ei onnistu. 70 00:05:09,601 --> 00:05:10,935 Tämä ei ole helppoa. 71 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Mikä se oli? 72 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 -Alakerrassa on joku. -Jason. 73 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Pysy täällä. 74 00:05:59,901 --> 00:06:01,069 Hei, Jason. 75 00:06:08,201 --> 00:06:13,623 Pieni poika oli ensimmäinen Wayward Pinesissa syntynyt poika. 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,752 Hänet kasvatti kiltti ja älykäs mies - 77 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 vahvan siskonsa kanssa. 78 00:06:22,257 --> 00:06:25,218 He rakastivat häntä kuin omaa poikaansa - 79 00:06:25,593 --> 00:06:29,305 ja opettivat hänelle uuden maailman tärkeät asiat. 80 00:06:31,933 --> 00:06:34,436 He kiinnostavat sinua niin kovasti. 81 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Tämä kaveri tässä oli kirjanpitäjä. 82 00:06:39,649 --> 00:06:43,862 Mutta Wayward Pinesissa hän saa pienen pajan, 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 jossa hän voi tehdä leluja lapsille. 84 00:06:46,990 --> 00:06:48,575 Se tekee hänet onnelliseksi. 85 00:06:51,036 --> 00:06:54,831 Tämä on Emily Martin. Hän oli eräopas. 86 00:06:54,914 --> 00:06:57,459 Hän tiesi kaikki kasvit ja eläimet - 87 00:06:57,584 --> 00:06:59,627 ja kuinka selviytyä metsässä. 88 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Mitä eläimiä siellä nyt on? 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Nykyään maailma on hyvin erilainen. 90 00:07:06,343 --> 00:07:07,927 Mitä he tekevät herätessään? 91 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 Me autamme heitä sopeutumaan. 92 00:07:10,555 --> 00:07:13,975 Jotkut heistä sopeutuvat. Kaikille se ei ole helppoa. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Meidän työmme ei ole luonnollista. 94 00:07:18,897 --> 00:07:20,690 -CJ... -Hänen tulisi tietää. 95 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 Jos todella haluat opettaa häntä, hänen tulisi tietää kaikki. 96 00:07:32,035 --> 00:07:33,620 Tiedät kyllä, mitä tehdä. 97 00:07:34,662 --> 00:07:36,498 Koska tämä on sinun maailmasi. 98 00:07:40,502 --> 00:07:44,130 Siksi sinun työsi on kaikkein tärkein. 99 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Hän saapui juuri. 100 00:07:55,392 --> 00:07:56,559 Olin tulossa hakemaan sinua. 101 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Vakuutin, että hän voisi - 102 00:07:58,144 --> 00:08:00,939 päästää vanhan hoitajan sisään pimeänä yönä. 103 00:08:04,025 --> 00:08:05,360 Voin jäädä. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Ei tarvitse. 105 00:08:09,781 --> 00:08:11,533 Vai mitä, Pam? 106 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Pärjäämme kyllä. 107 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 Et saa nukuttua tarpeeksi. 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 Huomaan sen aina. 109 00:08:30,427 --> 00:08:31,511 Mitä sinä täällä teet? 110 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Teimme sopimuksen. 111 00:08:34,472 --> 00:08:37,017 Sinä pysyisit siinä talossa, enkä minä etsisi sinua. 112 00:08:37,100 --> 00:08:38,810 Myönsimme, että olimme eri mieltä. 113 00:08:40,937 --> 00:08:43,690 -Se oli järkyttävää aikaa. -Sinä tapoit Pilcherin. 114 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 Ymmärrätkö sinä, miksi? 115 00:08:51,281 --> 00:08:53,992 Miksi tappaisin oman veljeni? 116 00:08:55,201 --> 00:08:56,661 Kulta, minä olen tarkkaillut. 117 00:08:58,163 --> 00:09:00,331 Olen seurannut hyvin tarkasti kaikkea, 118 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 mitä varten David teki niin kovasti töitä. 119 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 Ja niitä hyvin vaikeita päätöksiä, joita olet joutunut tekemään. 120 00:09:10,175 --> 00:09:12,594 Viimeaikainen kapina ja tappamiset. 