1 00:00:01,793 --> 00:00:03,920 Estamos no ano 4.032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 A destruição do meio ambiente... 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,136 criou aberrações evolucionárias chamadas abbys... 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,180 que dominam a Terra. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 Um homem previu a catástrofe. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Ele criou uma arca... 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,359 e selecionou algumas pessoas para dormir 2.000 anos... 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,236 e evitar a extinção da humanidade. 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,658 Rodeados por montanhas e protegidos por uma cerca elétrica... 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,161 os últimos humanos vivos na Terra... 11 00:00:36,953 --> 00:00:40,874 fazem o possível para sobreviver na cidade de Wayward Pines. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,379 Anteriormente, em Wayward Pines... 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,425 Temos um problema, Sr. Pilcher. A esposa de Ethan Burke vai procurá-lo. 14 00:00:50,508 --> 00:00:53,470 -Quero cancelar. -Mas já está feito, Adam. 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,014 Preciso lhe mostrar algo. É Adam Hassler. 16 00:00:56,097 --> 00:00:59,434 Hoje é 15 de setembro. Não há sinais de sobreviventes. 17 00:01:00,310 --> 00:01:03,021 Olhe. Os abbys desapareceram. 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 -Olá, Jason. -Tínhamos um acordo. 19 00:01:08,401 --> 00:01:11,905 Para quem violar as regras, não haverá acordo. 20 00:01:11,988 --> 00:01:13,531 A rebelião acabou. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Jason pôs Ben para fora da cerca. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,993 Não! Não! 23 00:02:00,203 --> 00:02:01,246 Olá! 24 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 Ben! 25 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 Bom dia, Wayward Pines. 26 00:04:23,972 --> 00:04:26,099 O sol nasceu neste novo dia. 27 00:04:26,182 --> 00:04:31,104 Vamos celebrar nossa boa sorte e continuar vivendo normalmente. 28 00:04:31,730 --> 00:04:33,398 Bom dia, Wayward Pines. 29 00:04:33,481 --> 00:04:37,444 Temos 25 gravidezes entrando no terceiro trimestre... 30 00:04:37,527 --> 00:04:40,780 34, no segundo trimestre, e 19, no primeiro. 31 00:04:40,864 --> 00:04:45,326 Além disso, há nove fêmeas que se tornaram viáveis este mês. 32 00:04:45,410 --> 00:04:47,912 Excelente. E a pesquisa no laboratório? 33 00:04:47,996 --> 00:04:49,914 Farei a atualização esta semana. 34 00:04:49,998 --> 00:04:51,833 Talvez o Dr. Yedlin possa ajudá-la. 35 00:04:52,459 --> 00:04:56,880 Não sei se o Dr. Yedlin tem conhecimento para isso. 36 00:04:57,839 --> 00:05:02,677 A pesquisa das aberrações exige anos de familiaridade... 37 00:05:02,761 --> 00:05:06,097 e experiência biomédica bem específica. 38 00:05:06,181 --> 00:05:09,100 Acho que ele aprenderá rápido. Pode falar com ele? 39 00:05:13,146 --> 00:05:14,481 Está bem, farei isso. 40 00:05:15,023 --> 00:05:18,360 Devemos fazer um plano com o Dr. Yedlin para a formação dos residentes... 41 00:05:18,443 --> 00:05:21,071 e ver se ele tem sugestões para acelerar o processo. 