1
00:00:01,751 --> 00:00:03,920
Most 4032-t írunk.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,424
A káros emberi tevékenység
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,136
evolúciós aberrációkat hozott létre.
Ezek az abik.
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,180
Ők a Föld urai.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Egy férfi előre látta a katasztrófát.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Bárkát épített az emberiségnek,
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,650
és néhány kiválasztottat
2000 évre elaltatott,
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,236
hogy dacoljon a kihalással.
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,658
A hegyek között,
elektromos kerítéssel körbevéve
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
az emberiség utolsó tagjai
11
00:00:36,870 --> 00:00:41,082
igyekeznek életben maradni
egy Wayward Pines nevű kisvárosban.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
Az előző részek tartalmából…
13
00:00:46,463 --> 00:00:48,089
Mr. Pilcher, gond van.
14
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
Ethan Burke neje
a férje keresésére indult.
15
00:00:50,508 --> 00:00:53,470
- Le akarom fújni.
- De már megtörtént, Adam.
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,014
Mutatnom kell valamit. Ez Adam Hassler.
17
00:00:56,097 --> 00:00:59,434
Szeptember 15-e van.
Nincs jele túlélőknek.
18
00:01:00,226 --> 00:01:03,146
Nézd! Elmentek az abik.
19
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
Szia, Jason!
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,441
Megállapodtunk.
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,905
A szabályszegőknek
nem jár második esély.
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,531
A lázadásnak vége.
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
Jason a kerítésen túlra küldte Bent.
24
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
Ne!
25
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
Hahó!
26
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Ben!
27
00:04:21,094 --> 00:04:23,888
Jó reggelt, Wayward Pines!
28
00:04:23,972 --> 00:04:26,015
Új napra virradtunk.
29
00:04:26,099 --> 00:04:31,646
Legyünk hálásak a jószerencsénkért,
és éljük tovább a megszokott életünket!
30
00:04:31,729 --> 00:04:33,314
Jó reggelt, Wayward Pines!
31
00:04:33,398 --> 00:04:37,402
Huszonöt terhes nő lép
a harmadik trimeszterbe,
32
00:04:37,485 --> 00:04:40,697
34 a másodikba, 19 pedig az elsőbe.
33
00:04:40,780 --> 00:04:45,243
Emellett kilenc lány lépett
nemzőképes korba.
34
00:04:45,326 --> 00:04:47,912
Kitűnő! A kutatás hogy halad?
35
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
A héten beszámolok róla.
36
00:04:50,039 --> 00:04:52,375
Talán dr. Yedlin segíthetne.
37
00:04:52,458 --> 00:04:56,921
Szerintem neki
nincs ilyen jellegű tapasztalata.
38
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
Az abik kutatásához
39
00:05:00,800 --> 00:05:06,097
sokéves tapasztalat kell, valamint
különleges orvostudományi ismeretek.
40
00:05:06,180 --> 00:05:09,100
Gyorsan tanul.
Felvethetné neki az ötletet.
41
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
Rendben, úgy lesz.
42
00:05:14,731 --> 00:05:18,401
Beszélnünk kell dr. Yedlinnel
a rezidensek képzéséről is.
43
00:05:18,484 --> 00:05:21,070
Hátha van ötlete a dolog felgyorsítására.
44
00:05:21,154 --> 00:05:23,072
Nagyszerű ötlet. CJ!
45
00:05:26,242 --> 00:05:31,039
Azt hittem, a terményekről
és az állandó vízforrásról lesz szó.
46
00:05:31,122 --> 00:05:34,709
A város problémáiról beszélünk.
Rengeteg van belőle.
47
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Az élelmezésnél egyik sem fontosabb.
48
00:05:37,712 --> 00:05:39,464
Maga miatt vagyunk még itt.
49
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Ezt jól tudjuk.
50
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
Kérem, maradjon!
51
00:05:45,303 --> 00:05:50,224
Wayward Pines növekedésével
az élelmiszerkészletnek is nőnie kell.
52
00:05:50,892 --> 00:05:52,602
Megfelelő helyet kell találnunk.
53
00:05:53,519 --> 00:05:56,689
Talán az első termőföldhöz közel.
Talán kicsit távolabb.
54
00:05:57,482 --> 00:06:01,069
De előbb talajvizsgálatot
és napfénymérést kell végeznünk.
55
00:06:01,778 --> 00:06:04,947
Hogy tudjuk,
a megmaradt magok biztosan kisarjadnak-e.
56
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
Öntözőcsatorna is kell a vízellátáshoz.
57
00:06:07,533 --> 00:06:10,453
Én úgy értettem,
hogy csak arról beszélünk,
58
00:06:10,536 --> 00:06:13,331
hogy pár új sor kukoricát ültetünk.
59
00:06:13,414 --> 00:06:15,708
Ritkán adódik ilyen lehetőség.
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,128
Most, hogy elmentek az abik,
nyugodtan dolgozhatunk.
