1 00:00:01,835 --> 00:00:04,004 Nous sommes en l'an 4032. 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,382 La détérioration de l'environnement 3 00:00:07,465 --> 00:00:11,302 a donné lieu à des aberrations évolutives, les Abbies, 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,764 des êtres qui contrôlent la Terre. 5 00:00:16,766 --> 00:00:22,439 Un homme avait prévu la catastrophe. Il a créé une arche d'humanité 6 00:00:22,731 --> 00:00:26,568 pour y embarquer les quelques élus qui devront dormir pendant 2000 ans 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,611 afin d'empêcher l'extinction de l'humanité. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Au creux des montagnes, protégés par une barrière électrique, 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,161 les derniers humains encore sur Terre 10 00:00:37,037 --> 00:00:41,249 font tout pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines... 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,755 Précédemment, dans Wayward Pines... 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 Nous avons un problème, M. Pilcher. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,633 La femme de Ethan Burke pourrait le rechercher. 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 - Je veux tout annuler. - Mais c'est fait, Adam. 15 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 J'ai quelque chose à vous montrer. C'est Adam Hassler. 16 00:00:56,306 --> 00:00:59,517 Le 15 septembre. Toujours aucune trace de survivants. 17 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 Regarde. Les Abbies sont partis. 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 Bonjour, Jason. 19 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 Nous avions un accord. 20 00:01:08,568 --> 00:01:11,863 Pour ceux qui violent les règles, il n'y a aucun compromis. 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 La rébellion est terminée. 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,575 Jason a envoyé Ben à l'extérieur de la barrière. 23 00:02:00,203 --> 00:02:01,204 Il y a quelqu'un? 24 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Ben! 25 00:04:16,923 --> 00:04:19,467 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 26 00:04:21,553 --> 00:04:23,555 Bonjour, Wayward Pines. 27 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Un nouveau jour se lève. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 Célébrons notre chance 29 00:04:28,143 --> 00:04:31,479 et continuons à vivre normalement. 30 00:04:31,855 --> 00:04:33,481 Bonjour, Wayward Pines. 31 00:04:33,565 --> 00:04:37,444 Nous avons 25 grossesses qui entament le troisième trimestre, 32 00:04:37,652 --> 00:04:40,864 34 le deuxième et 19 le premier. 33 00:04:40,947 --> 00:04:45,410 De plus, neuf bébés filles sont devenues viables ce mois-ci. 34 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 C'est excellent. 35 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Et les recherches au labo? 36 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 J'aurai des nouvelles cette semaine. 37 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 Le Dr Yedlin pourrait peut-être vous aider. 38 00:04:52,375 --> 00:04:57,255 Je ne suis pas sûre que le Dr Yedlin ait ce type de compétence. 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Les recherches sur les aberrations 40 00:05:00,842 --> 00:05:05,847 requièrent des années d'expérience et un bagage biomédical spécifique. 41 00:05:06,264 --> 00:05:09,225 Je crois qu'il apprend vite. Vous pourriez peut-être lui en parler? 42 00:05:13,229 --> 00:05:14,647 D'accord, nous le ferons. 43 00:05:15,065 --> 00:05:16,858 On devrait élaborer un plan avec le Dr Yedlin 44 00:05:16,941 --> 00:05:18,443 pour la formation des internes. 45 00:05:18,526 --> 00:05:21,029 Voir s'il a des suggestions pour accélérer les choses. 46 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 C'est une bonne idée. CJ. 47 00:05:26,284 --> 00:05:28,453 Je croyais que la réunion porterait sur les cultures. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 La gestion durable des ressources en eau et en nourriture. 49 00:05:31,164 --> 00:05:34,501 Il s'agit des défis qui attendent Wayward. Ils sont nombreux. 50 00:05:34,626 --> 00:05:37,295 Ils sont sans importance si on ne peut pas nourrir les gens. 51 00:05:37,879 --> 00:05:39,923 Nous sommes encore tous ici grâce à toi, CJ. 52 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 Nous le savons. 53 00:05:43,093 --> 00:05:44,928 Je t'en prie. Reste. 