1
00:00:01,126 --> 00:00:03,044
Aiemmin Wayward Pinesissa...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
Ne ovat poissa.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,298
Tänä iltana Wayward Pinesin asukkaat
syövät oikeaa ruokaa.
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,343
Kaupunki alkaa vihdoin yhtenäistyä.
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,014
Voit kertoa minulle,
mitä haluat tästä paikasta.
6
00:00:14,097 --> 00:00:17,642
Mutten aio hyväksyä sitä tosiasiaa,
että heräsin diktatuurissa.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,021
Wayward Pines tarvitsee
uuden sukupolven.
8
00:00:21,229 --> 00:00:25,734
Te kaikki saatte kunnian
kasvattaa ensimmäisen -
9
00:00:26,192 --> 00:00:30,280
täysin alkuperäisen sukupolven.
10
00:00:30,488 --> 00:00:33,575
Mehän opimme, ettei ensimmäinen
sukupolvi saa vahingoittaa toisiaan.
11
00:00:33,658 --> 00:00:37,412
En vahingoittanut häntä. Karkotin
hänet. Abbyt häntä vahingoittivat.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Vain sillä on väliä,
että olemme täällä.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
Meidän pitää keksiä keino selviytyä
Wayward Pinesissa.
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,296
Haluan tietää, missä oikeasti olemme,
ja mistä siinä aidassa on kyse.
15
00:00:46,379 --> 00:00:49,090
Haluan tietää, mitä ne olennot
aidan ulkopuolella ovat.
16
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
Ja miksi alaikäinen kretiini -
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,678
saa hallita tätä kaikkea.
18
00:00:56,681 --> 00:00:59,434
Olipa kerran kaupunki -
19
00:00:59,642 --> 00:01:04,147
satojen kilometrien
ja tuhansien vuosien päässä.
20
00:01:04,272 --> 00:01:07,233
Kaupungin ympärillä oli aita.
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,365
Aidan takana oli olentoja.
22
00:01:14,366 --> 00:01:16,242
Ne olivat hirvittäviä otuksia.
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Vääristynyt ihmiskunta.
24
00:01:19,954 --> 00:01:23,208
Mutta aidan sisäpuolella oli
pieni poika.
25
00:01:24,334 --> 00:01:28,713
Nuoruutensa vuoksi
hän ei vielä tiennyt,
26
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
kuinka erityinen hän oli.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
TERVETULOA WAYWARD PINESIIN
TÄÄLLÄ PARATIISI ON KOTI
28
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Mikä on tilanne?
29
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
Hetkinen.
30
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Kuuletteko?
31
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Ei uutisia.
32
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
Täällä on pelkkä peura.
33
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
Täällä on yksi hiton peura.
34
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Selvä.
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
-Kuulitteko uutiset, tohtori Yedlin?
-En tainnut kuulla.
36
00:03:09,773 --> 00:03:12,609
Puhutaan, että Abbyt
ovat häipyneet kokonaan.
37
00:03:13,318 --> 00:03:14,444
Eikö se olisikin hienoa?
38
00:03:14,527 --> 00:03:16,404
Uskotko todella,
että ne vain pakenivat?
39
00:03:16,488 --> 00:03:18,406
Toivo pitää säilyttää.
40
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Muuten ihmiset vain sekoaisivat.
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
Haluaisitteko -
42
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
juhlistaa tätä kanssani lasillisella?
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,835
Työaikani päättyy
viiden minuutin päästä.
44
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Tiedän.
45
00:03:37,008 --> 00:03:41,680
Wayward Pinesin tapahtumat
pysyvät Wayward Pinesissa.
46
00:03:42,138 --> 00:03:46,184
Pakostikin. Ketään muita
ei ole jäljellä yhtään missään.
47
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Kirjaimellisesti.
48
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
-Abbyt eivät ole poissa.
-Mutta ne ovat vetäytyneet.
49
00:03:53,525 --> 00:03:56,820
Mario vahvisti sen. Ei aitahyökkäyksiä
eikä lämpöjälkiä kahteen päivään.
50
00:03:56,903 --> 00:03:59,406
Kahteen päiväänkö?
Tarvitsemme lisää testituloksia.
51
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
Lämpöjäljet näkyvät
lähes 50 kilometrin säteellä, Kerry.
52
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Liekinheittimet toimivat.
53
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Koko tämän ajan olemme yrittäneet
keksiä keinon tappaa ne.
54
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Emme koskaan miettineet,
mikä voisi pelästyttää ne.
55
00:04:09,833 --> 00:04:11,918
Meillä on nyt vaihtoehtoja.
Tämä on innostavaa.
56
00:04:12,419 --> 00:04:13,920
Haluan tietää, mitä ulkopuolella on.
57
00:04:14,921 --> 00:04:16,131
Nyt on oikea aika yrittää.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
Pakotit ihmisiä sinne.
59
00:04:19,843 --> 00:04:21,678
Jos Ben Burke on kuollut,
60
00:04:25,181 --> 00:04:27,350
olet tappanut
ensimmäisen sukupolven jäsenen.
61
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
Kaupungissa puhutaan,
että ne olennot ovat poissa.
62
00:04:42,073 --> 00:04:44,034
-Kuulitko siitä?
-Siitä puhuttiin töissä.
63
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
Nekö vain pakenivat?
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Ehkä Jason tietää jotain,
mitä me emme tiedä.
65
00:04:49,164 --> 00:04:51,750
Miksi kaikki uskovat siihen poikaan
niin paljon?
66
00:04:52,584 --> 00:04:54,294
Koska hänet on valmisteltu
tätä varten.
67
00:04:55,170 --> 00:04:56,296
Kuin jokin prinssikö?
68
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
Joskus pitää vain lakata kyselemästä.
69
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
Ei onnistu.
70
00:05:09,601 --> 00:05:10,935
Tämä ei ole helppoa.
71
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Mikä se oli?
72
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
-Alakerrassa on joku.
-Jason.
73
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Pysy täällä.
