1
00:00:01,835 --> 00:00:04,004
Nous sommes en l'an 4032.
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,382
La détérioration de l'environnement
3
00:00:07,465 --> 00:00:11,302
a donné lieu à des aberrations
évolutives, les Abbies,
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,764
des êtres qui contrôlent la Terre.
5
00:00:16,766 --> 00:00:22,439
Un homme avait prévu la catastrophe.
Il a créé une arche d'humanité
6
00:00:22,731 --> 00:00:26,568
pour y embarquer les quelques élus
qui devront dormir pendant 2000 ans
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,611
afin d'empêcher
l'extinction de l'humanité.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Au creux des montagnes,
protégés par une barrière électrique,
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,161
les derniers humains encore sur Terre
10
00:00:37,037 --> 00:00:41,249
font tout pour survivre dans une ville
appelée Wayward Pines...
11
00:00:44,961 --> 00:00:46,755
Précédemment, dans Wayward Pines...
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
Nous avons un problème, M. Pilcher.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,633
La femme de Ethan Burke
pourrait le rechercher.
14
00:00:50,800 --> 00:00:53,386
- Je veux tout annuler.
- Mais c'est fait, Adam.
15
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
J'ai quelque chose à vous montrer.
C'est Adam Hassler.
16
00:00:56,306 --> 00:00:59,517
Le 15 septembre.
Toujours aucune trace de survivants.
17
00:01:00,393 --> 00:01:03,313
Regarde. Les Abbies sont partis.
18
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
Bonjour, Jason.
19
00:01:05,607 --> 00:01:06,691
Nous avions un accord.
20
00:01:08,568 --> 00:01:11,863
Pour ceux qui violent les règles,
il n'y a aucun compromis.
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
La rébellion est terminée.
22
00:01:13,656 --> 00:01:15,575
Jason a envoyé Ben
à l'extérieur de la barrière.
23
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
Il y a quelqu'un?
24
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Ben!
25
00:04:16,923 --> 00:04:19,467
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
26
00:04:21,553 --> 00:04:23,555
Bonjour, Wayward Pines.
27
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Un nouveau jour se lève.
28
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
Célébrons notre chance
29
00:04:28,143 --> 00:04:31,479
et continuons à vivre normalement.
30
00:04:31,855 --> 00:04:33,481
Bonjour, Wayward Pines.
31
00:04:33,565 --> 00:04:37,444
Nous avons 25 grossesses
qui entament le troisième trimestre,
32
00:04:37,652 --> 00:04:40,864
34 le deuxième et 19 le premier.
33
00:04:40,947 --> 00:04:45,410
De plus, neuf bébés filles
sont devenues viables ce mois-ci.
34
00:04:45,493 --> 00:04:46,494
C'est excellent.
35
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Et les recherches au labo?
36
00:04:48,163 --> 00:04:50,040
J'aurai des nouvelles cette semaine.
37
00:04:50,123 --> 00:04:52,125
Le Dr Yedlin pourrait
peut-être vous aider.
38
00:04:52,375 --> 00:04:57,255
Je ne suis pas sûre que le Dr Yedlin
ait ce type de compétence.
39
00:04:58,298 --> 00:05:00,759
Les recherches sur les aberrations
40
00:05:00,842 --> 00:05:05,847
requièrent des années d'expérience
et un bagage biomédical spécifique.
41
00:05:06,264 --> 00:05:09,225
Je crois qu'il apprend vite.
Vous pourriez peut-être lui en parler?
42
00:05:13,229 --> 00:05:14,647
D'accord, nous le ferons.
43
00:05:15,065 --> 00:05:16,858
On devrait élaborer
un plan avec le Dr Yedlin
44
00:05:16,941 --> 00:05:18,443
pour la formation des internes.
45
00:05:18,526 --> 00:05:21,029
Voir s'il a des suggestions
pour accélérer les choses.
46
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
C'est une bonne idée. CJ.
47
00:05:26,284 --> 00:05:28,453
Je croyais que la réunion porterait
sur les cultures.
48
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
La gestion durable des ressources
en eau et en nourriture.
49
00:05:31,164 --> 00:05:34,501
Il s'agit des défis qui attendent
Wayward. Ils sont nombreux.
50
00:05:34,626 --> 00:05:37,295
Ils sont sans importance
si on ne peut pas nourrir les gens.
51
00:05:37,879 --> 00:05:39,923
Nous sommes encore tous ici
grâce à toi, CJ.
52
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
Nous le savons.
53
00:05:43,093 --> 00:05:44,928
Je t'en prie. Reste.
54
00:05:45,387 --> 00:05:50,392
Nos réserves alimentaires doivent
grandir avec Wayward Pines.
55
00:05:50,934 --> 00:05:52,560
Nous devons bien choisir notre site.
56
00:05:53,561 --> 00:05:56,690
Soit près des cultures d'origine
ou un peu plus loin.
57
00:05:57,524 --> 00:06:01,152
Nous devons étudier le sol,
mesurer l'ensoleillement.
58
00:06:01,820 --> 00:06:03,822
Déterminer ce qui poussera de notre banque
59
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
de semences.
60
00:06:05,240 --> 00:06:07,492
Nous devons irriguer
et trouver plus de sources d'eau.
61
00:06:07,575 --> 00:06:10,370
Je croyais qu'il fallait seulement
62
00:06:10,662 --> 00:06:13,289
planter quelques rangs de maïs de plus.
63
00:06:13,748 --> 00:06:15,709
C'est une occasion en or.