121 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Ben. 122 00:09:17,307 --> 00:09:18,391 Oletko unohtanut, 123 00:09:19,267 --> 00:09:21,061 -millaiseksi kasvatimme sinut? -En ole. 124 00:09:22,771 --> 00:09:23,772 Etkö? 125 00:09:30,945 --> 00:09:33,073 Olen lukenut Pilcherin suunnitelmia. 126 00:09:34,574 --> 00:09:38,078 Viljelemme lisää, takaamme turvallisuuden ja vahvistumme. 127 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 Kun lisäännymme, voimme perustaa uusia asutuksia - 128 00:09:42,624 --> 00:09:44,918 aidan ulkopuolelle. Sitä hän aina halusi. 129 00:09:45,418 --> 00:09:48,338 Olin paikalla, kun David laati niitä suunnitelmia. 130 00:09:49,047 --> 00:09:52,008 Tiedän jokaisen vaiheen. Voisin käydä ne läpi pimeässäkin. 131 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 Annatko minun opastaa sinua? 132 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 Miltä se näyttäisi, 133 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 jos ottaisin sinut nyt takaisin? 134 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Mahtavan johtajan kehitykseltä. 135 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Hyvä poika. 136 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 Onpa juhlavaa. 137 00:10:36,386 --> 00:10:37,971 Kenet tänään teloitetaan? 138 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Kuka tuo on? 139 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Puhutaan, että se, joka tappoi Pilcherin. 140 00:10:43,852 --> 00:10:45,020 Pam Pilcher? 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,147 Hänen siskonsa. 142 00:10:47,731 --> 00:10:48,857 Tappoiko hän veljensä? 143 00:10:49,733 --> 00:10:52,694 Hän teki sen pelastaakseen kaupungin, jonka luomisessa hän auttoi. 144 00:10:53,069 --> 00:10:55,238 Hän kuulemma asuu siinä karmivassa vanhassa talossa - 145 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 kaupungin laidalla. 146 00:11:08,376 --> 00:11:10,712 Moni teistä tietää jo, miksi olemme tänään täällä. 147 00:11:11,212 --> 00:11:12,964 Vanha ystävä on palannut joukkoomme. 148 00:11:14,007 --> 00:11:16,968 Jotkut teistä saattavat tuntea hänet Wayward Pinesin äitinä. 149 00:11:17,594 --> 00:11:20,638 Pam Pilcheriä koeteltiin tunkeutumispäivänä. 150 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Hänellä oli vain sekunteja aikaa tehdä päätös. 151 00:11:25,226 --> 00:11:27,354 Me kaikki suremme entisen johtajamme menetystä. 152 00:11:27,896 --> 00:11:30,648 Mutta me myös jatkamme kehittymistä. 153 00:11:31,983 --> 00:11:33,651 Ja ajan myötä me toivumme. 154 00:11:34,444 --> 00:11:38,281 Tulevaisuus riippuu meidän laajentumisestamme. 155 00:11:39,783 --> 00:11:43,161 Meidän pitää laajentua Wayward Pinesin aidan ulkopuolelle. 156 00:11:44,037 --> 00:11:48,249 Mutta selviytymisemme riippuu yhtenäisestä rintamastamme. 157 00:11:50,877 --> 00:11:54,631 Olen onnellinen saadessani Pamin takaisin rinnalleni - 158 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 ottaessamme nämä rohkeat askeleet tulevaisuuteen. 159 00:11:59,719 --> 00:12:01,471 Jatkan eteenpäin antamalla anteeksi. 160 00:12:02,806 --> 00:12:04,307 Niin meidän kaikkien tulisi tehdä. 161 00:12:37,048 --> 00:12:38,258 Mukava nähdä sinua. 162 00:12:44,180 --> 00:12:48,143 -Mukava, kun palasit, Pam. -Lasillinen joku ilta, Arlene. 163 00:12:48,226 --> 00:12:51,521 En voi luvata mitään. Pitää tarkistaa kalenterini. 164 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Sitten, kun sinulla on vapaata. 165 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 Nyt voi olla hieman hankalaa. 166 00:12:55,900 --> 00:12:57,235 Ainakin minun puolestani. 167 00:13:25,555 --> 00:13:28,350 Tohtori Yedlin, näytätte voivan hyvin. 168 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 -Anteeksi, olemmeko tavanneet? -Olemme. 169 00:13:31,603 --> 00:13:32,896 Kauan aikaa sitten. 170 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Oletko nyt täällä töissä? 171 00:13:36,524 --> 00:13:40,111 Tämä on opetussairaala. Haluaisitteko, että opetan teille jotain? 172 00:13:42,113 --> 00:13:43,114 Kuten mitä? 173 00:13:43,573 --> 00:13:44,991 Vaikkapa jotain siitä, 174 00:13:45,075 --> 00:13:48,453 kuinka harjoitamme lääketiedettä täällä Wayward Pinesissa. 