74
00:05:59,901 --> 00:06:01,069
Hei, Jason.
75
00:06:08,201 --> 00:06:13,623
Pieni poika oli ensimmäinen
Wayward Pinesissa syntynyt poika.
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,752
Hänet kasvatti kiltti ja älykäs mies -
77
00:06:19,129 --> 00:06:20,797
vahvan siskonsa kanssa.
78
00:06:22,257 --> 00:06:25,218
He rakastivat häntä
kuin omaa poikaansa -
79
00:06:25,593 --> 00:06:29,305
ja opettivat hänelle
uuden maailman tärkeät asiat.
80
00:06:31,933 --> 00:06:34,436
He kiinnostavat sinua niin kovasti.
81
00:06:36,354 --> 00:06:38,815
Tämä kaveri tässä oli kirjanpitäjä.
82
00:06:39,649 --> 00:06:43,862
Mutta Wayward Pinesissa
hän saa pienen pajan,
83
00:06:44,320 --> 00:06:46,781
jossa hän voi tehdä leluja lapsille.
84
00:06:46,990 --> 00:06:48,575
Se tekee hänet onnelliseksi.
85
00:06:51,036 --> 00:06:54,831
Tämä on Emily Martin. Hän oli eräopas.
86
00:06:54,914 --> 00:06:57,459
Hän tiesi kaikki kasvit ja eläimet -
87
00:06:57,584 --> 00:06:59,627
ja kuinka selviytyä metsässä.
88
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Mitä eläimiä siellä nyt on?
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Nykyään maailma on hyvin erilainen.
90
00:07:06,343 --> 00:07:07,927
Mitä he tekevät herätessään?
91
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Me autamme heitä sopeutumaan.
92
00:07:10,555 --> 00:07:13,975
Jotkut heistä sopeutuvat.
Kaikille se ei ole helppoa.
93
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Meidän työmme ei ole luonnollista.
94
00:07:18,897 --> 00:07:20,690
-CJ...
-Hänen tulisi tietää.
95
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
Jos todella haluat opettaa häntä,
hänen tulisi tietää kaikki.
96
00:07:32,035 --> 00:07:33,620
Tiedät kyllä, mitä tehdä.
97
00:07:34,662 --> 00:07:36,498
Koska tämä on sinun maailmasi.
98
00:07:40,502 --> 00:07:44,130
Siksi sinun työsi on kaikkein tärkein.
99
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Hän saapui juuri.
100
00:07:55,392 --> 00:07:56,559
Olin tulossa hakemaan sinua.
101
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Vakuutin, että hän voisi -
102
00:07:58,144 --> 00:08:00,939
päästää vanhan hoitajan sisään
pimeänä yönä.
103
00:08:04,025 --> 00:08:05,360
Voin jäädä.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Ei tarvitse.
105
00:08:09,781 --> 00:08:11,533
Vai mitä, Pam?
106
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Pärjäämme kyllä.
107
00:08:25,171 --> 00:08:26,673
Et saa nukuttua tarpeeksi.
108
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
Huomaan sen aina.
109
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
Mitä sinä täällä teet?
110
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Teimme sopimuksen.
111
00:08:34,472 --> 00:08:37,017
Sinä pysyisit siinä talossa,
enkä minä etsisi sinua.
112
00:08:37,100 --> 00:08:38,810
Myönsimme, että olimme eri mieltä.
113
00:08:40,937 --> 00:08:43,690
-Se oli järkyttävää aikaa.
-Sinä tapoit Pilcherin.
114
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
Ymmärrätkö sinä, miksi?
115
00:08:51,281 --> 00:08:53,992
Miksi tappaisin oman veljeni?
116
00:08:55,201 --> 00:08:56,661
Kulta, minä olen tarkkaillut.
117
00:08:58,163 --> 00:09:00,331
Olen seurannut hyvin tarkasti kaikkea,
118
00:09:00,415 --> 00:09:02,542
mitä varten
David teki niin kovasti töitä.
119
00:09:05,754 --> 00:09:09,174
Ja niitä hyvin vaikeita päätöksiä,
joita olet joutunut tekemään.
120
00:09:10,175 --> 00:09:12,594
Viimeaikainen kapina ja tappamiset.
121
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Ben.
122
00:09:17,307 --> 00:09:18,391
Oletko unohtanut,
123
00:09:19,267 --> 00:09:21,061
-millaiseksi kasvatimme sinut?
-En ole.
124
00:09:22,771 --> 00:09:23,772
Etkö?
125
00:09:30,945 --> 00:09:33,073
Olen lukenut Pilcherin suunnitelmia.
126
00:09:34,574 --> 00:09:38,078
Viljelemme lisää, takaamme
turvallisuuden ja vahvistumme.
127
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
Kun lisäännymme,
voimme perustaa uusia asutuksia -
128
00:09:42,624 --> 00:09:44,918
aidan ulkopuolelle.
Sitä hän aina halusi.
129
00:09:45,418 --> 00:09:48,338
Olin paikalla,
kun David laati niitä suunnitelmia.
130
00:09:49,047 --> 00:09:52,008
Tiedän jokaisen vaiheen.
Voisin käydä ne läpi pimeässäkin.
131
00:09:54,219 --> 00:09:56,096
Annatko minun opastaa sinua?
132
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
Miltä se näyttäisi,
133
00:10:02,769 --> 00:10:04,646
jos ottaisin sinut nyt takaisin?
134
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Mahtavan johtajan kehitykseltä.
135
00:10:10,652 --> 00:10:12,570
Hyvä poika.
136
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
Onpa juhlavaa.
137
00:10:36,386 --> 00:10:37,971
Kenet tänään teloitetaan?
138
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Kuka tuo on?
139
00:10:41,516 --> 00:10:43,226
Puhutaan, että se,
joka tappoi Pilcherin.
140
00:10:43,852 --> 00:10:45,020
Pam Pilcher?
141
00:10:45,937 --> 00:10:47,147
Hänen siskonsa.