64
00:06:16,251 --> 00:06:19,295
Les Abbies partis,
nous pouvons travailler sans crainte.
65
00:06:20,880 --> 00:06:23,717
Prendre des décisions agricoles
qui profiteront à tous.
66
00:06:23,842 --> 00:06:24,884
Non, c'est risqué.
67
00:06:25,218 --> 00:06:27,262
On ignore où ils sont allés
et pour combien de temps.
68
00:06:27,512 --> 00:06:30,473
Kerry a raison. C'est ambitieux.
69
00:06:30,557 --> 00:06:34,853
On devrait peut-être d'abord
consolider le noyau de Wayward Pines.
70
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
La suggestion de CJ a du sens.
71
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Je dis seulement qu'il faut penser
à ce que Pilcher aurait voulu.
72
00:06:44,571 --> 00:06:45,947
Il ne faut jamais s'en éloigner.
73
00:06:46,031 --> 00:06:47,824
Il aurait voulu qu'on survive.
74
00:06:48,992 --> 00:06:50,577
Et qu'on soit audacieux comme lui.
75
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Si je n'avais pas planté
ce maïs il y a trois ans
76
00:06:53,288 --> 00:06:55,582
- nous serions affamés.
- En effet.
77
00:06:55,749 --> 00:06:58,168
Comment peux-tu t'opposer
à notre sécurité alimentaire?
78
00:07:00,712 --> 00:07:04,924
Nous aurons plus de sécurité
que les moissonneurs.
79
00:07:05,842 --> 00:07:08,345
Ils reviendront une fois
les premières études terminées.
80
00:07:10,013 --> 00:07:11,014
Ils n'iront pas loin.
81
00:07:15,685 --> 00:07:17,270
Je comprends tes craintes, Megan.
82
00:07:20,148 --> 00:07:21,191
Mais on doit le faire.
83
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
Doucement.
84
00:08:04,150 --> 00:08:07,070
- Tu es de Wayward Pines?
- Évidemment.
85
00:08:07,404 --> 00:08:08,363
Tu es un nomade?
86
00:08:08,655 --> 00:08:10,532
Un nomade? Non.
87
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Qui t'envoie?
88
00:08:13,159 --> 00:08:15,370
- Pilcher?
- Non, Pilcher est mort.
89
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Qui es-tu?
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,794
Tu pourrais pas lâcher le couteau, vieux?
91
00:08:23,294 --> 00:08:24,921
Je suis pas un de nos amis mutants
92
00:08:25,005 --> 00:08:26,798
au cas où tu saurais pas.
On est du même côté,
93
00:08:26,881 --> 00:08:28,299
je t'assure. S'il te plaît.
94
00:08:34,806 --> 00:08:36,099
Qui dirige?
95
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
C'est Pam?
96
00:08:38,309 --> 00:08:43,023
Non, Pam... Elle a fait le coup.
97
00:08:43,648 --> 00:08:46,151
C'est ce que j'ai entendu.
On l'a pas vue depuis quelque temps.
98
00:08:46,609 --> 00:08:48,820
C'est un gamin qui dirige maintenant.
99
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Il s'appelle Jason.
100
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
Tu l'adorerais.
101
00:08:56,244 --> 00:08:57,245
Merde, on est où?
102
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
Je me suis réveillé...
103
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
au fond d'un puits.
104
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
Ils mettent les gens dans des puits?
105
00:09:03,585 --> 00:09:04,711
Ils font des tas de choses.
106
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
Tu vas où?
107
00:09:11,551 --> 00:09:13,303
Pilcher t'a envoyé ici?
108
00:09:13,678 --> 00:09:14,888
T'as fait quoi pour l'énerver?
109
00:09:15,221 --> 00:09:16,222
Rien.
110
00:09:17,432 --> 00:09:20,643
On est quelques-uns à avoir été envoyés
pour explorer et faire notre rapport.
111
00:09:21,311 --> 00:09:22,520
Chercher d'autres communautés.
112
00:09:23,063 --> 00:09:25,273
- D'autres survivants.
- T'as trouvé quoi?
113
00:09:28,026 --> 00:09:29,027
Toi.
114
00:09:34,991 --> 00:09:36,451
Lucy va laver tes cheveux.
115
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
Lucy.
116
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Lucy.
117
00:09:51,383 --> 00:09:53,802
Chérie, ça va aller.
118
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
Je me souviens quand j'ai eu les miennes.
119
00:09:58,723 --> 00:10:00,850
C'est effrayant. Je sais.
120
00:10:01,726 --> 00:10:03,019
Mais tu vas t'y habituer.
121
00:10:03,978 --> 00:10:05,897
À quel âge tu as eu tes premières règles?
122
00:10:07,357 --> 00:10:08,900
C'était un peu différent à l'époque.
123
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
Tu sais quoi?
124
00:10:14,614 --> 00:10:16,533
Tu vas rencontrer des garçons
125
00:10:17,325 --> 00:10:19,744
et l'un d'eux sera vraiment gentil.
126
00:10:20,120 --> 00:10:21,538
Je ne veux pas être une mère.
127
00:10:22,664 --> 00:10:23,665
Lucy.
128
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
Je ne peux pas, je ne suis pas prête.
Je ne veux pas y retourner.
129
00:10:28,169 --> 00:10:29,921
- Je suis désolée.
- Non.
130
00:10:30,005 --> 00:10:31,339
Tu dois y retourner,
131
00:10:32,549 --> 00:10:35,135
sinon ils devineront
que quelque chose ne va pas.