61
00:06:20,755 --> 00:06:23,591
Mindenki javát szolgáló döntést
kell hoznunk.
62
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
Akkor is rizikós.
63
00:06:24,801 --> 00:06:27,261
Nem tudjuk, hova és mennyi időre mentek.
64
00:06:27,345 --> 00:06:30,431
Kerrynek igaza van. Ez nagyratörő terv.
65
00:06:30,515 --> 00:06:34,685
Arra kellene összpontosítanunk,
hogy a városban megerősítsük a dolgokat.
66
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Nem.
67
00:06:38,731 --> 00:06:40,775
CJ javaslata nagyon is helytálló.
68
00:06:40,858 --> 00:06:44,445
Arra kell gondolnunk,
mit akart volna Pilcher.
69
00:06:44,529 --> 00:06:47,865
- Ahhoz kell tartanunk magunkat.
- A túlélés lenne a célja.
70
00:06:48,950 --> 00:06:53,162
Hogy olyan bátrak legyünk, mint ő volt.
Ha három éve nem vetek odakint,
71
00:06:53,246 --> 00:06:55,373
- már éhen haltunk volna.
- Ez igaz.
72
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Miért ellenzi
az élelemellátás biztosítását?
73
00:07:00,420 --> 00:07:04,674
Nagyobb biztonságban leszünk,
mint az aratók voltak.
74
00:07:05,842 --> 00:07:08,511
Visszatérnek,
amint végeztek a kutatásokkal.
75
00:07:09,971 --> 00:07:11,097
Nem mennek messze.
76
00:07:15,476 --> 00:07:17,186
Megértem az aggályait, Megan.
77
00:07:20,064 --> 00:07:21,357
De ezt kell tennünk.
78
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Nyugalom!
79
00:08:04,066 --> 00:08:06,944
- Wayward Pinesból jöttél?
- Honnan máshonnan?
80
00:08:07,528 --> 00:08:08,613
Nomád vagy?
81
00:08:08,696 --> 00:08:10,490
Mi? Nomád? Nem!
82
00:08:11,616 --> 00:08:15,369
- Ki küldött? Pilcher?
- Nem. Pilcher halott.
83
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Ki vagy te?
84
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
Haver, elvennéd a kést a torkomtól?
85
00:08:23,002 --> 00:08:25,796
Én nem mutáns vagyok, ha nem látnád.
86
00:08:25,880 --> 00:08:28,341
Egy oldalon állunk, esküszöm! Kérlek!
87
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
Ki a főnök? Pam?
88
00:08:37,892 --> 00:08:42,939
Nem. Valójában Pam ölte meg Pilchert.
89
00:08:43,564 --> 00:08:45,942
Én így tudom. Egy ideje senki sem látta.
90
00:08:46,567 --> 00:08:48,778
Most valami kölyök a vezető.
91
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
Jasonnek hívják.
92
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Nagyon bírnád.
93
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
Hol vagyunk?
94
00:08:57,995 --> 00:09:00,581
Egy gödörben ébredtem.
95
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Ezt szokták csinálni?
96
00:09:03,501 --> 00:09:04,544
Többek között.
97
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Hová mész?
98
00:09:11,509 --> 00:09:14,303
Pilcher küldött ki ide?
Mivel dühítetted fel?
99
00:09:15,179 --> 00:09:16,180
Semmivel.
100
00:09:17,390 --> 00:09:20,601
Néhányunkat kiküldtek
felderíteni és adatokat gyűjteni.
101
00:09:21,269 --> 00:09:22,937
Hasonló közösségeket keresni.
102
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
- Túlélőket.
- Na és mit találtál?
103
00:09:27,984 --> 00:09:28,985
Téged.
104
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Lucy megmossa a hajad.
105
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
Lucy!
106
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
Lucy!
107
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
Kicsim, semmi baj!
108
00:09:56,095 --> 00:09:57,972
Emlékszem, milyen volt az első.
109
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
Tudom, hogy most még ijesztő.
110
00:10:01,601 --> 00:10:02,768
De majd hozzászoksz.
111
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
Hány évesen kapott párt?
112
00:10:07,315 --> 00:10:08,941
Az én időmben máshogy volt.
113
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
Tudod, mit?
114
00:10:14,572 --> 00:10:16,532
Bemutatnak pár fiúnak.
115
00:10:17,283 --> 00:10:19,994
Az egyikük nagyon kedves lesz.
116
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
Nem akarok anya lenni.
117
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Lucy!
118
00:10:24,790 --> 00:10:27,418
Nem állok rá készen. Ne küldjön vissza!
119
00:10:28,127 --> 00:10:29,879
- Sajnálom.
- Ne!
120
00:10:29,962 --> 00:10:31,297
Vissza kell menned.
121
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Ha nem mész, gyanút fognak,
hogy valami baj van.
122
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Gyere ide!
123
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Biztos, hogy elmentek?