54 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Nos réserves alimentaires doivent grandir avec Wayward Pines. 55 00:05:50,934 --> 00:05:52,560 Nous devons bien choisir notre site. 56 00:05:53,561 --> 00:05:56,690 Soit près des cultures d'origine ou un peu plus loin. 57 00:05:57,524 --> 00:06:01,152 Nous devons étudier le sol, mesurer l'ensoleillement. 58 00:06:01,820 --> 00:06:03,822 Déterminer ce qui poussera de notre banque 59 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 de semences. 60 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 Nous devons irriguer et trouver plus de sources d'eau. 61 00:06:07,575 --> 00:06:10,370 Je croyais qu'il fallait seulement 62 00:06:10,662 --> 00:06:13,289 planter quelques rangs de maïs de plus. 63 00:06:13,748 --> 00:06:15,709 C'est une occasion en or. 64 00:06:16,251 --> 00:06:19,295 Les Abbies partis, nous pouvons travailler sans crainte. 65 00:06:20,880 --> 00:06:23,717 Prendre des décisions agricoles qui profiteront à tous. 66 00:06:23,842 --> 00:06:24,884 Non, c'est risqué. 67 00:06:25,218 --> 00:06:27,262 On ignore où ils sont allés et pour combien de temps. 68 00:06:27,512 --> 00:06:30,473 Kerry a raison. C'est ambitieux. 69 00:06:30,557 --> 00:06:34,853 On devrait peut-être d'abord consolider le noyau de Wayward Pines. 70 00:06:38,773 --> 00:06:40,692 La suggestion de CJ a du sens. 71 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Je dis seulement qu'il faut penser à ce que Pilcher aurait voulu. 72 00:06:44,571 --> 00:06:45,947 Il ne faut jamais s'en éloigner. 73 00:06:46,031 --> 00:06:47,824 Il aurait voulu qu'on survive. 74 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 Et qu'on soit audacieux comme lui. 75 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Si je n'avais pas planté ce maïs il y a trois ans 76 00:06:53,288 --> 00:06:55,582 - nous serions affamés. - En effet. 77 00:06:55,749 --> 00:06:58,168 Comment peux-tu t'opposer à notre sécurité alimentaire? 78 00:07:00,712 --> 00:07:04,924 Nous aurons plus de sécurité que les moissonneurs. 79 00:07:05,842 --> 00:07:08,345 Ils reviendront une fois les premières études terminées. 80 00:07:10,013 --> 00:07:11,014 Ils n'iront pas loin. 81 00:07:15,685 --> 00:07:17,270 Je comprends tes craintes, Megan. 82 00:07:20,148 --> 00:07:21,191 Mais on doit le faire. 83 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 Doucement. 84 00:08:04,150 --> 00:08:07,070 - Tu es de Wayward Pines? - Évidemment. 85 00:08:07,404 --> 00:08:08,363 Tu es un nomade? 86 00:08:08,655 --> 00:08:10,532 Un nomade? Non. 87 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Qui t'envoie? 88 00:08:13,159 --> 00:08:15,370 - Pilcher? - Non, Pilcher est mort. 89 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Qui es-tu? 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,794 Tu pourrais pas lâcher le couteau, vieux? 91 00:08:23,294 --> 00:08:24,921 Je suis pas un de nos amis mutants 92 00:08:25,005 --> 00:08:26,798 au cas où tu saurais pas. On est du même côté, 93 00:08:26,881 --> 00:08:28,299 je t'assure. S'il te plaît. 94 00:08:34,806 --> 00:08:36,099 Qui dirige? 95 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 C'est Pam? 96 00:08:38,309 --> 00:08:43,023 Non, Pam... Elle a fait le coup. 97 00:08:43,648 --> 00:08:46,151 C'est ce que j'ai entendu. On l'a pas vue depuis quelque temps. 98 00:08:46,609 --> 00:08:48,820 C'est un gamin qui dirige maintenant. 99 00:08:49,779 --> 00:08:50,780 Il s'appelle Jason. 100 00:08:51,990 --> 00:08:52,991 Tu l'adorerais. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,245 Merde, on est où? 102 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 Je me suis réveillé... 103 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 au fond d'un puits. 104 00:09:01,332 --> 00:09:02,792 Ils mettent les gens dans des puits? 105 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Ils font des tas de choses. 106 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Tu vas où? 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,303 Pilcher t'a envoyé ici? 108 00:09:13,678 --> 00:09:14,888 T'as fait quoi pour l'énerver? 109 00:09:15,221 --> 00:09:16,222 Rien. 110 00:09:17,432 --> 00:09:20,643 On est quelques-uns à avoir été envoyés pour explorer et faire notre rapport. 111 00:09:21,311 --> 00:09:22,520 Chercher d'autres communautés. 112 00:09:23,063 --> 00:09:25,273 - D'autres survivants. - T'as trouvé quoi? 113 00:09:28,026 --> 00:09:29,027 Toi. 114 00:09:34,991 --> 00:09:36,451 Lucy va laver tes cheveux. 