1 00:00:01,626 --> 00:00:04,004 Det er år 4032. 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,507 Menneskehetens ødeleggelser av miljøet 3 00:00:07,632 --> 00:00:11,261 har skapt evolusjonære avvik, kjent som abbies, 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,556 som regjerer over jorden. 5 00:00:16,516 --> 00:00:22,439 En mann så katastrofen komme. Han skapte en ark for menneskeheten 6 00:00:22,647 --> 00:00:26,568 og valgte ut noen få til å sove i 2000 år, 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,695 og trosse menneskehetens utryddelse. 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,575 Omringet av fjell og beskyttet av elektriske gjerder 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,161 gjør de siste gjenlevende menneskene på jorden 10 00:00:36,870 --> 00:00:41,249 sitt beste for å overleve i en by med navn Wayward Pines. 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,755 Tidligere på Wayward Pines... 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 Jeg tror vi har et problem, Mr. Pilcher. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,633 Kona til Ethan Burns kan komme og lete etter ham. 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,094 -Jeg vil avslutte dette. -Men det er gjort, Adam. 15 00:00:53,386 --> 00:00:56,306 Jeg har noe jeg må vise deg. Det er Adam Hessler. 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,351 15. september. Ennå ingen tegn til overlevende. 17 00:01:00,310 --> 00:01:03,980 Abbiene er borte. 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 Hei, Jason. 19 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 Du og jeg hadde en avtale. 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 Det er ingen kompromisser for dem som bryter reglene. 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,406 Opprøret er over. 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,575 Jason satte Ben på utsiden av gjerdet. 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Ben! 24 00:04:16,923 --> 00:04:19,467 VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES HVOR PARADIS ER HJEM 25 00:04:21,553 --> 00:04:23,471 God morgen, Wayward Pines. 26 00:04:23,888 --> 00:04:25,807 Solen har stått opp til en ny dag. 27 00:04:26,057 --> 00:04:28,059 Vi må feire fremgangen vår 28 00:04:28,143 --> 00:04:31,479 og fortsette å leve som vanlig. 29 00:04:31,896 --> 00:04:33,481 God morgen, Wayward Pines. 30 00:04:33,565 --> 00:04:37,444 Vi har 25 gravide i tredje trimester. 31 00:04:37,652 --> 00:04:40,864 34 i andre, og 19 i første. 32 00:04:40,947 --> 00:04:45,452 I tillegg har vi ni kvinner som har blitt levedyktige denne måneden. 33 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 Det er fabelaktig. 34 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Og forskningen i laboratoriet? 35 00:04:48,163 --> 00:04:50,081 Jeg oppdaterer deg senere i uken. 36 00:04:50,165 --> 00:04:52,167 Kanskje dr. Yedlin kan hjelpe deg med det. 37 00:04:52,334 --> 00:04:57,505 Jeg vet ikke om dr. Yedlin har den type ekspertise. 38 00:04:58,298 --> 00:05:02,510 Forskning på avvik krever mange års kjennskap 39 00:05:02,594 --> 00:05:05,930 så vel som spesifikk bio-medisinsk bakgrunn. 40 00:05:06,097 --> 00:05:09,225 Jeg tror studien av ham blir rask. Kanskje du kan gi ham beskjed? 41 00:05:13,104 --> 00:05:14,647 Greit, jeg gjør det. 42 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Vi bør legge en plan med dr. Yedlin også, 43 00:05:16,858 --> 00:05:18,360 for å fullføre innbyggeropplæringen. 44 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Høre om han har forslag til hvordan vi kan få opp tempoet. 45 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 Det er en god idé. 46 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 CJ. 47 00:05:26,159 --> 00:05:28,453 Jeg trodde at dette møtet gjaldt avlingen. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 At det gjaldt sikring av en permanent kilde til mat og vann. 49 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 Det handler om problemene som Wayward Pines står overfor. 50 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Vi har mange av dem. 51 00:05:34,626 --> 00:05:37,629 Ingen av dem betyr noe hvis vi ikke kan brødfø folket. 52 00:05:37,879 --> 00:05:40,173 Vi er alle fortsatt her takket være deg, CJ. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Vi vet det. 54 00:05:42,967 --> 00:05:45,011 Bli her, er du snill. 55 00:05:45,261 --> 00:05:50,475 Når Wayward Pines vokser, Jason, må matforsyningen vokse med byen. 56 00:05:50,892 --> 00:05:52,519 Vi må være grundige i valg av sted. 57 00:05:53,353 --> 00:05:56,690 Kanskje i nærheten av den første, kanskje litt lenger unna. 58 00:05:57,399 --> 00:06:01,444 Men vi må undersøke jorden, måle sollyset, 59 00:06:01,736 --> 00:06:04,906 finne ut hvilke av frøene vi enda har i frøbanken som vil spire. 60 00:06:04,989 --> 00:06:07,492 Vi kan lage vanningsanlegg, sørge for en vannkilde til. 61 00:06:07,575 --> 00:06:10,203 Jeg forsto det slik at dette bare handlet om 62 00:06:10,286 --> 00:06:13,456 å plante noen få rader til med mais. 63 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Dette er en sjelden mulighet. 64 00:06:16,126 --> 00:06:19,254 Nå som abbiene er på retrett, kan vi jobbe uten frykt. 65 00:06:20,797 --> 00:06:23,717 Ta gode avgjørelser for landbruket som vil være til fordel for oss alle. 66 00:06:23,800 --> 00:06:24,884 Det er fortsatt farlig. 67 00:06:25,051 --> 00:06:27,595 Vi vet ikke hvor de har dratt, eller hvor lenge de blir borte. 68 00:06:27,762 --> 00:06:30,473 Kerry har rett, dette lyder ambisiøst. 69 00:06:30,557 --> 00:06:34,686 Kanskje vi må fokusere mer på å styrke det vi har i Wayward Pines. 70 00:06:38,773 --> 00:06:40,692 CJs forslag er fornuftig. 71 00:06:40,859 --> 00:06:44,404 Jeg sier bare at vi må tenke på hva Pilcher ville ønsket. 72 00:06:44,487 --> 00:06:45,822 Vi må aldri avvike fra det. 73 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Han ville ønsket at vi skulle overleve. 74 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 Og være modige som ham. 75 00:06:50,869 --> 00:06:53,204 Hadde jeg ikke plantet der ute for tre år siden, 76 00:06:53,288 --> 00:06:54,831 ville vi ha sultet nå. 77 00:06:54,914 --> 00:06:55,915 Riktig. 78 00:06:55,999 --> 00:06:58,335 Hvordan kan du være mot at vi sikrer oss mat? 79 00:07:00,503 --> 00:07:04,924 Vi har den samme sikkerheten, til og med mer en høsterne hadde. 80 00:07:05,717 --> 00:07:08,094 De kommer igjen så snart første del av studiene er fullført. 81 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 De drar ikke langt. 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,270 Jeg forstår bekymringene dine, Megan. 83 00:07:19,898 --> 00:07:21,191 Vi må gjøre dette. 84 00:08:01,523 --> 00:08:02,774 Enkelt. 85 00:08:03,900 --> 00:08:07,070 -Er du fra Wayward Pines? -Hvor skulle jeg ellers komme fra? 86 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Er du nomade? 87 00:08:08,655 --> 00:08:10,532 Nomade, nei. 88 00:08:11,366 --> 00:08:15,286 -Hvem har sendt deg? Pilcher? -Nei, Pilcher er død. 89 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Hvem er du? 90 00:08:19,541 --> 00:08:22,794 Kan du lette trykket fra kniven litt, kompis? 91 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 Jeg er ikke en av mutantvennene våre, 92 00:08:24,629 --> 00:08:27,507 hvis du ikke kan se det. Vi er på samme side, tro meg. 93 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Vær så snill. 94 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Hvem er sjef? 95 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Er det Pam? 96 00:08:38,143 --> 00:08:42,897 Nei, Pam tok faktisk livet av seg. 97 00:08:43,481 --> 00:08:46,151 Det er iallfall det jeg har hørt, ingen har sett henne på lenge. 98 00:08:46,609 --> 00:08:50,655 Det er en guttunge som er sjef nå, han heter Jason. 99 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 Du kommer til å like ham. 100 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Hvor i helvete er vi? 101 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 Jeg våknet opp i 102 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 en hule. 103 00:09:01,332 --> 00:09:02,792 Legger de folk i huler? 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,919 De gjør mange ting. 105 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Hvor skal du? 106 00:09:11,468 --> 00:09:14,929 Vent, var det Pilcher som sendte deg? Hva gjorde du for å terge ham? 107 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Ingenting. 108 00:09:17,390 --> 00:09:20,643 Vi var en gjeng som ble sendt ut for å speide, og rapportere tilbake. 