124
00:10:54,654 --> 00:10:57,073
Nem. Ebben sosem lehetsz biztos.
125
00:10:58,449 --> 00:10:59,742
Ez aztán megnyugtató.
126
00:11:02,244 --> 00:11:03,579
Felderítőt küldenek.
127
00:11:06,624 --> 00:11:09,960
Ha elkapod, mielőtt hazaérne,
akkor talán elmenekülhetsz.
128
00:11:13,506 --> 00:11:14,590
Kiismerheted őket.
129
00:11:17,134 --> 00:11:18,969
Ha elég sokáig túlélsz idekint.
130
00:11:25,267 --> 00:11:26,519
Veled mi a helyzet?
131
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
A B csoportban voltam.
132
00:11:34,652 --> 00:11:38,447
Ebben a paradicsomban
úgy öt éve ébredtem fel.
133
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
- Az Invázió előtt.
- Félreértesz.
134
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
Miért vagy idekint?
135
00:11:47,415 --> 00:11:49,083
Nem álltam be a sorba.
136
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Elég keményen megbüntettek.
137
00:11:57,258 --> 00:11:58,592
Szerintem is.
138
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
De…
139
00:12:03,597 --> 00:12:05,266
itt nyugodt lehetek, igaz?
140
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Attól függ.
141
00:12:09,812 --> 00:12:10,813
Hazamegyek.
142
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
Látnom kell valakit.
143
00:12:14,942 --> 00:12:17,194
De… ki tudja?
144
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
Talán rögtön vissza is küldenek.
145
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Rosszul állok.
146
00:12:26,787 --> 00:12:27,788
Kőr.
147
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Jól van.
148
00:12:34,712 --> 00:12:35,796
Abik?
149
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
Nem. Másfajta hőjel.
150
00:12:41,051 --> 00:12:42,303
Irány a kerítés!
151
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
- Xander és egy fickó.
- Kaput kinyitni!
152
00:12:56,650 --> 00:12:57,651
Legyetek résen!
153
00:13:01,822 --> 00:13:03,741
- Ez Hassler?
- Lehet.
154
00:13:17,838 --> 00:13:18,839
Ki maga?
155
00:13:19,840 --> 00:13:20,841
Dr. Yedlin.
156
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
És maga ki?
157
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
Miért ment ki?
158
00:13:30,601 --> 00:13:31,769
Milyen messze jutott?
159
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
Egyedül vagyunk?
160
00:13:51,956 --> 00:13:54,083
Ezt még nem tudhatjuk biztosan.
161
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
De, tudjuk.
162
00:14:02,383 --> 00:14:03,926
Ők nem az ellenségeink.
163
00:14:05,594 --> 00:14:07,179
Hanem az örököseink.
164
00:14:09,390 --> 00:14:10,391
Ezt hogy érti?
165
00:14:13,978 --> 00:14:15,020
Fáj valamije?
166
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Feküdjön le!
167
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Adam Hassler.
168
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
- Hogy van?
- Őt kérdezze!
169
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Nem áll szóba velünk.
170
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
Ezért kérdezem magát.
171
00:14:47,177 --> 00:14:49,513
Az orvosa vagyok, én is hallgatok.
172
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
Tudja, a hippokratészi eskü.
173
00:14:54,101 --> 00:14:55,644
Most más idők járnak.
174
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
Pár régi szabály már nem érvényes.
175
00:15:00,190 --> 00:15:01,358
Stabil az állapota?
176
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Mentálisan.
177
00:15:03,444 --> 00:15:06,739
- Nem értette, amit mondtam?
- Megértem a helyzetét.
178
00:15:06,822 --> 00:15:08,908
De Adam Hassler egy hős.
179
00:15:09,742 --> 00:15:13,913
Pilcher tucatnyi nomádot küldött ki
a kerítésen túlra, különböző irányba,
180
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
hogy mindenről beszámoljanak.
181
00:15:16,749 --> 00:15:18,709
Adamen kívül egy sem tért vissza.
182
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
Ez óriási hír a város számára.
183
00:15:21,879 --> 00:15:25,341
Tudnunk kell, mit látott,
mert még a legkisebb információ is…
184
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
Akkor őt kérdezze! Kérdezze tőle!
185
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
Magát keresik fel, ha betegek.
186
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
Így van, dr. Yedlin?
187
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
És meghallgatja őket.
188
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
Megosztják magával a bajukat.
Már ha megosztják.
189
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
A modora alapján nehéz eldönteni.
190
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Én állandóan felelek értük.
191
00:15:52,701 --> 00:15:54,578
Mintha ők lennének a családom.
192
00:15:54,662 --> 00:15:57,414
Mint Pam Pilcher?
193
00:15:58,499 --> 00:16:00,209
Erről semmit sem tud.
194
00:16:00,834 --> 00:16:02,294
Azt tudom, hogy halott.
195
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
Én mindenkiért aggódom.
196
00:16:06,131 --> 00:16:07,383
Emiatt alig alszom.