175 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 Sinut pakotettiin pysymään poissa. 176 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 Se oli vaikeaa aikaa kaikille. 177 00:13:55,627 --> 00:13:57,587 Ette tuntenut Davidiä. Ette ymmärtäisi. 178 00:13:57,671 --> 00:14:00,548 Ette edes ollut täällä. Tai siis ette ollut vielä hereillä. 179 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 Palasitte kuulemma yhteen vaimonne kanssa. 180 00:14:06,346 --> 00:14:08,390 Mahtaa olla mutkikas tilanne. 181 00:14:12,185 --> 00:14:15,188 Mutta mahtaa olla mielenkiintoista sängyssä. 182 00:14:15,772 --> 00:14:16,773 Anteeksi, mitä? 183 00:14:17,023 --> 00:14:21,736 Eikö se ollut ensimmäinen kerta 2 000 vuoteen? 184 00:14:26,282 --> 00:14:29,411 Ette ole vielä täydentäneet liittoanne uudestaan. Pyydän anteeksi. 185 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Olette melko turha täälläpäin, 186 00:14:31,079 --> 00:14:34,165 ellette ryhdy hommiin. 187 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Mihin oikein pyrit? 188 00:14:37,085 --> 00:14:39,713 Tiedän, ettei minua tuotu tänne Havaijilta - 189 00:14:39,796 --> 00:14:41,214 palvelemaan pelkästään vaimoani. 190 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 Havaiji. 191 00:14:45,593 --> 00:14:49,764 Se baarimestari teki mahtavia Mai Tai -drinkkejä. Siinä vasta taito. 192 00:14:50,223 --> 00:14:52,726 Tuskin pääsin seriffin kanssa ylös sängystä seuraavana aamuna. 193 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 Luuletteko todella, että Havaijissa oli kyse vain teistä? 194 00:14:58,982 --> 00:15:01,735 Minulla on paljon järjesteltävää täällä, 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 joten voisimmeko rupatella myöhemmin? 196 00:15:04,696 --> 00:15:06,656 Takuulla. 197 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 Tuo raportti työpöydälleni. 198 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Kyllä, kapteeni. 199 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 Ja niin poika varttui. 200 00:15:41,483 --> 00:15:45,445 Hän tutki ja opetteli kaikkea mahdollista. 201 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 Mutta varttuessaan - 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,993 hän tunsi maailmansa pienenevän. 203 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Taivas oli lähempänä. 204 00:15:56,748 --> 00:15:58,416 Puut näyttivät kutistuvan. 205 00:16:00,043 --> 00:16:02,587 Aita tuntui rajoittavalta. 206 00:16:05,507 --> 00:16:09,928 Hän halusi olla itseriittoinen ja tuntea etäisyyttä. 207 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Hän halusi tutkia uusia maita. 208 00:16:20,063 --> 00:16:22,691 Työskenteletpä sinä ahkerasti. 209 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Mutta juhlat ovat tuollapäin, kaveri. 210 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 He eivät ole ystäviäni. Sinä pakotit heidät tänne. 211 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Totta kai he halusivat tulla. 212 00:16:33,910 --> 00:16:37,414 Kukapa ei haluaisi juhlia päivää, jolloin sinut herätettiin? 213 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 He eivät pidä minusta. 214 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 Tietysti pitävät. Miksi sanot noin? 215 00:16:45,338 --> 00:16:47,382 Mene takaisin juhliin nyt heti. 216 00:16:47,966 --> 00:16:50,760 Hän on oikeassa. Kaikki odottavat sinua. 217 00:16:52,220 --> 00:16:53,513 Juuri niin minäkin sanoin. 218 00:16:53,847 --> 00:16:56,182 Tarvitsetko vakuuttelua, kaveri? Kävisikö tämä? 219 00:16:56,808 --> 00:17:01,938 Seriffi Pope tuo uuden jäätelömaun sinua varten. 220 00:17:02,022 --> 00:17:03,481 Kuulostaa herkulliselta! 221 00:17:05,525 --> 00:17:08,695 Pam, mene sinä jo aloittamaan. 222 00:17:08,778 --> 00:17:10,864 -Tulemme hetken päästä. -Kiitos. 223 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 Säälitkö itseäsi syntymäpäivänäsi? 