115 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Lucy. 116 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Lucy. 117 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Chérie, ça va aller. 118 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 Je me souviens quand j'ai eu les miennes. 119 00:09:58,723 --> 00:10:00,850 C'est effrayant. Je sais. 120 00:10:01,726 --> 00:10:03,019 Mais tu vas t'y habituer. 121 00:10:03,978 --> 00:10:05,897 À quel âge tu as eu tes premières règles? 122 00:10:07,357 --> 00:10:08,900 C'était un peu différent à l'époque. 123 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Tu sais quoi? 124 00:10:14,614 --> 00:10:16,533 Tu vas rencontrer des garçons 125 00:10:17,325 --> 00:10:19,744 et l'un d'eux sera vraiment gentil. 126 00:10:20,120 --> 00:10:21,538 Je ne veux pas être une mère. 127 00:10:22,664 --> 00:10:23,665 Lucy. 128 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 Je ne peux pas, je ne suis pas prête. Je ne veux pas y retourner. 129 00:10:28,169 --> 00:10:29,921 - Je suis désolée. - Non. 130 00:10:30,005 --> 00:10:31,339 Tu dois y retourner, 131 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 sinon ils devineront que quelque chose ne va pas. 132 00:10:36,344 --> 00:10:37,345 Viens ici. 133 00:10:52,152 --> 00:10:53,611 Tu es sûr qu'ils sont partis? 134 00:10:54,696 --> 00:10:57,115 Non. Jamais sûr. 135 00:10:58,491 --> 00:10:59,659 C'est rassurant. 136 00:11:02,412 --> 00:11:03,538 Ils envoient un éclaireur. 137 00:11:06,666 --> 00:11:08,543 Tu l'attrapes avant qu'il le dise aux autres. 138 00:11:08,626 --> 00:11:09,961 Alors tu as une chance de fuir. 139 00:11:13,548 --> 00:11:14,632 Ils ont une méthode. 140 00:11:17,177 --> 00:11:18,887 Tu l'apprends si tu survis assez longtemps. 141 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Quelle est ton histoire? 142 00:11:31,024 --> 00:11:33,234 Groupe B. 143 00:11:34,694 --> 00:11:38,448 Je me suis réveillé au paradis il y a environ cinq ans je crois. 144 00:11:38,531 --> 00:11:40,492 - Un peu avant l'invasion. - Je parle pas de ça. 145 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 Pourquoi es-tu dehors? 146 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 Je n'ai pas respecté les règles. 147 00:11:54,714 --> 00:11:56,383 C'est une punition sévère. 148 00:11:57,300 --> 00:11:58,635 Oui, je suis d'accord. 149 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Mais... 150 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 au moins je suis libre, n'est-ce pas? 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Ça dépend. 152 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Je rentre chez moi. 153 00:12:12,565 --> 00:12:13,858 J'ai quelqu'un à voir. 154 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 Mais... qui sait? 155 00:12:18,321 --> 00:12:20,115 Ils pourraient te faire revenir ici. 156 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Je suis nul. 157 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Cœurs. 158 00:12:28,998 --> 00:12:30,000 D'accord. 159 00:12:34,838 --> 00:12:35,839 Les Abbies? 160 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Non, c'est impossible. La signature est différente. 161 00:12:41,219 --> 00:12:42,345 Allons à la barrière. 162 00:12:52,105 --> 00:12:54,607 - C'est Xander et un autre. - Ouvrez la porte. 163 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Sur vos gardes! 164 00:13:01,698 --> 00:13:03,783 - Est-ce que c'est Hassler? - C'est possible. 165 00:13:17,881 --> 00:13:18,882 Qui êtes-vous? 166 00:13:19,883 --> 00:13:20,884 Dr Yedlin. 167 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 Qui êtes-vous? 168 00:13:26,473 --> 00:13:27,640 Pourquoi être allé dehors? 169 00:13:30,685 --> 00:13:31,895 Jusqu'où êtes-vous allé? 170 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 Sommes-nous seuls? 171 00:13:52,123 --> 00:13:54,167 J'imagine que nous ne le savons toujours pas. 172 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Nous le savons. 173 00:14:02,509 --> 00:14:03,968 Ils ne sont pas nos ennemis. 174 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Ils sont nos remplaçants. 175 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Pardon? 176 00:14:14,020 --> 00:14:14,979 Vous souffrez? 177 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 Allongez-vous. 178 00:14:38,336 --> 00:14:39,337 Adam Hassler. 179 00:14:40,005 --> 00:14:42,215 - Comment va-t-il? - Vous devriez le lui demander. 180 00:14:42,716 --> 00:14:44,300 Il ne nous parle pas vraiment. 