1
00:00:01,626 --> 00:00:04,004
Det er år 4032.
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,507
Menneskehetens ødeleggelser av miljøet
3
00:00:07,632 --> 00:00:11,261
har skapt evolusjonære avvik,
kjent som abbies,
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,556
som regjerer over jorden.
5
00:00:16,516 --> 00:00:22,439
En mann så katastrofen komme.
Han skapte en ark for menneskeheten
6
00:00:22,647 --> 00:00:26,568
og valgte ut noen få
til å sove i 2000 år,
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
og trosse menneskehetens utryddelse.
8
00:00:30,113 --> 00:00:33,575
Omringet av fjell
og beskyttet av elektriske gjerder
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,161
gjør de siste gjenlevende
menneskene på jorden
10
00:00:36,870 --> 00:00:41,249
sitt beste for å overleve
i en by med navn Wayward Pines.
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,755
Tidligere på Wayward Pines...
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
Jeg tror vi har
et problem, Mr. Pilcher.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,633
Kona til Ethan Burns
kan komme og lete etter ham.
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,094
-Jeg vil avslutte dette.
-Men det er gjort, Adam.
15
00:00:53,386 --> 00:00:56,306
Jeg har noe jeg må vise deg.
Det er Adam Hessler.
16
00:00:56,389 --> 00:00:59,351
15. september.
Ennå ingen tegn til overlevende.
17
00:01:00,310 --> 00:01:03,980
Abbiene er borte.
18
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
Hei, Jason.
19
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
Du og jeg hadde en avtale.
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
Det er ingen kompromisser
for dem som bryter reglene.
21
00:01:11,946 --> 00:01:13,406
Opprøret er over.
22
00:01:13,531 --> 00:01:15,575
Jason satte Ben på utsiden av gjerdet.
23
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
Ben!
24
00:04:16,923 --> 00:04:19,467
VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
HVOR PARADIS ER HJEM
25
00:04:21,553 --> 00:04:23,471
God morgen, Wayward Pines.
26
00:04:23,888 --> 00:04:25,807
Solen har stått opp til en ny dag.
27
00:04:26,057 --> 00:04:28,059
Vi må feire fremgangen vår
28
00:04:28,143 --> 00:04:31,479
og fortsette å leve som vanlig.
29
00:04:31,896 --> 00:04:33,481
God morgen, Wayward Pines.
30
00:04:33,565 --> 00:04:37,444
Vi har 25 gravide i tredje trimester.
31
00:04:37,652 --> 00:04:40,864
34 i andre, og 19 i første.
32
00:04:40,947 --> 00:04:45,452
I tillegg har vi ni kvinner som
har blitt levedyktige denne måneden.
33
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Det er fabelaktig.
34
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Og forskningen i laboratoriet?
35
00:04:48,163 --> 00:04:50,081
Jeg oppdaterer deg senere i uken.
36
00:04:50,165 --> 00:04:52,167
Kanskje dr. Yedlin
kan hjelpe deg med det.
37
00:04:52,334 --> 00:04:57,505
Jeg vet ikke om dr. Yedlin
har den type ekspertise.
38
00:04:58,298 --> 00:05:02,510
Forskning på avvik
krever mange års kjennskap
39
00:05:02,594 --> 00:05:05,930
så vel som spesifikk
bio-medisinsk bakgrunn.
40
00:05:06,097 --> 00:05:09,225
Jeg tror studien av ham blir rask.
Kanskje du kan gi ham beskjed?
41
00:05:13,104 --> 00:05:14,647
Greit, jeg gjør det.
42
00:05:14,731 --> 00:05:16,775
Vi bør legge en plan
med dr. Yedlin også,
43
00:05:16,858 --> 00:05:18,360
for å fullføre innbyggeropplæringen.
44
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
Høre om han har forslag
til hvordan vi kan få opp tempoet.
45
00:05:21,196 --> 00:05:22,197
Det er en god idé.
46
00:05:22,364 --> 00:05:23,365
CJ.
47
00:05:26,159 --> 00:05:28,453
Jeg trodde at
dette møtet gjaldt avlingen.
48
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
At det gjaldt sikring av
en permanent kilde til mat og vann.
49
00:05:31,122 --> 00:05:33,458
Det handler om problemene
som Wayward Pines står overfor.
50
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Vi har mange av dem.
51
00:05:34,626 --> 00:05:37,629
Ingen av dem betyr noe
hvis vi ikke kan brødfø folket.
52
00:05:37,879 --> 00:05:40,173
Vi er alle fortsatt her
takket være deg, CJ.
53
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
Vi vet det.
54
00:05:42,967 --> 00:05:45,011
Bli her, er du snill.
55
00:05:45,261 --> 00:05:50,475
Når Wayward Pines vokser, Jason,
må matforsyningen vokse med byen.
56
00:05:50,892 --> 00:05:52,519
Vi må være grundige i valg av sted.
57
00:05:53,353 --> 00:05:56,690
Kanskje i nærheten av den første,
kanskje litt lenger unna.
58
00:05:57,399 --> 00:06:01,444
Men vi må undersøke jorden,
måle sollyset,
59
00:06:01,736 --> 00:06:04,906
finne ut hvilke av frøene vi
enda har i frøbanken som vil spire.
60
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
Vi kan lage vanningsanlegg,
sørge for en vannkilde til.