109 00:09:21,019 --> 00:09:22,645 Se etter andre samfunn. 110 00:09:22,937 --> 00:09:25,273 -Andre overlevende. -Ja, hvor mange fant dere? 111 00:09:27,901 --> 00:09:28,902 Jeg fant deg. 112 00:09:34,908 --> 00:09:36,451 Jeg ber Lucy om å vaske håret ditt. 113 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 Lucy. 114 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 Lucy. 115 00:09:51,299 --> 00:09:53,802 Det er greit, kjære. 116 00:09:55,929 --> 00:09:58,014 Jeg husker første gang jeg fikk min. 117 00:09:58,556 --> 00:10:01,059 Det er virkelig skummelt. 118 00:10:01,559 --> 00:10:03,103 Men du blir vant til det. 119 00:10:03,853 --> 00:10:05,897 Hvor gammel var du da dere ble paret sammen? 120 00:10:07,273 --> 00:10:08,900 Det var litt annerledes den gangen. 121 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Vet du hva? 122 00:10:14,656 --> 00:10:16,574 De ber deg om å møte noen gutter. 123 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 Og en av dem vil være virkelig grei. 124 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 Jeg vil ikke bli mamma. 125 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 Lucy. 126 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 Jeg kan ikke, jeg er ikke rede, vær så snill, ikke send meg tilbake. 127 00:10:27,961 --> 00:10:29,921 -Jeg beklager. -Nei. 128 00:10:30,046 --> 00:10:31,297 Du må gå tilbake. 129 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 Kjære deg, hvis du ikke gjør det så forstår de at noe er i veien. 130 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Kom her. 131 00:10:51,901 --> 00:10:53,403 Er du sikker på at de er borte? 132 00:10:54,529 --> 00:10:57,115 Ikke sikker. Aldri sikker. 133 00:10:58,366 --> 00:10:59,576 Det er betryggende. 134 00:11:02,245 --> 00:11:03,538 De sender vanligvis en speider. 135 00:11:06,499 --> 00:11:09,961 Ta speideren før de kan rapportere tilbake, så har du sjanse til å rømme. 136 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Det er en metode for det. 137 00:11:17,010 --> 00:11:18,762 Hvis folk lever lenge nok til å lære den. 138 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Hva har du å fortelle? 139 00:11:32,192 --> 00:11:33,360 Gruppe B. 140 00:11:34,319 --> 00:11:38,448 Jeg våknet i paradis for rundt 5 år siden, tror jeg, 141 00:11:38,531 --> 00:11:40,492 -litt før invasjonsdagen. -Var ikke dét jeg mente. 142 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Hvorfor er du her ute? 143 00:11:47,207 --> 00:11:48,792 Jeg farget utenfor strekene. 144 00:11:54,547 --> 00:11:56,383 Høres strengt ut. 145 00:11:57,092 --> 00:11:58,635 Ja, det synes jeg òg. 146 00:12:03,640 --> 00:12:05,225 Du er fortsatt fri, eller? 147 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Kommer an på. 148 00:12:09,688 --> 00:12:10,689 Jeg skal hjem. 149 00:12:12,399 --> 00:12:13,983 Jeg må treffe noen. 150 00:12:14,776 --> 00:12:17,612 Men ikke så... 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,281 Du kan jo bare ende opp her ute igjen. 152 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Synd. 153 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 Hjerter. 154 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Greit. 155 00:12:34,504 --> 00:12:35,505 Abbier. 156 00:12:36,756 --> 00:12:39,134 Nei, det kan ikke være dem, signaturen er feil. 157 00:12:40,969 --> 00:12:42,095 Vi går til gjerdet. 158 00:12:51,813 --> 00:12:54,607 -Hei, Sanders, det er noen andre. -Åpne porten. 159 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Kom igjen. 160 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 -Er dèt Hassler? -Kan være det. 161 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 Hvem er du? 162 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Dr. Yedlin. 163 00:13:22,385 --> 00:13:23,386 Hvem er du? 164 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Hvorfor gikk du ut dit? 165 00:13:30,518 --> 00:13:31,686 Hvor langt kom du? 166 00:13:38,360 --> 00:13:39,319 Er vi alene? 167 00:13:51,831 --> 00:13:54,292 Det er vel noe vi ennå ikke vet. 168 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Vi vet det. 169 00:14:02,342 --> 00:14:03,968 De er ikke våre fiender. 170 00:14:05,303 --> 00:14:06,971 De skal erstatte oss. 171 00:14:09,349 --> 00:14:10,350 Hva betyr det for noe? 172 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 Har du smerter? 