1 00:00:01,751 --> 00:00:03,920 Most 4032-t írunk. 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,424 A káros emberi tevékenység 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,136 evolúciós aberrációkat hozott létre. Ezek az abik. 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,180 Ők a Föld urai. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Egy férfi előre látta a katasztrófát. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Bárkát épített az emberiségnek, 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,650 és néhány kiválasztottat 2000 évre elaltatott, 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,236 hogy dacoljon a kihalással. 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,658 A hegyek között, elektromos kerítéssel körbevéve 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,119 az emberiség utolsó tagjai 11 00:00:36,870 --> 00:00:41,082 igyekeznek életben maradni egy Wayward Pines nevű kisvárosban. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,379 Az előző részek tartalmából… 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,089 Mr. Pilcher, gond van. 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 Ethan Burke neje a férje keresésére indult. 15 00:00:50,508 --> 00:00:53,470 - Le akarom fújni. - De már megtörtént, Adam. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,014 Mutatnom kell valamit. Ez Adam Hassler. 17 00:00:56,097 --> 00:00:59,434 Szeptember 15-e van. Nincs jele túlélőknek. 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,146 Nézd! Elmentek az abik. 19 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 Szia, Jason! 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,441 Megállapodtunk. 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,905 A szabályszegőknek nem jár második esély. 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,531 A lázadásnak vége. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Jason a kerítésen túlra küldte Bent. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,285 Ne! 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,204 Hahó! 26 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Ben! 27 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Jó reggelt, Wayward Pines! 28 00:04:23,972 --> 00:04:26,015 Új napra virradtunk. 29 00:04:26,099 --> 00:04:31,646 Legyünk hálásak a jószerencsénkért, és éljük tovább a megszokott életünket! 30 00:04:31,729 --> 00:04:33,314 Jó reggelt, Wayward Pines! 31 00:04:33,398 --> 00:04:37,402 Huszonöt terhes nő lép a harmadik trimeszterbe, 32 00:04:37,485 --> 00:04:40,697 34 a másodikba, 19 pedig az elsőbe. 33 00:04:40,780 --> 00:04:45,243 Emellett kilenc lány lépett nemzőképes korba. 34 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 Kitűnő! A kutatás hogy halad? 35 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 A héten beszámolok róla. 36 00:04:50,039 --> 00:04:52,375 Talán dr. Yedlin segíthetne. 37 00:04:52,458 --> 00:04:56,921 Szerintem neki nincs ilyen jellegű tapasztalata. 38 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 Az abik kutatásához 39 00:05:00,800 --> 00:05:06,097 sokéves tapasztalat kell, valamint különleges orvostudományi ismeretek. 40 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Gyorsan tanul. Felvethetné neki az ötletet. 41 00:05:13,187 --> 00:05:14,647 Rendben, úgy lesz. 42 00:05:14,731 --> 00:05:18,401 Beszélnünk kell dr. Yedlinnel a rezidensek képzéséről is. 43 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 Hátha van ötlete a dolog felgyorsítására. 44 00:05:21,154 --> 00:05:23,072 Nagyszerű ötlet. CJ! 45 00:05:26,242 --> 00:05:31,039 Azt hittem, a terményekről és az állandó vízforrásról lesz szó. 46 00:05:31,122 --> 00:05:34,709 A város problémáiról beszélünk. Rengeteg van belőle. 47 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Az élelmezésnél egyik sem fontosabb. 48 00:05:37,712 --> 00:05:39,464 Maga miatt vagyunk még itt. 49 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Ezt jól tudjuk. 50 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 Kérem, maradjon! 51 00:05:45,303 --> 00:05:50,224 Wayward Pines növekedésével az élelmiszerkészletnek is nőnie kell. 52 00:05:50,892 --> 00:05:52,602 Megfelelő helyet kell találnunk. 