181 00:14:45,301 --> 00:14:46,428 Alors je vous le demande. 182 00:14:47,220 --> 00:14:49,556 Je suis son médecin donc je ne parle pas non plus. 183 00:14:50,890 --> 00:14:52,684 Ça s'appelle le serment d'Hippocrate. 184 00:14:54,144 --> 00:14:55,729 Nous vivons à une autre époque. 185 00:14:56,604 --> 00:14:58,106 Certaines règles sont désuètes. 186 00:15:00,233 --> 00:15:01,401 Est-il stable, docteur? 187 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Mentalement, bien sûr. 188 00:15:03,486 --> 00:15:05,572 Quelle partie n'avez-vous pas comprise? 189 00:15:05,655 --> 00:15:06,740 Je vous ai bien compris. 190 00:15:07,157 --> 00:15:08,950 Mais Adam Hassler est un héros. 191 00:15:09,826 --> 00:15:11,661 Pilcher avait envoyé 12 nomades 192 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 dans 12 directions au-delà de la barrière 193 00:15:14,039 --> 00:15:16,082 pour rendre compte de tout ce qu'ils verraient. 194 00:15:16,791 --> 00:15:18,501 Adam est le seul à n'être jamais revenu. 195 00:15:20,003 --> 00:15:21,671 C'est une énorme nouvelle pour la ville. 196 00:15:21,963 --> 00:15:23,298 On doit savoir ce qu'il a vu, 197 00:15:23,506 --> 00:15:25,383 ce qu'il sait, même la plus petite info... 198 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 Alors demandez-le-lui. 199 00:15:34,142 --> 00:15:35,560 Vous soignez ces gens. 200 00:15:37,395 --> 00:15:38,563 N'est-ce pas, Dr Yedlin? 201 00:15:39,731 --> 00:15:41,107 Alors vous vous en souciez. 202 00:15:41,566 --> 00:15:42,817 Ils vous préoccupent. 203 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Du moins, j'imagine. 204 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Avec vos manières, c'est parfois difficile à dire. 205 00:15:49,699 --> 00:15:51,409 J'en suis responsable en tout temps. 206 00:15:53,078 --> 00:15:54,788 Ils sont un peu comme ma famille élargie. 207 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 Comme Pam Pilcher, sans doute. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,001 Vous ne savez rien de tout ça. 209 00:16:00,877 --> 00:16:01,878 Elle est morte, je sais. 210 00:16:04,005 --> 00:16:05,173 Je m'inquiète pour chacun. 211 00:16:06,174 --> 00:16:07,175 Je pense à eux la nuit. 212 00:16:08,426 --> 00:16:10,720 Je suis prêt à tout pour les protéger. 213 00:16:11,805 --> 00:16:13,014 À faire les choix difficiles. 214 00:16:15,600 --> 00:16:16,601 Et vous? 215 00:17:27,213 --> 00:17:28,256 M. Hassler. 216 00:17:28,882 --> 00:17:31,343 J'ai tiré quelques ficelles 217 00:17:32,135 --> 00:17:35,555 et je vous ai obtenu une coupe de cheveux gratuite 218 00:17:35,805 --> 00:17:39,809 en plus d'une épilation pour le corps 219 00:17:40,435 --> 00:17:42,103 et d'un soin des mains et des pieds. 220 00:17:47,359 --> 00:17:51,905 Peut-être, dans ces circonstances, devrions-nous modifier l'heure ou la date. 221 00:17:56,326 --> 00:17:59,621 Regardez! C'est la terre 222 00:17:59,871 --> 00:18:02,207 où je bâtirai une communauté 223 00:18:02,540 --> 00:18:05,960 et guiderai l'humanité hors des ténèbres. 224 00:18:06,461 --> 00:18:10,715 Comme nous sortons de notre sommeil pour revenir dans notre monde, 225 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 les premières générations nous guideront 226 00:18:14,219 --> 00:18:16,346 et fonderont leurs propres familles. 227 00:18:16,638 --> 00:18:20,308 Le rêve d'une terre repeuplée se concrétise. 228 00:18:20,684 --> 00:18:24,854 Il commence ici, dans une ville appelée Wayward Pines. 229 00:18:26,064 --> 00:18:29,734 Les pins, ces arbres qui durent toujours 230 00:18:30,151 --> 00:18:34,072 Les pins ne parlent pas du passé 231 00:18:35,949 --> 00:18:39,536 Les pins, vos aiguilles percent notre cœur 232 00:18:39,619 --> 00:18:42,872 Les pins nous permettent un nouveau départ 233 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 Vous sentez si bon 234 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 Nous brûlons votre bois 235 00:18:47,711 --> 00:18:51,423 Vous nous donnez de l'ombre, les plans que nous avons faits 236 00:18:51,631 --> 00:18:57,345 Nous assurent de ne jamais être anéantis 237 00:18:57,971 --> 00:19:00,098 Les pins 238 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Lucy. 239 00:19:05,812 --> 00:19:07,230 LES PINS! UNE FÊTE MUSICALE 240 00:19:21,453 --> 00:19:22,454 Ma chère Lucy. 241 00:19:25,457 --> 00:19:26,791 Est-ce que tout va bien? 242 00:19:27,083 --> 00:19:30,754 J'ai remarqué que tu allais souvent aux toilettes dernièrement. 