42 00:05:21,154 --> 00:05:22,947 É uma boa ideia. CJ? 43 00:05:26,242 --> 00:05:28,495 Pensei que a reunião fosse sobre a colheita. 44 00:05:28,578 --> 00:05:31,122 Sobre assegurar uma fonte permanente de água e comida. 45 00:05:31,206 --> 00:05:34,709 É sobre os problemas de Wayward Pines. Temos muitos. 46 00:05:34,793 --> 00:05:37,087 Nada disso importa, se não alimentarmos as pessoas. 47 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 Estamos aqui por causa de você, CJ. Sabemos disso. 48 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Por favor, fique. 49 00:05:45,303 --> 00:05:50,225 Jason, à medida que Wayward Pines cresce, o estoque de alimento deve aumentar. 50 00:05:50,934 --> 00:05:52,894 Devemos escolher um local adequado. 51 00:05:53,520 --> 00:05:56,690 Talvez perto da colheita atual, talvez um pouco mais longe. 52 00:05:57,482 --> 00:06:00,860 Mas precisamos estudar o solo. Medir a luz do sol. 53 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 Determinar o que florescerá do nosso estoque de sementes. 54 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 Deveríamos ter irrigação e outra fonte de água... 55 00:06:07,367 --> 00:06:08,868 Pelo que entendi... 56 00:06:08,952 --> 00:06:13,331 íamos apenas plantar mais algumas fileiras de milho. 57 00:06:13,415 --> 00:06:15,709 Esta é uma oportunidade rara. 58 00:06:15,792 --> 00:06:19,045 Sem os abbys, podemos trabalhar sem medo. 59 00:06:20,839 --> 00:06:23,550 Tomar uma decisão agrícola cuidadosa que beneficie todos. 60 00:06:23,633 --> 00:06:24,718 Ainda há riscos. 61 00:06:24,801 --> 00:06:27,262 Não sabemos aonde foram, nem por quanto tempo. 62 00:06:27,345 --> 00:06:30,515 Kerry tem razão. Isso parece ambicioso. 63 00:06:30,598 --> 00:06:34,686 Talvez devamos reforçar mais as coisas dentro de Wayward Pines. 64 00:06:34,769 --> 00:06:35,770 Não. 65 00:06:38,773 --> 00:06:40,775 A sugestão de CJ faz sentido. 66 00:06:40,859 --> 00:06:44,487 Só estou dizendo que devemos pensar no que Pilcher iria querer. 67 00:06:44,571 --> 00:06:47,866 -Não podemos esquecer isso. -Ele ia querer que sobrevivêssemos. 68 00:06:48,908 --> 00:06:50,535 E fôssemos ousados como ele. 69 00:06:50,618 --> 00:06:54,456 Se eu não plantasse aquela safra há três anos, teríamos morrido de fome. 70 00:06:54,539 --> 00:06:55,373 Certo. 71 00:06:55,457 --> 00:06:58,043 Como pode ser contra assegurarmos nossa comida? 72 00:07:00,462 --> 00:07:04,507 Terão a mesma segurança, até mais do que os ceifadores. 73 00:07:05,842 --> 00:07:08,636 Voltarão quando a primeira série de estudos estiver completa. 74 00:07:09,971 --> 00:07:11,097 Não irão longe. 75 00:07:15,560 --> 00:07:17,187 Entendo sua preocupação, Megan. 76 00:07:20,065 --> 00:07:21,191 Precisamos fazer isso. 77 00:08:01,773 --> 00:08:02,607 Calma. 78 00:08:04,109 --> 00:08:06,778 -É de Wayward Pines? -De onde mais eu seria? 79 00:08:07,529 --> 00:08:10,365 -É um nômade? -Um nômade? Não. 80 00:08:11,658 --> 00:08:13,493 Quem enviou você? Pilcher? 81 00:08:13,576 --> 00:08:15,370 Não, cara. Pilcher está morto. 82 00:08:16,746 --> 00:08:17,580 Quem é você? 83 00:08:19,749 --> 00:08:23,294 Ei, pegue leve com a faca, cara. 84 00:08:23,378 --> 00:08:25,505 Não sou um mutante, caso não tenha percebido. 85 00:08:25,588 --> 00:08:28,550 Estamos do mesmo lado, juro. Por favor. 