61
00:06:07,575 --> 00:06:10,203
Jeg forsto det slik
at dette bare handlet om
62
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
å plante noen få rader til med mais.
63
00:06:13,665 --> 00:06:15,709
Dette er en sjelden mulighet.
64
00:06:16,126 --> 00:06:19,254
Nå som abbiene er på retrett,
kan vi jobbe uten frykt.
65
00:06:20,797 --> 00:06:23,717
Ta gode avgjørelser for landbruket
som vil være til fordel for oss alle.
66
00:06:23,800 --> 00:06:24,884
Det er fortsatt farlig.
67
00:06:25,051 --> 00:06:27,595
Vi vet ikke hvor de har dratt,
eller hvor lenge de blir borte.
68
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
Kerry har rett, dette lyder ambisiøst.
69
00:06:30,557 --> 00:06:34,686
Kanskje vi må fokusere mer på
å styrke det vi har i Wayward Pines.
70
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
CJs forslag er fornuftig.
71
00:06:40,859 --> 00:06:44,404
Jeg sier bare at vi må tenke
på hva Pilcher ville ønsket.
72
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
Vi må aldri avvike fra det.
73
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
Han ville ønsket
at vi skulle overleve.
74
00:06:48,992 --> 00:06:50,577
Og være modige som ham.
75
00:06:50,869 --> 00:06:53,204
Hadde jeg ikke plantet
der ute for tre år siden,
76
00:06:53,288 --> 00:06:54,831
ville vi ha sultet nå.
77
00:06:54,914 --> 00:06:55,915
Riktig.
78
00:06:55,999 --> 00:06:58,335
Hvordan kan du være mot
at vi sikrer oss mat?
79
00:07:00,503 --> 00:07:04,924
Vi har den samme sikkerheten,
til og med mer en høsterne hadde.
80
00:07:05,717 --> 00:07:08,094
De kommer igjen så snart
første del av studiene er fullført.
81
00:07:09,888 --> 00:07:10,889
De drar ikke langt.
82
00:07:15,393 --> 00:07:17,270
Jeg forstår bekymringene dine, Megan.
83
00:07:19,898 --> 00:07:21,191
Vi må gjøre dette.
84
00:08:01,523 --> 00:08:02,774
Enkelt.
85
00:08:03,900 --> 00:08:07,070
-Er du fra Wayward Pines?
-Hvor skulle jeg ellers komme fra?
86
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
Er du nomade?
87
00:08:08,655 --> 00:08:10,532
Nomade, nei.
88
00:08:11,366 --> 00:08:15,286
-Hvem har sendt deg? Pilcher?
-Nei, Pilcher er død.
89
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
Hvem er du?
90
00:08:19,541 --> 00:08:22,794
Kan du lette trykket
fra kniven litt, kompis?
91
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
Jeg er ikke en av mutantvennene våre,
92
00:08:24,629 --> 00:08:27,507
hvis du ikke kan se det.
Vi er på samme side, tro meg.
93
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Vær så snill.
94
00:08:34,556 --> 00:08:36,099
Hvem er sjef?
95
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
Er det Pam?
96
00:08:38,143 --> 00:08:42,897
Nei, Pam tok faktisk livet av seg.
97
00:08:43,481 --> 00:08:46,151
Det er iallfall det jeg har hørt,
ingen har sett henne på lenge.
98
00:08:46,609 --> 00:08:50,655
Det er en guttunge som er sjef nå,
han heter Jason.
99
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Du kommer til å like ham.
100
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Hvor i helvete er vi?
101
00:08:57,871 --> 00:08:58,872
Jeg våknet opp i
102
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
en hule.
103
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
Legger de folk i huler?
104
00:09:03,376 --> 00:09:04,919
De gjør mange ting.
105
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Hvor skal du?
106
00:09:11,468 --> 00:09:14,929
Vent, var det Pilcher som sendte deg?
Hva gjorde du for å terge ham?
107
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Ingenting.
108
00:09:17,390 --> 00:09:20,643
Vi var en gjeng som ble sendt ut
for å speide, og rapportere tilbake.
109
00:09:21,019 --> 00:09:22,645
Se etter andre samfunn.
110
00:09:22,937 --> 00:09:25,273
-Andre overlevende.
-Ja, hvor mange fant dere?
111
00:09:27,901 --> 00:09:28,902
Jeg fant deg.
112
00:09:34,908 --> 00:09:36,451
Jeg ber Lucy om å vaske håret ditt.
113
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
Lucy.
114
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Lucy.
115
00:09:51,299 --> 00:09:53,802
Det er greit, kjære.
116
00:09:55,929 --> 00:09:58,014
Jeg husker første gang jeg fikk min.
117
00:09:58,556 --> 00:10:01,059
Det er virkelig skummelt.
118
00:10:01,559 --> 00:10:03,103
Men du blir vant til det.
119
00:10:03,853 --> 00:10:05,897
Hvor gammel var du
da dere ble paret sammen?
120
00:10:07,273 --> 00:10:08,900
Det var litt annerledes den gangen.
121
00:10:12,529 --> 00:10:13,530
Vet du hva?
122
00:10:14,656 --> 00:10:16,574
De ber deg om å møte noen gutter.
123
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
Og en av dem vil være virkelig grei.
124
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
Jeg vil ikke bli mamma.
