1 00:00:01,668 --> 00:00:03,878 今は4032年 2 00:00:05,296 --> 00:00:09,551 人類の環境破壊は   自らの変異を招き—— 3 00:00:10,135 --> 00:00:14,180 〝アビー〟へと進化し   地球上の覇者となった 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,519 それを予見した ある男が—— 5 00:00:19,686 --> 00:00:26,401 箱舟に〝選ばれし者〟を乗せ 2000年の眠りにつかせた   6 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 〝ウェイワード・  パインズ学園〟 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,236 人類を救うために 8 00:00:30,030 --> 00:00:36,411 山と電気フェンスに囲まれた ウェイワード・パインズで—— 9 00:00:36,870 --> 00:00:41,499 地球最後の人類は      生き残りを懸け 戦っている 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,379 前回までは… 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,425 ピルチャーさん     バークの妻が夫の捜索を 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,593 中止したい 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 もう遅い 14 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 見せたいものが 15 00:00:55,263 --> 00:00:55,930 アダムよ 16 00:00:56,097 --> 00:00:59,434 9月15日      生存者の姿はなく… 17 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 見てくれ アビーが—— 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,772 いないんだ 19 00:01:03,897 --> 00:01:05,106 久しぶりね 20 00:01:05,398 --> 00:01:06,441 約束したろ 21 00:01:08,318 --> 00:01:11,905 掟を破った者には 容赦はしない   22 00:01:12,030 --> 00:01:13,448 反乱は鎮圧された 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,450 ベンが壁の外に 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,284 やめろ 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 ダメだ 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,579 誰か 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,332 ベン! 28 00:04:21,344 --> 00:04:23,721 おはようございます 29 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 新しい一日の 始まりです 30 00:04:26,099 --> 00:04:28,017 幸運に感謝して—— 31 00:04:28,142 --> 00:04:31,646 いつも通りに 過ごしましょう 32 00:04:33,398 --> 00:04:37,318 現時点では 25人が妊娠第3期で 33 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 34人が第2期—— 34 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 19人が第1期 35 00:04:40,738 --> 00:04:45,201 それから今月は 9人が初潮を迎えたわ 36 00:04:45,326 --> 00:04:47,787 朗報だ 研究の方は? 37 00:04:47,912 --> 00:04:49,831 後日 報告するわ 38 00:04:49,956 --> 00:04:52,125 イェドリンを加えては? 39 00:04:52,250 --> 00:04:57,338 この分野の専門知識を 彼は持ってるかしら 40 00:04:58,172 --> 00:05:02,510 アビーの研究には 長年にわたる経験と—— 41 00:05:02,635 --> 00:05:06,014 生物医学の 特定の知識が必要よ 42 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 彼なら すぐに習得するわ 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,814 では彼をチームに 44 00:05:14,939 --> 00:05:18,234 研修医の教育も 急ぐ必要があるわ 45 00:05:18,359 --> 00:05:20,903 この件も彼に 相談しましょう 46 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 いい考えだ 47 00:05:22,155 --> 00:05:23,323 CJ 48 00:05:26,159 --> 00:05:27,869 今日の議題は—— 49 00:05:28,453 --> 00:05:30,913 今後の食料問題かと 50 00:05:31,039 --> 00:05:34,375 この街の すべての問題が議題だ 51 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 食料確保が最優先だろ 52 00:05:37,795 --> 00:05:41,883 今の僕たちがあるのは 君のおかげだ 53 00:05:42,967 --> 00:05:45,094 頼む 残ってくれ 54 00:05:45,219 --> 00:05:50,224 人口を増やすなら 食料生産量も増やさねば 55 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 新たな畑が必要だ 56 