86 00:08:34,597 --> 00:08:37,809 Quem está no comando? Pam? 87 00:08:37,892 --> 00:08:40,228 Não. Pam... 88 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 Pam sumiu. 89 00:08:43,565 --> 00:08:45,734 Ao menos, é o que dizem. Ninguém sabe onde está. 90 00:08:46,568 --> 00:08:48,695 Há um garoto no comando. 91 00:08:49,654 --> 00:08:50,864 O nome dele é Jason. 92 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 Vai adorar o cara. 93 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Onde estamos? 94 00:08:57,996 --> 00:08:58,830 Eu acordei... 95 00:08:59,539 --> 00:09:02,876 em um poço. Eles colocam as pessoas em poços? 96 00:09:03,501 --> 00:09:04,544 Fazem muita coisa. 97 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Aonde vai? 98 00:09:11,509 --> 00:09:15,055 Calma. Pilcher mandou você para cá? O que fez para irritá-lo? 99 00:09:15,138 --> 00:09:15,972 Nada. 100 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Um monte de gente foi enviada para explorar e informar o que achou. 101 00:09:21,269 --> 00:09:24,105 Procurar outras comunidades, outros sobreviventes. 102 00:09:24,189 --> 00:09:25,231 E o que achou? 103 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 Achei você. 104 00:09:34,908 --> 00:09:36,826 Lucy lavará seu cabelo. 105 00:09:37,410 --> 00:09:38,244 Lucy. 106 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Lucy. 107 00:09:51,341 --> 00:09:53,593 Querida, está tudo bem. 108 00:09:56,054 --> 00:09:57,889 Lembro minha primeira vez. 109 00:09:58,723 --> 00:10:00,433 É muito assustador. Eu sei. 110 00:10:01,643 --> 00:10:02,769 Mas vai se acostumar. 111 00:10:03,937 --> 00:10:05,980 Quantos anos tinha quando arranjou um par? 112 00:10:07,273 --> 00:10:09,067 Antigamente, era diferente. 113 00:10:12,654 --> 00:10:13,697 Quer saber? 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,533 Vai conhecer alguns garotos. 115 00:10:17,283 --> 00:10:20,036 E um deles será muito legal. 116 00:10:20,120 --> 00:10:21,496 Não quero ser mãe. 117 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Lucy. 118 00:10:24,791 --> 00:10:27,961 Não estou pronta. Por favor, não me obrigue a voltar. 119 00:10:28,044 --> 00:10:29,796 -Sinto muito. -Não. 120 00:10:29,879 --> 00:10:31,089 Você precisa voltar. 121 00:10:32,090 --> 00:10:35,468 Se não voltar, saberão que há algo errado. 122 00:10:36,302 --> 00:10:37,137 Venha aqui. 123 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 Tem certeza que se foram? 124 00:10:54,571 --> 00:10:55,405 Não. 125 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Nunca. 126 00:10:58,450 --> 00:10:59,534 Isso é animador. 127 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Geralmente, mandam um olheiro. 128 00:11:06,499 --> 00:11:10,170 Pegue o olheiro antes que ele volte e terá chance de fugir. 129 00:11:13,423 --> 00:11:14,924 Eles têm método. 130 00:11:17,093 --> 00:11:18,970 Se sobreviver tempo suficiente para aprender. 131 00:11:25,226 --> 00:11:26,561 Qual é a sua história? 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,901 Bem, Grupo B. 133 00:11:34,652 --> 00:11:36,154 Acordei no paraíso... 134 00:11:37,113 --> 00:11:38,365 há uns cinco anos. 135 00:11:38,448 --> 00:11:40,367 -Antes do Dia da Invasão. -Não isso. 136 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Por que está aqui? 137 00:11:47,415 --> 00:11:49,084 Violei as regras. 