132
00:10:36,344 --> 00:10:37,345
Viens ici.
133
00:10:52,152 --> 00:10:53,611
Tu es sûr qu'ils sont partis?
134
00:10:54,696 --> 00:10:57,115
Non. Jamais sûr.
135
00:10:58,491 --> 00:10:59,659
C'est rassurant.
136
00:11:02,412 --> 00:11:03,538
Ils envoient un éclaireur.
137
00:11:06,666 --> 00:11:08,543
Tu l'attrapes avant
qu'il le dise aux autres.
138
00:11:08,626 --> 00:11:09,961
Alors tu as une chance de fuir.
139
00:11:13,548 --> 00:11:14,632
Ils ont une méthode.
140
00:11:17,177 --> 00:11:18,887
Tu l'apprends
si tu survis assez longtemps.
141
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Quelle est ton histoire?
142
00:11:31,024 --> 00:11:33,234
Groupe B.
143
00:11:34,694 --> 00:11:38,448
Je me suis réveillé au paradis
il y a environ cinq ans je crois.
144
00:11:38,531 --> 00:11:40,492
- Un peu avant l'invasion.
- Je parle pas de ça.
145
00:11:41,534 --> 00:11:42,535
Pourquoi es-tu dehors?
146
00:11:47,499 --> 00:11:49,084
Je n'ai pas respecté les règles.
147
00:11:54,714 --> 00:11:56,383
C'est une punition sévère.
148
00:11:57,300 --> 00:11:58,635
Oui, je suis d'accord.
149
00:12:01,304 --> 00:12:02,305
Mais...
150
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
au moins je suis libre, n'est-ce pas?
151
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Ça dépend.
152
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Je rentre chez moi.
153
00:12:12,565 --> 00:12:13,858
J'ai quelqu'un à voir.
154
00:12:15,068 --> 00:12:17,237
Mais... qui sait?
155
00:12:18,321 --> 00:12:20,115
Ils pourraient te faire revenir ici.
156
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Je suis nul.
157
00:12:26,830 --> 00:12:27,831
Cœurs.
158
00:12:28,998 --> 00:12:30,000
D'accord.
159
00:12:34,838 --> 00:12:35,839
Les Abbies?
160
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Non, c'est impossible.
La signature est différente.
161
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
Allons à la barrière.
162
00:12:52,105 --> 00:12:54,607
- C'est Xander et un autre.
- Ouvrez la porte.
163
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Sur vos gardes!
164
00:13:01,698 --> 00:13:03,783
- Est-ce que c'est Hassler?
- C'est possible.
165
00:13:17,881 --> 00:13:18,882
Qui êtes-vous?
166
00:13:19,883 --> 00:13:20,884
Dr Yedlin.
167
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
Qui êtes-vous?
168
00:13:26,473 --> 00:13:27,640
Pourquoi être allé dehors?
169
00:13:30,685 --> 00:13:31,895
Jusqu'où êtes-vous allé?
170
00:13:38,401 --> 00:13:39,402
Sommes-nous seuls?
171
00:13:52,123 --> 00:13:54,167
J'imagine que nous
ne le savons toujours pas.
172
00:13:56,461 --> 00:13:57,462
Nous le savons.
173
00:14:02,509 --> 00:14:03,968
Ils ne sont pas nos ennemis.
174
00:14:05,637 --> 00:14:07,222
Ils sont nos remplaçants.
175
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Pardon?
176
00:14:14,020 --> 00:14:14,979
Vous souffrez?
177
00:14:21,194 --> 00:14:22,195
Allongez-vous.
178
00:14:38,336 --> 00:14:39,337
Adam Hassler.
179
00:14:40,005 --> 00:14:42,215
- Comment va-t-il?
- Vous devriez le lui demander.
180
00:14:42,716 --> 00:14:44,300
Il ne nous parle pas vraiment.
181
00:14:45,301 --> 00:14:46,428
Alors je vous le demande.
182
00:14:47,220 --> 00:14:49,556
Je suis son médecin
donc je ne parle pas non plus.
183
00:14:50,890 --> 00:14:52,684
Ça s'appelle le serment d'Hippocrate.
184
00:14:54,144 --> 00:14:55,729
Nous vivons à une autre époque.
185
00:14:56,604 --> 00:14:58,106
Certaines règles sont désuètes.
186
00:15:00,233 --> 00:15:01,401
Est-il stable, docteur?
187
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Mentalement, bien sûr.
188
00:15:03,486 --> 00:15:05,572
Quelle partie n'avez-vous pas comprise?
189
00:15:05,655 --> 00:15:06,740
Je vous ai bien compris.
190
00:15:07,157 --> 00:15:08,950
Mais Adam Hassler est un héros.
191
00:15:09,826 --> 00:15:11,661
Pilcher avait envoyé 12 nomades
192
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
dans 12 directions au-delà de la barrière
193
00:15:14,039 --> 00:15:16,082
pour rendre compte
de tout ce qu'ils verraient.
194
00:15:16,791 --> 00:15:18,501
Adam est le seul à n'être jamais revenu.
195
00:15:20,003 --> 00:15:21,671
C'est une énorme nouvelle pour la ville.
196
00:15:21,963 --> 00:15:23,298
On doit savoir ce qu'il a vu,
197
00:15:23,506 --> 00:15:25,383
ce qu'il sait, même la plus petite info...
198
00:15:25,467 --> 00:15:27,761
Alors demandez-le-lui.
199
00:15:34,142 --> 00:15:35,560
Vous soignez ces gens.