00:05:53,436 --> 00:05:56,689 今ある畑から 遠くても構わない 57 00:05:57,357 --> 00:06:01,319 土壌や日当たりを 調査した上で—— 58 00:06:01,694 --> 00:06:04,906 何の種を植えるか決める 59 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 畑に引く水も必要だ 60 00:06:07,283 --> 00:06:10,370 私の理解では トウモロコシの列を—— 61 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 数列 増やすだけかと 62 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 アビーが消えたんだぞ 63 00:06:16,042 --> 00:06:19,587 こんなチャンスは 二度と来ない 64 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 街のために 決断すべきだ 65 00:06:23,549 --> 00:06:27,261 でも アビーが いつ戻るか分からない 66 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 その通りよ 危険だわ 67 00:06:30,556 --> 00:06:34,685 今は街の再建に 力を入れるべきでは? 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 いや 69 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 CJの主張は正しい 70 00:06:40,900 --> 00:06:45,696 ピルチャーの遺志を 忘れてはいけないわ 71 00:06:45,822 --> 00:06:50,451 彼が望んでいたのは  僕らが生き残ることだ 72 00:06:51,077 --> 00:06:54,705 3年前に作物を植え 餓死を免れた    73 00:06:54,831 --> 00:06:55,415 そうだ 74 00:06:55,540 --> 00:06:57,959 食料確保が最優先だろ 75 00:07:00,586 --> 00:07:05,133 先日の収穫時より   護衛を増やしてもいい 76 00:07:05,758 --> 00:07:08,636 調査隊は      任務が終わり次第—— 77 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 すぐに戻る 78 00:07:15,476 --> 00:07:17,145 心配なのは分かる 79 00:07:19,981 --> 00:07:21,983 だが やらなければ 80 00:08:01,731 --> 00:08:02,523 落ち着け 81 00:08:04,025 --> 00:08:05,193 街の人間か? 82 00:08:05,318 --> 00:08:07,111 他にどこから来る? 83 00:08:07,236 --> 00:08:08,529 偵察隊か? 84 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 偵察隊? 違うよ 85 00:08:11,616 --> 00:08:13,367 ピルチャーの使いか? 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,369 彼なら死んだよ 87 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 あんた 誰だ? 88 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 ナイフをしまってくれないか 89 00:08:22,960 --> 00:08:27,423 念のため言うが     俺はあんたと同じ人間だ 90 00:08:27,590 --> 00:08:28,716 頼むよ 91 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 街は誰が仕切ってる? 92 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 パムか? 93 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 いいや 94 00:08:39,310 --> 00:08:42,897 噂では彼女が     ピルチャーを殺したと 95 00:08:43,481 --> 00:08:46,234 しばらく誰も彼女を見てない 96 00:08:46,484 --> 00:08:50,863 今はジェイソンという奴が 仕切ってる        97 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 い•い•奴•だぜ 98 00:08:56,118 --> 00:08:57,703 ここはどこだ? 99 00:08:57,954 --> 00:09:00,873 目覚めたら穴の中にいた 100 00:09:01,207 --> 00:09:02,875 アビーの仕業か? 101 00:09:03,417 --> 00:09:04,544 やりかねん 102 00:09:09,257 --> 00:09:10,216 どこへ? 103 00:09:11,425 --> 00:09:15,012 ピルチャーを怒らせて 壁の外に?      104 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 違う 105 00:09:17,390 --> 00:09:21,060 他に生存者がいないか 調査するため——    106 00:09:21,185 --> 00:09:23,980 偵察隊として派遣されたんだ 107 00:09:24,105 --> 00:09:25,773 誰か見つけた? 108 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 君だけだ 109 00:09:34,865 --> 00:09:36,867 次はシャンプーね 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 ルーシー 111 00:09:41,747 --> 00:09:42,623 ルーシー? 112 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 ハニー 113 00:09:53,050 --> 00:09:54,427 大丈夫よ 114 00:09:56,012 --> 00:09:58,639 自分の時を思い出すわ 115 00:09:58,764 --> 00:10:02,768 怖いでしょうけど じきに慣れる   116 00:10:03,853 --> 00:10:05,980 何歳で相手が決まった? 