138 00:11:54,589 --> 00:11:56,383 É um castigo severo. 139 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Sim, eu concordo. 140 00:12:01,221 --> 00:12:02,055 Mas... 141 00:12:03,598 --> 00:12:05,266 Mas estou livre, não é? 142 00:12:07,185 --> 00:12:08,019 Depende. 143 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Vou para casa. 144 00:12:12,357 --> 00:12:13,608 Preciso ver alguém. 145 00:12:14,901 --> 00:12:19,948 Quem sabe? Talvez o coloquem aqui fora de novo. 146 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Que mão ruim. 147 00:12:26,746 --> 00:12:27,580 Copas. 148 00:12:28,957 --> 00:12:29,791 Está bem. 149 00:12:34,754 --> 00:12:35,588 Abbys? 150 00:12:36,840 --> 00:12:39,259 Não pode ser. A assinatura está errada. 151 00:12:41,052 --> 00:12:42,429 Vamos olhar a cerca. 152 00:12:42,512 --> 00:12:43,888 ASSINATURA NÃO IDENTIFICADA 153 00:12:52,147 --> 00:12:54,524 -É Xander e mais alguém. -Abra o portão. 154 00:12:56,568 --> 00:12:57,402 Fiquem alertas! 155 00:13:01,823 --> 00:13:03,450 -É Hassler? -Talvez. 156 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Quem é você? 157 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 Dr. Yedlin. 158 00:13:22,677 --> 00:13:23,511 Quem é você? 159 00:13:26,389 --> 00:13:27,891 Por que foi lá fora? 160 00:13:30,602 --> 00:13:31,811 Até onde você foi? 161 00:13:38,401 --> 00:13:39,694 Estamos sozinhos? 162 00:13:51,873 --> 00:13:54,084 Isso é algo que ainda não sabemos. 163 00:13:56,461 --> 00:13:57,295 Sabemos. 164 00:14:02,425 --> 00:14:03,843 Eles não são nossos inimigos. 165 00:14:05,553 --> 00:14:07,138 São nossos substitutos. 166 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Como assim? 167 00:14:13,978 --> 00:14:14,979 Está com dor? 168 00:14:21,194 --> 00:14:22,028 Deite-se. 169 00:14:38,044 --> 00:14:40,463 Adam Hassler. Como ele está? 170 00:14:40,547 --> 00:14:44,092 -Precisa perguntar a ele. -Ele não quer falar conosco. 171 00:14:45,176 --> 00:14:46,344 Por isso perguntei. 172 00:14:47,178 --> 00:14:49,514 Sou médico dele. Não vou falar. 173 00:14:50,807 --> 00:14:52,934 Uma coisinha chamada Juramento de Hipócrates. 174 00:14:54,102 --> 00:14:58,106 Vivemos em uma época diferente. Certas regras não valem mais. 175 00:15:00,150 --> 00:15:02,777 Ele está estável, doutor? Digo, mentalmente. 176 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Que parte do que eu disse não entendeu? 177 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 Entendo sua posição. Mas Adam Hassler é um herói. 178 00:15:09,784 --> 00:15:11,578 Pilcher enviou doze nômades... 179 00:15:11,661 --> 00:15:13,872 em várias direções além da cerca... 180 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 para nos informar sobre tudo. 181 00:15:16,666 --> 00:15:18,460 Adam é o único que voltou. 182 00:15:19,878 --> 00:15:21,838 Isso é novidade para Wayward Pines. 183 00:15:21,921 --> 00:15:25,258 Precisamos saber o que ele viu, o que sabe, até a menor... 184 00:15:25,342 --> 00:15:27,927 Então, pergunte. Pergunte para ele. 185 00:15:34,100 --> 00:15:38,396 Falam com o senhor quando estão doentes. Não é verdade, Dr. Yedlin? 186 00:15:39,689 --> 00:15:43,193 É quando cuida deles. É quando se preocupa com eles. 187 00:15:43,276 --> 00:15:44,569 Se é que se preocupa. 