197
00:16:08,300 --> 00:16:10,719
Bármit megtennék, hogy megvédjem őket.
198
00:16:11,595 --> 00:16:12,846
Nehéz döntéseket hozok.
199
00:16:15,474 --> 00:16:16,475
Maga is megtenné?
200
00:17:26,795 --> 00:17:28,547
Mr. Hassler!
201
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
Megmozgattam pár követ,
202
00:17:32,092 --> 00:17:35,471
és sikerült időpontot foglalnom magának
a fodrásznál.
203
00:17:35,554 --> 00:17:40,059
Szerencsém volt,
mert egy testgyantára is be tudtam nyomni,
204
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
meg mani-pedire is.
205
00:17:47,316 --> 00:17:51,862
De a körülményeket nézve lehet,
hogy át kellene ütemezni.
206
00:17:56,283 --> 00:17:59,745
Nézzék! Ez az a föld,
207
00:17:59,828 --> 00:18:02,164
amelyen létrehozom a közösséget.
208
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
Itt vezetem ki az emberiséget a fényre.
209
00:18:06,085 --> 00:18:10,547
Álmunkból felkelve
visszatérünk a világunkba,
210
00:18:10,631 --> 00:18:16,303
és a vezetőnk az első generáció lesz.
Saját családot alapítanak.
211
00:18:16,386 --> 00:18:20,557
A világ újbóli benépesítésének álma
még nem veszett el.
212
00:18:20,641 --> 00:18:24,812
Itt kezdődik,
a Wayward Pines nevű városban.
213
00:18:26,105 --> 00:18:30,025
Fenyves, örökéltű csúcsok
214
00:18:30,109 --> 00:18:34,029
Fenyves, ne beszélj a múltról!
215
00:18:35,906 --> 00:18:39,243
Fenyves, tűleveled szívünk szúrja
216
00:18:39,326 --> 00:18:42,996
Fenyves, itt kezdhetjük újra
217
00:18:43,080 --> 00:18:45,332
Illatod mesés
218
00:18:45,415 --> 00:18:47,417
Fád nagyon jól ég
219
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
Menedéket adsz
220
00:18:49,461 --> 00:18:51,630
A tervünk kitart
221
00:18:51,713 --> 00:18:57,803
Biztos lehetsz benne
Mi mind összetartunk itt
222
00:18:57,886 --> 00:18:59,888
Fenyves
223
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
Lucy!
224
00:19:05,727 --> 00:19:06,979
FENYVES!
ÜNNEPI MUSICAL
225
00:19:21,410 --> 00:19:22,786
Lucy, kedvesem!
226
00:19:25,414 --> 00:19:26,957
Jól érzed magad?
227
00:19:27,040 --> 00:19:30,794
Feltűnt,
hogy újabban sokat jársz a mosdóba.
228
00:19:32,087 --> 00:19:33,338
Elrontottam a gyomrom.
229
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Rendben.
230
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
Mit akart Világos és Szigorú?
231
00:19:46,810 --> 00:19:48,187
Mi a baj?
232
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
Szerintem tudja.
233
00:19:54,234 --> 00:19:55,944
Ne aggódj! Én hallgatok róla.
234
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
Adam!
235
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
Te vagy az.
236
00:20:59,216 --> 00:21:00,425
Hol van Ethan?
237
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
Ethan meghalt.
238
00:21:04,888 --> 00:21:06,723
Bent száműzték a városból.
239
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
Nem láttad? Életben van?
240
00:21:12,062 --> 00:21:13,355
Nem láttam.
241
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Te rohadék!
242
00:21:20,237 --> 00:21:21,738
Te küldted ide Ethant.
243
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Mindvégig tudtad, igaz?
244
00:21:27,661 --> 00:21:29,371
Együtt dolgoztál Pilcherrel,
245
00:21:29,454 --> 00:21:32,082
tudtál erről a helyről,
nyakig benne voltál.
246
00:21:38,130 --> 00:21:40,507
A családom miattad esett szét.
247
00:21:44,011 --> 00:21:45,095
Bíztunk benned.
248
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Szép jó reggelt!
249
00:22:31,975 --> 00:22:34,186
Nem bírtam kivárni, hogy kinyiss.
250
00:22:35,896 --> 00:22:37,814
Zárat kellett volna cserélnem.
251
00:22:38,857 --> 00:22:42,527
Az én kulcsaim
sok ajtót kinyitnak a városban.
252
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
A gyerekek örülni fognak neked.
253
00:22:46,990 --> 00:22:48,450
Milyen fagyi van ma?
254
00:22:48,533 --> 00:22:49,910
- Kukorica.
- Tényleg?
255
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Azt hittem, megbánásízű.
256
00:22:56,875 --> 00:23:00,545
Hassler hallgat, és Jason
még mindig nem tudja, mit tegyen veled.