224 00:17:18,329 --> 00:17:21,499 Tiedän tunteen. Olen itsekin kokenut samoin. 225 00:17:23,835 --> 00:17:27,589 Eikä Pam hyväksy surullista ilmettä, vai mitä? 226 00:17:29,382 --> 00:17:32,761 Tiedätkö mitä, Jason? Voit tulla luokseni aina, kun haluat. 227 00:17:33,219 --> 00:17:36,806 Kerro minulle, mitä mietit - 228 00:17:36,890 --> 00:17:39,893 ja miltä sinusta tuntuu. Se on minun lahjani sinulle. 229 00:17:39,976 --> 00:17:42,020 Ja se on aina voimassa. 230 00:17:43,480 --> 00:17:45,357 En halua erityiskohtelua. 231 00:17:45,440 --> 00:17:48,109 Ei se ole erityiskohtelua. Se on sinun oikeutesi - 232 00:17:48,485 --> 00:17:50,445 Wayward Pinesin poikana. 233 00:17:50,570 --> 00:17:52,989 Koko ensimmäinen sukupolvi on Wayward Pinesin lapsia. 234 00:17:53,073 --> 00:17:55,825 Mutta sinähän olet heistä ensimmäinen. 235 00:17:56,534 --> 00:17:57,535 Ja sinä kuulut heille. 236 00:17:57,869 --> 00:17:59,996 Ovathan he oikeat vanhempani? 237 00:18:01,956 --> 00:18:05,085 Pam ja Davidkö? Tavallaan. 238 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Ja heillä vasta on jännittäviä suunnitelmia tulevaisuutesi varalle. 239 00:18:10,965 --> 00:18:13,176 Äläkä ole huolissasi noista lapsista. 240 00:18:14,260 --> 00:18:15,720 He ovat ystäviäsi. 241 00:18:16,179 --> 00:18:18,056 He tietävät, että jonain päivänä hyvin pian - 242 00:18:18,139 --> 00:18:21,476 he järjestyvät riviin taaksesi. 243 00:18:25,397 --> 00:18:28,024 Teemme tutkimuksia tulevaa elämäämme ajatellen - 244 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 Wayward Pinesin ulkopuolella. 245 00:18:31,986 --> 00:18:32,987 Eikö olekin uskomatonta? 246 00:18:34,197 --> 00:18:38,952 Mutta voidaksemme olla vahvin mahdollinen yhteisö, 247 00:18:40,078 --> 00:18:45,208 tärkeimmät teot tapahtuvat täällä kaikkien teidän toimestanne. 248 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 Aivan. 249 00:18:48,712 --> 00:18:52,340 On aika lisääntyä. 250 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 Aloitamme K-kirjaimesta. 251 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 Hienoa. 252 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Niin, kultaseni? 253 00:19:11,860 --> 00:19:14,529 Luulin, että virallinen parinmuodostus on valmistujaisten jälkeen. 254 00:19:14,612 --> 00:19:17,365 Niin, virallinen. Mutta jotkut ystävistäsi - 255 00:19:17,449 --> 00:19:19,576 eivät ole odottaneet sinne asti, vai mitä? 256 00:19:20,535 --> 00:19:23,997 Nostakaa kätenne, jos se on jo alullaan. 257 00:19:25,498 --> 00:19:26,666 Ennen kuin aloitamme, 258 00:19:26,750 --> 00:19:29,961 pyytäisin Dana McKinnietä, Julie Jacksonia, 259 00:19:30,628 --> 00:19:33,256 Riley Fordia ja Lucy Armstrongia - 260 00:19:33,798 --> 00:19:38,094 keräämään tavaransa ja seuraamaan minua käytävään. 261 00:19:41,556 --> 00:19:45,560 Menkäähän kirjastoon, 262 00:19:45,643 --> 00:19:48,897 jossa rouva Randolphilla on teille erityislukemista. 263 00:19:49,147 --> 00:19:52,484 -Jouduimmeko hankaluuksiin? -Ette, kultaseni. 264 00:19:53,068 --> 00:19:56,154 Ette vain ole vielä puhjenneet kukkaan. 265 00:19:56,321 --> 00:19:59,240 Kun se tapahtuu, voitte osallistua kunnolla. 266 00:19:59,324 --> 00:20:01,785 Sitä odotellessa voitte opiskella. 267 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Hyvin vaikuttavaa. 268 00:20:15,256 --> 00:20:16,257 Pilcher olisi ylpeä. 269 00:20:19,761 --> 00:20:24,224 En ole varma kulkulupamenettelystä sinun tilanteessasi. 270 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Kuulithan, mitä Jason sanoi. Hän haluaa minut takaisin. 271 00:20:29,062 --> 00:20:31,314 Et kai halua uhmata käskyjä? 272 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 -En. -Ei hätää. 273 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Pam. 274 00:22:23,385 --> 00:22:26,721 Siinähän sinä oletkin. 275 00:22:27,138 --> 00:22:29,224 En tiennyt, että meillä on tapaaminen. 276 00:22:29,307 --> 00:22:30,350 Ei meillä olekaan. 277 00:22:32,894 --> 00:22:34,813 Onko sinulla varmasti lupa olla täällä? 