53 00:05:53,519 --> 00:05:56,689 Talán az első termőföldhöz közel. Talán kicsit távolabb. 54 00:05:57,482 --> 00:06:01,069 De előbb talajvizsgálatot és napfénymérést kell végeznünk. 55 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Hogy tudjuk, a megmaradt magok biztosan kisarjadnak-e. 56 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 Öntözőcsatorna is kell a vízellátáshoz. 57 00:06:07,533 --> 00:06:10,453 Én úgy értettem, hogy csak arról beszélünk, 58 00:06:10,536 --> 00:06:13,331 hogy pár új sor kukoricát ültetünk. 59 00:06:13,414 --> 00:06:15,708 Ritkán adódik ilyen lehetőség. 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,128 Most, hogy elmentek az abik, nyugodtan dolgozhatunk. 61 00:06:20,755 --> 00:06:23,591 Mindenki javát szolgáló döntést kell hoznunk. 62 00:06:23,674 --> 00:06:24,717 Akkor is rizikós. 63 00:06:24,801 --> 00:06:27,261 Nem tudjuk, hova és mennyi időre mentek. 64 00:06:27,345 --> 00:06:30,431 Kerrynek igaza van. Ez nagyratörő terv. 65 00:06:30,515 --> 00:06:34,685 Arra kellene összpontosítanunk, hogy a városban megerősítsük a dolgokat. 66 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 Nem. 67 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 CJ javaslata nagyon is helytálló. 68 00:06:40,858 --> 00:06:44,445 Arra kell gondolnunk, mit akart volna Pilcher. 69 00:06:44,529 --> 00:06:47,865 - Ahhoz kell tartanunk magunkat. - A túlélés lenne a célja. 70 00:06:48,950 --> 00:06:53,162 Hogy olyan bátrak legyünk, mint ő volt. Ha három éve nem vetek odakint, 71 00:06:53,246 --> 00:06:55,373 - már éhen haltunk volna. - Ez igaz. 72 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Miért ellenzi az élelemellátás biztosítását? 73 00:07:00,420 --> 00:07:04,674 Nagyobb biztonságban leszünk, mint az aratók voltak. 74 00:07:05,842 --> 00:07:08,511 Visszatérnek, amint végeztek a kutatásokkal. 75 00:07:09,971 --> 00:07:11,097 Nem mennek messze. 76 00:07:15,476 --> 00:07:17,186 Megértem az aggályait, Megan. 77 00:07:20,064 --> 00:07:21,357 De ezt kell tennünk. 78 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Nyugalom! 79 00:08:04,066 --> 00:08:06,944 - Wayward Pinesból jöttél? - Honnan máshonnan? 80 00:08:07,528 --> 00:08:08,613 Nomád vagy? 81 00:08:08,696 --> 00:08:10,490 Mi? Nomád? Nem! 82 00:08:11,616 --> 00:08:15,369 - Ki küldött? Pilcher? - Nem. Pilcher halott. 83 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Ki vagy te? 84 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 Haver, elvennéd a kést a torkomtól? 85 00:08:23,002 --> 00:08:25,796 Én nem mutáns vagyok, ha nem látnád. 86 00:08:25,880 --> 00:08:28,341 Egy oldalon állunk, esküszöm! Kérlek! 87 00:08:34,764 --> 00:08:37,808 Ki a főnök? Pam? 88 00:08:37,892 --> 00:08:42,939 Nem. Valójában Pam ölte meg Pilchert. 89 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 Én így tudom. Egy ideje senki sem látta. 90 00:08:46,567 --> 00:08:48,778 Most valami kölyök a vezető. 91 00:08:49,737 --> 00:08:50,863 Jasonnek hívják. 92 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 Nagyon bírnád. 93 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 Hol vagyunk? 94 00:08:57,995 --> 00:09:00,581 Egy gödörben ébredtem. 95 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Ezt szokták csinálni? 96 00:09:03,501 --> 00:09:04,544 Többek között. 97 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Hová mész? 98 00:09:11,509 --> 00:09:14,303 Pilcher küldött ki ide? Mivel dühítetted fel? 99 00:09:15,179 --> 00:09:16,180 Semmivel. 100 00:09:17,390 --> 00:09:20,601 Néhányunkat kiküldtek felderíteni és adatokat gyűjteni. 101 00:09:21,269 --> 00:09:22,937 Hasonló közösségeket keresni. 102 00:09:23,020 --> 00:09:25,314 - Túlélőket. - Na és mit találtál? 103 00:09:27,984 --> 00:09:28,985 Téged. 104 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Lucy megmossa a hajad. 105 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 Lucy! 106 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 Lucy! 107 00:09:51,340 --> 00:09:53,759 Kicsim, semmi baj! 108 00:09:56,095 --> 00:09:57,972 Emlékszem, milyen volt az első. 109 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Tudom, hogy most még ijesztő. 