173 00:14:21,027 --> 00:14:22,028 Legg deg. 174 00:14:38,211 --> 00:14:39,212 Adam Hassler. 175 00:14:39,879 --> 00:14:42,048 -Hvordan går det med ham? -Det må du spørre ham om. 176 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Han snakker ikke egentlig med oss, nå. 177 00:14:45,176 --> 00:14:46,302 Derfor spør jeg deg. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Og jeg er legen hans, så jeg snakker heller ikke. 179 00:14:50,765 --> 00:14:52,684 En liten ting som kalles den hippokratiske eden. 180 00:14:53,977 --> 00:14:55,520 Vi lever i en annen tid, nå. 181 00:14:56,479 --> 00:14:58,023 Noen av de gamle reglene gjelder ikke. 182 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Er han stabil, doktor? 183 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Mentalt sett, mener jeg. 184 00:15:03,403 --> 00:15:05,488 Hvilken del av det jeg sa var det du ikke forsto? 185 00:15:05,572 --> 00:15:06,740 Jeg forstår din stilling. 186 00:15:07,073 --> 00:15:08,950 Men Adam Hassler er en helt. 187 00:15:09,701 --> 00:15:11,661 Pilcher sendte ut et dusin nomader 188 00:15:11,745 --> 00:15:13,496 i et dusin retninger utenfor gjerdet, 189 00:15:14,039 --> 00:15:16,082 for å rapportere tilbake om alt. 190 00:15:16,624 --> 00:15:18,460 Adam er den eneste som har kommet tilbake. 191 00:15:19,836 --> 00:15:21,671 Dette er fabelaktige nyheter for Wayward Pines. 192 00:15:21,755 --> 00:15:23,631 Vi må få vite det han vet, 193 00:15:23,715 --> 00:15:25,383 selv den minste flik av informasjon... 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 Så spør ham, da. Spør ham. 195 00:15:34,017 --> 00:15:35,602 De kommer til deg når de er syke. 196 00:15:37,395 --> 00:15:38,563 Stemmer ikke det, dr. Yedlin? 197 00:15:39,731 --> 00:15:42,984 Det er da du tar deg av dem. Det er da de forstyrrer deg. 198 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 Hvis de forstyrrer deg. 199 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Det kan være vanskelig å si med manerene dine. 200 00:15:49,449 --> 00:15:51,409 De er mitt ansvar hele tiden. 201 00:15:52,994 --> 00:15:54,788 De er liksom min utvidete familie. 202 00:15:54,871 --> 00:15:57,082 Som Pam Pilcher, mener du? 203 00:15:58,291 --> 00:16:00,001 Det vet du ingenting om. 204 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Jeg vet at hun er død. 205 00:16:03,880 --> 00:16:05,006 Jeg er bekymret for dem alle. 206 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 De holder meg våken. 207 00:16:08,259 --> 00:16:10,553 Og jeg gjør hva som helst for å beskytte dem. 208 00:16:11,638 --> 00:16:13,181 Jeg tar de vanskelige valgene. 209 00:16:15,308 --> 00:16:16,601 Ville du gjort det? 210 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 Mr. Hassler. 211 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 Jeg trakk i noen tråder 212 00:17:31,968 --> 00:17:35,555 og fikk en gratis klipp til deg. 213 00:17:35,680 --> 00:17:39,809 Og jeg var heldig nok til å skaffe deg en deilig voksing, 214 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 og manikyr og pedikyr. 215 00:17:47,108 --> 00:17:51,738 Men kanskje vi på dette tidspunkt burde vurdere en ny plan. 216 00:17:56,201 --> 00:18:02,207 Vent, det er her jeg skal bygge samfunnet vårt. 217 00:18:02,374 --> 00:18:06,169 Og lede menneskeheten ut av mørket. 218 00:18:06,294 --> 00:18:10,674 Når vi våkner fra søvnen og kommer tilbake til vår verden, 219 00:18:10,924 --> 00:18:14,135 skal de første generasjonene lede oss, 220 00:18:14,219 --> 00:18:16,346 og danne sine egne familier. 221 00:18:16,471 --> 00:18:20,225 Drømmen om en jordklode som befolkes på ny, lever. 222 00:18:20,725 --> 00:18:24,813 Og den begynner her i byen som heter Wayward Pines. 223 00:18:26,064 --> 00:18:29,734 Furuer, trær som varer alltid 224 00:18:30,151 --> 00:18:34,072 Furuer snakker ikke om fortiden 225 00:18:35,740 --> 00:18:39,536 Furuer, barnålene deres stikker hardt 226 00:18:39,661 --> 00:18:42,914 Furuer, de ga oss en ny start 227 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Dere lukter så godt 228 00:18:45,458 --> 00:18:47,419 Vi lager deres treverk 229 00:18:47,711 --> 00:18:51,423 Dere gir oss skygge Planene vi lager 230 00:18:51,715 --> 00:18:57,429 Vi ser til At vi aldri skilles 231 00:18:57,721 --> 00:19:00,098 Furuer 232 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Lucy. 233 00:19:05,812 --> 00:19:07,230 FURUER! EN MUSIKALSK FEIRING 234 00:19:21,244 --> 00:19:22,245 Lucy, vennen. 