278 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Älä höpsi. 279 00:22:39,401 --> 00:22:42,445 Olen täysin vaikuttunut ansioistasi täällä. 280 00:22:42,529 --> 00:22:45,699 Vammastasi huolimatta. 281 00:22:48,952 --> 00:22:50,954 Selvisit kuin ihmeen kaupalla. 282 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 Aivan. 283 00:22:54,332 --> 00:22:57,460 Nyt vietän aikani tutkimalla niiden tapoja. 284 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Etsin heikkouksia niiden geneettisessä koodissa. 285 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Se on hyvin aikaavievää ja vaarallista. 286 00:23:05,010 --> 00:23:06,261 Tietysti. 287 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Vaikeaa hypnoterapeutille. 288 00:23:14,269 --> 00:23:16,646 -Jason vaikuttaa luottavan sinuun. -Ja sinuun. 289 00:23:17,939 --> 00:23:19,482 Melko niukka valikoima. 290 00:23:20,942 --> 00:23:24,779 On hyvin vaikeaa olla johtaja kriisitilanteessa. Se on kamalaa. 291 00:23:25,572 --> 00:23:27,782 Megan, minä tiedän, mitä veljeni merkitsi sinulle. 292 00:23:29,159 --> 00:23:32,037 Olen niin pahoillani siitä, mitä minun piti tehdä. 293 00:23:32,579 --> 00:23:34,330 Pyydän, että ymmärtäisit. 294 00:23:35,874 --> 00:23:37,417 Kunnioitan tuota. 295 00:23:39,377 --> 00:23:44,174 Mutten teeskentele toivottavani sinut tervetulleeksi kotiin kuin sankarin. 296 00:23:45,300 --> 00:23:48,136 Luuletko, että haluan onnitteluja teostani? 297 00:23:48,470 --> 00:23:49,929 Jospa haluatkin anteeksiantoa? 298 00:23:51,556 --> 00:23:53,058 Minulta et sitä saa. 299 00:23:55,643 --> 00:23:57,145 Sinun on paras mennä. 300 00:24:02,692 --> 00:24:03,777 Pärjäile. 301 00:24:32,263 --> 00:24:35,058 Hei. Tule sisään. 302 00:24:41,606 --> 00:24:43,483 Anna kun siistin sinua vähän, Theo. 303 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Pam Pilcher. 304 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Mitä hänestä? 305 00:24:52,200 --> 00:24:54,828 Hän sanoi olleensa Havaijilla, kun meidät vietiin. 306 00:24:56,037 --> 00:24:58,456 Jotkut heistä tulivat tänne itse. 307 00:24:59,499 --> 00:25:00,625 Ihmiset, jotka uskoivat. 308 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Entä he, jotka eivät uskoneet? 309 00:25:07,757 --> 00:25:09,050 Missä sormuksesi on? 310 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 -Mitä? -Vihkisormuksesi. 311 00:25:14,764 --> 00:25:16,016 He eivät antaneet sitä minulle. 312 00:25:22,439 --> 00:25:26,901 Hän sanoi myös, ettei Havaijissa ollut kyse vain minusta. 313 00:25:31,322 --> 00:25:33,366 Menneisyys on minullekin täynnä aukkoja. 314 00:25:48,089 --> 00:25:49,132 MURHAAJA 315 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Hän palasi. Mennään! 316 00:25:59,517 --> 00:26:00,727 Se siitä sitten. 317 00:27:20,807 --> 00:27:22,642 En odottanut näkeväni teitä täällä. 318 00:27:23,059 --> 00:27:25,854 Kyse on sairaalasta. 319 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Meillä on pulaa henkilökunnasta. 320 00:27:30,066 --> 00:27:32,569 Voimme toki puhua tästä huomenna sairaalassa. 321 00:27:33,653 --> 00:27:35,822 Kävelin melko pitkän matkan. 322 00:27:39,659 --> 00:27:42,078 Tilanne tuskin vaatii kotikäyntiä, tohtori. 323 00:27:45,915 --> 00:27:48,418 Millaista oli joutua... 324 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 anomaan anteeksiantoa lapselta? 325 00:27:52,213 --> 00:27:53,840 Sitenhän sinä pääsit takaisin. 326 00:27:54,424 --> 00:27:57,594 Mitä sääntöä rikoitkin, se oli hyvin inhimillistä. 327 00:27:57,677 --> 00:27:59,095 Autoin pohjatöissä. 328 00:27:59,220 --> 00:28:01,264 Sinulla oli siis syy teollesi sinä päivänä. 329 00:28:01,348 --> 00:28:04,351 Tunkeutumispäivänä. Siksihän te sitä kutsutte. 330 00:28:04,434 --> 00:28:05,560 Eivät ne tunkeutuneet. 331 00:28:06,061 --> 00:28:08,646 David päästi ne sisään, mikä ei ollut... 332 00:28:09,981 --> 00:28:11,149 viisas päätös. 333 00:28:11,983 --> 00:28:13,943 -Kuten ei minunkaan. -Sekö, että ammuit häntä? 