243 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - C'est ce que j'ai mangé, madame. - Oh. 244 00:19:36,092 --> 00:19:37,093 D'accord. 245 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Que te voulait "Claire et Sévère"? 246 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 Qu'est-ce qui ne va pas? 247 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Je crois qu'elle sait. 248 00:19:54,402 --> 00:19:55,945 Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. 249 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Adam. 250 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 C'est toi. 251 00:20:59,259 --> 00:21:00,260 Où est Ethan? 252 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Ethan est mort. 253 00:21:04,973 --> 00:21:06,558 Ils ont jeté Ben derrière la barrière. 254 00:21:07,600 --> 00:21:09,269 L'as-tu vu? Est-il vivant? 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Je ne l'ai pas vu. 256 00:21:16,401 --> 00:21:17,652 Salaud. 257 00:21:20,280 --> 00:21:21,781 Tu as envoyé Ethan ici. 258 00:21:25,368 --> 00:21:27,078 Tu savais depuis le début, pas vrai? 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,164 Tu travaillais pour Pilcher 260 00:21:29,247 --> 00:21:31,875 et tu connaissais cet endroit, tu étais dans le coup. 261 00:21:38,173 --> 00:21:40,216 Ma famille est morte à cause de toi. 262 00:21:44,054 --> 00:21:45,221 On te faisait confiance. 263 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 On se réveille. 264 00:22:32,018 --> 00:22:34,229 J'étais impatiente d'avoir ma boule de glace matinale. 265 00:22:35,939 --> 00:22:37,691 J'aurais dû changer les serrures. 266 00:22:38,900 --> 00:22:40,026 J'ai les clés. 267 00:22:40,527 --> 00:22:42,445 Elles ouvrent beaucoup de choses dans la ville. 268 00:22:45,115 --> 00:22:46,658 Les enfants seront ravis de te revoir. 269 00:22:47,033 --> 00:22:48,243 Quelle est la saveur du jour? 270 00:22:48,660 --> 00:22:49,953 - Le maïs - Vraiment? 271 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 J'aurais plutôt imaginé les remords. 272 00:22:56,918 --> 00:23:00,755 Hassler ne parle pas et Jason ne sait toujours pas ce qu'il fera de toi. 273 00:23:01,631 --> 00:23:04,426 Il sait pour les pistolets, les grenades que tu as volées, 274 00:23:04,509 --> 00:23:07,262 que ta loyauté envers la première génération était... 275 00:23:08,221 --> 00:23:09,389 élastique 276 00:23:10,849 --> 00:23:12,559 et qu'elle mérite encore d'être punie. 277 00:23:14,060 --> 00:23:17,313 Mais en tant que survivant tu es une sorte de héros. 278 00:23:17,772 --> 00:23:19,607 Les choses devraient revenir à la normale. 279 00:23:20,066 --> 00:23:21,526 Je ne causerai plus d'ennuis. 280 00:23:22,861 --> 00:23:24,946 - Jusqu'à quand? - Je ne sais pas. 281 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 Quand on manquera de glace. 282 00:23:28,575 --> 00:23:30,660 Je ne plaisanterais pas avec ça. 283 00:23:31,202 --> 00:23:33,496 Nous te donnons une seconde chance pour la dixième fois. 284 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Je comprends. Je ne provoquerai pas de combat. 285 00:23:36,541 --> 00:23:38,293 Comment t'amuseras-tu alors? 286 00:23:40,045 --> 00:23:41,671 Comment t'en es-tu sorti dehors? 287 00:23:42,756 --> 00:23:43,798 Hassler t'a aidé? 288 00:23:44,382 --> 00:23:45,842 As-tu bien regardé cet homme? 289 00:23:46,551 --> 00:23:50,180 Il revenait mais il est chanceux que je l'aie trouvé. 290 00:23:53,141 --> 00:23:54,142 Tu sais, 291 00:23:56,269 --> 00:23:58,480 ce ne sont pas que des bêtes stupides, Kerry. 292 00:23:59,147 --> 00:24:00,148 Ils ont une méthode. 293 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Tu l'apprends si tu survis assez longtemps. 294 00:24:04,611 --> 00:24:06,112 Tu as appris quelque chose sur eux? 295 00:24:07,030 --> 00:24:08,198 Qui pourrait nous aider. 296 00:24:09,824 --> 00:24:11,159 Je ferai un rapport à Jason. 297 00:24:11,868 --> 00:24:14,412 Je peux même parler à Adam si c'est ce que tu veux. 298 00:24:15,038 --> 00:24:18,375 Nous avons développé un genre de lien, dehors. 299 00:24:20,085 --> 00:24:24,005 Si tu crois que ça peut aider dans ma situation ici. 300 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Ce sont nos remplaçants? 301 00:25:17,600 --> 00:25:18,601 C'est ce qu'il a dit. 302 00:25:19,102 --> 00:25:20,186 Adam Hassler a dit ça. 303 00:25:24,524 --> 00:25:26,818 Theo, je crois que tu devrais parler. 304 00:25:28,653 --> 00:25:31,322 Pilcher les appelait Abbies car ce sont des aberrations. 305 00:25:32,240 --> 00:25:34,492 Ils ne sont pas censés être le futur de la planète. 