125
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
Lucy.
126
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
Jeg kan ikke, jeg er ikke rede,
vær så snill, ikke send meg tilbake.
127
00:10:27,961 --> 00:10:29,921
-Jeg beklager.
-Nei.
128
00:10:30,046 --> 00:10:31,297
Du må gå tilbake.
129
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
Kjære deg, hvis du ikke gjør det
så forstår de at noe er i veien.
130
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Kom her.
131
00:10:51,901 --> 00:10:53,403
Er du sikker på at de er borte?
132
00:10:54,529 --> 00:10:57,115
Ikke sikker. Aldri sikker.
133
00:10:58,366 --> 00:10:59,576
Det er betryggende.
134
00:11:02,245 --> 00:11:03,538
De sender vanligvis en speider.
135
00:11:06,499 --> 00:11:09,961
Ta speideren før de kan rapportere
tilbake, så har du sjanse til å rømme.
136
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Det er en metode for det.
137
00:11:17,010 --> 00:11:18,762
Hvis folk lever
lenge nok til å lære den.
138
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Hva har du å fortelle?
139
00:11:32,192 --> 00:11:33,360
Gruppe B.
140
00:11:34,319 --> 00:11:38,448
Jeg våknet i paradis
for rundt 5 år siden, tror jeg,
141
00:11:38,531 --> 00:11:40,492
-litt før invasjonsdagen.
-Var ikke dét jeg mente.
142
00:11:41,451 --> 00:11:42,452
Hvorfor er du her ute?
143
00:11:47,207 --> 00:11:48,792
Jeg farget utenfor strekene.
144
00:11:54,547 --> 00:11:56,383
Høres strengt ut.
145
00:11:57,092 --> 00:11:58,635
Ja, det synes jeg òg.
146
00:12:03,640 --> 00:12:05,225
Du er fortsatt fri, eller?
147
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Kommer an på.
148
00:12:09,688 --> 00:12:10,689
Jeg skal hjem.
149
00:12:12,399 --> 00:12:13,983
Jeg må treffe noen.
150
00:12:14,776 --> 00:12:17,612
Men ikke så...
151
00:12:18,154 --> 00:12:20,281
Du kan jo bare ende opp her ute igjen.
152
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Synd.
153
00:12:26,287 --> 00:12:27,288
Hjerter.
154
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Greit.
155
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
Abbier.
156
00:12:36,756 --> 00:12:39,134
Nei, det kan ikke være dem,
signaturen er feil.
157
00:12:40,969 --> 00:12:42,095
Vi går til gjerdet.
158
00:12:51,813 --> 00:12:54,607
-Hei, Sanders, det er noen andre.
-Åpne porten.
159
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Kom igjen.
160
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
-Er dèt Hassler?
-Kan være det.
161
00:13:17,630 --> 00:13:18,631
Hvem er du?
162
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
Dr. Yedlin.
163
00:13:22,385 --> 00:13:23,386
Hvem er du?
164
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Hvorfor gikk du ut dit?
165
00:13:30,518 --> 00:13:31,686
Hvor langt kom du?
166
00:13:38,360 --> 00:13:39,319
Er vi alene?
167
00:13:51,831 --> 00:13:54,292
Det er vel noe vi ennå ikke vet.
168
00:13:56,378 --> 00:13:57,379
Vi vet det.
169
00:14:02,342 --> 00:14:03,968
De er ikke våre fiender.
170
00:14:05,303 --> 00:14:06,971
De skal erstatte oss.
171
00:14:09,349 --> 00:14:10,350
Hva betyr det for noe?
172
00:14:13,853 --> 00:14:14,854
Har du smerter?
173
00:14:21,027 --> 00:14:22,028
Legg deg.
174
00:14:38,211 --> 00:14:39,212
Adam Hassler.
175
00:14:39,879 --> 00:14:42,048
-Hvordan går det med ham?
-Det må du spørre ham om.
176
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Han snakker ikke egentlig med oss, nå.
177
00:14:45,176 --> 00:14:46,302
Derfor spør jeg deg.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Og jeg er legen hans,
så jeg snakker heller ikke.
179
00:14:50,765 --> 00:14:52,684
En liten ting som kalles
den hippokratiske eden.
180
00:14:53,977 --> 00:14:55,520
Vi lever i en annen tid, nå.
181
00:14:56,479 --> 00:14:58,023
Noen av de gamle reglene gjelder ikke.
182
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Er han stabil, doktor?
183
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Mentalt sett, mener jeg.
184
00:15:03,403 --> 00:15:05,488
Hvilken del av det jeg sa
var det du ikke forsto?
185
00:15:05,572 --> 00:15:06,740
Jeg forstår din stilling.
186
00:15:07,073 --> 00:15:08,950
Men Adam Hassler er en helt.
187
00:15:09,701 --> 00:15:11,661
Pilcher sendte ut et dusin nomader
188
00:15:11,745 --> 00:15:13,496
i et dusin retninger utenfor gjerdet,
189
00:15:14,039 --> 00:15:16,082
for å rapportere tilbake om alt.
190
00:15:16,624 --> 00:15:18,460
Adam er den eneste
som har kommet tilbake.
191
00:15:19,836 --> 00:15:21,671
Dette er fabelaktige nyheter
for Wayward Pines.