188 00:15:44,652 --> 00:15:46,654 Do modo que age, às vezes, é difícil saber. 189 00:15:49,616 --> 00:15:51,659 Sou responsável por eles o tempo todo. 190 00:15:53,036 --> 00:15:54,579 São como minha família. 191 00:15:54,662 --> 00:15:57,415 Quer dizer, como Pam Pilcher. 192 00:15:58,458 --> 00:16:00,210 Não sabe nada sobre isso. 193 00:16:00,794 --> 00:16:01,878 Sei que ela está morta. 194 00:16:03,963 --> 00:16:07,050 Eu me preocupo com todos. Passo a noite em claro. 195 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 Farei o que for preciso para protegê-los. 196 00:16:11,680 --> 00:16:12,847 Tomo as decisões difíceis. 197 00:16:15,475 --> 00:16:16,476 O senhor faria isso? 198 00:17:26,755 --> 00:17:28,548 Ah, Sr. Hassler. 199 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Eu dei um jeitinho... 200 00:17:32,052 --> 00:17:35,472 e marquei uma hora para o senhor cortar o cabelo. 201 00:17:35,555 --> 00:17:40,226 Também consegui marcar uma hora para uma depilação completa... 202 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 manicure e pedicure. 203 00:17:47,275 --> 00:17:49,069 Talvez, dadas as circunstâncias... 204 00:17:50,028 --> 00:17:51,946 seja melhor eu remarcar. 205 00:17:56,242 --> 00:17:57,744 Olhem! 206 00:17:57,827 --> 00:18:02,165 Esta é a terra onde vou construir uma comunidade... 207 00:18:02,248 --> 00:18:06,002 e tirar a humanidade da escuridão. 208 00:18:06,086 --> 00:18:10,548 Quando acordarmos e voltarmos ao nosso mundo... 209 00:18:10,632 --> 00:18:13,635 a Primeira Geração vai nos liderar... 210 00:18:13,718 --> 00:18:16,304 e criar suas próprias famílias. 211 00:18:16,388 --> 00:18:20,600 O sonho de uma Terra repovoada está vivo... 212 00:18:20,684 --> 00:18:24,521 e começa aqui, em Wayward Pines. 213 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 Pinheiros Árvores que duram para sempre 214 00:18:30,193 --> 00:18:33,988 Pinheiros Não discutem o passado 215 00:18:35,824 --> 00:18:39,244 Pinheiros Suas agulhas furam nosso coração 216 00:18:39,327 --> 00:18:42,997 Pinheiros, Nos permitiram recomeçar 217 00:18:43,081 --> 00:18:47,460 O cheiro deles é muito bom Queimamos sua madeira 218 00:18:47,544 --> 00:18:51,631 Vocês criam sombras Os planos que fizemos 219 00:18:51,715 --> 00:18:57,220 Vão garantir Que nunca nos separemos 220 00:18:57,846 --> 00:19:00,056 Pinheiros 221 00:19:00,807 --> 00:19:01,641 Lucy. 222 00:19:21,369 --> 00:19:22,203 Lucy, querida. 223 00:19:25,457 --> 00:19:26,958 Está tudo bem? 224 00:19:27,042 --> 00:19:30,795 Notei que está indo mais ao banheiro. 225 00:19:32,047 --> 00:19:33,340 Foi algo que comi. 226 00:19:36,092 --> 00:19:36,926 Está bem. 227 00:19:41,473 --> 00:19:44,100 Ei, o que a bruxa queria? 228 00:19:47,354 --> 00:19:48,188 O que foi? 229 00:19:49,856 --> 00:19:51,399 Acho que ela sabe. 230 00:19:54,277 --> 00:19:55,862 Relaxe. Não direi nada. 231 00:20:34,567 --> 00:20:35,402 Adam? 232 00:20:49,416 --> 00:20:50,417 É você. 233 00:20:59,175 --> 00:21:00,010 Onde está Ethan? 234 00:21:01,594 --> 00:21:02,679 Ethan morreu. 235 00:21:04,931 --> 00:21:06,558 Puseram Ben lá fora. 236 00:21:07,475 --> 00:21:09,602 Você o viu? Ele está bem? 237 00:21:12,063 --> 00:21:13,356 Eu não o vi. 238 00:21:16,484 --> 00:21:17,610 Filho da mãe. 239 00:21:20,155 --> 00:21:21,656 Você enviou Ethan para cá. 240 00:21:25,326 --> 00:21:27,495 Sabia de tudo, não é? 241 00:21:27,579 --> 00:21:29,372 Trabalhava com Pilcher. 