235 00:19:25,206 --> 00:19:27,000 Er alt i orden? 236 00:19:27,083 --> 00:19:30,754 Jeg har sett at du har vært ofte på toalettet i det siste. 237 00:19:31,921 --> 00:19:33,548 Bare noe jeg har spist, madam. 238 00:19:35,842 --> 00:19:36,843 Ja vel. 239 00:19:41,639 --> 00:19:44,142 Hei, hva ville Clear og Severe? 240 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Hva er i veien? 241 00:19:49,689 --> 00:19:51,316 Jeg tror hun vet det. 242 00:19:53,902 --> 00:19:55,987 Ikke vær redd. Jeg sier ingenting. 243 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Adam. 244 00:20:49,457 --> 00:20:50,458 Det er deg. 245 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 Hvor er Ethan? 246 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Ethan er borte. 247 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 De har akkurat satt Ben utenfor gjerdet. 248 00:21:07,434 --> 00:21:08,935 Har du sett ham? Lever han? 249 00:21:12,022 --> 00:21:13,023 Jeg så ham ikke. 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Din jævel. 251 00:21:20,113 --> 00:21:21,823 Da du sendte Ethan hit... 252 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 Du visste det hele tiden. 253 00:21:27,579 --> 00:21:29,122 Du jobbet med Pilcher 254 00:21:29,247 --> 00:21:31,708 og du visste om dette stedet, og du var med på det. 255 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Familien min er borte på grunn av deg. 256 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 Vi stolte på deg. 257 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 Opp og hopp. 258 00:22:31,976 --> 00:22:34,229 Jeg kunne bare ikke vente med morgen-scoopet mitt. 259 00:22:35,814 --> 00:22:37,691 Jeg burde ha skiftet låsene. 260 00:22:38,817 --> 00:22:42,445 Jeg har nøkler, de åpner mye her i byen. 261 00:22:44,781 --> 00:22:46,282 Ungene blir glade for å se deg igjen. 262 00:22:46,866 --> 00:22:48,243 Hva er dagens smak? 263 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 -Mais. -Virkelig? 264 00:22:50,537 --> 00:22:52,247 Jeg satset mer på anger. 265 00:22:56,793 --> 00:23:00,755 Hassler snakker ikke, og Jason lurer enda på hva han skal gjøre med deg. 266 00:23:01,631 --> 00:23:04,426 Han vet om våpnene, granatene du stjal, 267 00:23:04,509 --> 00:23:09,639 og at lojaliteten din til første generasjon kunne tøyes. 268 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Og så verdt å straffe. 269 00:23:13,852 --> 00:23:17,272 Men, at du overlevde gjorde deg til en helt. 270 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Og ting begynner å roe seg. 271 00:23:19,858 --> 00:23:21,860 Jeg skal ikke lage problemer. 272 00:23:22,861 --> 00:23:24,946 -Hvor lenge? -Jeg vet ikke, 273 00:23:25,196 --> 00:23:26,781 til vi går tom for iskrem? 274 00:23:28,283 --> 00:23:30,660 Jeg ville ikke ha spøkt om dette, Xander. 275 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Vi gir deg en ny sjanse, for tiende gang. 276 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Jeg forstår, ingen kamp, jeg skal ikke provosere frem en. 277 00:23:36,416 --> 00:23:38,293 Og hvordan vil du more deg? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,671 Men, hvordan kom du deg hit? 279 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Hjalp Hassler deg? 280 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Fikk du sett nøye på den fyren? 281 00:23:46,343 --> 00:23:50,263 Han kan ha vært på vei inn igjen, men det var heldig at jeg fant ham. 282 00:23:52,891 --> 00:23:53,892 Du skjønner, 283 00:23:55,935 --> 00:23:58,480 de er ikke bare dumme dyr, Kerry. 284 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Det er en metode med dem, 285 00:24:00,899 --> 00:24:03,151 hvis du lever lenge nok til å lære den. 286 00:24:04,611 --> 00:24:06,112 Du lærte altså noe om dem? 287 00:24:06,988 --> 00:24:08,156 Noe som kan hjelpe oss. 288 00:24:09,532 --> 00:24:11,117 Jeg skal gi Jason full rapport. 289 00:24:11,743 --> 00:24:14,412 Jeg kan snakke med Adam, også, hvis det er det du vil. 290 00:24:14,871 --> 00:24:18,375 Vi har utviklet et slags bånd der ute. 291 00:24:19,793 --> 00:24:23,922 Hvis det er noe du tror kan hjelpe min stilling her omkring. 