200
00:15:37,395 --> 00:15:38,563
N'est-ce pas, Dr Yedlin?
201
00:15:39,731 --> 00:15:41,107
Alors vous vous en souciez.
202
00:15:41,566 --> 00:15:42,817
Ils vous préoccupent.
203
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
Du moins, j'imagine.
204
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
Avec vos manières,
c'est parfois difficile à dire.
205
00:15:49,699 --> 00:15:51,409
J'en suis responsable en tout temps.
206
00:15:53,078 --> 00:15:54,788
Ils sont un peu comme ma famille élargie.
207
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
Comme Pam Pilcher, sans doute.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,001
Vous ne savez rien de tout ça.
209
00:16:00,877 --> 00:16:01,878
Elle est morte, je sais.
210
00:16:04,005 --> 00:16:05,173
Je m'inquiète pour chacun.
211
00:16:06,174 --> 00:16:07,175
Je pense à eux la nuit.
212
00:16:08,426 --> 00:16:10,720
Je suis prêt à tout pour les protéger.
213
00:16:11,805 --> 00:16:13,014
À faire les choix difficiles.
214
00:16:15,600 --> 00:16:16,601
Et vous?
215
00:17:27,213 --> 00:17:28,256
M. Hassler.
216
00:17:28,882 --> 00:17:31,343
J'ai tiré quelques ficelles
217
00:17:32,135 --> 00:17:35,555
et je vous ai obtenu
une coupe de cheveux gratuite
218
00:17:35,805 --> 00:17:39,809
en plus d'une épilation pour le corps
219
00:17:40,435 --> 00:17:42,103
et d'un soin des mains et des pieds.
220
00:17:47,359 --> 00:17:51,905
Peut-être, dans ces circonstances,
devrions-nous modifier l'heure ou la date.
221
00:17:56,326 --> 00:17:59,621
Regardez! C'est la terre
222
00:17:59,871 --> 00:18:02,207
où je bâtirai une communauté
223
00:18:02,540 --> 00:18:05,960
et guiderai l'humanité hors des ténèbres.
224
00:18:06,461 --> 00:18:10,715
Comme nous sortons de notre sommeil
pour revenir dans notre monde,
225
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
les premières générations nous guideront
226
00:18:14,219 --> 00:18:16,346
et fonderont leurs propres familles.
227
00:18:16,638 --> 00:18:20,308
Le rêve d'une terre repeuplée
se concrétise.
228
00:18:20,684 --> 00:18:24,854
Il commence ici,
dans une ville appelée Wayward Pines.
229
00:18:26,064 --> 00:18:29,734
Les pins, ces arbres qui durent toujours
230
00:18:30,151 --> 00:18:34,072
Les pins ne parlent pas du passé
231
00:18:35,949 --> 00:18:39,536
Les pins, vos aiguilles percent notre cœur
232
00:18:39,619 --> 00:18:42,872
Les pins nous permettent un nouveau départ
233
00:18:43,123 --> 00:18:45,333
Vous sentez si bon
234
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
Nous brûlons votre bois
235
00:18:47,711 --> 00:18:51,423
Vous nous donnez de l'ombre,
les plans que nous avons faits
236
00:18:51,631 --> 00:18:57,345
Nous assurent de ne jamais être anéantis
237
00:18:57,971 --> 00:19:00,098
Les pins
238
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Lucy.
239
00:19:05,812 --> 00:19:07,230
LES PINS!
UNE FÊTE MUSICALE
240
00:19:21,453 --> 00:19:22,454
Ma chère Lucy.
241
00:19:25,457 --> 00:19:26,791
Est-ce que tout va bien?
242
00:19:27,083 --> 00:19:30,754
J'ai remarqué que tu allais souvent
aux toilettes dernièrement.
243
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- C'est ce que j'ai mangé, madame.
- Oh.
244
00:19:36,092 --> 00:19:37,093
D'accord.
245
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Que te voulait "Claire et Sévère"?
246
00:19:47,604 --> 00:19:48,605
Qu'est-ce qui ne va pas?
247
00:19:50,106 --> 00:19:51,316
Je crois qu'elle sait.
248
00:19:54,402 --> 00:19:55,945
Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien.
249
00:20:34,651 --> 00:20:35,652
Adam.
250
00:20:49,541 --> 00:20:50,542
C'est toi.
251
00:20:59,259 --> 00:21:00,260
Où est Ethan?
252
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Ethan est mort.
253
00:21:04,973 --> 00:21:06,558
Ils ont jeté Ben derrière la barrière.
254
00:21:07,600 --> 00:21:09,269
L'as-tu vu? Est-il vivant?
255
00:21:12,105 --> 00:21:13,106
Je ne l'ai pas vu.
256
00:21:16,401 --> 00:21:17,652
Salaud.
257
00:21:20,280 --> 00:21:21,781
Tu as envoyé Ethan ici.
258
00:21:25,368 --> 00:21:27,078
Tu savais depuis le début, pas vrai?
259
00:21:27,704 --> 00:21:29,164
Tu travaillais pour Pilcher
260
00:21:29,247 --> 00:21:31,875
et tu connaissais cet endroit,
tu étais dans le coup.
261
00:21:38,173 --> 00:21:40,216
Ma famille est morte à cause de toi.
262
00:21:44,054 --> 00:21:45,221
On te faisait confiance.
263
00:22:28,682 --> 00:22:29,683
On se réveille.
264
00:22:32,018 --> 00:22:34,229
J'étais impatiente d'avoir
ma boule de glace matinale.