110 00:10:01,601 --> 00:10:02,768 De majd hozzászoksz. 111 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 Hány évesen kapott párt? 112 00:10:07,315 --> 00:10:08,941 Az én időmben máshogy volt. 113 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 Tudod, mit? 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 Bemutatnak pár fiúnak. 115 00:10:17,283 --> 00:10:19,994 Az egyikük nagyon kedves lesz. 116 00:10:20,077 --> 00:10:21,495 Nem akarok anya lenni. 117 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Lucy! 118 00:10:24,790 --> 00:10:27,418 Nem állok rá készen. Ne küldjön vissza! 119 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 - Sajnálom. - Ne! 120 00:10:29,962 --> 00:10:31,297 Vissza kell menned. 121 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Ha nem mész, gyanút fognak, hogy valami baj van. 122 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Gyere ide! 123 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 Biztos, hogy elmentek? 124 00:10:54,654 --> 00:10:57,073 Nem. Ebben sosem lehetsz biztos. 125 00:10:58,449 --> 00:10:59,742 Ez aztán megnyugtató. 126 00:11:02,244 --> 00:11:03,579 Felderítőt küldenek. 127 00:11:06,624 --> 00:11:09,960 Ha elkapod, mielőtt hazaérne, akkor talán elmenekülhetsz. 128 00:11:13,506 --> 00:11:14,590 Kiismerheted őket. 129 00:11:17,134 --> 00:11:18,969 Ha elég sokáig túlélsz idekint. 130 00:11:25,267 --> 00:11:26,519 Veled mi a helyzet? 131 00:11:30,981 --> 00:11:32,900 A B csoportban voltam. 132 00:11:34,652 --> 00:11:38,447 Ebben a paradicsomban úgy öt éve ébredtem fel. 133 00:11:38,531 --> 00:11:40,366 - Az Invázió előtt. - Félreértesz. 134 00:11:41,492 --> 00:11:42,952 Miért vagy idekint? 135 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 Nem álltam be a sorba. 136 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Elég keményen megbüntettek. 137 00:11:57,258 --> 00:11:58,592 Szerintem is. 138 00:12:01,303 --> 00:12:02,304 De… 139 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 itt nyugodt lehetek, igaz? 140 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Attól függ. 141 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Hazamegyek. 142 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 Látnom kell valakit. 143 00:12:14,942 --> 00:12:17,194 De… ki tudja? 144 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Talán rögtön vissza is küldenek. 145 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Rosszul állok. 146 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 Kőr. 147 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Jól van. 148 00:12:34,712 --> 00:12:35,796 Abik? 149 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 Nem. Másfajta hőjel. 150 00:12:41,051 --> 00:12:42,303 Irány a kerítés! 151 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 - Xander és egy fickó. - Kaput kinyitni! 152 00:12:56,650 --> 00:12:57,651 Legyetek résen! 153 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 - Ez Hassler? - Lehet. 154 00:13:17,838 --> 00:13:18,839 Ki maga? 155 00:13:19,840 --> 00:13:20,841 Dr. Yedlin. 156 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 És maga ki? 157 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Miért ment ki? 158 00:13:30,601 --> 00:13:31,769 Milyen messze jutott? 159 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 Egyedül vagyunk? 160 00:13:51,956 --> 00:13:54,083 Ezt még nem tudhatjuk biztosan. 161 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 De, tudjuk. 162 00:14:02,383 --> 00:14:03,926 Ők nem az ellenségeink. 163 00:14:05,594 --> 00:14:07,179 Hanem az örököseink. 164 00:14:09,390 --> 00:14:10,391 Ezt hogy érti? 165 00:14:13,978 --> 00:14:15,020 Fáj valamije? 166 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Feküdjön le! 167 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Adam Hassler. 168 00:14:39,962 --> 00:14:42,590 - Hogy van? - Őt kérdezze! 169 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 Nem áll szóba velünk. 170 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Ezért kérdezem magát. 171 00:14:47,177 --> 00:14:49,513 Az orvosa vagyok, én is hallgatok. 