117 00:10:07,231 --> 00:10:09,150 今とは違ったの 118 00:10:12,570 --> 00:10:13,654 聞いて 119 00:10:14,488 --> 00:10:19,910 紹介される男の子の中に きっとステキな子がいる 120 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 ママになりたくない 121 00:10:22,622 --> 00:10:23,914 ルーシー 122 00:10:24,373 --> 00:10:27,835 まだ無理よ     学校に戻りたくない 123 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 それはダメ 124 00:10:29,128 --> 00:10:29,670 お願い 125 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 戻らなきゃダメ 126 00:10:32,381 --> 00:10:35,343 戻らないと不審に思われる 127 00:10:36,218 --> 00:10:37,511 おいで 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 アビーが消えた? 129 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 絶対とは言い切れんが 130 00:10:58,449 --> 00:11:00,368 そりゃ 一安心だ 131 00:11:02,244 --> 00:11:04,372 奴らには偵察役がいる 132 00:11:06,499 --> 00:11:10,461 見つかった時は     仲間を呼ばれる前に殺せ 133 00:11:13,381 --> 00:11:15,216 戦い方がある 134 00:11:17,009 --> 00:11:18,886 俺はそれを学んだ 135 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 なぜ ここに? 136 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 俺はBグループだ 137 00:11:34,110 --> 00:11:39,156 5年前の〝アビー襲来の日〟の 少し前に目覚めて…      138 00:11:39,281 --> 00:11:42,910 そうじゃなくて   なぜ壁の外にいる? 139 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 掟を破ったからだ 140 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 厳罰が下されたな 141 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 ああ まったくだよ 142 00:12:01,137 --> 00:12:02,430 だが—— 143 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 今は自由の身だ 144 00:12:07,101 --> 00:12:08,602 どうかな 145 00:12:09,729 --> 00:12:11,272 俺は街に帰る 146 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 ある人に会わないと 147 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 だが—— 148 00:12:16,485 --> 00:12:19,947 またここに戻されるかもな 149 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 クソッ 150 00:12:26,704 --> 00:12:27,788 ハートだ 151 00:12:28,914 --> 00:12:30,249 そうきたか 152 00:12:34,670 --> 00:12:35,963 アビーか? 153 00:12:36,756 --> 00:12:39,967 いや いつもと様子が違う 154 00:12:41,093 --> 00:12:42,803 フェンスへ行くぞ 155 00:12:51,854 --> 00:12:53,481 ザンダーだ! 156 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 門を開けろ 157 00:12:56,525 --> 00:12:57,818 銃を構えろ 158 00:13:01,864 --> 00:13:02,823 ハスラーか? 159 00:13:02,948 --> 00:13:03,991 恐らく 160 00:13:17,755 --> 00:13:19,173 あんたは? 161 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 イェドリンだ 162 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 あなたは? 163 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 なぜ 壁の外へ? 164 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 どこまで行った? 165 00:13:38,317 --> 00:13:39,693 他に生存者は? 166 00:13:51,872 --> 00:13:54,041 分からないこともあるよな 167 00:13:56,377 --> 00:13:57,878 分かってるさ 168 00:14:02,341 --> 00:14:04,510 アビーは敵じゃない 169 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 人類の後継者なんだ 170 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 何だって? 171 00:14:13,811 --> 00:14:15,688 どこか痛むのか? 