142
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
Tappoiko hän veljensä?
143
00:10:49,733 --> 00:10:52,694
Hän teki sen pelastaakseen kaupungin,
jonka luomisessa hän auttoi.
144
00:10:53,069 --> 00:10:55,238
Hän kuulemma asuu
siinä karmivassa vanhassa talossa -
145
00:10:55,321 --> 00:10:56,656
kaupungin laidalla.
146
00:11:08,376 --> 00:11:10,712
Moni teistä tietää jo,
miksi olemme tänään täällä.
147
00:11:11,212 --> 00:11:12,964
Vanha ystävä on palannut joukkoomme.
148
00:11:14,007 --> 00:11:16,968
Jotkut teistä saattavat tuntea hänet
Wayward Pinesin äitinä.
149
00:11:17,594 --> 00:11:20,638
Pam Pilcheriä
koeteltiin tunkeutumispäivänä.
150
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Hänellä oli vain sekunteja aikaa
tehdä päätös.
151
00:11:25,226 --> 00:11:27,354
Me kaikki suremme
entisen johtajamme menetystä.
152
00:11:27,896 --> 00:11:30,648
Mutta me myös jatkamme kehittymistä.
153
00:11:31,983 --> 00:11:33,651
Ja ajan myötä me toivumme.
154
00:11:34,444 --> 00:11:38,281
Tulevaisuus riippuu
meidän laajentumisestamme.
155
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Meidän pitää laajentua
Wayward Pinesin aidan ulkopuolelle.
156
00:11:44,037 --> 00:11:48,249
Mutta selviytymisemme riippuu
yhtenäisestä rintamastamme.
157
00:11:50,877 --> 00:11:54,631
Olen onnellinen
saadessani Pamin takaisin rinnalleni -
158
00:11:54,714 --> 00:11:56,966
ottaessamme nämä
rohkeat askeleet tulevaisuuteen.
159
00:11:59,719 --> 00:12:01,471
Jatkan eteenpäin antamalla anteeksi.
160
00:12:02,806 --> 00:12:04,307
Niin meidän kaikkien tulisi tehdä.
161
00:12:37,048 --> 00:12:38,258
Mukava nähdä sinua.
162
00:12:44,180 --> 00:12:48,143
-Mukava, kun palasit, Pam.
-Lasillinen joku ilta, Arlene.
163
00:12:48,226 --> 00:12:51,521
En voi luvata mitään.
Pitää tarkistaa kalenterini.
164
00:12:51,730 --> 00:12:53,023
Sitten, kun sinulla on vapaata.
165
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
Nyt voi olla hieman hankalaa.
166
00:12:55,900 --> 00:12:57,235
Ainakin minun puolestani.
167
00:13:25,555 --> 00:13:28,350
Tohtori Yedlin, näytätte voivan hyvin.
168
00:13:28,850 --> 00:13:30,977
-Anteeksi, olemmeko tavanneet?
-Olemme.
169
00:13:31,603 --> 00:13:32,896
Kauan aikaa sitten.
170
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Oletko nyt täällä töissä?
171
00:13:36,524 --> 00:13:40,111
Tämä on opetussairaala. Haluaisitteko,
että opetan teille jotain?
172
00:13:42,113 --> 00:13:43,114
Kuten mitä?
173
00:13:43,573 --> 00:13:44,991
Vaikkapa jotain siitä,
174
00:13:45,075 --> 00:13:48,453
kuinka harjoitamme lääketiedettä
täällä Wayward Pinesissa.
175
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
Sinut pakotettiin pysymään poissa.
176
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
Se oli vaikeaa aikaa kaikille.
177
00:13:55,627 --> 00:13:57,587
Ette tuntenut Davidiä.
Ette ymmärtäisi.
178
00:13:57,671 --> 00:14:00,548
Ette edes ollut täällä.
Tai siis ette ollut vielä hereillä.
179
00:14:02,884 --> 00:14:05,679
Palasitte kuulemma yhteen
vaimonne kanssa.
180
00:14:06,346 --> 00:14:08,390
Mahtaa olla mutkikas tilanne.
181
00:14:12,185 --> 00:14:15,188
Mutta mahtaa olla
mielenkiintoista sängyssä.
182
00:14:15,772 --> 00:14:16,773
Anteeksi, mitä?
183
00:14:17,023 --> 00:14:21,736
Eikö se ollut ensimmäinen kerta
2 000 vuoteen?
184
00:14:26,282 --> 00:14:29,411
Ette ole vielä täydentäneet
liittoanne uudestaan. Pyydän anteeksi.
185
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Olette melko turha täälläpäin,
186
00:14:31,079 --> 00:14:34,165
ellette ryhdy hommiin.
187
00:14:34,541 --> 00:14:36,251
Mihin oikein pyrit?
188
00:14:37,085 --> 00:14:39,713
Tiedän, ettei minua
tuotu tänne Havaijilta -
189
00:14:39,796 --> 00:14:41,214
palvelemaan pelkästään vaimoani.
190
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Havaiji.
191
00:14:45,593 --> 00:14:49,764
Se baarimestari teki mahtavia
Mai Tai -drinkkejä. Siinä vasta taito.
192
00:14:50,223 --> 00:14:52,726
Tuskin pääsin seriffin kanssa
ylös sängystä seuraavana aamuna.
193
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
Luuletteko todella,
että Havaijissa oli kyse vain teistä?
194
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
Minulla on
paljon järjesteltävää täällä,
195
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
joten voisimmeko rupatella myöhemmin?
196
00:15:04,696 --> 00:15:06,656
Takuulla.
197
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
Tuo raportti työpöydälleni.
198
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Kyllä, kapteeni.
199
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
Ja niin poika varttui.
200
00:15:41,483 --> 00:15:45,445
Hän tutki ja opetteli
kaikkea mahdollista.
201
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
Mutta varttuessaan -
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,993
hän tunsi maailmansa pienenevän.
203
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Taivas oli lähempänä.