172 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Tudja, a hippokratészi eskü. 173 00:14:54,101 --> 00:14:55,644 Most más idők járnak. 174 00:14:56,186 --> 00:14:58,063 Pár régi szabály már nem érvényes. 175 00:15:00,190 --> 00:15:01,358 Stabil az állapota? 176 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Mentálisan. 177 00:15:03,444 --> 00:15:06,739 - Nem értette, amit mondtam? - Megértem a helyzetét. 178 00:15:06,822 --> 00:15:08,908 De Adam Hassler egy hős. 179 00:15:09,742 --> 00:15:13,913 Pilcher tucatnyi nomádot küldött ki a kerítésen túlra, különböző irányba, 180 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 hogy mindenről beszámoljanak. 181 00:15:16,749 --> 00:15:18,709 Adamen kívül egy sem tért vissza. 182 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 Ez óriási hír a város számára. 183 00:15:21,879 --> 00:15:25,341 Tudnunk kell, mit látott, mert még a legkisebb információ is… 184 00:15:25,424 --> 00:15:27,927 Akkor őt kérdezze! Kérdezze tőle! 185 00:15:34,099 --> 00:15:35,726 Magát keresik fel, ha betegek. 186 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 Így van, dr. Yedlin? 187 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 És meghallgatja őket. 188 00:15:41,523 --> 00:15:44,568 Megosztják magával a bajukat. Már ha megosztják. 189 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 A modora alapján nehéz eldönteni. 190 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Én állandóan felelek értük. 191 00:15:52,701 --> 00:15:54,578 Mintha ők lennének a családom. 192 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Mint Pam Pilcher? 193 00:15:58,499 --> 00:16:00,209 Erről semmit sem tud. 194 00:16:00,834 --> 00:16:02,294 Azt tudom, hogy halott. 195 00:16:03,963 --> 00:16:05,297 Én mindenkiért aggódom. 196 00:16:06,131 --> 00:16:07,383 Emiatt alig alszom. 197 00:16:08,300 --> 00:16:10,719 Bármit megtennék, hogy megvédjem őket. 198 00:16:11,595 --> 00:16:12,846 Nehéz döntéseket hozok. 199 00:16:15,474 --> 00:16:16,475 Maga is megtenné? 200 00:17:26,795 --> 00:17:28,547 Mr. Hassler! 201 00:17:28,630 --> 00:17:31,300 Megmozgattam pár követ, 202 00:17:32,092 --> 00:17:35,471 és sikerült időpontot foglalnom magának a fodrásznál. 203 00:17:35,554 --> 00:17:40,059 Szerencsém volt, mert egy testgyantára is be tudtam nyomni, 204 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 meg mani-pedire is. 205 00:17:47,316 --> 00:17:51,862 De a körülményeket nézve lehet, hogy át kellene ütemezni. 206 00:17:56,283 --> 00:17:59,745 Nézzék! Ez az a föld, 207 00:17:59,828 --> 00:18:02,164 amelyen létrehozom a közösséget. 208 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 Itt vezetem ki az emberiséget a fényre. 209 00:18:06,085 --> 00:18:10,547 Álmunkból felkelve visszatérünk a világunkba, 210 00:18:10,631 --> 00:18:16,303 és a vezetőnk az első generáció lesz. Saját családot alapítanak. 211 00:18:16,386 --> 00:18:20,557 A világ újbóli benépesítésének álma még nem veszett el. 212 00:18:20,641 --> 00:18:24,812 Itt kezdődik, a Wayward Pines nevű városban. 213 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 Fenyves, örökéltű csúcsok 214 00:18:30,109 --> 00:18:34,029 Fenyves, ne beszélj a múltról! 215 00:18:35,906 --> 00:18:39,243 Fenyves, tűleveled szívünk szúrja 216 00:18:39,326 --> 00:18:42,996 Fenyves, itt kezdhetjük újra 217 00:18:43,080 --> 00:18:45,332 Illatod mesés 218 00:18:45,415 --> 00:18:47,417 Fád nagyon jól ég 219 00:18:47,501 --> 00:18:49,378 Menedéket adsz 220 00:18:49,461 --> 00:18:51,630 A tervünk kitart 221 00:18:51,713 --> 00:18:57,803 Biztos lehetsz benne Mi mind összetartunk itt 222 00:18:57,886 --> 00:18:59,888 Fenyves 223 00:19:00,639 --> 00:19:01,640 Lucy! 224 00:19:05,727 --> 00:19:06,979 FENYVES! ÜNNEPI MUSICAL 225 00:19:21,410 --> 00:19:22,786 Lucy, kedvesem! 226 00:19:25,414 --> 00:19:26,957 Jól érzed magad? 227 00:19:27,040 --> 00:19:30,794 Feltűnt, hogy újabban sokat jársz a mosdóba. 228 00:19:32,087 --> 00:19:33,338 Elrontottam a gyomrom. 229 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Rendben. 230 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 Mit akart Világos és Szigorú? 231 00:19:46,810 --> 00:19:48,187 Mi a baj? 232 00:19:49,855 --> 00:19:51,398 Szerintem tudja. 