172 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 仰向けに 173 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 ハスラーの様子は? 174 00:14:40,880 --> 00:14:42,506 本人に聞け 175 00:14:42,631 --> 00:14:46,886 彼が話さないから あなたに聞いてる 176 00:14:47,094 --> 00:14:50,097 俺は彼の主治医だぞ 177 00:14:50,723 --> 00:14:52,892 守秘義務がある 178 00:14:53,976 --> 00:14:56,103 それは昔のルールだ 179 00:14:56,437 --> 00:14:58,772 ここでは適用されない 180 00:15:00,065 --> 00:15:03,193 彼は精神的に安定してるか? 181 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 俺の話を聞いてたか? 182 00:15:05,446 --> 00:15:09,241 あなたの意見は尊重するが 彼は英雄だ        183 00:15:09,658 --> 00:15:13,787 ピルチャーは      各地に偵察隊を派遣し—— 184 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 すべてを報告させた 185 00:15:16,582 --> 00:15:18,959 そして彼だけが生還した 186 00:15:19,752 --> 00:15:25,132 どんな些細なことでも    彼には報告してもらわないと… 187 00:15:25,257 --> 00:15:27,885 だったら本人に聞け 188 00:15:34,016 --> 00:15:36,143 住人は病気になると—— 189 00:15:37,186 --> 00:15:39,146 あなたの所へ来る 190 00:15:39,605 --> 00:15:44,234 医師として あなたが 患者を気遣うのは—— 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 その時だけでいい 192 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 だが僕は 常に住人を気遣う 193 00:15:52,952 --> 00:15:54,495 家族同然だからね 194 00:15:54,787 --> 00:15:57,331 パムみたいな存在か? 195 00:15:58,332 --> 00:16:00,167 あなたに何が分かる 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,252 彼女は死んだろ 197 00:16:03,921 --> 00:16:07,675 僕は住人を       心から心配しているし—— 198 00:16:08,217 --> 00:16:10,844 守るためなら何でもする 199 00:16:11,595 --> 00:16:13,430 厳しい決断も下す 200 00:16:15,432 --> 00:16:16,433 あなたは? 201 00:17:26,670 --> 00:17:28,505 ハスラーさん 202 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 私が手を回しておいたから—— 203 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 無料で髪を切ってもらえるわ 204 00:17:35,679 --> 00:17:37,473 ラッキーなことに—— 205 00:17:37,598 --> 00:17:42,436 ボディーワックスと    爪の手入れのおまけつきよ 206 00:17:47,149 --> 00:17:49,610 でも今の状態では—— 207 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 予約の再調整が必要ね 208 00:17:56,158 --> 00:17:57,701 見よ! 209 00:17:57,910 --> 00:18:02,122 我々は         この土地に街をつくり—— 210 00:18:02,331 --> 00:18:05,959 人類を暗闇から救い出すのだ 211 00:18:06,293 --> 00:18:10,464 我々が          眠りから目覚めた時には—— 212 00:18:10,881 --> 00:18:16,261 第1世代が世界を導き   次世代を育んでいるだろう 213 00:18:16,428 --> 00:18:20,474 人類が再び繁栄する日は 必ず来る        214 00:18:20,599 --> 00:18:25,145 その始まりが        ウェイワード・パインズなのだ 215 00:18:25,938 --> 00:18:29,983 松パインの木は最後まで倒れない 216 00:18:30,109 --> 00:18:34,488 松の木は過去を       決して振り返らない 217 00:18:35,697 --> 00:18:39,159 松の木は           我々の心を動かし—— 218 00:18:39,409 --> 00:18:42,871 新たなスタートへと導く 219 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 芳しい香りを漂わせ—— 220 00:18:45,332 --> 00:18:49,294 我々の火となり 木陰となる 221 00:18:49,419 --> 00:18:53,549 この木のもとに         ひとつに団結すれば—— 222 00:18:53,674 --> 00:18:57,678 どんな困難にも      負けることはない 223 00:18:57,803 --> 00:19:00,681 パインズに幸あれ 224 00:19:01,014 --> 00:19:01,598 ルーシー? 225 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 ルーシー 226 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 どうかした? 