204
00:15:56,748 --> 00:15:58,416
Puut näyttivät kutistuvan.
205
00:16:00,043 --> 00:16:02,587
Aita tuntui rajoittavalta.
206
00:16:05,507 --> 00:16:09,928
Hän halusi olla itseriittoinen
ja tuntea etäisyyttä.
207
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
Hän halusi tutkia uusia maita.
208
00:16:20,063 --> 00:16:22,691
Työskenteletpä sinä ahkerasti.
209
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Mutta juhlat ovat tuollapäin, kaveri.
210
00:16:27,404 --> 00:16:30,532
He eivät ole ystäviäni.
Sinä pakotit heidät tänne.
211
00:16:32,325 --> 00:16:33,785
Totta kai he halusivat tulla.
212
00:16:33,910 --> 00:16:37,414
Kukapa ei haluaisi juhlia päivää,
jolloin sinut herätettiin?
213
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
He eivät pidä minusta.
214
00:16:40,375 --> 00:16:42,669
Tietysti pitävät. Miksi sanot noin?
215
00:16:45,338 --> 00:16:47,382
Mene takaisin juhliin nyt heti.
216
00:16:47,966 --> 00:16:50,760
Hän on oikeassa.
Kaikki odottavat sinua.
217
00:16:52,220 --> 00:16:53,513
Juuri niin minäkin sanoin.
218
00:16:53,847 --> 00:16:56,182
Tarvitsetko vakuuttelua, kaveri?
Kävisikö tämä?
219
00:16:56,808 --> 00:17:01,938
Seriffi Pope tuo uuden jäätelömaun
sinua varten.
220
00:17:02,022 --> 00:17:03,481
Kuulostaa herkulliselta!
221
00:17:05,525 --> 00:17:08,695
Pam, mene sinä jo aloittamaan.
222
00:17:08,778 --> 00:17:10,864
-Tulemme hetken päästä.
-Kiitos.
223
00:17:15,577 --> 00:17:17,704
Säälitkö itseäsi syntymäpäivänäsi?
224
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
Tiedän tunteen.
Olen itsekin kokenut samoin.
225
00:17:23,835 --> 00:17:27,589
Eikä Pam hyväksy surullista ilmettä,
vai mitä?
226
00:17:29,382 --> 00:17:32,761
Tiedätkö mitä, Jason?
Voit tulla luokseni aina, kun haluat.
227
00:17:33,219 --> 00:17:36,806
Kerro minulle, mitä mietit -
228
00:17:36,890 --> 00:17:39,893
ja miltä sinusta tuntuu.
Se on minun lahjani sinulle.
229
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
Ja se on aina voimassa.
230
00:17:43,480 --> 00:17:45,357
En halua erityiskohtelua.
231
00:17:45,440 --> 00:17:48,109
Ei se ole erityiskohtelua.
Se on sinun oikeutesi -
232
00:17:48,485 --> 00:17:50,445
Wayward Pinesin poikana.
233
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
Koko ensimmäinen sukupolvi
on Wayward Pinesin lapsia.
234
00:17:53,073 --> 00:17:55,825
Mutta sinähän olet heistä ensimmäinen.
235
00:17:56,534 --> 00:17:57,535
Ja sinä kuulut heille.
236
00:17:57,869 --> 00:17:59,996
Ovathan he oikeat vanhempani?
237
00:18:01,956 --> 00:18:05,085
Pam ja Davidkö? Tavallaan.
238
00:18:06,044 --> 00:18:09,673
Ja heillä vasta on jännittäviä
suunnitelmia tulevaisuutesi varalle.
239
00:18:10,965 --> 00:18:13,176
Äläkä ole huolissasi noista lapsista.
240
00:18:14,260 --> 00:18:15,720
He ovat ystäviäsi.
241
00:18:16,179 --> 00:18:18,056
He tietävät,
että jonain päivänä hyvin pian -
242
00:18:18,139 --> 00:18:21,476
he järjestyvät riviin taaksesi.
243
00:18:25,397 --> 00:18:28,024
Teemme tutkimuksia
tulevaa elämäämme ajatellen -
244
00:18:28,483 --> 00:18:30,944
Wayward Pinesin ulkopuolella.
245
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
Eikö olekin uskomatonta?
246
00:18:34,197 --> 00:18:38,952
Mutta voidaksemme olla
vahvin mahdollinen yhteisö,
247
00:18:40,078 --> 00:18:45,208
tärkeimmät teot tapahtuvat täällä
kaikkien teidän toimestanne.
248
00:18:46,251 --> 00:18:47,252
Aivan.
249
00:18:48,712 --> 00:18:52,340
On aika lisääntyä.
250
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
Aloitamme K-kirjaimesta.
251
00:19:06,396 --> 00:19:07,397
Hienoa.
252
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Niin, kultaseni?
253
00:19:11,860 --> 00:19:14,529
Luulin, että virallinen parinmuodostus
on valmistujaisten jälkeen.
254
00:19:14,612 --> 00:19:17,365
Niin, virallinen.
Mutta jotkut ystävistäsi -
255
00:19:17,449 --> 00:19:19,576
eivät ole odottaneet sinne asti,
vai mitä?
256
00:19:20,535 --> 00:19:23,997
Nostakaa kätenne,
jos se on jo alullaan.
257
00:19:25,498 --> 00:19:26,666
Ennen kuin aloitamme,
258
00:19:26,750 --> 00:19:29,961
pyytäisin Dana McKinnietä,
Julie Jacksonia,
259
00:19:30,628 --> 00:19:33,256
Riley Fordia ja Lucy Armstrongia -
260
00:19:33,798 --> 00:19:38,094
keräämään tavaransa
ja seuraamaan minua käytävään.
261
00:19:41,556 --> 00:19:45,560
Menkäähän kirjastoon,
262
00:19:45,643 --> 00:19:48,897
jossa rouva Randolphilla
on teille erityislukemista.
263
00:19:49,147 --> 00:19:52,484
-Jouduimmeko hankaluuksiin?