292 00:25:15,140 --> 00:25:16,141 Skal de erstatte oss? 293 00:25:17,392 --> 00:25:18,393 Det var det han sa. 294 00:25:19,102 --> 00:25:20,103 Adam Hassler sa det. 295 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 Jeg synes du burde si noe, Theo. 296 00:25:28,403 --> 00:25:31,322 Pilcher kalte dem abbier, fordi de er aberrasjoner, avvikere. 297 00:25:32,032 --> 00:25:34,492 De skal ikke være klodens fremtid. 298 00:25:37,454 --> 00:25:40,206 Og nå plasserer de visst folk utenfor gjerdet. 299 00:25:41,958 --> 00:25:43,626 Jeg synes du skal si det til Jason. 300 00:25:43,793 --> 00:25:45,962 Jeg legger ikke min skjebne i hans hender. 301 00:25:46,046 --> 00:25:48,465 Det gjelder vel ikke bare din skjebne? 302 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 Ikke noe er like mye Wayward Pines som litt fersk, varm karamell. 303 00:26:02,687 --> 00:26:04,439 Takk for at du vil treffe meg, Frank. 304 00:26:04,522 --> 00:26:07,609 Jeg vet det ikke er veldig kult å bli sett offentlig med læreren sin. 305 00:26:08,151 --> 00:26:11,196 Jo, det er helt greit. 306 00:26:12,113 --> 00:26:14,115 Vet du hvorfor jeg ba deg om å komme i dag? 307 00:26:16,326 --> 00:26:19,954 For å minne deg om David Pilchers største gave til oss. 308 00:26:20,538 --> 00:26:21,539 Gjerdet? 309 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 Liv. 310 00:26:23,708 --> 00:26:27,379 Det er så edelt og så nødvendig, er du ikke enig? 311 00:26:27,671 --> 00:26:30,215 Og vi må alle bidra. 312 00:26:30,548 --> 00:26:33,510 Jeg ville minne deg på det, Frank. 313 00:26:34,219 --> 00:26:39,224 En av akademiets regler er at det ikke skal være noen hemmeligheter 314 00:26:39,766 --> 00:26:42,143 mellom medlemmer av første generasjon, 315 00:26:42,227 --> 00:26:46,815 og absolutt ingen hemmeligheter overfor meg. 316 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Skal vi tyste på hverandre? 317 00:26:52,195 --> 00:26:56,574 Ikke bruk det ordet. Vi skal dele informasjon. 318 00:26:56,658 --> 00:27:00,704 Vi skal være ærlige mot oss selv, og mot hverandre. 319 00:27:01,871 --> 00:27:05,291 Hjelp meg med søsteren din, Frank. 320 00:27:08,169 --> 00:27:09,713 Jeg aner ikke hva du snakker om. 321 00:27:09,796 --> 00:27:11,214 Det er meg, Frank. 322 00:27:14,759 --> 00:27:17,721 -Hun er ikke rede. -Det er ikke din avgjørelse. 323 00:27:17,846 --> 00:27:20,348 Jeg lovet å beskytte henne, og jeg vil ikke... 324 00:27:20,432 --> 00:27:23,184 Du beskytter henne, og det er beundringsverdig. 325 00:27:23,268 --> 00:27:25,729 Særlig etter alt som har hendt med dere to. 326 00:27:25,812 --> 00:27:28,064 Men hun blir voksen, Frank. 327 00:27:28,857 --> 00:27:32,819 Hun blomstrer. Hun blir en kvinne, 328 00:27:32,944 --> 00:27:35,530 og det er noe som burde feires. 329 00:27:37,657 --> 00:27:39,743 Og vi oppmuntrer bare 330 00:27:40,118 --> 00:27:42,579 til en naturlig måte å leve uten restriksjoner på, 331 00:27:42,746 --> 00:27:45,832 og hennes sjanse til å tjene et større mål. 332 00:27:57,761 --> 00:27:59,804 Jeg vet du vil gjøre det beste for henne. 333 00:28:01,181 --> 00:28:04,476 Men nå må dere to gjøre det beste for Wayward Pines. 334 00:28:06,978 --> 00:28:09,272 Abbiene er borte, doktor. 335 00:28:09,439 --> 00:28:12,859 Kanskje ikke for alltid, byen kan fortsatt være i fare. 336 00:28:13,777 --> 00:28:15,195 Men jeg forstår bekymringen din. 337 00:28:16,780 --> 00:28:18,782 Vi har en sjanse til å sikre fremtiden vår. 338 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Begynne å forme den nye veien. 339 00:28:23,661 --> 00:28:24,662 Hør. 340 00:28:25,580 --> 00:28:27,290 Jeg vet jeg er ny her. 341 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Men jeg så dem bygge stiger med kroppene deres. 342 00:28:32,754 --> 00:28:35,298 Det er problemløsing, det er samfunnsstruktur. 343 00:28:35,382 --> 00:28:37,967 De er villige til å ofre seg. 344 00:28:39,719 --> 00:28:42,597 Du undervurderer dem, utsetter folket deres for fare. 345 00:28:43,348 --> 00:28:47,435 Hvor lenge har du vært her, doktor? En uke, ti dager? 346 00:28:50,105 --> 00:28:54,567 Tenk nå at du har vært her i ett år, fem år, ti år. 347 00:28:55,068 --> 00:28:58,446 Bare forestill deg livet du hadde. 348 00:28:59,155 --> 00:29:00,949 Menneskene du forlot. 349 00:29:01,658 --> 00:29:03,910 De minnene begynner å blekne. 350 00:29:04,327 --> 00:29:07,539 Og besøket i tankene dine, de som en gang ga deg trygghet, 351 00:29:07,664 --> 00:29:10,667 blir ikke noe mer enn å sette blomster på graven. 