227 00:19:26,957 --> 00:19:30,711 最近 トイレの回数が 増えてるわね    228 00:19:31,920 --> 00:19:33,297 食あたりです 229 00:19:35,924 --> 00:19:37,342 分かったわ 230 00:19:41,555 --> 00:19:44,057 あいつ 何だって? 231 00:19:47,394 --> 00:19:48,145 どうした? 232 00:19:49,938 --> 00:19:51,356 彼女 気づいてる 233 00:19:54,193 --> 00:19:56,403 大丈夫 秘密にするよ 234 00:20:34,483 --> 00:20:35,901 アダム? 235 00:20:49,373 --> 00:20:51,083 やっぱり 236 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 イーサンは? 237 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 死んだわ 238 00:21:04,805 --> 00:21:07,140 ベンは壁の外よ 239 00:21:07,432 --> 00:21:09,810 姿を見なかった? 240 00:21:11,979 --> 00:21:13,313 見てない 241 00:21:16,358 --> 00:21:18,110 あなたのせいよ 242 00:21:20,153 --> 00:21:22,489 あなたが夫をここへ 243 00:21:25,242 --> 00:21:27,452 全部 知ってたのね 244 00:21:27,577 --> 00:21:32,416 ピルチャーの計画に 加担してたんでしょ 245 00:21:38,046 --> 00:21:40,465 よくも家族を奪ったわね 246 00:21:43,844 --> 00:21:45,512 信頼してたのに 247 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 おはよう 248 00:22:31,892 --> 00:22:34,728 開店が待ちきれなくて 249 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 鍵を換えとくべきだった 250 00:22:38,690 --> 00:22:42,736 この街にある大抵の鍵は 開けられるわ      251 00:22:44,821 --> 00:22:48,241 よく戻ったわね   今日のおすすめは? 252 00:22:48,367 --> 00:22:48,909 コーン 253 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 本当? 254 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 〝後悔〟の間違いでは? 255 00:22:56,708 --> 00:23:00,504 ジェイソンは      あなたの処分を迷ってる 256 00:23:01,421 --> 00:23:04,383 あなたは       銃や手投げ弾を盗み—— 257 00:23:04,508 --> 00:23:07,260 第1世代への忠誠心は—— 258 00:23:08,053 --> 00:23:09,679 絶対じゃなかった 259 00:23:10,722 --> 00:23:13,225 今でも罰するに値するわ 260 00:23:13,892 --> 00:23:17,521 でも生還したあなたは 英雄になったし——   261 00:23:17,646 --> 00:23:19,689 街は元に戻りつつあった 262 00:23:19,815 --> 00:23:21,775 もう問題は起こさない 263 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 いつまで? 264 00:23:24,069 --> 00:23:26,571 アイスが売り切れるまで 265 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 私は真剣に話してるの 266 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 もう次はないわよ 267 00:23:33,453 --> 00:23:36,206 分かってる    ケンカは売らない 268 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 楽しみがなくなるわね 269 00:23:39,835 --> 00:23:44,089 ところで 生還できたのは ハスラーのおかげ?   270 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 彼をよく見たか? 271 00:23:46,425 --> 00:23:49,553 俺が彼を助けてやったんだ 272 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 いいか 273 00:23:56,017 --> 00:23:58,895 アビーはバカじゃない 274 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 戦い方がある 275 00:24:00,981 --> 00:24:03,150 俺はそれを学んだ 276 00:24:04,401 --> 00:24:08,155 何か有益なことを 知ってるようね  277 00:24:09,614 --> 00:24:14,119 すべて報告するし   必要ならアダムと話す 278 00:24:14,953 --> 00:24:18,832 壁の外で        信頼関係を築いたからな 279 00:24:19,958 --> 00:24:24,671 役に立てたら      俺の立場もよくなるだろ 280 00:25:15,055 --> 00:25:16,890 アビーが後継者? 281 00:25:17,432 --> 00:25:18,850 そう言ってた 282 00:25:18,975 --> 00:25:20,894 アダム・ハスラーが? 283 00:25:24,356 --> 00:25:27,317 テオ そんなの間違ってる 284 00:25:28,485 --> 00:25:31,988 奴らは人類の変異体なのよ 285 00:25:32,113 --> 00:25:34,199 後継者のはずがない 286 00:25:37,327 --> 00:25:40,080 壁の外へ調査隊を送るそうだ 287 00:25:42,082 --> 00:25:43,416 ジェイソンに報告を 288 00:25:43,875 --> 00:25:45,877 彼に頼る気はない 289 00:25:46,253 --> 00:25:48,421 全員に関わる問題よ 290 00:25:55,554 --> 00:25:59,766 この街の名物といえば ファッジよね     291 00:26:02,602 --> 00:26:07,065 公の場で昔の先生に 会うのはイヤでしょ 292 00:26:08,066 --> 00:26:10,443 いえ 大丈夫です 293 00:26:11,987 --> 00:26:14,030 なぜ呼ばれたと思う? 