-Ette, kultaseni.
264
00:19:53,068 --> 00:19:56,154
Ette vain ole vielä
puhjenneet kukkaan.
265
00:19:56,321 --> 00:19:59,240
Kun se tapahtuu,
voitte osallistua kunnolla.
266
00:19:59,324 --> 00:20:01,785
Sitä odotellessa voitte opiskella.
267
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Hyvin vaikuttavaa.
268
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
Pilcher olisi ylpeä.
269
00:20:19,761 --> 00:20:24,224
En ole varma kulkulupamenettelystä
sinun tilanteessasi.
270
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Kuulithan, mitä Jason sanoi.
Hän haluaa minut takaisin.
271
00:20:29,062 --> 00:20:31,314
Et kai halua uhmata käskyjä?
272
00:20:31,398 --> 00:20:32,899
-En.
-Ei hätää.
273
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Pam.
274
00:22:23,385 --> 00:22:26,721
Siinähän sinä oletkin.
275
00:22:27,138 --> 00:22:29,224
En tiennyt, että meillä on tapaaminen.
276
00:22:29,307 --> 00:22:30,350
Ei meillä olekaan.
277
00:22:32,894 --> 00:22:34,813
Onko sinulla varmasti
lupa olla täällä?
278
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Älä höpsi.
279
00:22:39,401 --> 00:22:42,445
Olen täysin vaikuttunut
ansioistasi täällä.
280
00:22:42,529 --> 00:22:45,699
Vammastasi huolimatta.
281
00:22:48,952 --> 00:22:50,954
Selvisit kuin ihmeen kaupalla.
282
00:22:52,163 --> 00:22:53,164
Aivan.
283
00:22:54,332 --> 00:22:57,460
Nyt vietän aikani
tutkimalla niiden tapoja.
284
00:22:59,838 --> 00:23:02,257
Etsin heikkouksia
niiden geneettisessä koodissa.
285
00:23:02,340 --> 00:23:04,884
Se on hyvin aikaavievää
ja vaarallista.
286
00:23:05,010 --> 00:23:06,261
Tietysti.
287
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Vaikeaa hypnoterapeutille.
288
00:23:14,269 --> 00:23:16,646
-Jason vaikuttaa luottavan sinuun.
-Ja sinuun.
289
00:23:17,939 --> 00:23:19,482
Melko niukka valikoima.
290
00:23:20,942 --> 00:23:24,779
On hyvin vaikeaa olla johtaja
kriisitilanteessa. Se on kamalaa.
291
00:23:25,572 --> 00:23:27,782
Megan, minä tiedän,
mitä veljeni merkitsi sinulle.
292
00:23:29,159 --> 00:23:32,037
Olen niin pahoillani siitä,
mitä minun piti tehdä.
293
00:23:32,579 --> 00:23:34,330
Pyydän, että ymmärtäisit.
294
00:23:35,874 --> 00:23:37,417
Kunnioitan tuota.
295
00:23:39,377 --> 00:23:44,174
Mutten teeskentele toivottavani sinut
tervetulleeksi kotiin kuin sankarin.
296
00:23:45,300 --> 00:23:48,136
Luuletko, että haluan
onnitteluja teostani?
297
00:23:48,470 --> 00:23:49,929
Jospa haluatkin anteeksiantoa?
298
00:23:51,556 --> 00:23:53,058
Minulta et sitä saa.
299
00:23:55,643 --> 00:23:57,145
Sinun on paras mennä.
300
00:24:02,692 --> 00:24:03,777
Pärjäile.
301
00:24:32,263 --> 00:24:35,058
Hei. Tule sisään.
302
00:24:41,606 --> 00:24:43,483
Anna kun siistin sinua vähän, Theo.
303
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Pam Pilcher.
304
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Mitä hänestä?
305
00:24:52,200 --> 00:24:54,828
Hän sanoi olleensa Havaijilla,
kun meidät vietiin.
306
00:24:56,037 --> 00:24:58,456
Jotkut heistä tulivat tänne itse.
307
00:24:59,499 --> 00:25:00,625
Ihmiset, jotka uskoivat.
308
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Entä he, jotka eivät uskoneet?
309
00:25:07,757 --> 00:25:09,050
Missä sormuksesi on?
310
00:25:09,801 --> 00:25:11,386
-Mitä?
-Vihkisormuksesi.
311
00:25:14,764 --> 00:25:16,016
He eivät antaneet sitä minulle.
312
00:25:22,439 --> 00:25:26,901
Hän sanoi myös, ettei Havaijissa ollut
kyse vain minusta.
313
00:25:31,322 --> 00:25:33,366
Menneisyys on minullekin
täynnä aukkoja.
314
00:25:48,089 --> 00:25:49,132
MURHAAJA
315
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Hän palasi. Mennään!
316
00:25:59,517 --> 00:26:00,727
Se siitä sitten.
317
00:27:20,807 --> 00:27:22,642
En odottanut näkeväni teitä täällä.
318
00:27:23,059 --> 00:27:25,854
Kyse on sairaalasta.
319
00:27:26,354 --> 00:27:29,190
Meillä on pulaa henkilökunnasta.
320
00:27:30,066 --> 00:27:32,569
Voimme toki puhua tästä
huomenna sairaalassa.
321
00:27:33,653 --> 00:27:35,822
Kävelin melko pitkän matkan.
322
00:27:39,659 --> 00:27:42,078
Tilanne tuskin vaatii
kotikäyntiä, tohtori.
323
00:27:45,915 --> 00:27:48,418
Millaista oli joutua...
324
00:27:49,419 --> 00:27:51,129
anomaan anteeksiantoa lapselta?
325
00:27:52,213 --> 00:27:53,840
Sitenhän sinä pääsit takaisin.
326
00:27:54,424 --> 00:27:57,594
Mitä sääntöä rikoitkin,
se oli hyvin inhimillistä.
327
00:27:57,677 --> 00:27:59,095
Autoin pohjatöissä.