233 00:19:54,234 --> 00:19:55,944 Ne aggódj! Én hallgatok róla. 234 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 Adam! 235 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 Te vagy az. 236 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 Hol van Ethan? 237 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 Ethan meghalt. 238 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 Bent száműzték a városból. 239 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Nem láttad? Életben van? 240 00:21:12,062 --> 00:21:13,355 Nem láttam. 241 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Te rohadék! 242 00:21:20,237 --> 00:21:21,738 Te küldted ide Ethant. 243 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Mindvégig tudtad, igaz? 244 00:21:27,661 --> 00:21:29,371 Együtt dolgoztál Pilcherrel, 245 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 tudtál erről a helyről, nyakig benne voltál. 246 00:21:38,130 --> 00:21:40,507 A családom miattad esett szét. 247 00:21:44,011 --> 00:21:45,095 Bíztunk benned. 248 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Szép jó reggelt! 249 00:22:31,975 --> 00:22:34,186 Nem bírtam kivárni, hogy kinyiss. 250 00:22:35,896 --> 00:22:37,814 Zárat kellett volna cserélnem. 251 00:22:38,857 --> 00:22:42,527 Az én kulcsaim sok ajtót kinyitnak a városban. 252 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 A gyerekek örülni fognak neked. 253 00:22:46,990 --> 00:22:48,450 Milyen fagyi van ma? 254 00:22:48,533 --> 00:22:49,910 - Kukorica. - Tényleg? 255 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Azt hittem, megbánásízű. 256 00:22:56,875 --> 00:23:00,545 Hassler hallgat, és Jason még mindig nem tudja, mit tegyen veled. 257 00:23:01,588 --> 00:23:04,383 Tudja, hogy fegyvereket és gránátokat loptál, 258 00:23:04,466 --> 00:23:07,052 és hogy az első generáció iránti hűséged… 259 00:23:08,178 --> 00:23:09,346 rugalmasan kezelted. 260 00:23:10,806 --> 00:23:12,516 Ezért büntetés jár. 261 00:23:14,017 --> 00:23:17,562 De nem haltál meg odakint, ettől valamiféle hős lettél. 262 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 Minden visszatér a régi kerékvágásba. 263 00:23:19,898 --> 00:23:21,358 Nem keverek bajt. 264 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 - Mégis meddig? - Nem tudom. 265 00:23:24,820 --> 00:23:26,613 Amíg el nem fogy a fagyi? 266 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 Én ebből nem csinálnék viccet. 267 00:23:30,909 --> 00:23:33,412 Már vagy tizedszerre kaptál második esélyt. 268 00:23:33,495 --> 00:23:36,456 Megértettem. Ha nincs harc, én sem ugrálok. 269 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Hogy fogod lefoglalni magad? 270 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Amúgy hogy maradtál életben? 271 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 - Hassler segített? - Láttad a fickót? 272 00:23:46,425 --> 00:23:50,220 Visszafelé tartott, de szerencséje, hogy rátaláltam. 273 00:23:53,098 --> 00:23:54,099 Tudod… 274 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 ők nem csak ostoba állatok, Kerry. 275 00:23:59,104 --> 00:24:00,355 Kiismerhetjük őket. 276 00:24:01,064 --> 00:24:03,191 Ha elég sokáig túlélsz odakint. 277 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Megtudtál róluk valamit? 278 00:24:06,987 --> 00:24:08,196 Ami segíthet? 279 00:24:09,698 --> 00:24:11,199 Jelentést teszek Jasonnek. 280 00:24:11,825 --> 00:24:14,161 Adammel is beszélhetek, ha szeretnéd. 281 00:24:14,995 --> 00:24:18,331 Odakint kialakult köztünk egyfajta kötelék. 282 00:24:20,041 --> 00:24:24,087 Ha szerinted ez segíthet az itteni helyzetemen. 283 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Ők az örököseink? 284 00:25:17,557 --> 00:25:20,352 - Ezt mondta. - Maga Adam Hassler mondta. 285 00:25:24,397 --> 00:25:26,775 Theo, szerintem szólnod kéne róla! 286 00:25:28,610 --> 00:25:31,446 Pilcher abiknak nevezte őket, mert aberrációk. 287 00:25:32,113 --> 00:25:34,241 Nem jelenthetik ők a bolygó jövőjét. 288 00:25:37,410 --> 00:25:40,121 Embereket küldenek a kerítésen túlra. 289 00:25:42,165 --> 00:25:43,500 Szólnod kéne Jasonnek! 