257
00:23:01,588 --> 00:23:04,383
Tudja, hogy fegyvereket
és gránátokat loptál,
258
00:23:04,466 --> 00:23:07,052
és hogy az első generáció iránti hűséged…
259
00:23:08,178 --> 00:23:09,346
rugalmasan kezelted.
260
00:23:10,806 --> 00:23:12,516
Ezért büntetés jár.
261
00:23:14,017 --> 00:23:17,562
De nem haltál meg odakint,
ettől valamiféle hős lettél.
262
00:23:17,646 --> 00:23:19,815
Minden visszatér a régi kerékvágásba.
263
00:23:19,898 --> 00:23:21,358
Nem keverek bajt.
264
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
- Mégis meddig?
- Nem tudom.
265
00:23:24,820 --> 00:23:26,613
Amíg el nem fogy a fagyi?
266
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
Én ebből nem csinálnék viccet.
267
00:23:30,909 --> 00:23:33,412
Már vagy tizedszerre kaptál
második esélyt.
268
00:23:33,495 --> 00:23:36,456
Megértettem.
Ha nincs harc, én sem ugrálok.
269
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Hogy fogod lefoglalni magad?
270
00:23:40,001 --> 00:23:41,920
Amúgy hogy maradtál életben?
271
00:23:42,629 --> 00:23:45,215
- Hassler segített?
- Láttad a fickót?
272
00:23:46,425 --> 00:23:50,220
Visszafelé tartott,
de szerencséje, hogy rátaláltam.
273
00:23:53,098 --> 00:23:54,099
Tudod…
274
00:23:56,226 --> 00:23:58,311
ők nem csak ostoba állatok, Kerry.
275
00:23:59,104 --> 00:24:00,355
Kiismerhetjük őket.
276
00:24:01,064 --> 00:24:03,191
Ha elég sokáig túlélsz odakint.
277
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Megtudtál róluk valamit?
278
00:24:06,987 --> 00:24:08,196
Ami segíthet?
279
00:24:09,698 --> 00:24:11,199
Jelentést teszek Jasonnek.
280
00:24:11,825 --> 00:24:14,161
Adammel is beszélhetek, ha szeretnéd.
281
00:24:14,995 --> 00:24:18,331
Odakint kialakult köztünk
egyfajta kötelék.
282
00:24:20,041 --> 00:24:24,087
Ha szerinted ez segíthet
az itteni helyzetemen.
283
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Ők az örököseink?
284
00:25:17,557 --> 00:25:20,352
- Ezt mondta.
- Maga Adam Hassler mondta.
285
00:25:24,397 --> 00:25:26,775
Theo, szerintem szólnod kéne róla!
286
00:25:28,610 --> 00:25:31,446
Pilcher abiknak nevezte őket,
mert aberrációk.
287
00:25:32,113 --> 00:25:34,241
Nem jelenthetik ők a bolygó jövőjét.
288
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
Embereket küldenek a kerítésen túlra.
289
00:25:42,165 --> 00:25:43,500
Szólnod kéne Jasonnek!
290
00:25:43,583 --> 00:25:45,919
Nem helyezem a kezébe a sorsomat.
291
00:25:46,002 --> 00:25:48,463
Nem csak a tiédről van szó, nem igaz?
292
00:25:55,720 --> 00:25:59,516
Nincs is jobb
egy falat langyos tejkaramellánál.
293
00:26:02,435 --> 00:26:03,728
Köszönöm, hogy eljöttél!
294
00:26:03,812 --> 00:26:07,107
Tudom, hogy ciki
az öreg tanárnőddel találkozni.
295
00:26:08,191 --> 00:26:10,485
Nem, semmi gond.
296
00:26:12,112 --> 00:26:14,072
Tudod, miért hívtalak ide?
297
00:26:15,365 --> 00:26:20,120
Nem? Azért, hogy emlékeztesselek
David Pilcher legnagyobb ajándékára.
298
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
A kerítésre?
299
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Az életre.
300
00:26:24,082 --> 00:26:27,043
Olyan becses és szükséges. Egyetértesz?
301
00:26:27,752 --> 00:26:30,005
Mindannyiunknak hozzá kell járulnunk.
302
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
De van még valami,
amit talán elfelejtettél.
303
00:26:34,384 --> 00:26:39,764
Az Akadémia egyik szabálya,
hogy nem titkolózhatnak egymás előtt
304
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
az első generáció tagjai,
305
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
és előlem sem szabad eltitkolni semmit.
306
00:26:49,482 --> 00:26:52,110
Szóval be kell köpnünk egymást?
307
00:26:52,193 --> 00:26:56,197
Ez csúnya szó. Mondjuk úgy,
hogy meg kell osztanunk az információt.
308
00:26:56,823 --> 00:27:00,619
Őszintének kell lennünk
saját magunkkal és egymással is.
309
00:27:02,120 --> 00:27:04,998
Frank, segíts a húgoddal kapcsolatban!
310
00:27:08,126 --> 00:27:11,630
- Nem tudom, miről…
- Frank! Velem beszélsz.