192
00:15:21,755 --> 00:15:23,631
Vi må få vite det han vet,
193
00:15:23,715 --> 00:15:25,383
selv den minste flik av informasjon...
194
00:15:25,467 --> 00:15:27,761
Så spør ham, da. Spør ham.
195
00:15:34,017 --> 00:15:35,602
De kommer til deg når de er syke.
196
00:15:37,395 --> 00:15:38,563
Stemmer ikke det, dr. Yedlin?
197
00:15:39,731 --> 00:15:42,984
Det er da du tar deg av dem.
Det er da de forstyrrer deg.
198
00:15:43,109 --> 00:15:44,110
Hvis de forstyrrer deg.
199
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
Det kan være vanskelig å si
med manerene dine.
200
00:15:49,449 --> 00:15:51,409
De er mitt ansvar hele tiden.
201
00:15:52,994 --> 00:15:54,788
De er liksom min utvidete familie.
202
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
Som Pam Pilcher, mener du?
203
00:15:58,291 --> 00:16:00,001
Det vet du ingenting om.
204
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Jeg vet at hun er død.
205
00:16:03,880 --> 00:16:05,006
Jeg er bekymret for dem alle.
206
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
De holder meg våken.
207
00:16:08,259 --> 00:16:10,553
Og jeg gjør hva som helst
for å beskytte dem.
208
00:16:11,638 --> 00:16:13,181
Jeg tar de vanskelige valgene.
209
00:16:15,308 --> 00:16:16,601
Ville du gjort det?
210
00:17:27,255 --> 00:17:28,256
Mr. Hassler.
211
00:17:28,673 --> 00:17:31,343
Jeg trakk i noen tråder
212
00:17:31,968 --> 00:17:35,555
og fikk en gratis klipp til deg.
213
00:17:35,680 --> 00:17:39,809
Og jeg var heldig nok
til å skaffe deg en deilig voksing,
214
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
og manikyr og pedikyr.
215
00:17:47,108 --> 00:17:51,738
Men kanskje vi på dette tidspunkt
burde vurdere en ny plan.
216
00:17:56,201 --> 00:18:02,207
Vent, det er her jeg
skal bygge samfunnet vårt.
217
00:18:02,374 --> 00:18:06,169
Og lede menneskeheten ut av mørket.
218
00:18:06,294 --> 00:18:10,674
Når vi våkner fra søvnen
og kommer tilbake til vår verden,
219
00:18:10,924 --> 00:18:14,135
skal de første generasjonene lede oss,
220
00:18:14,219 --> 00:18:16,346
og danne sine egne familier.
221
00:18:16,471 --> 00:18:20,225
Drømmen om en jordklode
som befolkes på ny, lever.
222
00:18:20,725 --> 00:18:24,813
Og den begynner her
i byen som heter Wayward Pines.
223
00:18:26,064 --> 00:18:29,734
Furuer, trær som varer alltid
224
00:18:30,151 --> 00:18:34,072
Furuer snakker ikke om fortiden
225
00:18:35,740 --> 00:18:39,536
Furuer, barnålene deres stikker hardt
226
00:18:39,661 --> 00:18:42,914
Furuer, de ga oss en ny start
227
00:18:43,081 --> 00:18:45,333
Dere lukter så godt
228
00:18:45,458 --> 00:18:47,419
Vi lager deres treverk
229
00:18:47,711 --> 00:18:51,423
Dere gir oss skygge
Planene vi lager
230
00:18:51,715 --> 00:18:57,429
Vi ser til
At vi aldri skilles
231
00:18:57,721 --> 00:19:00,098
Furuer
232
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Lucy.
233
00:19:05,812 --> 00:19:07,230
FURUER!
EN MUSIKALSK FEIRING
234
00:19:21,244 --> 00:19:22,245
Lucy, vennen.
235
00:19:25,206 --> 00:19:27,000
Er alt i orden?
236
00:19:27,083 --> 00:19:30,754
Jeg har sett at du har vært
ofte på toalettet i det siste.
237
00:19:31,921 --> 00:19:33,548
Bare noe jeg har spist, madam.
238
00:19:35,842 --> 00:19:36,843
Ja vel.
239
00:19:41,639 --> 00:19:44,142
Hei, hva ville Clear og Severe?
240
00:19:47,479 --> 00:19:48,480
Hva er i veien?
241
00:19:49,689 --> 00:19:51,316
Jeg tror hun vet det.
242
00:19:53,902 --> 00:19:55,987
Ikke vær redd. Jeg sier ingenting.
243
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
Adam.
244
00:20:49,457 --> 00:20:50,458
Det er deg.
245
00:20:58,967 --> 00:20:59,968
Hvor er Ethan?
246
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Ethan er borte.
247
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
De har akkurat
satt Ben utenfor gjerdet.
248
00:21:07,434 --> 00:21:08,935
Har du sett ham? Lever han?
249
00:21:12,022 --> 00:21:13,023
Jeg så ham ikke.
250
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Din jævel.
251
00:21:20,113 --> 00:21:21,823
Da du sendte Ethan hit...
252
00:21:25,243 --> 00:21:27,078
Du visste det hele tiden.
253
00:21:27,579 --> 00:21:29,122
Du jobbet med Pilcher
254
00:21:29,247 --> 00:21:31,708
og du visste om dette stedet,
og du var med på det.
255
00:21:38,006 --> 00:21:40,091
Familien min er borte på grunn av deg.