290 00:25:43,583 --> 00:25:45,919 Nem helyezem a kezébe a sorsomat. 291 00:25:46,002 --> 00:25:48,463 Nem csak a tiédről van szó, nem igaz? 292 00:25:55,720 --> 00:25:59,516 Nincs is jobb egy falat langyos tejkaramellánál. 293 00:26:02,435 --> 00:26:03,728 Köszönöm, hogy eljöttél! 294 00:26:03,812 --> 00:26:07,107 Tudom, hogy ciki az öreg tanárnőddel találkozni. 295 00:26:08,191 --> 00:26:10,485 Nem, semmi gond. 296 00:26:12,112 --> 00:26:14,072 Tudod, miért hívtalak ide? 297 00:26:15,365 --> 00:26:20,120 Nem? Azért, hogy emlékeztesselek David Pilcher legnagyobb ajándékára. 298 00:26:20,203 --> 00:26:21,538 A kerítésre? 299 00:26:22,372 --> 00:26:23,373 Az életre. 300 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 Olyan becses és szükséges. Egyetértesz? 301 00:26:27,752 --> 00:26:30,005 Mindannyiunknak hozzá kell járulnunk. 302 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 De van még valami, amit talán elfelejtettél. 303 00:26:34,384 --> 00:26:39,764 Az Akadémia egyik szabálya, hogy nem titkolózhatnak egymás előtt 304 00:26:39,848 --> 00:26:42,309 az első generáció tagjai, 305 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 és előlem sem szabad eltitkolni semmit. 306 00:26:49,482 --> 00:26:52,110 Szóval be kell köpnünk egymást? 307 00:26:52,193 --> 00:26:56,197 Ez csúnya szó. Mondjuk úgy, hogy meg kell osztanunk az információt. 308 00:26:56,823 --> 00:27:00,619 Őszintének kell lennünk saját magunkkal és egymással is. 309 00:27:02,120 --> 00:27:04,998 Frank, segíts a húgoddal kapcsolatban! 310 00:27:08,126 --> 00:27:11,630 - Nem tudom, miről… - Frank! Velem beszélsz. 311 00:27:15,050 --> 00:27:17,969 - Még nem áll készen. - Ezt nem te döntöd el. 312 00:27:18,053 --> 00:27:20,180 Megígértem, hogy megvédem, nem fogom… 313 00:27:20,263 --> 00:27:23,099 Csodálatra méltó, hogy megvéded. 314 00:27:23,183 --> 00:27:25,852 Főleg azok után, ami veletek történt. 315 00:27:25,935 --> 00:27:28,021 De a húgod lassan felnő. 316 00:27:29,022 --> 00:27:30,940 Ő egy nyíló virág. 317 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Nővé érik, 318 00:27:32,859 --> 00:27:35,362 és ez olyan dolog, amit ünnepelni kell. 319 00:27:37,697 --> 00:27:40,075 Mi csupán szorgalmazzuk 320 00:27:40,158 --> 00:27:42,619 a korlátok nélküli, normális életet, 321 00:27:42,702 --> 00:27:45,872 és esélyt adunk neki, hogy egy nagyobb célt szolgáljon. 322 00:27:57,717 --> 00:27:59,761 Te a legjobbat akarod neki. 323 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 De azt kell tennetek, ami Wayward Pinesnak a legjobb. 324 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 Az abik elmentek, doktor úr. 325 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 De talán nem örökre. 326 00:28:11,314 --> 00:28:12,982 A város még veszélyben lehet. 327 00:28:13,775 --> 00:28:15,360 De megértem az aggályait. 328 00:28:16,778 --> 00:28:21,199 Lehetőségünk nyílt rá, hogy biztosítsuk a jövőnket, és új utak után kutassunk. 329 00:28:23,785 --> 00:28:26,955 Megértem, én még új vagyok itt. 330 00:28:28,748 --> 00:28:31,626 De láttam, ahogy létrát építenek a tetemükből. 331 00:28:32,836 --> 00:28:35,213 Ez problémamegoldás. Társadalmi rendszer. 332 00:28:35,296 --> 00:28:37,841 Hajlandók feláldozni magukat. 333 00:28:39,676 --> 00:28:42,637 Alábecsüli őket. Veszélynek teszi ki az embereit. 334 00:28:43,430 --> 00:28:47,392 Mióta is van itt, doktor úr? Egy hete, tíz napja? 335 00:28:50,186 --> 00:28:54,774 Gondoljon bele, milyen lehet itt élni egy, öt, vagy tíz éve! 336 00:28:54,858 --> 00:28:59,154 Gondoljon a régi életére, 337 00:28:59,237 --> 00:29:00,905 a hátrahagyott szeretteire! 338 00:29:01,698 --> 00:29:04,367 Az emlékük lassan kezd megkopni, 339 00:29:04,451 --> 00:29:07,662 és a gondolatok, amelyekben egykor vigaszt keresett, 340 00:29:07,746 --> 00:29:10,915 nem lesznek többek egy sírra helyezett virágnál. 341 00:29:10,999 --> 00:29:14,085 Valóban fontos munkát végzünk itt. 342 00:29:14,794 --> 00:29:18,757 De ez nem csak vízről, kukoricáról és talajmintákról szól. 343 00:29:19,507 --> 00:29:22,969 Holnap kimegyünk a kerítésen túlra, és ott is maradunk. 344 00:29:24,012 --> 00:29:25,388 Nem is rólunk szól. 345 00:29:27,432 --> 00:29:30,685 Hanem azokról, akiket hátrahagyunk. 