352 00:29:11,251 --> 00:29:14,254 Arbeidet vårt er viktig, ja. 353 00:29:14,713 --> 00:29:18,883 Men det handler ikke om vann- eller mais- eller soyaprøver. 354 00:29:19,801 --> 00:29:22,846 Vi går på utsiden av gjerdet i morgen, og blir der. 355 00:29:24,139 --> 00:29:25,348 Det handler heller ikke om oss. 356 00:29:27,475 --> 00:29:30,729 Det handler om menneskene vi forlater. 357 00:29:31,479 --> 00:29:33,857 De som ikke kan bli med oss. 358 00:29:34,691 --> 00:29:35,692 Ja. 359 00:29:36,651 --> 00:29:38,570 Gjennom oss kan de se horisonten. 360 00:29:41,281 --> 00:29:42,741 Og gjennom oss kan de håpe. 361 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Får de reise? 362 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Ja, spennende, ikke sant? 363 00:30:24,699 --> 00:30:25,700 Vent litt. 364 00:30:28,495 --> 00:30:30,580 -Lisa. -Jeg vil bli med deg. 365 00:30:31,873 --> 00:30:35,585 La meg finne sønnen min, CJ. 366 00:30:40,715 --> 00:30:41,716 Hva med ham? 367 00:30:44,844 --> 00:30:46,012 Han er ikke mitt problem. 368 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Vi drar. 369 00:31:19,587 --> 00:31:20,588 Går det bra? 370 00:31:23,216 --> 00:31:27,887 Jeg er fortsatt her. 371 00:31:28,805 --> 00:31:30,598 Jeg antar at det betyr noe. 372 00:31:30,682 --> 00:31:31,641 Ja. 373 00:31:34,227 --> 00:31:39,232 Jeg ser at mannen din er våken eller tinet, eller noe. 374 00:31:39,649 --> 00:31:41,568 -Lar han deg i fred? -Mannen din? 375 00:31:41,735 --> 00:31:43,903 Nei, Jason, mener jeg. 376 00:31:45,321 --> 00:31:48,116 Uklart. 377 00:31:49,284 --> 00:31:51,286 Jeg sa jeg hadde informasjon om abbiene. 378 00:31:51,369 --> 00:31:53,538 -Har du det? -Det må være noe. 379 00:31:55,373 --> 00:31:57,876 Prøv å være grei, Xander. 380 00:31:58,501 --> 00:32:00,170 Jeg prøver bare å overleve. 381 00:32:01,212 --> 00:32:02,881 Ja, det gjør vi vel alle. 382 00:32:09,637 --> 00:32:10,638 Huset spanderer. 383 00:32:13,058 --> 00:32:14,142 Heldige meg. 384 00:32:15,894 --> 00:32:19,939 Jeg lurer på om jeg skal kalle dem Wayward Fines. 385 00:32:21,524 --> 00:32:22,525 Glimrende. 386 00:32:23,485 --> 00:32:25,570 -Kom igjen, det er gøy. -Veldig sjarmerende. 387 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Megan. 388 00:32:33,661 --> 00:32:35,121 Kan jeg hjelpe deg? 389 00:32:35,205 --> 00:32:37,165 Jeg snakket akkurat med Lucy. 390 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Jeg ser det. Om hva da? 391 00:32:41,753 --> 00:32:45,799 Hvis du må vite det, så minnet jeg Lucy på forpliktelsene hennes. 392 00:32:45,882 --> 00:32:48,677 -Forpliktelser? -Ja, det er spennende, er det ikke? 393 00:32:49,302 --> 00:32:52,222 -Lucy, du må komme med meg, vennen. -Nei, vær så snill. 394 00:32:52,681 --> 00:32:54,683 Kan du komme ut litt, Lucy? 395 00:32:56,226 --> 00:32:57,560 Prøv denne, den er virkelig bra. 396 00:33:03,066 --> 00:33:05,652 Alle medlemmer i samfunnet vårt 397 00:33:05,735 --> 00:33:09,197 har en plikt til å sikre menneskerasens fremtid. 398 00:33:10,365 --> 00:33:13,493 Noen vil selvfølgelig mislykkes, som dine. 399 00:33:14,494 --> 00:33:18,331 Derfor må vi oppmuntre første generasjon til å få barn 400 00:33:18,415 --> 00:33:21,042 -så raskt som mulig. -Jeg forstår det. 401 00:33:22,043 --> 00:33:23,670 Men du kan redde menneskeligheten 402 00:33:23,753 --> 00:33:25,964 og prøve å bevare litt samtidig. 403 00:33:26,965 --> 00:33:29,259 Forstår du at du ber barn om å bære frem barn? 404 00:33:29,342 --> 00:33:33,013 Det er en overlevelsesstrategi som brukes i mange samfunn. 405 00:33:33,096 --> 00:33:36,558 Primitive samfunn, Megan. Disse jentene burde ha et valg. 406 00:33:36,891 --> 00:33:40,645 -Lucy har et valg. -Det har hun faktisk ikke, Rebecca. 407 00:33:41,187 --> 00:33:43,023 Må jeg gå igjennom dette med deg? 408 00:33:45,108 --> 00:33:46,276 Du får ikke såre henne. 409 00:33:51,823 --> 00:33:55,910 Ingen står over reglene, du gir meg ikke noe valg. 410 00:33:56,536 --> 00:33:59,414 Jeg skal treffe Jason om 30 minutter for en briefing om forskningen. 411 00:33:59,497 --> 00:34:04,002 -Du vet at jeg må rapportere dette. -Rapportere hva da? 412 00:34:05,170 --> 00:34:07,380 At Rebecca Yedlin ikke følger reglene. 413 00:34:08,340 --> 00:34:11,384 Rebecca Yedlin må holdes øye med. 414 00:34:12,135 --> 00:34:14,054 Vil du virkelig krangle om det, Megan? 