256
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
Vi stolte på deg.
257
00:22:28,515 --> 00:22:29,516
Opp og hopp.
258
00:22:31,976 --> 00:22:34,229
Jeg kunne bare ikke vente
med morgen-scoopet mitt.
259
00:22:35,814 --> 00:22:37,691
Jeg burde ha skiftet låsene.
260
00:22:38,817 --> 00:22:42,445
Jeg har nøkler,
de åpner mye her i byen.
261
00:22:44,781 --> 00:22:46,282
Ungene blir glade for å se deg igjen.
262
00:22:46,866 --> 00:22:48,243
Hva er dagens smak?
263
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
-Mais.
-Virkelig?
264
00:22:50,537 --> 00:22:52,247
Jeg satset mer på anger.
265
00:22:56,793 --> 00:23:00,755
Hassler snakker ikke, og Jason lurer
enda på hva han skal gjøre med deg.
266
00:23:01,631 --> 00:23:04,426
Han vet om våpnene,
granatene du stjal,
267
00:23:04,509 --> 00:23:09,639
og at lojaliteten din til
første generasjon kunne tøyes.
268
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Og så verdt å straffe.
269
00:23:13,852 --> 00:23:17,272
Men, at du overlevde
gjorde deg til en helt.
270
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Og ting begynner å roe seg.
271
00:23:19,858 --> 00:23:21,860
Jeg skal ikke lage problemer.
272
00:23:22,861 --> 00:23:24,946
-Hvor lenge?
-Jeg vet ikke,
273
00:23:25,196 --> 00:23:26,781
til vi går tom for iskrem?
274
00:23:28,283 --> 00:23:30,660
Jeg ville ikke
ha spøkt om dette, Xander.
275
00:23:31,077 --> 00:23:33,496
Vi gir deg en ny sjanse,
for tiende gang.
276
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Jeg forstår, ingen kamp,
jeg skal ikke provosere frem en.
277
00:23:36,416 --> 00:23:38,293
Og hvordan vil du more deg?
278
00:23:39,836 --> 00:23:41,671
Men, hvordan kom du deg hit?
279
00:23:42,589 --> 00:23:43,590
Hjalp Hassler deg?
280
00:23:44,299 --> 00:23:45,759
Fikk du sett nøye på den fyren?
281
00:23:46,343 --> 00:23:50,263
Han kan ha vært på vei inn igjen,
men det var heldig at jeg fant ham.
282
00:23:52,891 --> 00:23:53,892
Du skjønner,
283
00:23:55,935 --> 00:23:58,480
de er ikke bare dumme dyr, Kerry.
284
00:23:58,980 --> 00:23:59,981
Det er en metode med dem,
285
00:24:00,899 --> 00:24:03,151
hvis du lever
lenge nok til å lære den.
286
00:24:04,611 --> 00:24:06,112
Du lærte altså noe om dem?
287
00:24:06,988 --> 00:24:08,156
Noe som kan hjelpe oss.
288
00:24:09,532 --> 00:24:11,117
Jeg skal gi Jason full rapport.
289
00:24:11,743 --> 00:24:14,412
Jeg kan snakke med Adam, også,
hvis det er det du vil.
290
00:24:14,871 --> 00:24:18,375
Vi har utviklet et slags bånd der ute.
291
00:24:19,793 --> 00:24:23,922
Hvis det er noe du tror
kan hjelpe min stilling her omkring.
292
00:25:15,140 --> 00:25:16,141
Skal de erstatte oss?
293
00:25:17,392 --> 00:25:18,393
Det var det han sa.
294
00:25:19,102 --> 00:25:20,103
Adam Hassler sa det.
295
00:25:24,399 --> 00:25:26,818
Jeg synes du burde si noe, Theo.
296
00:25:28,403 --> 00:25:31,322
Pilcher kalte dem abbier,
fordi de er aberrasjoner, avvikere.
297
00:25:32,032 --> 00:25:34,492
De skal ikke være klodens fremtid.
298
00:25:37,454 --> 00:25:40,206
Og nå plasserer de visst
folk utenfor gjerdet.
299
00:25:41,958 --> 00:25:43,626
Jeg synes du skal si det til Jason.
300
00:25:43,793 --> 00:25:45,962
Jeg legger ikke
min skjebne i hans hender.
301
00:25:46,046 --> 00:25:48,465
Det gjelder vel ikke bare din skjebne?
302
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
Ikke noe er like mye Wayward Pines
som litt fersk, varm karamell.
303
00:26:02,687 --> 00:26:04,439
Takk for at du vil treffe meg, Frank.
304
00:26:04,522 --> 00:26:07,609
Jeg vet det ikke er veldig kult
å bli sett offentlig med læreren sin.
305
00:26:08,151 --> 00:26:11,196
Jo, det er helt greit.
306
00:26:12,113 --> 00:26:14,115
Vet du hvorfor jeg
ba deg om å komme i dag?
307
00:26:16,326 --> 00:26:19,954
For å minne deg om
David Pilchers største gave til oss.
308
00:26:20,538 --> 00:26:21,539
Gjerdet?
309
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
Liv.
310
00:26:23,708 --> 00:26:27,379
Det er så edelt
og så nødvendig, er du ikke enig?
311
00:26:27,671 --> 00:26:30,215
Og vi må alle bidra.