306 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 Apparemment, ils envoient des gens 307 00:25:39,247 --> 00:25:40,248 au-delà de la barrière. 308 00:25:42,334 --> 00:25:43,626 Tu devrais le dire à Jason. 309 00:25:44,044 --> 00:25:45,837 Je ne mets pas mon destin entre ses mains. 310 00:25:46,338 --> 00:25:48,298 Il ne s'agit pas que du tien. 311 00:25:55,764 --> 00:25:59,559 Rien de mieux qu'un fudge frais et chaud de Wayward Pines. 312 00:26:02,812 --> 00:26:04,022 Merci de me rencontrer. 313 00:26:04,105 --> 00:26:06,274 Je sais que ce n'est pas génial d'être vu en public 314 00:26:06,358 --> 00:26:07,359 avec ta vieille prof. 315 00:26:08,234 --> 00:26:10,820 Ça va aller. 316 00:26:12,197 --> 00:26:14,074 Sais-tu pourquoi je voulais te voir? 317 00:26:15,408 --> 00:26:17,327 Non? Pour te rappeler 318 00:26:17,619 --> 00:26:19,954 le merveilleux cadeau que David Pilcher nous a fait. 319 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 La barrière? 320 00:26:22,415 --> 00:26:23,416 La vie. 321 00:26:24,125 --> 00:26:27,045 Si précieuse et essentielle. N'es-tu pas d'accord? 322 00:26:27,796 --> 00:26:30,131 Chacun de nous doit contribuer. 323 00:26:30,799 --> 00:26:33,510 Je veux aussi te rappeler, Frank, 324 00:26:34,427 --> 00:26:39,557 que l'une des règles du collège est de n'avoir aucun secret 325 00:26:39,974 --> 00:26:42,227 entre les membres de la première génération 326 00:26:42,310 --> 00:26:46,648 et surtout de ne rien me cacher. 327 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 Alors on devrait tous se dénoncer? 328 00:26:52,195 --> 00:26:56,366 Pas exactement. Nous devrions... partager l'information. 329 00:26:56,866 --> 00:27:00,704 Être honnêtes envers nous-mêmes et les autres. 330 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 Frank, aide-moi avec ta sœur. 331 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Je ne comprends pas. 332 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 Frank! C'est moi. 333 00:27:15,093 --> 00:27:17,721 - Elle n'est pas prête. - Ce n'est pas à toi de décider. 334 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 J'ai promis que je la protégerais, je ne vais pas... 335 00:27:20,306 --> 00:27:23,101 Tu la protèges et c'est très admirable. 336 00:27:23,393 --> 00:27:25,854 Surtout après ce qui vous est arrivé à tous les deux. 337 00:27:26,062 --> 00:27:28,064 Mais elle grandit. 338 00:27:29,065 --> 00:27:32,819 C'est une fleur éclose. Elle devient une femme 339 00:27:32,944 --> 00:27:35,280 et c'est une chose qu'on devrait fêter. 340 00:27:37,907 --> 00:27:39,868 Ce que nous encourageons est simplement 341 00:27:40,201 --> 00:27:42,579 une façon naturelle de vivre sans restrictions 342 00:27:42,746 --> 00:27:45,832 et une chance de servir un objectif plus noble. 343 00:27:57,761 --> 00:27:59,804 Je sais que tu veux ce qu'il y a de mieux pour elle. 344 00:28:01,348 --> 00:28:04,476 Mais vous devez maintenant faire ce qui est le mieux pour Wayward Pines. 345 00:28:07,187 --> 00:28:09,272 Les Abbies sont partis, docteur. 346 00:28:09,647 --> 00:28:10,940 Peut-être pas pour toujours. 347 00:28:11,358 --> 00:28:12,942 La ville court toujours un risque. 348 00:28:13,902 --> 00:28:15,278 Je comprends vos inquiétudes, 349 00:28:16,821 --> 00:28:18,865 mais nous avons la chance d'assurer notre futur 350 00:28:19,699 --> 00:28:20,992 et d'ouvrir une nouvelle voie. 351 00:28:23,828 --> 00:28:24,829 Écoutez. 352 00:28:25,580 --> 00:28:26,998 Je suis nouveau ici, je comprends. 353 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Mais j'en ai vu faire des échelles de leurs corps. 354 00:28:33,046 --> 00:28:35,298 Il faut résoudre le mystère. C'est une structure sociale. 355 00:28:35,382 --> 00:28:37,967 Ils sont prêts à se sacrifier. 356 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 Vous les sous-estimez et mettez votre peuple en danger. 357 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Depuis quand êtes-vous ici, docteur? 358 00:28:46,184 --> 00:28:47,435 Une semaine, dix jours? 359 00:28:50,230 --> 00:28:52,065 Imaginez que ça fasse un an, 360 00:28:52,440 --> 00:28:54,567 cinq ans, dix ans. 361 00:28:55,276 --> 00:28:58,697 Pensez-y. La vie que vous aviez, 362 00:28:59,280 --> 00:29:00,949 les gens laissés derrière vous, 363 00:29:01,741 --> 00:29:03,910 ces souvenirs s'effacent peu à peu 364 00:29:04,494 --> 00:29:07,539 et les visites de l'esprit, celles qui vous consolaient 365 00:29:07,789 --> 00:29:10,667 se résument à déposer des fleurs sur une tombe. 