328
00:27:59,220 --> 00:28:01,264
Sinulla oli siis syy teollesi
sinä päivänä.
329
00:28:01,348 --> 00:28:04,351
Tunkeutumispäivänä.
Siksihän te sitä kutsutte.
330
00:28:04,434 --> 00:28:05,560
Eivät ne tunkeutuneet.
331
00:28:06,061 --> 00:28:08,646
David päästi ne sisään,
mikä ei ollut...
332
00:28:09,981 --> 00:28:11,149
viisas päätös.
333
00:28:11,983 --> 00:28:13,943
-Kuten ei minunkaan.
-Sekö, että ammuit häntä?
334
00:28:14,819 --> 00:28:17,030
Omaa veljeäsi. Miksi teit niin?
335
00:28:17,822 --> 00:28:21,159
Hän oli luovuttanut.
Hänen päässään oli napsahtanut.
336
00:28:21,993 --> 00:28:24,037
Oliko vielä jotain muuta, tohtori?
337
00:28:26,706 --> 00:28:29,626
Siitä Havaijista. Sanoit...
338
00:28:32,045 --> 00:28:35,173
-etten minä ollut syy tuloonne.
-Sanoinko?
339
00:28:38,426 --> 00:28:41,012
Mahtoi olla
helvetinmoinen valintaprosessi.
340
00:28:42,055 --> 00:28:45,141
Käytit niin paljon aikaa
ihmisten valintaan.
341
00:28:47,143 --> 00:28:50,188
Ja sitten vain otit meidät.
342
00:28:50,814 --> 00:28:53,274
Ja täällä te nyt olette, hengissä.
343
00:28:53,358 --> 00:28:55,110
Kai noudatit jotain ohjeistusta?
344
00:28:55,193 --> 00:28:56,194
Se oli kai olemassa?
345
00:28:56,277 --> 00:28:58,571
Keitä täällä tarvittiin
ja mistä syystä.
346
00:28:59,114 --> 00:29:03,118
Bostonissa on satoja lääkäreitä,
mutta valitsit minut.
347
00:29:03,910 --> 00:29:06,037
Jokainen valittiin syystä.
348
00:29:06,371 --> 00:29:07,622
Sattumanvarainen lääkäri?
349
00:29:10,417 --> 00:29:11,459
Ja arkkitehti.
350
00:29:13,378 --> 00:29:15,755
Paljon kiitoksia,
että kävitte, tohtori.
351
00:30:11,186 --> 00:30:12,187
Löysitkö jotain?
352
00:30:12,771 --> 00:30:14,230
Mikä on Variola major?
353
00:30:17,275 --> 00:30:18,360
Miten niin? Puuttuuko se?
354
00:30:18,860 --> 00:30:19,861
Ehkä yksi puuttuu.
355
00:30:21,571 --> 00:30:23,573
Laske ne uudestaan.
Kutsun tohtori Yedlinin.
356
00:30:24,115 --> 00:30:27,327
Kuten tiedätte, Pilcherin suunnitelmat
ovat hyvin tarkkoja.
357
00:30:27,619 --> 00:30:30,121
Hän kirjoitti muistiinpanoja
laakson uudelleenvaltaamisesta -
358
00:30:30,205 --> 00:30:31,998
ja pohjoisen juomavedestä.
359
00:30:32,791 --> 00:30:34,125
Sekä ulkoreunan laajentamisesta.
360
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
Hänen alkuperäinen tarkoituksensa
on myös tärkeä.
361
00:30:37,337 --> 00:30:40,006
Onneksi meillä on Pam, joka voi
selventää joitain yksityiskohtia.
362
00:30:40,090 --> 00:30:41,091
Hän saapuu pian.
363
00:30:41,174 --> 00:30:42,175
Miksi?
364
00:30:44,135 --> 00:30:45,220
Koska haluan niin.
365
00:30:46,638 --> 00:30:48,598
Haluan ensimmäisen ryhmän
lähtevän ensi viikolla.
366
00:30:48,723 --> 00:30:49,683
Sepä kunnianhimoista.
367
00:30:53,978 --> 00:30:55,772
Pam, ole hyvä ja istu alas.
368
00:30:57,107 --> 00:31:00,068
CJ, miltä viljelysuunnitelmat
näyttävät sinusta?
369
00:31:04,531 --> 00:31:07,534
Ensimmäisellä kerralla kesti kauan
löytää hedelmällistä maata.
370
00:31:08,368 --> 00:31:11,621
Tällä kertaa levittäydymme
ja kokeilemme laajempaa valikoimaa.
371
00:31:11,746 --> 00:31:15,083
Hyvä. Mario,
onko ryhmässäsi ketään, joka...
372
00:31:16,459 --> 00:31:18,169
Tohtori Yedlin,
tämä on suljettu kokous.
373
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
Kaikkien pitää nousta hitaasti
ja lähteä täältä.
374
00:31:20,880 --> 00:31:22,799
Älkää koskeko toisianne.
Älkää koskeko mitään.
375
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
Sinä pysyt paikallasi.
376
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Mistä on kyse?
377
00:31:35,270 --> 00:31:39,024
Hänellä on hallussaan isorokkoa.
Hän otti sitä labrasta.
378
00:31:40,275 --> 00:31:43,445
Suojeletko tätä kaupunkia,
etkä halua, että sille käy mitään?
379
00:31:43,528 --> 00:31:45,613
Hyvä on. Teemme pari testiä.
380
00:31:46,072 --> 00:31:49,993
-Minä päätän niistä.
-Pelkkä isorokko riittää. Mitä sanot?
381
00:31:51,369 --> 00:31:54,581
-Rauhoitamme ja eristämme sinut.
-Ei tarvitse.
382
00:31:54,789 --> 00:31:57,000
Jos hän piikitti itseään,
hän voi tartuttaa kaikki.
383
00:31:57,083 --> 00:31:58,793
Hän haluaa tappaa meidät kaikki.