265
00:22:35,939 --> 00:22:37,691
J'aurais dû changer les serrures.
266
00:22:38,900 --> 00:22:40,026
J'ai les clés.
267
00:22:40,527 --> 00:22:42,445
Elles ouvrent
beaucoup de choses dans la ville.
268
00:22:45,115 --> 00:22:46,658
Les enfants seront ravis de te revoir.
269
00:22:47,033 --> 00:22:48,243
Quelle est la saveur du jour?
270
00:22:48,660 --> 00:22:49,953
- Le maïs
- Vraiment?
271
00:22:50,704 --> 00:22:52,247
J'aurais plutôt imaginé les remords.
272
00:22:56,918 --> 00:23:00,755
Hassler ne parle pas et Jason
ne sait toujours pas ce qu'il fera de toi.
273
00:23:01,631 --> 00:23:04,426
Il sait pour les pistolets,
les grenades que tu as volées,
274
00:23:04,509 --> 00:23:07,262
que ta loyauté envers
la première génération était...
275
00:23:08,221 --> 00:23:09,389
élastique
276
00:23:10,849 --> 00:23:12,559
et qu'elle mérite encore d'être punie.
277
00:23:14,060 --> 00:23:17,313
Mais en tant que survivant
tu es une sorte de héros.
278
00:23:17,772 --> 00:23:19,607
Les choses devraient revenir à la normale.
279
00:23:20,066 --> 00:23:21,526
Je ne causerai plus d'ennuis.
280
00:23:22,861 --> 00:23:24,946
- Jusqu'à quand?
- Je ne sais pas.
281
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
Quand on manquera de glace.
282
00:23:28,575 --> 00:23:30,660
Je ne plaisanterais pas avec ça.
283
00:23:31,202 --> 00:23:33,496
Nous te donnons une seconde chance
pour la dixième fois.
284
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Je comprends. Je ne provoquerai pas
de combat.
285
00:23:36,541 --> 00:23:38,293
Comment t'amuseras-tu alors?
286
00:23:40,045 --> 00:23:41,671
Comment t'en es-tu sorti dehors?
287
00:23:42,756 --> 00:23:43,798
Hassler t'a aidé?
288
00:23:44,382 --> 00:23:45,842
As-tu bien regardé cet homme?
289
00:23:46,551 --> 00:23:50,180
Il revenait mais il est chanceux
que je l'aie trouvé.
290
00:23:53,141 --> 00:23:54,142
Tu sais,
291
00:23:56,269 --> 00:23:58,480
ce ne sont pas
que des bêtes stupides, Kerry.
292
00:23:59,147 --> 00:24:00,148
Ils ont une méthode.
293
00:24:01,149 --> 00:24:03,276
Tu l'apprends
si tu survis assez longtemps.
294
00:24:04,611 --> 00:24:06,112
Tu as appris quelque chose sur eux?
295
00:24:07,030 --> 00:24:08,198
Qui pourrait nous aider.
296
00:24:09,824 --> 00:24:11,159
Je ferai un rapport à Jason.
297
00:24:11,868 --> 00:24:14,412
Je peux même parler à Adam
si c'est ce que tu veux.
298
00:24:15,038 --> 00:24:18,375
Nous avons développé
un genre de lien, dehors.
299
00:24:20,085 --> 00:24:24,005
Si tu crois que ça peut aider
dans ma situation ici.
300
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Ce sont nos remplaçants?
301
00:25:17,600 --> 00:25:18,601
C'est ce qu'il a dit.
302
00:25:19,102 --> 00:25:20,186
Adam Hassler a dit ça.
303
00:25:24,524 --> 00:25:26,818
Theo, je crois que tu devrais parler.
304
00:25:28,653 --> 00:25:31,322
Pilcher les appelait Abbies
car ce sont des aberrations.
305
00:25:32,240 --> 00:25:34,492
Ils ne sont pas censés
être le futur de la planète.
306
00:25:37,454 --> 00:25:39,164
Apparemment, ils envoient des gens
307
00:25:39,247 --> 00:25:40,248
au-delà de la barrière.
308
00:25:42,334 --> 00:25:43,626
Tu devrais le dire à Jason.
309
00:25:44,044 --> 00:25:45,837
Je ne mets pas mon destin entre ses mains.
310
00:25:46,338 --> 00:25:48,298
Il ne s'agit pas que du tien.
311
00:25:55,764 --> 00:25:59,559
Rien de mieux qu'un fudge frais
et chaud de Wayward Pines.
312
00:26:02,812 --> 00:26:04,022
Merci de me rencontrer.
313
00:26:04,105 --> 00:26:06,274
Je sais que ce n'est pas génial
d'être vu en public
314
00:26:06,358 --> 00:26:07,359
avec ta vieille prof.
315
00:26:08,234 --> 00:26:10,820
Ça va aller.
316
00:26:12,197 --> 00:26:14,074
Sais-tu pourquoi je voulais te voir?
317
00:26:15,408 --> 00:26:17,327
Non? Pour te rappeler
318
00:26:17,619 --> 00:26:19,954
le merveilleux cadeau
que David Pilcher nous a fait.
319
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
La barrière?
320
00:26:22,415 --> 00:26:23,416
La vie.
321
00:26:24,125 --> 00:26:27,045
Si précieuse et essentielle.
N'es-tu pas d'accord?
322
00:26:27,796 --> 00:26:30,131
Chacun de nous doit contribuer.