311
00:27:15,050 --> 00:27:17,969
- Még nem áll készen.
- Ezt nem te döntöd el.
312
00:27:18,053 --> 00:27:20,180
Megígértem, hogy megvédem, nem fogom…
313
00:27:20,263 --> 00:27:23,099
Csodálatra méltó, hogy megvéded.
314
00:27:23,183 --> 00:27:25,852
Főleg azok után, ami veletek történt.
315
00:27:25,935 --> 00:27:28,021
De a húgod lassan felnő.
316
00:27:29,022 --> 00:27:30,940
Ő egy nyíló virág.
317
00:27:31,024 --> 00:27:32,776
Nővé érik,
318
00:27:32,859 --> 00:27:35,362
és ez olyan dolog, amit ünnepelni kell.
319
00:27:37,697 --> 00:27:40,075
Mi csupán szorgalmazzuk
320
00:27:40,158 --> 00:27:42,619
a korlátok nélküli, normális életet,
321
00:27:42,702 --> 00:27:45,872
és esélyt adunk neki,
hogy egy nagyobb célt szolgáljon.
322
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
Te a legjobbat akarod neki.
323
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
De azt kell tennetek,
ami Wayward Pinesnak a legjobb.
324
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
Az abik elmentek, doktor úr.
325
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
De talán nem örökre.
326
00:28:11,314 --> 00:28:12,982
A város még veszélyben lehet.
327
00:28:13,775 --> 00:28:15,360
De megértem az aggályait.
328
00:28:16,778 --> 00:28:21,199
Lehetőségünk nyílt rá, hogy biztosítsuk
a jövőnket, és új utak után kutassunk.
329
00:28:23,785 --> 00:28:26,955
Megértem, én még új vagyok itt.
330
00:28:28,748 --> 00:28:31,626
De láttam,
ahogy létrát építenek a tetemükből.
331
00:28:32,836 --> 00:28:35,213
Ez problémamegoldás. Társadalmi rendszer.
332
00:28:35,296 --> 00:28:37,841
Hajlandók feláldozni magukat.
333
00:28:39,676 --> 00:28:42,637
Alábecsüli őket.
Veszélynek teszi ki az embereit.
334
00:28:43,430 --> 00:28:47,392
Mióta is van itt, doktor úr?
Egy hete, tíz napja?
335
00:28:50,186 --> 00:28:54,774
Gondoljon bele, milyen lehet itt élni
egy, öt, vagy tíz éve!
336
00:28:54,858 --> 00:28:59,154
Gondoljon a régi életére,
337
00:28:59,237 --> 00:29:00,905
a hátrahagyott szeretteire!
338
00:29:01,698 --> 00:29:04,367
Az emlékük lassan kezd megkopni,
339
00:29:04,451 --> 00:29:07,662
és a gondolatok,
amelyekben egykor vigaszt keresett,
340
00:29:07,746 --> 00:29:10,915
nem lesznek többek
egy sírra helyezett virágnál.
341
00:29:10,999 --> 00:29:14,085
Valóban fontos munkát végzünk itt.
342
00:29:14,794 --> 00:29:18,757
De ez nem csak vízről,
kukoricáról és talajmintákról szól.
343
00:29:19,507 --> 00:29:22,969
Holnap kimegyünk a kerítésen túlra,
és ott is maradunk.
344
00:29:24,012 --> 00:29:25,388
Nem is rólunk szól.
345
00:29:27,432 --> 00:29:30,685
Hanem azokról, akiket hátrahagyunk.
346
00:29:31,519 --> 00:29:33,521
Akik nem jöhetnek velünk.
347
00:29:34,731 --> 00:29:35,732
Bizony.
348
00:29:36,608 --> 00:29:39,027
Általunk megpillanthatják a horizontot.
349
00:29:41,070 --> 00:29:43,114
És általunk reményt meríthetnek.
350
00:29:58,880 --> 00:30:01,966
- Elmennek?
- Igen. Izgalmas, ugye?
351
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
Megállni!
352
00:30:28,576 --> 00:30:30,995
- Theresa?
- Magukkal akarok menni.
353
00:30:31,996 --> 00:30:35,583
CJ! Hadd keressem meg a fiamat!
354
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Vele mi a helyzet?
355
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
Nem az én gondom.
356
00:30:48,596 --> 00:30:49,722
Induljunk!
357
00:31:19,419 --> 00:31:20,420
Jól vagy?
358
00:31:23,172 --> 00:31:25,300
Persze. Hát…
359
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
Még élek.
360
00:31:28,845 --> 00:31:31,472
- Ez is jelent valamit.
- Igen.
361
00:31:34,267 --> 00:31:35,852
Láttam, felébredt a férjed.
362
00:31:36,603 --> 00:31:39,480
Vagy kiolvasztották, vagy mit csináltak.
363
00:31:39,564 --> 00:31:41,733
- Nem szállt rád?
- A férjed?