366 00:29:11,626 --> 00:29:14,254 Si notre travail est important? Oui. 367 00:29:14,838 --> 00:29:18,883 Mais il ne s'agit pas que d'eau, de maïs ou d'échantillons du sol. 368 00:29:19,926 --> 00:29:22,846 Nous traverserons la barrière demain et y resterons. 369 00:29:24,097 --> 00:29:25,306 On ne le fait pas pour nous. 370 00:29:27,475 --> 00:29:30,729 On le fait pour les gens qu'on laisse derrière. 371 00:29:31,563 --> 00:29:33,565 Ceux qui ne peuvent pas venir avec nous. 372 00:29:36,651 --> 00:29:38,570 À travers nous, ils verront l'horizon 373 00:29:41,364 --> 00:29:42,824 et pourront espérer. 374 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Ils peuvent partir? 375 00:30:00,342 --> 00:30:02,010 Oui, c'est excitant, n'est-ce pas? 376 00:30:24,908 --> 00:30:25,909 Arrêtez! 377 00:30:28,703 --> 00:30:30,580 - Lisa. - Je veux venir avec vous. 378 00:30:32,040 --> 00:30:35,585 Je veux retrouver mon fils. 379 00:30:40,715 --> 00:30:41,716 Et lui? 380 00:30:45,220 --> 00:30:46,304 Ce n'est pas mon problème. 381 00:30:48,765 --> 00:30:49,766 On y va. 382 00:31:19,754 --> 00:31:20,755 Ça va? 383 00:31:23,216 --> 00:31:25,343 Bien. Enfin... 384 00:31:27,220 --> 00:31:28,221 Je suis toujours là. 385 00:31:28,888 --> 00:31:31,516 - J'imagine que ça compte. - Ouais. 386 00:31:34,310 --> 00:31:35,979 Je vois que ton mari est réveillé... 387 00:31:36,646 --> 00:31:39,232 ou décongelé, peu importe. 388 00:31:39,691 --> 00:31:41,568 - Il te laisse tranquille? - Ton mari? 389 00:31:41,860 --> 00:31:44,195 Non. Jason. 390 00:31:45,447 --> 00:31:48,324 Oui. Ce n'est pas clair. 391 00:31:49,451 --> 00:31:51,453 Je lui ai dit que j'avais des infos sur les Abbies. 392 00:31:51,703 --> 00:31:53,663 - Vraiment? - J'inventerai quelque chose. 393 00:31:55,540 --> 00:31:57,667 Essaie d'être bon. 394 00:31:58,710 --> 00:32:00,086 J'essaie juste de rester en vie. 395 00:32:01,212 --> 00:32:02,839 Comme nous tous. 396 00:32:09,846 --> 00:32:10,847 Offert par la maison. 397 00:32:11,514 --> 00:32:14,059 Je suis chanceuse. 398 00:32:16,186 --> 00:32:17,812 Je pensais 399 00:32:18,271 --> 00:32:19,939 les appeler les bonbons Waywards. 400 00:32:21,566 --> 00:32:22,650 C'est génial. 401 00:32:23,568 --> 00:32:25,528 - Allez, c'est drôle. - Très charmant. 402 00:32:31,868 --> 00:32:32,869 Megan. 403 00:32:34,412 --> 00:32:37,165 - Puis-je t'aider? - Je parlais avec Lucy. 404 00:32:37,749 --> 00:32:39,918 Je vois ça. À quel sujet? 405 00:32:41,836 --> 00:32:43,171 Si tu veux vraiment savoir, 406 00:32:43,254 --> 00:32:45,799 je rappelais à Lucy ses obligations. 407 00:32:45,924 --> 00:32:48,843 - Ses obligations? - Oui, c'est excitant, n'est-ce pas? 408 00:32:49,427 --> 00:32:52,222 - Lucy, tu dois venir avec moi, ma chère. - Non, je vous en prie. 409 00:32:52,889 --> 00:32:54,683 Lucy, tu pourrais sortir un moment? 410 00:32:56,351 --> 00:32:57,686 Goûte ça, c'est délicieux. 411 00:33:03,233 --> 00:33:06,528 Chaque membre de notre communauté a l'obligation 412 00:33:06,611 --> 00:33:09,197 d'assurer le futur de la race humaine. 413 00:33:10,407 --> 00:33:14,119 Évidemment, il y aura des échecs, tels que le tien. 414 00:33:14,577 --> 00:33:17,372 C'est pourquoi il faut encourager la première génération 415 00:33:17,455 --> 00:33:20,041 à enfanter le plus vite possible. 416 00:33:20,166 --> 00:33:21,376 Je comprends ça. 417 00:33:22,168 --> 00:33:23,586 Mais tu peux préserver l'humanité 418 00:33:23,670 --> 00:33:25,880 tout en sauvegardant des vies. 419 00:33:27,132 --> 00:33:29,300 Tu demandes à des enfants de porter des enfants. 420 00:33:29,384 --> 00:33:33,138 C'est une stratégie de survie utilisée par de nombreuses sociétés. 421 00:33:33,221 --> 00:33:36,558 Des sociétés primitives. Ces filles devraient avoir le choix. 422 00:33:37,058 --> 00:33:38,393 Lucy a le choix. 423 00:33:38,476 --> 00:33:40,645 En fait, elle ne l'a vraiment pas. 424 00:33:41,187 --> 00:33:42,897 Ça ne pourrait pas être plus clair. 425 00:33:45,108 --> 00:33:46,276 Je te laisserai pas faire. 426 00:33:51,948 --> 00:33:55,869 Personne n'est au-dessus des règles. Tu ne me laisses pas le choix. 427 00:33:56,745 --> 00:33:59,414 Je vois Jason dans 30 minutes pour une réunion de recherche. 428 00:33:59,622 --> 00:34:01,624 Je devrai lui rapporter ça. 429 00:34:01,791 --> 00:34:04,002 Rapporter quoi, exactement? 430 00:34:05,420 --> 00:34:07,630 Rebecca Yedlin ne suit pas les règles. 431 00:34:08,381 --> 00:34:11,384 Elle doit être rappelée à l'ordre. Jugée. 