323
00:26:30,799 --> 00:26:33,510
Je veux aussi te rappeler, Frank,
324
00:26:34,427 --> 00:26:39,557
que l'une des règles du collège est
de n'avoir aucun secret
325
00:26:39,974 --> 00:26:42,227
entre les membres
de la première génération
326
00:26:42,310 --> 00:26:46,648
et surtout de ne rien me cacher.
327
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
Alors on devrait tous se dénoncer?
328
00:26:52,195 --> 00:26:56,366
Pas exactement.
Nous devrions... partager l'information.
329
00:26:56,866 --> 00:27:00,704
Être honnêtes
envers nous-mêmes et les autres.
330
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Frank, aide-moi avec ta sœur.
331
00:27:08,294 --> 00:27:09,337
Je ne comprends pas.
332
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
Frank! C'est moi.
333
00:27:15,093 --> 00:27:17,721
- Elle n'est pas prête.
- Ce n'est pas à toi de décider.
334
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
J'ai promis que je la protégerais,
je ne vais pas...
335
00:27:20,306 --> 00:27:23,101
Tu la protèges et c'est très admirable.
336
00:27:23,393 --> 00:27:25,854
Surtout après ce qui vous est arrivé
à tous les deux.
337
00:27:26,062 --> 00:27:28,064
Mais elle grandit.
338
00:27:29,065 --> 00:27:32,819
C'est une fleur éclose.
Elle devient une femme
339
00:27:32,944 --> 00:27:35,280
et c'est une chose qu'on devrait fêter.
340
00:27:37,907 --> 00:27:39,868
Ce que nous encourageons est simplement
341
00:27:40,201 --> 00:27:42,579
une façon naturelle
de vivre sans restrictions
342
00:27:42,746 --> 00:27:45,832
et une chance de servir
un objectif plus noble.
343
00:27:57,761 --> 00:27:59,804
Je sais que tu veux ce qu'il y a
de mieux pour elle.
344
00:28:01,348 --> 00:28:04,476
Mais vous devez maintenant faire
ce qui est le mieux pour Wayward Pines.
345
00:28:07,187 --> 00:28:09,272
Les Abbies sont partis, docteur.
346
00:28:09,647 --> 00:28:10,940
Peut-être pas pour toujours.
347
00:28:11,358 --> 00:28:12,942
La ville court toujours un risque.
348
00:28:13,902 --> 00:28:15,278
Je comprends vos inquiétudes,
349
00:28:16,821 --> 00:28:18,865
mais nous avons la chance
d'assurer notre futur
350
00:28:19,699 --> 00:28:20,992
et d'ouvrir une nouvelle voie.
351
00:28:23,828 --> 00:28:24,829
Écoutez.
352
00:28:25,580 --> 00:28:26,998
Je suis nouveau ici, je comprends.
353
00:28:28,833 --> 00:28:32,045
Mais j'en ai vu faire
des échelles de leurs corps.
354
00:28:33,046 --> 00:28:35,298
Il faut résoudre le mystère.
C'est une structure sociale.
355
00:28:35,382 --> 00:28:37,967
Ils sont prêts à se sacrifier.
356
00:28:39,803 --> 00:28:42,681
Vous les sous-estimez
et mettez votre peuple en danger.
357
00:28:43,473 --> 00:28:45,225
Depuis quand êtes-vous ici, docteur?
358
00:28:46,184 --> 00:28:47,435
Une semaine, dix jours?
359
00:28:50,230 --> 00:28:52,065
Imaginez que ça fasse un an,
360
00:28:52,440 --> 00:28:54,567
cinq ans, dix ans.
361
00:28:55,276 --> 00:28:58,697
Pensez-y. La vie que vous aviez,
362
00:28:59,280 --> 00:29:00,949
les gens laissés derrière vous,
363
00:29:01,741 --> 00:29:03,910
ces souvenirs s'effacent peu à peu
364
00:29:04,494 --> 00:29:07,539
et les visites de l'esprit,
celles qui vous consolaient
365
00:29:07,789 --> 00:29:10,667
se résument à déposer
des fleurs sur une tombe.
366
00:29:11,626 --> 00:29:14,254
Si notre travail est important? Oui.
367
00:29:14,838 --> 00:29:18,883
Mais il ne s'agit pas que d'eau,
de maïs ou d'échantillons du sol.
368
00:29:19,926 --> 00:29:22,846
Nous traverserons
la barrière demain et y resterons.
369
00:29:24,097 --> 00:29:25,306
On ne le fait pas pour nous.
370
00:29:27,475 --> 00:29:30,729
On le fait pour les gens
qu'on laisse derrière.
371
00:29:31,563 --> 00:29:33,565
Ceux qui ne peuvent pas venir avec nous.
372
00:29:36,651 --> 00:29:38,570
À travers nous, ils verront l'horizon
373
00:29:41,364 --> 00:29:42,824
et pourront espérer.
374
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
Ils peuvent partir?
375
00:30:00,342 --> 00:30:02,010
Oui, c'est excitant, n'est-ce pas?
376
00:30:24,908 --> 00:30:25,909
Arrêtez!
377
00:30:28,703 --> 00:30:30,580
- Lisa.
- Je veux venir avec vous.
378
00:30:32,040 --> 00:30:35,585
Je veux retrouver mon fils.
379
00:30:40,715 --> 00:30:41,716
Et lui?
380
00:30:45,220 --> 00:30:46,304
Ce n'est pas mon problème.
381
00:30:48,765 --> 00:30:49,766
On y va.
382
00:31:19,754 --> 00:31:20,755
Ça va?