312
00:26:30,548 --> 00:26:33,510
Jeg ville minne deg på det, Frank.
313
00:26:34,219 --> 00:26:39,224
En av akademiets regler er at
det ikke skal være noen hemmeligheter
314
00:26:39,766 --> 00:26:42,143
mellom medlemmer av første generasjon,
315
00:26:42,227 --> 00:26:46,815
og absolutt ingen
hemmeligheter overfor meg.
316
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Skal vi tyste på hverandre?
317
00:26:52,195 --> 00:26:56,574
Ikke bruk det ordet.
Vi skal dele informasjon.
318
00:26:56,658 --> 00:27:00,704
Vi skal være ærlige
mot oss selv, og mot hverandre.
319
00:27:01,871 --> 00:27:05,291
Hjelp meg med søsteren din, Frank.
320
00:27:08,169 --> 00:27:09,713
Jeg aner ikke hva du snakker om.
321
00:27:09,796 --> 00:27:11,214
Det er meg, Frank.
322
00:27:14,759 --> 00:27:17,721
-Hun er ikke rede.
-Det er ikke din avgjørelse.
323
00:27:17,846 --> 00:27:20,348
Jeg lovet å beskytte henne,
og jeg vil ikke...
324
00:27:20,432 --> 00:27:23,184
Du beskytter henne,
og det er beundringsverdig.
325
00:27:23,268 --> 00:27:25,729
Særlig etter alt som
har hendt med dere to.
326
00:27:25,812 --> 00:27:28,064
Men hun blir voksen, Frank.
327
00:27:28,857 --> 00:27:32,819
Hun blomstrer. Hun blir en kvinne,
328
00:27:32,944 --> 00:27:35,530
og det er noe som burde feires.
329
00:27:37,657 --> 00:27:39,743
Og vi oppmuntrer bare
330
00:27:40,118 --> 00:27:42,579
til en naturlig måte
å leve uten restriksjoner på,
331
00:27:42,746 --> 00:27:45,832
og hennes sjanse
til å tjene et større mål.
332
00:27:57,761 --> 00:27:59,804
Jeg vet du vil gjøre
det beste for henne.
333
00:28:01,181 --> 00:28:04,476
Men nå må dere to gjøre
det beste for Wayward Pines.
334
00:28:06,978 --> 00:28:09,272
Abbiene er borte, doktor.
335
00:28:09,439 --> 00:28:12,859
Kanskje ikke for alltid,
byen kan fortsatt være i fare.
336
00:28:13,777 --> 00:28:15,195
Men jeg forstår bekymringen din.
337
00:28:16,780 --> 00:28:18,782
Vi har en sjanse
til å sikre fremtiden vår.
338
00:28:19,616 --> 00:28:20,909
Begynne å forme den nye veien.
339
00:28:23,661 --> 00:28:24,662
Hør.
340
00:28:25,580 --> 00:28:27,290
Jeg vet jeg er ny her.
341
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Men jeg så dem
bygge stiger med kroppene deres.
342
00:28:32,754 --> 00:28:35,298
Det er problemløsing,
det er samfunnsstruktur.
343
00:28:35,382 --> 00:28:37,967
De er villige til å ofre seg.
344
00:28:39,719 --> 00:28:42,597
Du undervurderer dem,
utsetter folket deres for fare.
345
00:28:43,348 --> 00:28:47,435
Hvor lenge har du vært her, doktor?
En uke, ti dager?
346
00:28:50,105 --> 00:28:54,567
Tenk nå at du har vært her
i ett år, fem år, ti år.
347
00:28:55,068 --> 00:28:58,446
Bare forestill deg livet du hadde.
348
00:28:59,155 --> 00:29:00,949
Menneskene du forlot.
349
00:29:01,658 --> 00:29:03,910
De minnene begynner å blekne.
350
00:29:04,327 --> 00:29:07,539
Og besøket i tankene dine,
de som en gang ga deg trygghet,
351
00:29:07,664 --> 00:29:10,667
blir ikke noe mer
enn å sette blomster på graven.
352
00:29:11,251 --> 00:29:14,254
Arbeidet vårt er viktig, ja.
353
00:29:14,713 --> 00:29:18,883
Men det handler ikke om
vann- eller mais- eller soyaprøver.
354
00:29:19,801 --> 00:29:22,846
Vi går på utsiden
av gjerdet i morgen, og blir der.
355
00:29:24,139 --> 00:29:25,348
Det handler heller ikke om oss.
356
00:29:27,475 --> 00:29:30,729
Det handler om menneskene vi forlater.
357
00:29:31,479 --> 00:29:33,857
De som ikke kan bli med oss.
358
00:29:34,691 --> 00:29:35,692
Ja.
359
00:29:36,651 --> 00:29:38,570
Gjennom oss kan de se horisonten.
360
00:29:41,281 --> 00:29:42,741
Og gjennom oss kan de håpe.
361
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Får de reise?
362
00:30:00,175 --> 00:30:02,135
Ja, spennende, ikke sant?
363
00:30:24,699 --> 00:30:25,700
Vent litt.
364
00:30:28,495 --> 00:30:30,580
-Lisa.
-Jeg vil bli med deg.
365
00:30:31,873 --> 00:30:35,585
La meg finne sønnen min, CJ.