334 00:28:14,819 --> 00:28:17,030 Omaa veljeäsi. Miksi teit niin? 335 00:28:17,822 --> 00:28:21,159 Hän oli luovuttanut. Hänen päässään oli napsahtanut. 336 00:28:21,993 --> 00:28:24,037 Oliko vielä jotain muuta, tohtori? 337 00:28:26,706 --> 00:28:29,626 Siitä Havaijista. Sanoit... 338 00:28:32,045 --> 00:28:35,173 -etten minä ollut syy tuloonne. -Sanoinko? 339 00:28:38,426 --> 00:28:41,012 Mahtoi olla helvetinmoinen valintaprosessi. 340 00:28:42,055 --> 00:28:45,141 Käytit niin paljon aikaa ihmisten valintaan. 341 00:28:47,143 --> 00:28:50,188 Ja sitten vain otit meidät. 342 00:28:50,814 --> 00:28:53,274 Ja täällä te nyt olette, hengissä. 343 00:28:53,358 --> 00:28:55,110 Kai noudatit jotain ohjeistusta? 344 00:28:55,193 --> 00:28:56,194 Se oli kai olemassa? 345 00:28:56,277 --> 00:28:58,571 Keitä täällä tarvittiin ja mistä syystä. 346 00:28:59,114 --> 00:29:03,118 Bostonissa on satoja lääkäreitä, mutta valitsit minut. 347 00:29:03,910 --> 00:29:06,037 Jokainen valittiin syystä. 348 00:29:06,371 --> 00:29:07,622 Sattumanvarainen lääkäri? 349 00:29:10,417 --> 00:29:11,459 Ja arkkitehti. 350 00:29:13,378 --> 00:29:15,755 Paljon kiitoksia, että kävitte, tohtori. 351 00:30:11,186 --> 00:30:12,187 Löysitkö jotain? 352 00:30:12,771 --> 00:30:14,230 Mikä on Variola major? 353 00:30:17,275 --> 00:30:18,360 Miten niin? Puuttuuko se? 354 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 Ehkä yksi puuttuu. 355 00:30:21,571 --> 00:30:23,573 Laske ne uudestaan. Kutsun tohtori Yedlinin. 356 00:30:24,115 --> 00:30:27,327 Kuten tiedätte, Pilcherin suunnitelmat ovat hyvin tarkkoja. 357 00:30:27,619 --> 00:30:30,121 Hän kirjoitti muistiinpanoja laakson uudelleenvaltaamisesta - 358 00:30:30,205 --> 00:30:31,998 ja pohjoisen juomavedestä. 359 00:30:32,791 --> 00:30:34,125 Sekä ulkoreunan laajentamisesta. 360 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 Hänen alkuperäinen tarkoituksensa on myös tärkeä. 361 00:30:37,337 --> 00:30:40,006 Onneksi meillä on Pam, joka voi selventää joitain yksityiskohtia. 362 00:30:40,090 --> 00:30:41,091 Hän saapuu pian. 363 00:30:41,174 --> 00:30:42,175 Miksi? 364 00:30:44,135 --> 00:30:45,220 Koska haluan niin. 365 00:30:46,638 --> 00:30:48,598 Haluan ensimmäisen ryhmän lähtevän ensi viikolla. 366 00:30:48,723 --> 00:30:49,683 Sepä kunnianhimoista. 367 00:30:53,978 --> 00:30:55,772 Pam, ole hyvä ja istu alas. 368 00:30:57,107 --> 00:31:00,068 CJ, miltä viljelysuunnitelmat näyttävät sinusta? 369 00:31:04,531 --> 00:31:07,534 Ensimmäisellä kerralla kesti kauan löytää hedelmällistä maata. 370 00:31:08,368 --> 00:31:11,621 Tällä kertaa levittäydymme ja kokeilemme laajempaa valikoimaa. 371 00:31:11,746 --> 00:31:15,083 Hyvä. Mario, onko ryhmässäsi ketään, joka... 372 00:31:16,459 --> 00:31:18,169 Tohtori Yedlin, tämä on suljettu kokous. 373 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 Kaikkien pitää nousta hitaasti ja lähteä täältä. 374 00:31:20,880 --> 00:31:22,799 Älkää koskeko toisianne. Älkää koskeko mitään. 375 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 Sinä pysyt paikallasi. 376 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Mistä on kyse? 377 00:31:35,270 --> 00:31:39,024 Hänellä on hallussaan isorokkoa. Hän otti sitä labrasta. 378 00:31:40,275 --> 00:31:43,445 Suojeletko tätä kaupunkia, etkä halua, että sille käy mitään? 379 00:31:43,528 --> 00:31:45,613 Hyvä on. Teemme pari testiä. 380 00:31:46,072 --> 00:31:49,993 -Minä päätän niistä. -Pelkkä isorokko riittää. Mitä sanot? 381 00:31:51,369 --> 00:31:54,581 -Rauhoitamme ja eristämme sinut. -Ei tarvitse. 382 00:31:54,789 --> 00:31:57,000 Jos hän piikitti itseään, hän voi tartuttaa kaikki. 383 00:31:57,083 --> 00:31:58,793 Hän haluaa tappaa meidät kaikki. 384 00:32:08,553 --> 00:32:12,724 Wayward Pinesin piti olla ihmiskunnan pelastus. 385 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Sitä se onkin. 386 00:32:13,933 --> 00:32:15,769 Ei ole. Se on ohi. 387 00:32:15,852 --> 00:32:17,062 Sinä sabotoit meitä. 388 00:32:18,521 --> 00:32:21,649 Koska siten tämä tarina päättyy. 389 00:32:22,817 --> 00:32:24,486 Tiesin sen jo veljeni menetyksen jälkeen. 