346 00:29:31,519 --> 00:29:33,521 Akik nem jöhetnek velünk. 347 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 Bizony. 348 00:29:36,608 --> 00:29:39,027 Általunk megpillanthatják a horizontot. 349 00:29:41,070 --> 00:29:43,114 És általunk reményt meríthetnek. 350 00:29:58,880 --> 00:30:01,966 - Elmennek? - Igen. Izgalmas, ugye? 351 00:30:24,906 --> 00:30:26,407 Megállni! 352 00:30:28,576 --> 00:30:30,995 - Theresa? - Magukkal akarok menni. 353 00:30:31,996 --> 00:30:35,583 CJ! Hadd keressem meg a fiamat! 354 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Vele mi a helyzet? 355 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 Nem az én gondom. 356 00:30:48,596 --> 00:30:49,722 Induljunk! 357 00:31:19,419 --> 00:31:20,420 Jól vagy? 358 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 Persze. Hát… 359 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Még élek. 360 00:31:28,845 --> 00:31:31,472 - Ez is jelent valamit. - Igen. 361 00:31:34,267 --> 00:31:35,852 Láttam, felébredt a férjed. 362 00:31:36,603 --> 00:31:39,480 Vagy kiolvasztották, vagy mit csináltak. 363 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 - Nem szállt rád? - A férjed? 364 00:31:41,816 --> 00:31:44,110 Nem. Jasonre gondoltam. 365 00:31:45,403 --> 00:31:48,281 Vagy úgy. Tisztázatlan. 366 00:31:49,407 --> 00:31:51,576 Pedig új infóim vannak az abikról. 367 00:31:51,659 --> 00:31:53,620 - Tényleg? - Kitalálok valamit. 368 00:31:55,496 --> 00:31:57,165 Xander, légy jó! 369 00:31:58,666 --> 00:32:00,001 Csak próbálok túlélni. 370 00:32:01,169 --> 00:32:02,754 Ahogy mi mindannyian. 371 00:32:09,802 --> 00:32:10,803 A ház ajándéka. 372 00:32:11,471 --> 00:32:14,015 Milyen szerencsés vagyok. 373 00:32:16,059 --> 00:32:17,685 Arra gondoltam, 374 00:32:18,478 --> 00:32:19,896 wayward ág lesz a neve. 375 00:32:21,522 --> 00:32:23,024 Zseniális név. 376 00:32:23,107 --> 00:32:25,485 - Ne már, ez vicces! - Elbűvölő. 377 00:32:31,824 --> 00:32:32,825 Megan! 378 00:32:34,369 --> 00:32:37,038 - Miben segíthetek? - Csak beszélgettünk. 379 00:32:37,705 --> 00:32:39,999 Azt látom. Miről? 380 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Ha tudni szeretnéd, csak emlékeztettem Lucyt a kötelességeire. 381 00:32:45,838 --> 00:32:49,217 - Kötelességeire? - Igen. Izgalmas, nemde? 382 00:32:49,300 --> 00:32:52,595 - Lucy, kedvesem, gyere velem! - Ne, kérem! 383 00:32:52,679 --> 00:32:54,263 Lucy, menj ki egy percre! 384 00:32:56,015 --> 00:32:57,642 Kóstold meg, nagyon finom! 385 00:33:03,231 --> 00:33:06,484 Közösségünk minden tagjának kötelessége 386 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 az emberiség jövőjének biztosítása. 387 00:33:10,363 --> 00:33:13,700 Nyilván vannak kudarcok is, mint például a te esetedben. 388 00:33:14,534 --> 00:33:17,328 Ezért arra kell bátorítanunk az első generációt, 389 00:33:17,412 --> 00:33:19,831 hogy minél előbb vállaljanak gyermeket. 390 00:33:19,914 --> 00:33:21,249 Ezt értem. 391 00:33:22,125 --> 00:33:26,045 De az emberiség megmentése során megőrizhetnénk némi emberséget is. 392 00:33:26,963 --> 00:33:29,340 Gyerekeket kérsz gyermekvállalásra. 393 00:33:29,424 --> 00:33:33,219 Sok társadalomban volt ez a fennmaradás stratégiája. 394 00:33:33,302 --> 00:33:36,723 A primitív társadalmakban. Ezek a lányok dönthetnek. 395 00:33:36,806 --> 00:33:38,349 Lucy is dönthet. 396 00:33:38,433 --> 00:33:41,060 Ami azt illeti, Rebecca, nem, nem dönthet. 397 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 Szeretnéd, hogy elmagyarázzam? 398 00:33:45,064 --> 00:33:46,774 Nem hagyom, hogy bántsd. 399 00:33:51,612 --> 00:33:55,825 Senki sem áll a szabályok felett. Nem hagysz más választást. 400 00:33:56,701 --> 00:33:59,412 Fél óra múlva találkozom Jasonnel a kutatások ügyében. 401 00:33:59,495 --> 00:34:01,664 Ezt jelentenem kell neki. 402 00:34:01,748 --> 00:34:03,833 Pontosan mit kell jelentened? 403 00:34:05,376 --> 00:34:07,587 Rebecca Yedlin megszegi a szabályokat? 404 00:34:08,337 --> 00:34:11,340 Meg kell zabolázni? El kell számoltatni? 405 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 Tényleg harcolni akarsz, Megan? 