383
00:31:23,216 --> 00:31:25,343
Bien. Enfin...
384
00:31:27,220 --> 00:31:28,221
Je suis toujours là.
385
00:31:28,888 --> 00:31:31,516
- J'imagine que ça compte.
- Ouais.
386
00:31:34,310 --> 00:31:35,979
Je vois que ton mari est réveillé...
387
00:31:36,646 --> 00:31:39,232
ou décongelé, peu importe.
388
00:31:39,691 --> 00:31:41,568
- Il te laisse tranquille?
- Ton mari?
389
00:31:41,860 --> 00:31:44,195
Non. Jason.
390
00:31:45,447 --> 00:31:48,324
Oui. Ce n'est pas clair.
391
00:31:49,451 --> 00:31:51,453
Je lui ai dit que j'avais
des infos sur les Abbies.
392
00:31:51,703 --> 00:31:53,663
- Vraiment?
- J'inventerai quelque chose.
393
00:31:55,540 --> 00:31:57,667
Essaie d'être bon.
394
00:31:58,710 --> 00:32:00,086
J'essaie juste de rester en vie.
395
00:32:01,212 --> 00:32:02,839
Comme nous tous.
396
00:32:09,846 --> 00:32:10,847
Offert par la maison.
397
00:32:11,514 --> 00:32:14,059
Je suis chanceuse.
398
00:32:16,186 --> 00:32:17,812
Je pensais
399
00:32:18,271 --> 00:32:19,939
les appeler les bonbons Waywards.
400
00:32:21,566 --> 00:32:22,650
C'est génial.
401
00:32:23,568 --> 00:32:25,528
- Allez, c'est drôle.
- Très charmant.
402
00:32:31,868 --> 00:32:32,869
Megan.
403
00:32:34,412 --> 00:32:37,165
- Puis-je t'aider?
- Je parlais avec Lucy.
404
00:32:37,749 --> 00:32:39,918
Je vois ça. À quel sujet?
405
00:32:41,836 --> 00:32:43,171
Si tu veux vraiment savoir,
406
00:32:43,254 --> 00:32:45,799
je rappelais à Lucy ses obligations.
407
00:32:45,924 --> 00:32:48,843
- Ses obligations?
- Oui, c'est excitant, n'est-ce pas?
408
00:32:49,427 --> 00:32:52,222
- Lucy, tu dois venir avec moi, ma chère.
- Non, je vous en prie.
409
00:32:52,889 --> 00:32:54,683
Lucy, tu pourrais sortir un moment?
410
00:32:56,351 --> 00:32:57,686
Goûte ça, c'est délicieux.
411
00:33:03,233 --> 00:33:06,528
Chaque membre
de notre communauté a l'obligation
412
00:33:06,611 --> 00:33:09,197
d'assurer le futur de la race humaine.
413
00:33:10,407 --> 00:33:14,119
Évidemment, il y aura
des échecs, tels que le tien.
414
00:33:14,577 --> 00:33:17,372
C'est pourquoi il faut encourager
la première génération
415
00:33:17,455 --> 00:33:20,041
à enfanter le plus vite possible.
416
00:33:20,166 --> 00:33:21,376
Je comprends ça.
417
00:33:22,168 --> 00:33:23,586
Mais tu peux préserver l'humanité
418
00:33:23,670 --> 00:33:25,880
tout en sauvegardant des vies.
419
00:33:27,132 --> 00:33:29,300
Tu demandes à des enfants
de porter des enfants.
420
00:33:29,384 --> 00:33:33,138
C'est une stratégie de survie utilisée
par de nombreuses sociétés.
421
00:33:33,221 --> 00:33:36,558
Des sociétés primitives.
Ces filles devraient avoir le choix.
422
00:33:37,058 --> 00:33:38,393
Lucy a le choix.
423
00:33:38,476 --> 00:33:40,645
En fait, elle ne l'a vraiment pas.
424
00:33:41,187 --> 00:33:42,897
Ça ne pourrait pas être plus clair.
425
00:33:45,108 --> 00:33:46,276
Je te laisserai pas faire.
426
00:33:51,948 --> 00:33:55,869
Personne n'est au-dessus des règles.
Tu ne me laisses pas le choix.
427
00:33:56,745 --> 00:33:59,414
Je vois Jason dans 30 minutes
pour une réunion de recherche.
428
00:33:59,622 --> 00:34:01,624
Je devrai lui rapporter ça.
429
00:34:01,791 --> 00:34:04,002
Rapporter quoi, exactement?
430
00:34:05,420 --> 00:34:07,630
Rebecca Yedlin ne suit pas les règles.
431
00:34:08,381 --> 00:34:11,384
Elle doit être rappelée à l'ordre. Jugée.
432
00:34:12,218 --> 00:34:14,054
Tu veux vraiment choisir ce combat, Megan?
433
00:34:14,679 --> 00:34:17,182
Je ne suis pas sûre
que tu en sortiras gagnante.
434
00:34:22,354 --> 00:34:24,898
Tu es très autodestructrice, Rebecca.
435
00:34:27,275 --> 00:34:28,401
Si tu pouvais le voir.
436
00:34:31,571 --> 00:34:33,365
Lucy, entre.
437
00:34:35,533 --> 00:34:36,743
Viens chez moi ce soir.
438
00:34:36,826 --> 00:34:38,661
Je t'accompagne à l'école demain matin.
439
00:34:48,588 --> 00:34:49,589
Notre monde.