384
00:32:08,553 --> 00:32:12,724
Wayward Pinesin piti olla
ihmiskunnan pelastus.
385
00:32:12,849 --> 00:32:13,850
Sitä se onkin.
386
00:32:13,933 --> 00:32:15,769
Ei ole. Se on ohi.
387
00:32:15,852 --> 00:32:17,062
Sinä sabotoit meitä.
388
00:32:18,521 --> 00:32:21,649
Koska siten tämä tarina päättyy.
389
00:32:22,817 --> 00:32:24,486
Tiesin sen jo
veljeni menetyksen jälkeen.
390
00:32:24,569 --> 00:32:26,321
Sinä tapoit veljesi.
391
00:32:26,404 --> 00:32:28,198
Jason tappoi Ben Burken
ja monta muuta.
392
00:32:30,450 --> 00:32:34,329
Käännymme toisiamme vastaan. Emme
vaikuta osaavan muuta kuin vihata.
393
00:32:35,872 --> 00:32:38,375
CJ, sinä tiedät tämän
paremmin kuin kukaan.
394
00:32:39,417 --> 00:32:42,337
Olet nähnyt, mitä teimme.
395
00:32:45,173 --> 00:32:46,633
Ja mitä unelmalle tapahtui.
396
00:32:50,553 --> 00:32:54,140
Kultaseni, yritän antaa
sinulle lahjan.
397
00:32:55,558 --> 00:32:57,477
Kasvatin sinusta johtajan.
398
00:32:58,436 --> 00:33:04,025
Pyydän sinua johtamaan kansasi
rauhalliseen päätökseen.
399
00:33:06,569 --> 00:33:07,570
Minä otin sinut vastaan.
400
00:33:08,863 --> 00:33:10,573
Nyt sinun pitää hoidella minut.
401
00:33:12,534 --> 00:33:13,535
Viekää hänet.
402
00:33:34,889 --> 00:33:36,349
Abby-uhka on hallinnassa.
403
00:33:36,599 --> 00:33:37,600
Hyvä.
404
00:33:38,560 --> 00:33:40,228
-Me voitimme.
-Miten niin voitimme?
405
00:33:42,272 --> 00:33:43,773
Petturit ovat poissa.
406
00:33:45,233 --> 00:33:48,153
Katen lelupommittajat ja heidän
kätyrinsä. Minä hoitelin heidät.
407
00:33:48,820 --> 00:33:50,864
Missä Pilcher on?
Halusin kertoa teille molemmille.
408
00:33:55,035 --> 00:33:56,036
Ei.
409
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
Tämä on kaikkea,
mitä varten valmistelit minua.
410
00:34:02,959 --> 00:34:03,960
Ei.
411
00:34:04,252 --> 00:34:07,130
Olit oikeassa.
Heidän henkensä on minun käsissäni.
412
00:34:08,131 --> 00:34:12,677
He pitivät sitä itsestäänselvyytenä.
Minun piti tappaa heidät kaikki.
413
00:34:13,345 --> 00:34:14,971
Toistensa edessä polvillaan.
414
00:34:15,638 --> 00:34:19,726
Mitä minä ja me olemme tehneet täällä,
on historiallista.
415
00:34:21,019 --> 00:34:26,107
Ei. Emme me sitä halua
sinun varallesi.
416
00:34:26,191 --> 00:34:27,192
Mitä tarkoitat?
417
00:34:27,275 --> 00:34:30,320
Miten tämä voi olla yhteisö,
elleivät he järjesty riviin taakseni?
418
00:34:32,113 --> 00:34:33,573
Ettäs kehtaat!
419
00:34:34,699 --> 00:34:39,662
On traagista menettää yksikään
pienestä joukostamme.
420
00:34:40,622 --> 00:34:42,457
Haluatko juhlia tätä?
421
00:34:43,208 --> 00:34:45,752
Ja tulla legendaksi?
422
00:34:46,711 --> 00:34:50,340
Kasvattamamme poika ei ole sellainen.
423
00:34:52,300 --> 00:34:56,262
Murhassa ei ole mitään inhimillistä.
424
00:35:06,815 --> 00:35:07,816
Tiesitkö aina?
425
00:35:09,859 --> 00:35:10,860
Mitä, kulta?
426
00:35:10,985 --> 00:35:14,072
Että hänen suunnitelmansa
epäonnistuisi. Että se päättyisi näin.
427
00:35:14,864 --> 00:35:16,658
En koskaan halunnut uskoa niin.
428
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Siksi olet täällä.
429
00:35:19,661 --> 00:35:21,746
Voit yhä tehdä oikean valinnan.
430
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Miten niin?
431
00:35:24,457 --> 00:35:25,917
Antaisinko kaikkien kuolla?
432
00:35:27,210 --> 00:35:31,172
Tajuatko, kuinka hullulta kuulostat?
Tapat meidät kaikki isorokolla.
433
00:35:32,716 --> 00:35:35,885
Antaisinko sinun muka tehdä sen?
Olen Wayward Pinesin poika.
434
00:35:36,011 --> 00:35:38,555
Et ole pelkästään
Wayward Pinesin poika.
435
00:35:39,264 --> 00:35:40,682
Mitä muuta olisin?
436
00:35:41,474 --> 00:35:42,475
Olet minun.
437
00:35:43,852 --> 00:35:44,853
Minun poikani.
438
00:35:47,939 --> 00:35:51,151
Kasvatin sinut
yhtä sinnikkääksi kuin minä.
439
00:35:52,902 --> 00:35:57,490
Vain sillä on minulle nyt väliä,
että korjaamme virheemme.
440
00:35:58,450 --> 00:36:01,161
En aio lopettaa. Löydän kyllä keinon.
441
00:36:06,875 --> 00:36:11,296
Voit antaa minun kuolla isorokkoon
tai tappaa minut.
442
00:36:27,604 --> 00:36:31,441
Hän ei tartuttanut ketään.
Itämisaika on yhä kesken.