432 00:34:12,218 --> 00:34:14,054 Tu veux vraiment choisir ce combat, Megan? 433 00:34:14,679 --> 00:34:17,182 Je ne suis pas sûre que tu en sortiras gagnante. 434 00:34:22,354 --> 00:34:24,898 Tu es très autodestructrice, Rebecca. 435 00:34:27,275 --> 00:34:28,401 Si tu pouvais le voir. 436 00:34:31,571 --> 00:34:33,365 Lucy, entre. 437 00:34:35,533 --> 00:34:36,743 Viens chez moi ce soir. 438 00:34:36,826 --> 00:34:38,661 Je t'accompagne à l'école demain matin. 439 00:34:48,588 --> 00:34:49,589 Notre monde. 440 00:34:52,092 --> 00:34:53,635 Toujours aussi magnifique. 441 00:34:56,471 --> 00:34:57,555 Montez les tentes. 442 00:35:15,365 --> 00:35:16,366 Pourquoi es-tu revenu? 443 00:35:18,993 --> 00:35:21,079 Pour moi? Tu veux m'aider? 444 00:35:30,380 --> 00:35:31,464 Les moissonneurs l'ont vu. 445 00:35:47,897 --> 00:35:49,065 Je sais ce que c'est. 446 00:35:50,233 --> 00:35:52,485 Voir quelque chose que tu peux décrire 447 00:35:53,445 --> 00:35:54,738 mais que personne ne croira. 448 00:36:00,410 --> 00:36:02,704 Trouver le sens d'une fin. 449 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 - Tu l'as vu? - Oui. 450 00:38:13,585 --> 00:38:16,087 Lucy restera avec nous quelques jours. 451 00:38:16,880 --> 00:38:18,381 - Salut. - Salut. 452 00:38:18,506 --> 00:38:20,258 La douche est à l'étage à gauche. 453 00:38:20,342 --> 00:38:23,094 Je vais te montrer ta chambre dans un moment. 454 00:38:29,184 --> 00:38:30,435 Où sont ses parents? 455 00:38:30,602 --> 00:38:31,936 Morts le jour de l'invasion. 456 00:38:32,645 --> 00:38:36,107 Elle vit au collège avec son frère et les autres orphelins. 457 00:38:36,649 --> 00:38:37,984 Je m'occupe d'elle, maintenant. 458 00:38:41,446 --> 00:38:43,615 Elle a eu ses règles il y a quelques jours 459 00:38:44,324 --> 00:38:47,494 et ils voulaient l'inscrire au programme de fertilité. 460 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Cette gamine? 461 00:38:51,623 --> 00:38:52,624 Elle a quoi, 11 ans? 462 00:38:53,083 --> 00:38:54,084 Je sais. 463 00:38:55,085 --> 00:38:56,086 Comment ça marche? 464 00:38:58,004 --> 00:38:59,089 Il les inséminent? 465 00:39:00,131 --> 00:39:01,132 Ils les accouplent. 466 00:39:01,633 --> 00:39:06,638 Ils les mettent dans des chambres de procréation au collège. 467 00:39:07,931 --> 00:39:10,350 Je crois qu'ils procèdent par la bonne vieille méthode. 468 00:39:22,112 --> 00:39:23,571 La bonne vieille méthode, c'est... 469 00:39:24,614 --> 00:39:27,242 de la bière, emprunter l'auto de ton frère, 470 00:39:27,492 --> 00:39:30,662 l'eau de Cologne de ton père et la radio. Ce n'est pas... 471 00:39:36,751 --> 00:39:37,752 Qui les choisit? 472 00:39:38,962 --> 00:39:39,963 Qui les accouple? 473 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 Je ne sais pas. Pas une seule personne. 474 00:39:42,757 --> 00:39:45,760 C'est par le physique ou... l'intelligence? 475 00:39:46,386 --> 00:39:47,387 La taille, peut-être? 476 00:39:49,889 --> 00:39:52,726 C'est de l'eugénisme et tu le sais. 477 00:39:52,809 --> 00:39:55,687 Je suis de ton côté. Je suis d'accord avec toi. 478 00:39:55,979 --> 00:39:58,273 Je ferai de mon mieux pour la protéger aussi longtemps 479 00:39:58,398 --> 00:39:59,482 que je le pourrai. 480 00:40:00,233 --> 00:40:01,651 C'est pour ça qu'elle est ici. 481 00:40:04,195 --> 00:40:06,906 CJ m'a dit pourquoi ils allaient dehors. 482 00:40:07,323 --> 00:40:08,783 Pas pour la nourriture. 483 00:40:10,493 --> 00:40:11,703 C'est pour donner de l'espoir. 484 00:40:13,621 --> 00:40:16,791 Ce qui me semble logique en quelque sorte. 485 00:40:17,042 --> 00:40:20,795 Mais chaque fois qu'une chose semble rationnelle ici, 486 00:40:20,879 --> 00:40:23,840 deux choses complètement insensées surgissent. 487 00:40:25,383 --> 00:40:26,384 Donc, il faut parler, 488 00:40:27,218 --> 00:40:28,803 et donner du sens à ce qu'on peut. 489 00:40:28,887 --> 00:40:32,015 On parle de survivre. Pas de vivre. 490 00:40:32,974 --> 00:40:33,975 Ce n'est pas ça la vie. 491 00:40:34,809 --> 00:40:39,022 Travaillez dur. Soyez heureux. Profitez de la vie à Wayward Pines. 492 00:40:47,447 --> 00:40:49,657 Lucy. T'étais où? 493 00:40:50,742 --> 00:40:51,743 Je sais que c'est toi. 494 00:40:53,286 --> 00:40:54,829 Quoi? Lucy, de quoi parles-tu? 495 00:40:54,913 --> 00:40:58,041 Tu lui as dit. Et si je lui racontais des choses sur toi? 496 00:40:58,958 --> 00:40:59,959 Comme quoi? 497 00:41:00,627 --> 00:41:01,628 Je te déteste. 498 00:41:19,354 --> 00:41:21,523 NOUS SOMMES LE FUTUR 499 00:43:47,627 --> 00:43:49,045 Traduit par: Marie-Soleil Lemire