415 00:34:14,387 --> 00:34:17,432 For jeg vet ikke om du vinner denne. 416 00:34:22,187 --> 00:34:24,731 Du er veldig selvdestruktiv, Rebecca. 417 00:34:27,150 --> 00:34:28,151 Om du bare forsto det. 418 00:34:31,446 --> 00:34:33,365 Kom inn, Lucy. 419 00:34:35,492 --> 00:34:36,701 Du blir med meg hjem i kveld. 420 00:34:36,785 --> 00:34:38,620 Jeg følger deg til skolen i morgen. 421 00:34:48,546 --> 00:34:49,547 Vår verden. 422 00:34:51,925 --> 00:34:53,468 Fortsatt vakker. 423 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Vi setter opp teltene. 424 00:35:15,198 --> 00:35:16,199 Hvorfor kom du tilbake? 425 00:35:18,827 --> 00:35:21,079 Er det meg, prøver du å hjelpe meg? 426 00:35:30,088 --> 00:35:31,089 Harvester er åpen. 427 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 Jeg vet hvordan det er. 428 00:35:50,275 --> 00:35:54,779 Å se noe du ikke kan beskrive og som ingen vil tro på. 429 00:36:00,201 --> 00:36:02,704 Å ane en slutt. 430 00:37:12,065 --> 00:37:13,358 -Så du ham? -Ja. 431 00:38:13,585 --> 00:38:16,087 Lucy skal bo hos oss noen dager. 432 00:38:18,590 --> 00:38:21,676 Dusjen er oppe til venstre, jeg kommer om litt, 433 00:38:21,760 --> 00:38:23,178 og viser deg hvor du skal sove. 434 00:38:29,017 --> 00:38:31,686 -Hvor er foreldrene hennes? -De døde på invasjonsdagen. 435 00:38:32,479 --> 00:38:36,107 Hun bor sammen med broren på skolen, med de andre foreldreløse. 436 00:38:36,483 --> 00:38:37,567 Jeg passer på henne nå. 437 00:38:41,363 --> 00:38:43,531 Hun fikk mensen for et par dager siden. 438 00:38:44,115 --> 00:38:47,369 Og de ville overføre henne til fertilitetsprogrammet. 439 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 Den jenta? 440 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Hun er elleve? 441 00:38:52,957 --> 00:38:53,958 Jeg vet det. 442 00:38:55,001 --> 00:38:56,002 Hvordan virker det? 443 00:38:57,879 --> 00:38:58,880 Inseminerer de dem? 444 00:39:00,048 --> 00:39:01,049 De setter dem sammen i par. 445 00:39:01,591 --> 00:39:06,638 Og så setter de dem i en type avlsrom på skolen. 446 00:39:07,764 --> 00:39:10,350 Jeg tror de gjør det på gamlemåten derfra. 447 00:39:22,028 --> 00:39:27,367 Gamlemåten var en sekspakk og bilen til broren din, 448 00:39:27,450 --> 00:39:30,870 godlukten til faren din og radioen. Ikke... 449 00:39:36,584 --> 00:39:37,585 Hvem velger dem? 450 00:39:38,920 --> 00:39:39,921 Hvem setter dem i par? 451 00:39:40,797 --> 00:39:42,632 Jeg vet ikke, ikke én person, tror jeg. 452 00:39:42,757 --> 00:39:45,760 Etter utseende eller... intelligens. 453 00:39:46,302 --> 00:39:47,303 Kanskje størrelse? 454 00:39:49,764 --> 00:39:52,642 Det er eugenisk, og det vet du. 455 00:39:52,726 --> 00:39:55,687 Jeg er på din side, Theo, jeg er enig med deg. 456 00:39:55,812 --> 00:39:58,273 Jeg prøver så godt jeg kan å beskytte henne mot det jeg kan, 457 00:39:58,356 --> 00:39:59,357 så lenge jeg kan. 458 00:40:00,191 --> 00:40:01,609 Derfor er hun hos oss. 459 00:40:04,070 --> 00:40:06,948 CJ fortalte meg hvorfor de går ut. 460 00:40:07,240 --> 00:40:08,241 Det gjelder ikke maten. 461 00:40:10,493 --> 00:40:11,619 Han sa det er for å gi håp. 462 00:40:13,413 --> 00:40:16,750 Som på en måte lyder fornuftig. 463 00:40:16,916 --> 00:40:20,837 Men hver gang noe her virker det minste rasjonelt, 464 00:40:20,962 --> 00:40:23,923 dukker det opp to ting som er helt ubegripelige. 465 00:40:25,425 --> 00:40:26,426 Så vi snakker. 466 00:40:27,052 --> 00:40:28,678 Og vi prøver å finne fornuft i det vi kan. 467 00:40:28,762 --> 00:40:32,015 Praten handler om overlevelse, ikke om å leve. 468 00:40:33,058 --> 00:40:34,017 Dette er ikke livet. 469 00:40:34,642 --> 00:40:39,022 Arbeid hardt, vær lykkelig, nyt livet i Wayward Pines. 470 00:40:47,947 --> 00:40:49,449 Hvor har du vært, Lucy? 471 00:40:50,825 --> 00:40:51,826 Jeg vet at det var deg. 472 00:40:53,161 --> 00:40:54,829 Hva snakker du om, Lucy? 473 00:40:54,913 --> 00:40:58,041 Du sa det til henne. Hva om jeg fortalte ting om deg? 474 00:40:58,875 --> 00:40:59,876 Hvilke ting? 475 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Jeg hater deg. 476 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 Hør her... 477 00:41:19,354 --> 00:41:21,523 VI ER FREMTIDEN 478 00:43:45,917 --> 00:43:47,168 Oversatt av: Kari Bence