440
00:34:52,092 --> 00:34:53,635
Toujours aussi magnifique.
441
00:34:56,471 --> 00:34:57,555
Montez les tentes.
442
00:35:15,365 --> 00:35:16,366
Pourquoi es-tu revenu?
443
00:35:18,993 --> 00:35:21,079
Pour moi? Tu veux m'aider?
444
00:35:30,380 --> 00:35:31,464
Les moissonneurs l'ont vu.
445
00:35:47,897 --> 00:35:49,065
Je sais ce que c'est.
446
00:35:50,233 --> 00:35:52,485
Voir quelque chose que tu peux décrire
447
00:35:53,445 --> 00:35:54,738
mais que personne ne croira.
448
00:36:00,410 --> 00:36:02,704
Trouver le sens d'une fin.
449
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
- Tu l'as vu?
- Oui.
450
00:38:13,585 --> 00:38:16,087
Lucy restera avec nous quelques jours.
451
00:38:16,880 --> 00:38:18,381
- Salut.
- Salut.
452
00:38:18,506 --> 00:38:20,258
La douche est à l'étage à gauche.
453
00:38:20,342 --> 00:38:23,094
Je vais te montrer
ta chambre dans un moment.
454
00:38:29,184 --> 00:38:30,435
Où sont ses parents?
455
00:38:30,602 --> 00:38:31,936
Morts le jour de l'invasion.
456
00:38:32,645 --> 00:38:36,107
Elle vit au collège avec son frère
et les autres orphelins.
457
00:38:36,649 --> 00:38:37,984
Je m'occupe d'elle, maintenant.
458
00:38:41,446 --> 00:38:43,615
Elle a eu ses règles il y a quelques jours
459
00:38:44,324 --> 00:38:47,494
et ils voulaient l'inscrire
au programme de fertilité.
460
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Cette gamine?
461
00:38:51,623 --> 00:38:52,624
Elle a quoi, 11 ans?
462
00:38:53,083 --> 00:38:54,084
Je sais.
463
00:38:55,085 --> 00:38:56,086
Comment ça marche?
464
00:38:58,004 --> 00:38:59,089
Il les inséminent?
465
00:39:00,131 --> 00:39:01,132
Ils les accouplent.
466
00:39:01,633 --> 00:39:06,638
Ils les mettent dans des chambres
de procréation au collège.
467
00:39:07,931 --> 00:39:10,350
Je crois qu'ils procèdent
par la bonne vieille méthode.
468
00:39:22,112 --> 00:39:23,571
La bonne vieille méthode, c'est...
469
00:39:24,614 --> 00:39:27,242
de la bière,
emprunter l'auto de ton frère,
470
00:39:27,492 --> 00:39:30,662
l'eau de Cologne de ton père et la radio.
Ce n'est pas...
471
00:39:36,751 --> 00:39:37,752
Qui les choisit?
472
00:39:38,962 --> 00:39:39,963
Qui les accouple?
473
00:39:40,922 --> 00:39:42,632
Je ne sais pas. Pas une seule personne.
474
00:39:42,757 --> 00:39:45,760
C'est par le physique ou...
l'intelligence?
475
00:39:46,386 --> 00:39:47,387
La taille, peut-être?
476
00:39:49,889 --> 00:39:52,726
C'est de l'eugénisme et tu le sais.
477
00:39:52,809 --> 00:39:55,687
Je suis de ton côté.
Je suis d'accord avec toi.
478
00:39:55,979 --> 00:39:58,273
Je ferai de mon mieux
pour la protéger aussi longtemps
479
00:39:58,398 --> 00:39:59,482
que je le pourrai.
480
00:40:00,233 --> 00:40:01,651
C'est pour ça qu'elle est ici.
481
00:40:04,195 --> 00:40:06,906
CJ m'a dit pourquoi ils allaient dehors.
482
00:40:07,323 --> 00:40:08,783
Pas pour la nourriture.
483
00:40:10,493 --> 00:40:11,703
C'est pour donner de l'espoir.
484
00:40:13,621 --> 00:40:16,791
Ce qui me semble logique en quelque sorte.
485
00:40:17,042 --> 00:40:20,795
Mais chaque fois
qu'une chose semble rationnelle ici,
486
00:40:20,879 --> 00:40:23,840
deux choses
complètement insensées surgissent.
487
00:40:25,383 --> 00:40:26,384
Donc, il faut parler,
488
00:40:27,218 --> 00:40:28,803
et donner du sens à ce qu'on peut.
489
00:40:28,887 --> 00:40:32,015
On parle de survivre. Pas de vivre.
490
00:40:32,974 --> 00:40:33,975
Ce n'est pas ça la vie.
491
00:40:34,809 --> 00:40:39,022
Travaillez dur. Soyez heureux.
Profitez de la vie à Wayward Pines.
492
00:40:47,447 --> 00:40:49,657
Lucy. T'étais où?
493
00:40:50,742 --> 00:40:51,743
Je sais que c'est toi.
494
00:40:53,286 --> 00:40:54,829
Quoi? Lucy, de quoi parles-tu?
495
00:40:54,913 --> 00:40:58,041
Tu lui as dit. Et si je lui racontais
des choses sur toi?
496
00:40:58,958 --> 00:40:59,959
Comme quoi?
497
00:41:00,627 --> 00:41:01,628
Je te déteste.
498
00:41:19,354 --> 00:41:21,523
NOUS SOMMES LE
FUTUR
499
00:43:47,627 --> 00:43:49,045
Traduit par: Marie-Soleil Lemire