294 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 そう 295 00:26:16,199 --> 00:26:20,078 ピルチャーは     私たちに何を与えた? 296 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 フェンス? 297 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 命よ 298 00:26:23,915 --> 00:26:26,960 かけがえのないものよね 299 00:26:27,586 --> 00:26:30,463 私たちは それに報いなきゃ 300 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 それから      もう1つ忘れないで 301 00:26:34,259 --> 00:26:37,971 学校で こう教わったはずよ 302 00:26:38,096 --> 00:26:41,641 〝第1世代の間で  隠し事は厳禁〟 303 00:26:42,183 --> 00:26:46,980 当然 私に対しても  隠し事をしてはダメよ 304 00:26:49,190 --> 00:26:51,943 つまり 告げ口をしろと? 305 00:26:52,068 --> 00:26:56,573 告げ口じゃないわ   情報を共有するだけよ 306 00:26:56,698 --> 00:27:00,577 私たちは互いに   正直にならなくちゃ 307 00:27:01,953 --> 00:27:04,956 フランク 妹さんが心配なの 308 00:27:07,834 --> 00:27:08,918 何の話だか… 309 00:27:09,044 --> 00:27:11,588 私に隠し事をするの? 310 00:27:14,841 --> 00:27:15,800 まだ早い 311 00:27:15,925 --> 00:27:17,594 決めるのは私よ 312 00:27:17,719 --> 00:27:19,596 妹を守ると約束を… 313 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 よくやってるわ 314 00:27:21,640 --> 00:27:25,727 悲劇を乗り越えて   立派にやってるけど—— 315 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 彼女は成長しているの 316 00:27:28,897 --> 00:27:32,651 女性として     開花しようとしてる 317 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 祝福すべきことよ 318 00:27:37,822 --> 00:27:42,494 私たちは生き残るために 当然のことをやってるの 319 00:27:42,619 --> 00:27:46,331 彼女は人類に貢献できるのよ 320 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 そう 321 00:27:57,509 --> 00:28:00,220 彼女のことだけでなく—— 322 00:28:01,179 --> 00:28:04,724 街全体のことを  考えてちょうだい 323 00:28:07,018 --> 00:28:09,312 アビーは消えたが—— 324 00:28:09,437 --> 00:28:13,483 脅威が完全に    去ったわけではない 325 00:28:13,692 --> 00:28:15,902 心配するのは分かるが—— 326 00:28:16,695 --> 00:28:21,157 未来を切り開くチャンスが 目の前にある       327 00:28:23,660 --> 00:28:27,372 街に来て日は浅いが 俺には分かる    328 00:28:28,665 --> 00:28:31,584 アビーが折り重なる姿を見た 329 00:28:32,752 --> 00:28:37,924 自らを犠牲にするのは 社会性がある証拠だ  330 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 奴らを         過小評価すべきじゃない 331 00:28:43,304 --> 00:28:45,724 街へ来て どれくらい経つ? 332 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 1週間? 10日? 333 00:28:49,978 --> 00:28:54,733 ここで5年や10年   過ごすとどうなるか—— 334 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 想像してみろ 335 00:28:57,444 --> 00:29:01,448 過去に           残してきた人たちのことは—— 336 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 次第に忘れていく 337 00:29:04,284 --> 00:29:07,537 時折 懐かしむことはあっても 338 00:29:07,662 --> 00:29:10,874 その人たちが   戻るわけじゃない 339 00:29:11,249 --> 00:29:14,502 確かに         今回の調査は重要だが—— 340 00:29:14,627 --> 00:29:19,132 水や食料の確保      土地の調査のためではない 341 00:29:19,758 --> 00:29:23,303 フェンスの向こう側に 滞在するのは——    342 00:29:23,803 --> 00:29:26,139 俺たちのためではなく—— 343 00:29:27,348 --> 00:29:30,769 過去に          残してきた人たちのためだ 344 00:29:31,394 --> 00:29:34,230 箱舟に         乗れなかった人たちのね 345 00:29:34,606 --> 00:29:38,985 俺たちには       彼らの未来が託されてる 346 00:29:41,237 --> 00:29:43,072 俺たちが希望なんだ 347 00:29:58,755 --> 00:30:00,089 これから出発? 