364
00:31:41,816 --> 00:31:44,110
Nem. Jasonre gondoltam.
365
00:31:45,403 --> 00:31:48,281
Vagy úgy. Tisztázatlan.
366
00:31:49,407 --> 00:31:51,576
Pedig új infóim vannak az abikról.
367
00:31:51,659 --> 00:31:53,620
- Tényleg?
- Kitalálok valamit.
368
00:31:55,496 --> 00:31:57,165
Xander, légy jó!
369
00:31:58,666 --> 00:32:00,001
Csak próbálok túlélni.
370
00:32:01,169 --> 00:32:02,754
Ahogy mi mindannyian.
371
00:32:09,802 --> 00:32:10,803
A ház ajándéka.
372
00:32:11,471 --> 00:32:14,015
Milyen szerencsés vagyok.
373
00:32:16,059 --> 00:32:17,685
Arra gondoltam,
374
00:32:18,478 --> 00:32:19,896
wayward ág lesz a neve.
375
00:32:21,522 --> 00:32:23,024
Zseniális név.
376
00:32:23,107 --> 00:32:25,485
- Ne már, ez vicces!
- Elbűvölő.
377
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
Megan!
378
00:32:34,369 --> 00:32:37,038
- Miben segíthetek?
- Csak beszélgettünk.
379
00:32:37,705 --> 00:32:39,999
Azt látom. Miről?
380
00:32:41,793 --> 00:32:45,755
Ha tudni szeretnéd,
csak emlékeztettem Lucyt a kötelességeire.
381
00:32:45,838 --> 00:32:49,217
- Kötelességeire?
- Igen. Izgalmas, nemde?
382
00:32:49,300 --> 00:32:52,595
- Lucy, kedvesem, gyere velem!
- Ne, kérem!
383
00:32:52,679 --> 00:32:54,263
Lucy, menj ki egy percre!
384
00:32:56,015 --> 00:32:57,642
Kóstold meg, nagyon finom!
385
00:33:03,231 --> 00:33:06,484
Közösségünk minden tagjának kötelessége
386
00:33:06,567 --> 00:33:09,153
az emberiség jövőjének biztosítása.
387
00:33:10,363 --> 00:33:13,700
Nyilván vannak kudarcok is,
mint például a te esetedben.
388
00:33:14,534 --> 00:33:17,328
Ezért arra kell bátorítanunk
az első generációt,
389
00:33:17,412 --> 00:33:19,831
hogy minél előbb vállaljanak gyermeket.
390
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
Ezt értem.
391
00:33:22,125 --> 00:33:26,045
De az emberiség megmentése során
megőrizhetnénk némi emberséget is.
392
00:33:26,963 --> 00:33:29,340
Gyerekeket kérsz gyermekvállalásra.
393
00:33:29,424 --> 00:33:33,219
Sok társadalomban volt ez
a fennmaradás stratégiája.
394
00:33:33,302 --> 00:33:36,723
A primitív társadalmakban.
Ezek a lányok dönthetnek.
395
00:33:36,806 --> 00:33:38,349
Lucy is dönthet.
396
00:33:38,433 --> 00:33:41,060
Ami azt illeti, Rebecca, nem, nem dönthet.
397
00:33:41,144 --> 00:33:43,229
Szeretnéd, hogy elmagyarázzam?
398
00:33:45,064 --> 00:33:46,774
Nem hagyom, hogy bántsd.
399
00:33:51,612 --> 00:33:55,825
Senki sem áll a szabályok felett.
Nem hagysz más választást.
400
00:33:56,701 --> 00:33:59,412
Fél óra múlva találkozom Jasonnel
a kutatások ügyében.
401
00:33:59,495 --> 00:34:01,664
Ezt jelentenem kell neki.
402
00:34:01,748 --> 00:34:03,833
Pontosan mit kell jelentened?
403
00:34:05,376 --> 00:34:07,587
Rebecca Yedlin megszegi a szabályokat?
404
00:34:08,337 --> 00:34:11,340
Meg kell zabolázni? El kell számoltatni?
405
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
Tényleg harcolni akarsz, Megan?
406
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
Nem biztos, hogy te lennél a győztes.
407
00:34:22,310 --> 00:34:24,854
A vesztedbe rohansz, Rebecca.
408
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
Bár te is látnád!
409
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
Lucy, gyere be!
410
00:34:35,156 --> 00:34:38,159
Ma nálam alszol.
Reggel elkísérlek a suliba.
411
00:34:48,544 --> 00:34:49,670
A mi világunk.
412
00:34:52,048 --> 00:34:53,466
Még mindig gyönyörű.
413
00:34:56,427 --> 00:34:57,637
Verjünk sátrat!
414
00:35:15,113 --> 00:35:16,239
Miért jöttél vissza?
415
00:35:18,699 --> 00:35:21,035
Miattam? Segíteni próbálsz?
416
00:35:23,037 --> 00:35:25,123
- Igen.
- Jól van.