390 00:32:24,569 --> 00:32:26,321 Sinä tapoit veljesi. 391 00:32:26,404 --> 00:32:28,198 Jason tappoi Ben Burken ja monta muuta. 392 00:32:30,450 --> 00:32:34,329 Käännymme toisiamme vastaan. Emme vaikuta osaavan muuta kuin vihata. 393 00:32:35,872 --> 00:32:38,375 CJ, sinä tiedät tämän paremmin kuin kukaan. 394 00:32:39,417 --> 00:32:42,337 Olet nähnyt, mitä teimme. 395 00:32:45,173 --> 00:32:46,633 Ja mitä unelmalle tapahtui. 396 00:32:50,553 --> 00:32:54,140 Kultaseni, yritän antaa sinulle lahjan. 397 00:32:55,558 --> 00:32:57,477 Kasvatin sinusta johtajan. 398 00:32:58,436 --> 00:33:04,025 Pyydän sinua johtamaan kansasi rauhalliseen päätökseen. 399 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 Minä otin sinut vastaan. 400 00:33:08,863 --> 00:33:10,573 Nyt sinun pitää hoidella minut. 401 00:33:12,534 --> 00:33:13,535 Viekää hänet. 402 00:33:34,889 --> 00:33:36,349 Abby-uhka on hallinnassa. 403 00:33:36,599 --> 00:33:37,600 Hyvä. 404 00:33:38,560 --> 00:33:40,228 -Me voitimme. -Miten niin voitimme? 405 00:33:42,272 --> 00:33:43,773 Petturit ovat poissa. 406 00:33:45,233 --> 00:33:48,153 Katen lelupommittajat ja heidän kätyrinsä. Minä hoitelin heidät. 407 00:33:48,820 --> 00:33:50,864 Missä Pilcher on? Halusin kertoa teille molemmille. 408 00:33:55,035 --> 00:33:56,036 Ei. 409 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 Tämä on kaikkea, mitä varten valmistelit minua. 410 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Ei. 411 00:34:04,252 --> 00:34:07,130 Olit oikeassa. Heidän henkensä on minun käsissäni. 412 00:34:08,131 --> 00:34:12,677 He pitivät sitä itsestäänselvyytenä. Minun piti tappaa heidät kaikki. 413 00:34:13,345 --> 00:34:14,971 Toistensa edessä polvillaan. 414 00:34:15,638 --> 00:34:19,726 Mitä minä ja me olemme tehneet täällä, on historiallista. 415 00:34:21,019 --> 00:34:26,107 Ei. Emme me sitä halua sinun varallesi. 416 00:34:26,191 --> 00:34:27,192 Mitä tarkoitat? 417 00:34:27,275 --> 00:34:30,320 Miten tämä voi olla yhteisö, elleivät he järjesty riviin taakseni? 418 00:34:32,113 --> 00:34:33,573 Ettäs kehtaat! 419 00:34:34,699 --> 00:34:39,662 On traagista menettää yksikään pienestä joukostamme. 420 00:34:40,622 --> 00:34:42,457 Haluatko juhlia tätä? 421 00:34:43,208 --> 00:34:45,752 Ja tulla legendaksi? 422 00:34:46,711 --> 00:34:50,340 Kasvattamamme poika ei ole sellainen. 423 00:34:52,300 --> 00:34:56,262 Murhassa ei ole mitään inhimillistä. 424 00:35:06,815 --> 00:35:07,816 Tiesitkö aina? 425 00:35:09,859 --> 00:35:10,860 Mitä, kulta? 426 00:35:10,985 --> 00:35:14,072 Että hänen suunnitelmansa epäonnistuisi. Että se päättyisi näin. 427 00:35:14,864 --> 00:35:16,658 En koskaan halunnut uskoa niin. 428 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Siksi olet täällä. 429 00:35:19,661 --> 00:35:21,746 Voit yhä tehdä oikean valinnan. 430 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Miten niin? 431 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Antaisinko kaikkien kuolla? 432 00:35:27,210 --> 00:35:31,172 Tajuatko, kuinka hullulta kuulostat? Tapat meidät kaikki isorokolla. 433 00:35:32,716 --> 00:35:35,885 Antaisinko sinun muka tehdä sen? Olen Wayward Pinesin poika. 434 00:35:36,011 --> 00:35:38,555 Et ole pelkästään Wayward Pinesin poika. 435 00:35:39,264 --> 00:35:40,682 Mitä muuta olisin? 436 00:35:41,474 --> 00:35:42,475 Olet minun. 437 00:35:43,852 --> 00:35:44,853 Minun poikani. 438 00:35:47,939 --> 00:35:51,151 Kasvatin sinut yhtä sinnikkääksi kuin minä. 439 00:35:52,902 --> 00:35:57,490 Vain sillä on minulle nyt väliä, että korjaamme virheemme. 440 00:35:58,450 --> 00:36:01,161 En aio lopettaa. Löydän kyllä keinon. 441 00:36:06,875 --> 00:36:11,296 Voit antaa minun kuolla isorokkoon tai tappaa minut. 442 00:36:27,604 --> 00:36:31,441 Hän ei tartuttanut ketään. Itämisaika on yhä kesken. 443 00:36:35,445 --> 00:36:40,033 Te pelastitte kaupungin, tohtori Yedlin. Olette sankari. 444 00:36:42,786 --> 00:36:44,621 Ehkä teitä arvostetaan siitä hyvästä. 