348 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 ええ 楽しみね 349 00:30:24,739 --> 00:30:25,949 止まれ! 350 00:30:28,368 --> 00:30:29,244 テレサ 351 00:30:29,369 --> 00:30:30,954 私も同行させて 352 00:30:31,871 --> 00:30:33,039 CJ 353 00:30:34,040 --> 00:30:35,542 息子を捜したいの 354 00:30:40,547 --> 00:30:42,173 あいつは? 355 00:30:45,009 --> 00:30:46,135 関係ないわ 356 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 行くぞ 357 00:31:19,586 --> 00:31:20,378 大丈夫? 358 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 ああ そうだな… 359 00:31:26,551 --> 00:31:28,428 まだ生きてる 360 00:31:28,553 --> 00:31:30,346 何か意味があるはずだ 361 00:31:30,722 --> 00:31:31,764 そうね 362 00:31:34,183 --> 00:31:36,352 ご主人が目覚めたね 363 00:31:36,477 --> 00:31:39,397 〝解凍〟の方が適切かな 364 00:31:39,522 --> 00:31:40,440 監視は? 365 00:31:40,815 --> 00:31:41,608 ご主人が? 366 00:31:41,733 --> 00:31:44,068 違う あなたの処分の件よ 367 00:31:45,278 --> 00:31:46,195 だよね 368 00:31:47,405 --> 00:31:51,451 保留だ アビーの情報を 教えると言ったんだ   369 00:31:51,576 --> 00:31:52,201 情報? 370 00:31:52,493 --> 00:31:54,078 これから考える 371 00:31:55,371 --> 00:31:57,123 いい子にしててよ 372 00:31:58,541 --> 00:31:59,959 努力してる 373 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 みんな生き残らなきゃ 374 00:32:09,677 --> 00:32:11,137 おごりだ 375 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 ラッキー 376 00:32:15,934 --> 00:32:17,977 商品名を考えた 377 00:32:18,102 --> 00:32:20,480 〝ウェイワード・バ•イ•ン•ズ•〟 378 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 いいわね 379 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 笑うところだ 380 00:32:24,609 --> 00:32:26,069 かわいいわ 381 00:32:31,741 --> 00:32:34,994 メーガン 何かご用かしら 382 00:32:35,119 --> 00:32:37,497 ルーシーと話してたの 383 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 そのようね 何について? 384 00:32:41,626 --> 00:32:45,672 ルーシーが果たすべき 義務についてよ    385 00:32:45,797 --> 00:32:46,547 義務? 386 00:32:46,673 --> 00:32:49,133 とても楽しみでしょ 387 00:32:49,258 --> 00:32:50,927 私と一緒に来て 388 00:32:51,052 --> 00:32:52,679 イヤです 389 00:32:52,804 --> 00:32:54,180 外してくれる? 390 00:32:56,307 --> 00:32:57,976 食べてみて 391 00:33:03,106 --> 00:33:09,028 人類の未来に貢献するのが この街の住人の義務よ   392 00:33:10,238 --> 00:33:13,658 できない人も   いるでしょうけど 393 00:33:14,409 --> 00:33:19,789 だからこそ彼女たちには  子供を産んでもらわないと 394 00:33:19,998 --> 00:33:21,708 それは分かるけど—— 395 00:33:22,000 --> 00:33:26,212 人間性を保つ努力も必要だわ 396 00:33:27,005 --> 00:33:29,132 子供に子供を産めと? 397 00:33:29,257 --> 00:33:32,885 これは よくある生存戦略よ 398 00:33:33,011 --> 00:33:34,887 原始社会のね 399 00:33:35,013 --> 00:33:38,307 ルーシーたちには 選ぶ権利がある  400 00:33:38,433 --> 00:33:40,893 そんな権利はないのよ 401 00:33:41,019 --> 00:33:43,187 説明が必要かしら 402 00:33:44,981 --> 00:33:46,733 彼女は私が守る 403 00:33:51,779 --> 00:33:54,032 掟破りは許されない 404 00:33:54,157 --> 00:33:56,242 仕方がないわね 405 00:33:56,576 --> 00:34:01,497 ここで話したことを   ジェイソンに報告するわ 406 00:34:01,622 --> 00:34:04,375 何と言って報告するの? 407 00:34:05,251 --> 00:34:07,754 〝レベッカは掟に従わない〟 408 00:34:08,212 --> 00:34:11,924 〝レベッカの行動は  制限すべきだ〟  409 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 ケンカを売りたいの? 