366
00:30:40,715 --> 00:30:41,716
Hva med ham?
367
00:30:44,844 --> 00:30:46,012
Han er ikke mitt problem.
368
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Vi drar.
369
00:31:19,587 --> 00:31:20,588
Går det bra?
370
00:31:23,216 --> 00:31:27,887
Jeg er fortsatt her.
371
00:31:28,805 --> 00:31:30,598
Jeg antar at det betyr noe.
372
00:31:30,682 --> 00:31:31,641
Ja.
373
00:31:34,227 --> 00:31:39,232
Jeg ser at mannen din
er våken eller tinet, eller noe.
374
00:31:39,649 --> 00:31:41,568
-Lar han deg i fred?
-Mannen din?
375
00:31:41,735 --> 00:31:43,903
Nei, Jason, mener jeg.
376
00:31:45,321 --> 00:31:48,116
Uklart.
377
00:31:49,284 --> 00:31:51,286
Jeg sa jeg hadde
informasjon om abbiene.
378
00:31:51,369 --> 00:31:53,538
-Har du det?
-Det må være noe.
379
00:31:55,373 --> 00:31:57,876
Prøv å være grei, Xander.
380
00:31:58,501 --> 00:32:00,170
Jeg prøver bare å overleve.
381
00:32:01,212 --> 00:32:02,881
Ja, det gjør vi vel alle.
382
00:32:09,637 --> 00:32:10,638
Huset spanderer.
383
00:32:13,058 --> 00:32:14,142
Heldige meg.
384
00:32:15,894 --> 00:32:19,939
Jeg lurer på om jeg
skal kalle dem Wayward Fines.
385
00:32:21,524 --> 00:32:22,525
Glimrende.
386
00:32:23,485 --> 00:32:25,570
-Kom igjen, det er gøy.
-Veldig sjarmerende.
387
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Megan.
388
00:32:33,661 --> 00:32:35,121
Kan jeg hjelpe deg?
389
00:32:35,205 --> 00:32:37,165
Jeg snakket akkurat med Lucy.
390
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Jeg ser det. Om hva da?
391
00:32:41,753 --> 00:32:45,799
Hvis du må vite det, så minnet jeg
Lucy på forpliktelsene hennes.
392
00:32:45,882 --> 00:32:48,677
-Forpliktelser?
-Ja, det er spennende, er det ikke?
393
00:32:49,302 --> 00:32:52,222
-Lucy, du må komme med meg, vennen.
-Nei, vær så snill.
394
00:32:52,681 --> 00:32:54,683
Kan du komme ut litt, Lucy?
395
00:32:56,226 --> 00:32:57,560
Prøv denne, den er virkelig bra.
396
00:33:03,066 --> 00:33:05,652
Alle medlemmer i samfunnet vårt
397
00:33:05,735 --> 00:33:09,197
har en plikt til å sikre
menneskerasens fremtid.
398
00:33:10,365 --> 00:33:13,493
Noen vil selvfølgelig
mislykkes, som dine.
399
00:33:14,494 --> 00:33:18,331
Derfor må vi oppmuntre
første generasjon til å få barn
400
00:33:18,415 --> 00:33:21,042
-så raskt som mulig.
-Jeg forstår det.
401
00:33:22,043 --> 00:33:23,670
Men du kan redde menneskeligheten
402
00:33:23,753 --> 00:33:25,964
og prøve å bevare litt samtidig.
403
00:33:26,965 --> 00:33:29,259
Forstår du at du ber
barn om å bære frem barn?
404
00:33:29,342 --> 00:33:33,013
Det er en overlevelsesstrategi
som brukes i mange samfunn.
405
00:33:33,096 --> 00:33:36,558
Primitive samfunn, Megan.
Disse jentene burde ha et valg.
406
00:33:36,891 --> 00:33:40,645
-Lucy har et valg.
-Det har hun faktisk ikke, Rebecca.
407
00:33:41,187 --> 00:33:43,023
Må jeg gå igjennom dette med deg?
408
00:33:45,108 --> 00:33:46,276
Du får ikke såre henne.
409
00:33:51,823 --> 00:33:55,910
Ingen står over reglene,
du gir meg ikke noe valg.
410
00:33:56,536 --> 00:33:59,414
Jeg skal treffe Jason om 30 minutter
for en briefing om forskningen.
411
00:33:59,497 --> 00:34:04,002
-Du vet at jeg må rapportere dette.
-Rapportere hva da?
412
00:34:05,170 --> 00:34:07,380
At Rebecca Yedlin ikke følger reglene.
413
00:34:08,340 --> 00:34:11,384
Rebecca Yedlin må holdes øye med.
414
00:34:12,135 --> 00:34:14,054
Vil du virkelig krangle om det, Megan?
415
00:34:14,387 --> 00:34:17,432
For jeg vet ikke om du vinner denne.
416
00:34:22,187 --> 00:34:24,731
Du er veldig selvdestruktiv, Rebecca.
417
00:34:27,150 --> 00:34:28,151
Om du bare forsto det.
418
00:34:31,446 --> 00:34:33,365
Kom inn, Lucy.
419
00:34:35,492 --> 00:34:36,701
Du blir med meg hjem i kveld.
420
00:34:36,785 --> 00:34:38,620
Jeg følger deg til skolen i morgen.
421
00:34:48,546 --> 00:34:49,547
Vår verden.