443
00:36:35,445 --> 00:36:40,033
Te pelastitte kaupungin,
tohtori Yedlin. Olette sankari.
444
00:36:42,786 --> 00:36:44,621
Ehkä teitä arvostetaan siitä hyvästä.
445
00:36:47,665 --> 00:36:49,668
Voimme nyt antaa vastalääkkeen.
446
00:36:51,086 --> 00:36:52,879
Se ei ole teidän päätöksenne.
447
00:37:08,603 --> 00:37:10,605
Muistatko tarinan,
jota kerroin sinulle?
448
00:37:11,398 --> 00:37:12,941
Wayward Pinesin tarina.
449
00:37:13,400 --> 00:37:14,401
Sinun tarinasi.
450
00:37:15,527 --> 00:37:17,112
Et koskaan kertonut loppua.
451
00:37:18,029 --> 00:37:19,030
Oliko sitä edes?
452
00:37:20,490 --> 00:37:21,491
Ei sillä väliä.
453
00:37:22,409 --> 00:37:23,785
Sadut eivät ole totta.
454
00:37:23,868 --> 00:37:26,496
Se oli vain minun haaveiluani
tämän paikan varalle.
455
00:37:30,125 --> 00:37:32,335
En koskaan kertonut sinulle
sen todellista kauhua.
456
00:37:38,508 --> 00:37:39,509
Hyvä on.
457
00:37:40,844 --> 00:37:42,387
Poika varttui.
458
00:37:44,723 --> 00:37:46,307
Hän katsoi kaupunkiaan -
459
00:37:47,392 --> 00:37:50,979
ja tiesi,
että sai tehdä sille, mitä halusi.
460
00:37:53,231 --> 00:37:54,607
He halusivat lisää.
461
00:37:56,234 --> 00:37:58,737
Mutta se kuului olennoille.
462
00:38:00,655 --> 00:38:04,075
Kun hän tajusi asian,
hän tunsi olonsa yksinäiseksi -
463
00:38:05,535 --> 00:38:08,371
ja tuli hyvin surulliseksi.
464
00:38:09,748 --> 00:38:15,170
Surunsa keskellä hän muisti,
kuinka erityinen hän oli.
465
00:38:16,963 --> 00:38:18,757
Hän sulki silmänsä -
466
00:38:20,425 --> 00:38:21,885
ja toivoi...
467
00:38:23,803 --> 00:38:24,804
armoa.
468
00:39:15,021 --> 00:39:16,022
Onko se tehty?
469
00:39:17,607 --> 00:39:19,943
Meidän pitäisi päättää,
kuka lähtee ensimmäisessä ryhmässä.
470
00:39:22,195 --> 00:39:24,447
En halua menettää
arvokkaimpia henkilöitämme,
471
00:39:25,031 --> 00:39:26,741
mutta tarvitsemme
sinne asiantuntijoita.
472
00:39:27,701 --> 00:39:29,285
CJ vaatii saada lähteä.
473
00:39:30,662 --> 00:39:32,038
Insinööristä on hyötyä.
474
00:39:32,664 --> 00:39:34,457
Ja lisäarmeijasta.
475
00:39:37,002 --> 00:39:38,628
Haluatko puhua tapahtuneesta?
476
00:40:06,406 --> 00:40:07,407
Oletko kunnossa?
477
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
En ole.
478
00:40:16,750 --> 00:40:18,335
Vilkuilen rannettani kellon varalta.
479
00:40:20,837 --> 00:40:22,964
Ihan kuin ajalla olisi täällä
jotain merkitystä.
480
00:40:27,594 --> 00:40:31,181
En koskaan saanut isältäni lahjaa.
481
00:40:32,390 --> 00:40:35,143
En joululahjoja
enkä syntymäpäivälahjoja.
482
00:40:35,935 --> 00:40:37,395
Kun äitini kuoli,
483
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
menin kättelemään häntä
hautajaisseremonian jälkeen.
484
00:40:44,611 --> 00:40:46,154
Hän irrotti rannekellonsa,
485
00:40:47,655 --> 00:40:50,408
jonka oli saanut jäätyään eläkkeelle
satamasta 40 vuoden jälkeen.
486
00:40:52,827 --> 00:40:54,371
"O'Clancyn baariin puoli kuudelta."
487
00:40:58,291 --> 00:41:00,418
En ollut koskaan juonut olutta
isäni kanssa.
488
00:41:02,087 --> 00:41:05,465
Tulin paikalle ja siinä hän oli.
489
00:41:06,633 --> 00:41:07,801
Kahden oluen kanssa.
490
00:41:10,595 --> 00:41:12,847
Joka torstaista, kello puoli kuusi,
491
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
tuli jatkuva tapaamisaikamme.
492
00:41:18,478 --> 00:41:22,107
Olen miettinyt, mitä sinä ensimmäisenä
torstaina tapahtui.
493
00:41:24,025 --> 00:41:25,193
Hieman puoli kuuden jälkeen.
494
00:41:27,070 --> 00:41:29,239
Kun hän käytti antamaani kännykkää,
495
00:41:29,322 --> 00:41:30,907
jota vihasi, soittaakseen minulle.
496
00:41:31,032 --> 00:41:33,451
En tietenkään vastannut.
497
00:41:36,746 --> 00:41:37,747
Koska olin poissa.
498
00:41:39,916 --> 00:41:44,879
Missä vaiheessa hän soitti poliisille?
Kuinka kauan hän odotti?
499
00:41:45,005 --> 00:41:46,965
Palasiko hän seuraavana torstaina?
500
00:41:52,595 --> 00:41:56,057
Sitä ei saa miettiä,
koska jos se kalvaa,
501
00:41:56,141 --> 00:41:58,184
ei pysty jatkamaan toimiaan,
502
00:41:58,268 --> 00:41:59,894
mutta sinun täytyy tietää...
503
00:42:03,648 --> 00:42:05,233
En koskaan unohda sitä.
504
00:43:50,755 --> 00:43:52,882
Sferastudios, Kaisa Innes