417
00:35:30,336 --> 00:35:31,546
A betakarítók látták Bent.
418
00:35:47,854 --> 00:35:49,188
Tudom, milyen érzés.
419
00:35:50,189 --> 00:35:52,441
Olyasmit látni, amit le tudsz írni,
420
00:35:53,401 --> 00:35:54,694
de senki sem hinné el.
421
00:36:00,324 --> 00:36:02,660
Érezni, hogy valami véget ér.
422
00:37:12,313 --> 00:37:13,814
- Láttad őt?
- Igen.
423
00:38:13,457 --> 00:38:16,294
Lucy pár napig nálunk lesz.
424
00:38:18,462 --> 00:38:20,214
A fürdő fent van, balra.
425
00:38:20,298 --> 00:38:23,050
Mindjárt megmutatom, melyik a szobád.
426
00:38:23,801 --> 00:38:24,885
Rendben.
427
00:38:29,140 --> 00:38:32,435
- Hol vannak a szülei?
- Meghaltak az Invázió napján.
428
00:38:32,518 --> 00:38:36,355
A bátyjával
és más árvákkal él az Akadémián.
429
00:38:36,439 --> 00:38:37,732
Most én vigyázok rá.
430
00:38:41,402 --> 00:38:43,904
Pár napja megjött a menzesze,
431
00:38:43,988 --> 00:38:47,450
és egyből be akarták rakni
a termékenységi programba.
432
00:38:48,659 --> 00:38:49,660
Ezt a kislányt?
433
00:38:51,454 --> 00:38:53,456
- Hány éves, 11?
- Bizony.
434
00:38:55,041 --> 00:38:56,208
Hogy megy ez?
435
00:38:57,793 --> 00:38:58,836
Megtermékenyítik?
436
00:39:00,087 --> 00:39:01,380
Összepárosítják őket.
437
00:39:01,464 --> 00:39:06,594
Aztán nemzőszobákba küldik őket
az Akadémián.
438
00:39:07,720 --> 00:39:10,139
A hagyományos módszert követik.
439
00:39:22,109 --> 00:39:23,402
A hagyományos az…
440
00:39:24,445 --> 00:39:27,365
ha fogsz pár sört,
elkéred a bátyád kocsiját,
441
00:39:27,448 --> 00:39:30,618
az apád parfümjét, szól a rádió, nem…
442
00:39:36,707 --> 00:39:39,585
Ki választja ki őket?
Ki állítja őket párba?
443
00:39:40,878 --> 00:39:42,546
Szerintem többen csinálják.
444
00:39:42,630 --> 00:39:45,758
Kinézet vagy intelligencia alapján?
445
00:39:45,841 --> 00:39:47,259
Vagy méret alapján?
446
00:39:49,845 --> 00:39:52,556
Te is tudod, hogy ez eugenika.
447
00:39:52,640 --> 00:39:55,643
Egy nézetet vallunk, Theo.
Egyetértek veled.
448
00:39:55,726 --> 00:39:58,270
Próbálom megvédeni, amitől csak tudom,
449
00:39:58,354 --> 00:39:59,480
ameddig csak tudom.
450
00:40:00,022 --> 00:40:01,732
Ezért van most velünk.
451
00:40:04,068 --> 00:40:06,529
CJ elmondta, miért mennek ki.
452
00:40:07,279 --> 00:40:08,531
Nem az élelem miatt.
453
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Hanem a remény miatt.
454
00:40:13,160 --> 00:40:16,705
Azért van benne némi logika.
455
00:40:16,789 --> 00:40:20,751
De valahányszor egyvalami
logikusnak tűnik ezen a helyen,
456
00:40:20,835 --> 00:40:23,921
felbukkan két dolog,
aminek az égvilágon semmi értelme.
457
00:40:25,339 --> 00:40:28,759
Ezért kell beszélnünk.
Hátha értelmet nyernek a dolgok.
458
00:40:28,843 --> 00:40:31,971
Itt csak a túlélés a beszédtéma.
Nem az élet.
459
00:40:32,930 --> 00:40:33,931
Ez nem élet.
460
00:40:34,765 --> 00:40:39,145
Dolgozz keményen! Légy boldog!
Élvezd az életet Wayward Pinesban!
461
00:40:41,689 --> 00:40:42,815
Szia!
462
00:40:47,903 --> 00:40:49,613
Luce! Hol voltál?
463
00:40:50,698 --> 00:40:51,699
Elmondtad neki.
464
00:40:53,075 --> 00:40:54,785
Mi? Lucy, miről beszélsz?
465
00:40:54,869 --> 00:40:57,997
Te mondtad el neki.
És ha én is mesélnék rólad?
466
00:40:58,914 --> 00:41:01,584
- Mit?
- Utállak.
467
00:41:20,936 --> 00:41:22,480
MI VAGYUNK A JÖVŐ
468
00:43:43,245 --> 00:43:45,247
A feliratot fordította: Bóka Máté