422
00:34:51,925 --> 00:34:53,468
Fortsatt vakker.
423
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Vi setter opp teltene.
424
00:35:15,198 --> 00:35:16,199
Hvorfor kom du tilbake?
425
00:35:18,827 --> 00:35:21,079
Er det meg, prøver du å hjelpe meg?
426
00:35:30,088 --> 00:35:31,089
Harvester er åpen.
427
00:35:47,856 --> 00:35:48,857
Jeg vet hvordan det er.
428
00:35:50,275 --> 00:35:54,779
Å se noe du ikke kan beskrive
og som ingen vil tro på.
429
00:36:00,201 --> 00:36:02,704
Å ane en slutt.
430
00:37:12,065 --> 00:37:13,358
-Så du ham?
-Ja.
431
00:38:13,585 --> 00:38:16,087
Lucy skal bo hos oss noen dager.
432
00:38:18,590 --> 00:38:21,676
Dusjen er oppe til venstre,
jeg kommer om litt,
433
00:38:21,760 --> 00:38:23,178
og viser deg hvor du skal sove.
434
00:38:29,017 --> 00:38:31,686
-Hvor er foreldrene hennes?
-De døde på invasjonsdagen.
435
00:38:32,479 --> 00:38:36,107
Hun bor sammen med broren
på skolen, med de andre foreldreløse.
436
00:38:36,483 --> 00:38:37,567
Jeg passer på henne nå.
437
00:38:41,363 --> 00:38:43,531
Hun fikk mensen
for et par dager siden.
438
00:38:44,115 --> 00:38:47,369
Og de ville overføre henne
til fertilitetsprogrammet.
439
00:38:48,912 --> 00:38:49,913
Den jenta?
440
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Hun er elleve?
441
00:38:52,957 --> 00:38:53,958
Jeg vet det.
442
00:38:55,001 --> 00:38:56,002
Hvordan virker det?
443
00:38:57,879 --> 00:38:58,880
Inseminerer de dem?
444
00:39:00,048 --> 00:39:01,049
De setter dem sammen i par.
445
00:39:01,591 --> 00:39:06,638
Og så setter de dem
i en type avlsrom på skolen.
446
00:39:07,764 --> 00:39:10,350
Jeg tror de gjør det
på gamlemåten derfra.
447
00:39:22,028 --> 00:39:27,367
Gamlemåten var en sekspakk
og bilen til broren din,
448
00:39:27,450 --> 00:39:30,870
godlukten til faren din
og radioen. Ikke...
449
00:39:36,584 --> 00:39:37,585
Hvem velger dem?
450
00:39:38,920 --> 00:39:39,921
Hvem setter dem i par?
451
00:39:40,797 --> 00:39:42,632
Jeg vet ikke,
ikke én person, tror jeg.
452
00:39:42,757 --> 00:39:45,760
Etter utseende eller... intelligens.
453
00:39:46,302 --> 00:39:47,303
Kanskje størrelse?
454
00:39:49,764 --> 00:39:52,642
Det er eugenisk, og det vet du.
455
00:39:52,726 --> 00:39:55,687
Jeg er på din side, Theo,
jeg er enig med deg.
456
00:39:55,812 --> 00:39:58,273
Jeg prøver så godt jeg kan
å beskytte henne mot det jeg kan,
457
00:39:58,356 --> 00:39:59,357
så lenge jeg kan.
458
00:40:00,191 --> 00:40:01,609
Derfor er hun hos oss.
459
00:40:04,070 --> 00:40:06,948
CJ fortalte meg hvorfor de går ut.
460
00:40:07,240 --> 00:40:08,241
Det gjelder ikke maten.
461
00:40:10,493 --> 00:40:11,619
Han sa det er for å gi håp.
462
00:40:13,413 --> 00:40:16,750
Som på en måte lyder fornuftig.
463
00:40:16,916 --> 00:40:20,837
Men hver gang noe her
virker det minste rasjonelt,
464
00:40:20,962 --> 00:40:23,923
dukker det opp to ting
som er helt ubegripelige.
465
00:40:25,425 --> 00:40:26,426
Så vi snakker.
466
00:40:27,052 --> 00:40:28,678
Og vi prøver å finne
fornuft i det vi kan.
467
00:40:28,762 --> 00:40:32,015
Praten handler om overlevelse,
ikke om å leve.
468
00:40:33,058 --> 00:40:34,017
Dette er ikke livet.
469
00:40:34,642 --> 00:40:39,022
Arbeid hardt, vær lykkelig,
nyt livet i Wayward Pines.
470
00:40:47,947 --> 00:40:49,449
Hvor har du vært, Lucy?
471
00:40:50,825 --> 00:40:51,826
Jeg vet at det var deg.
472
00:40:53,161 --> 00:40:54,829
Hva snakker du om, Lucy?
473
00:40:54,913 --> 00:40:58,041
Du sa det til henne.
Hva om jeg fortalte ting om deg?
474
00:40:58,875 --> 00:40:59,876
Hvilke ting?
475
00:41:00,335 --> 00:41:01,336
Jeg hater deg.
476
00:41:01,670 --> 00:41:02,671
Hør her...
477
00:41:19,354 --> 00:41:21,523
VI ER FREMTIDEN
478
00:43:45,917 --> 00:43:47,168
Oversatt av: Kari Bence