410 00:34:14,552 --> 00:34:17,430 あなたに勝ち目はないでしょ 411 00:34:22,226 --> 00:34:25,438 とても自己破滅的な態度ね 412 00:34:27,106 --> 00:34:29,108 自覚してるかしら 413 00:34:31,402 --> 00:34:33,613 ルーシー おいで 414 00:34:35,490 --> 00:34:38,034 今夜は うちに泊まって 415 00:34:48,419 --> 00:34:50,463 俺たちの世界は—— 416 00:34:52,006 --> 00:34:53,758 今なお美しい 417 00:34:56,260 --> 00:34:58,054 テントを設営しよう 418 00:35:15,154 --> 00:35:16,155 なぜ戻ったの? 419 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 私を助けるため? 420 00:35:22,912 --> 00:35:24,080 そうだ 421 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 そう 422 00:35:30,211 --> 00:35:32,130 ベンを捜して 423 00:35:47,728 --> 00:35:49,147 俺には分かる 424 00:35:50,022 --> 00:35:55,194 見たものを説明しても    誰も信じないと思ってるだろ 425 00:36:00,324 --> 00:36:03,286 終わりが近いと感じてる 426 00:38:13,374 --> 00:38:16,585 数日 ルーシーが泊まるわ 427 00:38:16,711 --> 00:38:17,295 よろしく 428 00:38:17,753 --> 00:38:18,296 やあ 429 00:38:18,421 --> 00:38:23,342 シャワーは2階よ    寝室は後で案内するわね 430 00:38:23,634 --> 00:38:24,635 いい? 431 00:38:28,973 --> 00:38:30,308 ご両親は? 432 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 アビーに殺された 433 00:38:32,393 --> 00:38:36,314 今はお兄さんと     学校の寮で生活してて—— 434 00:38:36,439 --> 00:38:38,190 私も面倒を見てる 435 00:38:41,235 --> 00:38:43,863 先日 生理が始まったから—— 436 00:38:44,155 --> 00:38:47,366 出産プログラムに 組み込まれるわ  437 00:38:48,743 --> 00:38:49,618 彼女が? 438 00:38:51,329 --> 00:38:52,830 まだ子供だろ 439 00:38:52,955 --> 00:38:54,206 そうよ 440 00:38:54,874 --> 00:38:56,625 プログラムとは? 441 00:38:57,793 --> 00:38:58,794 人工授精か? 442 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 決められた相手と—— 443 00:39:02,757 --> 00:39:07,011 学校内にある       専用の部屋へ入れられるの 444 00:39:07,678 --> 00:39:10,056 昔ながらのやり方よ 445 00:39:21,859 --> 00:39:24,195 〝昔ながら〟というのは—— 446 00:39:24,320 --> 00:39:27,239 兄貴から借りた車の中で 447 00:39:27,365 --> 00:39:31,077 ラジオをかけながら とかであって…   448 00:39:36,624 --> 00:39:39,543 相手は誰が決めるんだ? 449 00:39:40,753 --> 00:39:42,505 さあ 1人じゃないわ 450 00:39:42,630 --> 00:39:45,716 基準は容姿や知能指数か? 451 00:39:46,175 --> 00:39:48,094 体形もだろうな 452 00:39:49,720 --> 00:39:52,556 優生学だぞ    見て見ぬフリを? 453 00:39:52,681 --> 00:39:55,601 私だって こんなの反対よ 454 00:39:55,851 --> 00:39:59,897 だから私なりに     彼女を守ろうと思って—— 455 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 うちへ連れてきたの 456 00:40:03,943 --> 00:40:08,948 CJは壁の外へ行くのは 食料のためではなく——  457 00:40:10,324 --> 00:40:12,243 希望のためだと 458 00:40:13,411 --> 00:40:16,622 それなりに     納得できる言い分だ 459 00:40:16,997 --> 00:40:20,709 だが納得できることが 1つあれば——     460 00:40:20,835 --> 00:40:23,879 解せないことが 2つは出てくる 461 00:40:25,256 --> 00:40:28,634 だからこうして話し合ってる 462 00:40:28,759 --> 00:40:30,636 生き残る方法をね 463 00:40:30,761 --> 00:40:33,889 人間らしい生活とは程遠い 464 00:40:34,598 --> 00:40:39,103 〝ウェイワード・パインズで  幸せになろう!〟    465 00:40:41,772 --> 00:40:42,731 じゃあね 466 00:40:47,236 --> 00:40:49,947 ルーシー 昨夜はどこに? 467 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 彼女に話したわね 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,618 一体 何の話だよ 469 00:40:54,743 --> 00:40:58,330 自分だって      話されたら困るでしょ 470 00:40:58,789 --> 00:41:00,082 何のことだ 471 00:41:00,332 --> 00:41:01,834 大嫌い 472 00:43:50,669 --> 00:43:53,505 日本語字幕 上田 香子