406 00:34:14,844 --> 00:34:17,346 Nem biztos, hogy te lennél a győztes. 407 00:34:22,310 --> 00:34:24,854 A vesztedbe rohansz, Rebecca. 408 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Bár te is látnád! 409 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 Lucy, gyere be! 410 00:34:35,156 --> 00:34:38,159 Ma nálam alszol. Reggel elkísérlek a suliba. 411 00:34:48,544 --> 00:34:49,670 A mi világunk. 412 00:34:52,048 --> 00:34:53,466 Még mindig gyönyörű. 413 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 Verjünk sátrat! 414 00:35:15,113 --> 00:35:16,239 Miért jöttél vissza? 415 00:35:18,699 --> 00:35:21,035 Miattam? Segíteni próbálsz? 416 00:35:23,037 --> 00:35:25,123 - Igen. - Jól van. 417 00:35:30,336 --> 00:35:31,546 A betakarítók látták Bent. 418 00:35:47,854 --> 00:35:49,188 Tudom, milyen érzés. 419 00:35:50,189 --> 00:35:52,441 Olyasmit látni, amit le tudsz írni, 420 00:35:53,401 --> 00:35:54,694 de senki sem hinné el. 421 00:36:00,324 --> 00:36:02,660 Érezni, hogy valami véget ér. 422 00:37:12,313 --> 00:37:13,814 - Láttad őt? - Igen. 423 00:38:13,457 --> 00:38:16,294 Lucy pár napig nálunk lesz. 424 00:38:18,462 --> 00:38:20,214 A fürdő fent van, balra. 425 00:38:20,298 --> 00:38:23,050 Mindjárt megmutatom, melyik a szobád. 426 00:38:23,801 --> 00:38:24,885 Rendben. 427 00:38:29,140 --> 00:38:32,435 - Hol vannak a szülei? - Meghaltak az Invázió napján. 428 00:38:32,518 --> 00:38:36,355 A bátyjával és más árvákkal él az Akadémián. 429 00:38:36,439 --> 00:38:37,732 Most én vigyázok rá. 430 00:38:41,402 --> 00:38:43,904 Pár napja megjött a menzesze, 431 00:38:43,988 --> 00:38:47,450 és egyből be akarták rakni a termékenységi programba. 432 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 Ezt a kislányt? 433 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 - Hány éves, 11? - Bizony. 434 00:38:55,041 --> 00:38:56,208 Hogy megy ez? 435 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 Megtermékenyítik? 436 00:39:00,087 --> 00:39:01,380 Összepárosítják őket. 437 00:39:01,464 --> 00:39:06,594 Aztán nemzőszobákba küldik őket az Akadémián. 438 00:39:07,720 --> 00:39:10,139 A hagyományos módszert követik. 439 00:39:22,109 --> 00:39:23,402 A hagyományos az… 440 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 ha fogsz pár sört, elkéred a bátyád kocsiját, 441 00:39:27,448 --> 00:39:30,618 az apád parfümjét, szól a rádió, nem… 442 00:39:36,707 --> 00:39:39,585 Ki választja ki őket? Ki állítja őket párba? 443 00:39:40,878 --> 00:39:42,546 Szerintem többen csinálják. 444 00:39:42,630 --> 00:39:45,758 Kinézet vagy intelligencia alapján? 445 00:39:45,841 --> 00:39:47,259 Vagy méret alapján? 446 00:39:49,845 --> 00:39:52,556 Te is tudod, hogy ez eugenika. 447 00:39:52,640 --> 00:39:55,643 Egy nézetet vallunk, Theo. Egyetértek veled. 448 00:39:55,726 --> 00:39:58,270 Próbálom megvédeni, amitől csak tudom, 449 00:39:58,354 --> 00:39:59,480 ameddig csak tudom. 450 00:40:00,022 --> 00:40:01,732 Ezért van most velünk. 451 00:40:04,068 --> 00:40:06,529 CJ elmondta, miért mennek ki. 452 00:40:07,279 --> 00:40:08,531 Nem az élelem miatt. 453 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Hanem a remény miatt. 454 00:40:13,160 --> 00:40:16,705 Azért van benne némi logika. 455 00:40:16,789 --> 00:40:20,751 De valahányszor egyvalami logikusnak tűnik ezen a helyen, 456 00:40:20,835 --> 00:40:23,921 felbukkan két dolog, aminek az égvilágon semmi értelme. 457 00:40:25,339 --> 00:40:28,759 Ezért kell beszélnünk. Hátha értelmet nyernek a dolgok. 458 00:40:28,843 --> 00:40:31,971 Itt csak a túlélés a beszédtéma. Nem az élet. 459 00:40:32,930 --> 00:40:33,931 Ez nem élet. 460 00:40:34,765 --> 00:40:39,145 Dolgozz keményen! Légy boldog! Élvezd az életet Wayward Pinesban! 461 00:40:41,689 --> 00:40:42,815 Szia! 462 00:40:47,903 --> 00:40:49,613 Luce! Hol voltál? 463 00:40:50,698 --> 00:40:51,699 Elmondtad neki. 464 00:40:53,075 --> 00:40:54,785 Mi? Lucy, miről beszélsz? 465 00:40:54,869 --> 00:40:57,997 Te mondtad el neki. És ha én is mesélnék rólad? 466 00:40:58,914 --> 00:41:01,584 - Mit? - Utállak. 467 00:41:20,936 --> 00:41:22,480 MI VAGYUNK A JÖVŐ 468 00:43:43,245 --> 00:43:45,247 A feliratot fordította: Bóka Máté