445 00:36:47,665 --> 00:36:49,668 Voimme nyt antaa vastalääkkeen. 446 00:36:51,086 --> 00:36:52,879 Se ei ole teidän päätöksenne. 447 00:37:08,603 --> 00:37:10,605 Muistatko tarinan, jota kerroin sinulle? 448 00:37:11,398 --> 00:37:12,941 Wayward Pinesin tarina. 449 00:37:13,400 --> 00:37:14,401 Sinun tarinasi. 450 00:37:15,527 --> 00:37:17,112 Et koskaan kertonut loppua. 451 00:37:18,029 --> 00:37:19,030 Oliko sitä edes? 452 00:37:20,490 --> 00:37:21,491 Ei sillä väliä. 453 00:37:22,409 --> 00:37:23,785 Sadut eivät ole totta. 454 00:37:23,868 --> 00:37:26,496 Se oli vain minun haaveiluani tämän paikan varalle. 455 00:37:30,125 --> 00:37:32,335 En koskaan kertonut sinulle sen todellista kauhua. 456 00:37:38,508 --> 00:37:39,509 Hyvä on. 457 00:37:40,844 --> 00:37:42,387 Poika varttui. 458 00:37:44,723 --> 00:37:46,307 Hän katsoi kaupunkiaan - 459 00:37:47,392 --> 00:37:50,979 ja tiesi, että sai tehdä sille, mitä halusi. 460 00:37:53,231 --> 00:37:54,607 He halusivat lisää. 461 00:37:56,234 --> 00:37:58,737 Mutta se kuului olennoille. 462 00:38:00,655 --> 00:38:04,075 Kun hän tajusi asian, hän tunsi olonsa yksinäiseksi - 463 00:38:05,535 --> 00:38:08,371 ja tuli hyvin surulliseksi. 464 00:38:09,748 --> 00:38:15,170 Surunsa keskellä hän muisti, kuinka erityinen hän oli. 465 00:38:16,963 --> 00:38:18,757 Hän sulki silmänsä - 466 00:38:20,425 --> 00:38:21,885 ja toivoi... 467 00:38:23,803 --> 00:38:24,804 armoa. 468 00:39:15,021 --> 00:39:16,022 Onko se tehty? 469 00:39:17,607 --> 00:39:19,943 Meidän pitäisi päättää, kuka lähtee ensimmäisessä ryhmässä. 470 00:39:22,195 --> 00:39:24,447 En halua menettää arvokkaimpia henkilöitämme, 471 00:39:25,031 --> 00:39:26,741 mutta tarvitsemme sinne asiantuntijoita. 472 00:39:27,701 --> 00:39:29,285 CJ vaatii saada lähteä. 473 00:39:30,662 --> 00:39:32,038 Insinööristä on hyötyä. 474 00:39:32,664 --> 00:39:34,457 Ja lisäarmeijasta. 475 00:39:37,002 --> 00:39:38,628 Haluatko puhua tapahtuneesta? 476 00:40:06,406 --> 00:40:07,407 Oletko kunnossa? 477 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 En ole. 478 00:40:16,750 --> 00:40:18,335 Vilkuilen rannettani kellon varalta. 479 00:40:20,837 --> 00:40:22,964 Ihan kuin ajalla olisi täällä jotain merkitystä. 480 00:40:27,594 --> 00:40:31,181 En koskaan saanut isältäni lahjaa. 481 00:40:32,390 --> 00:40:35,143 En joululahjoja enkä syntymäpäivälahjoja. 482 00:40:35,935 --> 00:40:37,395 Kun äitini kuoli, 483 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 menin kättelemään häntä hautajaisseremonian jälkeen. 484 00:40:44,611 --> 00:40:46,154 Hän irrotti rannekellonsa, 485 00:40:47,655 --> 00:40:50,408 jonka oli saanut jäätyään eläkkeelle satamasta 40 vuoden jälkeen. 486 00:40:52,827 --> 00:40:54,371 "O'Clancyn baariin puoli kuudelta." 487 00:40:58,291 --> 00:41:00,418 En ollut koskaan juonut olutta isäni kanssa. 488 00:41:02,087 --> 00:41:05,465 Tulin paikalle ja siinä hän oli. 489 00:41:06,633 --> 00:41:07,801 Kahden oluen kanssa. 490 00:41:10,595 --> 00:41:12,847 Joka torstaista, kello puoli kuusi, 491 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 tuli jatkuva tapaamisaikamme. 492 00:41:18,478 --> 00:41:22,107 Olen miettinyt, mitä sinä ensimmäisenä torstaina tapahtui. 493 00:41:24,025 --> 00:41:25,193 Hieman puoli kuuden jälkeen. 494 00:41:27,070 --> 00:41:29,239 Kun hän käytti antamaani kännykkää, 495 00:41:29,322 --> 00:41:30,907 jota vihasi, soittaakseen minulle. 496 00:41:31,032 --> 00:41:33,451 En tietenkään vastannut. 497 00:41:36,746 --> 00:41:37,747 Koska olin poissa. 498 00:41:39,916 --> 00:41:44,879 Missä vaiheessa hän soitti poliisille? Kuinka kauan hän odotti? 499 00:41:45,005 --> 00:41:46,965 Palasiko hän seuraavana torstaina? 500 00:41:52,595 --> 00:41:56,057 Sitä ei saa miettiä, koska jos se kalvaa, 501 00:41:56,141 --> 00:41:58,184 ei pysty jatkamaan toimiaan, 502 00:41:58,268 --> 00:41:59,894 mutta sinun täytyy tietää... 503 00:42:03,648 --> 00:42:05,233 En koskaan unohda sitä. 504 00:43:50,755 --> 00:43:52,882 Sferastudios, Kaisa Innes