242 00:21:29,456 --> 00:21:31,833 Você sabia deste lugar e estava metido nisso. 243 00:21:38,173 --> 00:21:40,508 Minha família morreu por sua causa. 244 00:21:43,970 --> 00:21:45,263 Confiávamos em você. 245 00:22:28,390 --> 00:22:29,391 Bom dia. 246 00:22:32,018 --> 00:22:34,437 Mal podia esperar para tomar meu café. 247 00:22:35,814 --> 00:22:37,941 Eu deveria ter trocado a fechadura. 248 00:22:38,858 --> 00:22:42,195 Tenho chaves. Abrem muita coisa nesta cidade. 249 00:22:44,989 --> 00:22:48,284 As crianças ficarão felizes em vê-lo. Qual é o sabor de hoje? 250 00:22:48,368 --> 00:22:49,202 Milho. 251 00:22:49,285 --> 00:22:50,453 Sério? 252 00:22:50,537 --> 00:22:52,330 Estava apostando mais em remorso. 253 00:22:56,835 --> 00:23:00,547 Hassler não está falando, e Jason está decidindo o que fazer com você. 254 00:23:01,548 --> 00:23:04,426 Ele sabe das armas e granadas que roubou... 255 00:23:04,509 --> 00:23:09,222 e que sua lealdade à Primeiro Geração era elástica... 256 00:23:10,807 --> 00:23:12,642 e digna de punição. 257 00:23:14,019 --> 00:23:17,564 Mas sua sobrevivência o transformou em herói. 258 00:23:17,647 --> 00:23:19,858 As coisas estavam voltando ao normal. 259 00:23:19,941 --> 00:23:21,234 Não vou causar encrenca. 260 00:23:22,861 --> 00:23:23,820 Por quanto tempo? 261 00:23:23,903 --> 00:23:24,738 Não sei. 262 00:23:24,821 --> 00:23:26,614 Até acabar o sorvete? 263 00:23:28,408 --> 00:23:30,493 Eu não faria piadas sobre isso. 264 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 Vamos lhe dar uma segunda chance pela décima vez. 265 00:23:33,455 --> 00:23:36,458 Eu sei. Se não houver briga, não provocarei uma. 266 00:23:36,541 --> 00:23:38,793 E como vai se divertir? 267 00:23:39,961 --> 00:23:41,921 Como conseguiu sobreviver lá fora? 268 00:23:42,672 --> 00:23:45,216 -Hassler ajudou você? -Você viu o cara? 269 00:23:46,468 --> 00:23:50,180 Ele podia estar voltando, mas teve sorte de eu o encontrar. 270 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 Sabe... 271 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 eles não são animais estúpidos, Kerry. 272 00:23:59,105 --> 00:24:00,231 Eles têm método. 273 00:24:01,107 --> 00:24:03,193 Se sobreviver tempo suficiente para aprender. 274 00:24:04,402 --> 00:24:08,198 Então, aprendeu algo sobre eles? Algo que possa nos ajudar. 275 00:24:09,616 --> 00:24:10,950 Farei um relatório para Jason. 276 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 E posso falar com Adam, se ele quiser. 277 00:24:15,038 --> 00:24:18,166 Criamos certo vínculo. 278 00:24:20,043 --> 00:24:23,963 Se for algo que talvez possa me ajudar aqui. 279 00:25:15,181 --> 00:25:16,599 São nossos substitutos? 280 00:25:17,559 --> 00:25:18,935 Foi o que ele disse. 281 00:25:19,019 --> 00:25:20,395 Adam Hassler disse isso. 282 00:25:24,441 --> 00:25:26,693 Theo, acho que deve dizer algo. 283 00:25:28,611 --> 00:25:31,322 Pilcher os chamava de abbys porque são aberrações. 284 00:25:32,115 --> 00:25:34,242 Não devem ser o futuro do planeta. 285 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 E vão enviar pessoas para fora da cerca. 286 00:25:42,167 --> 00:25:43,501 Deveria falar com Jason. 287 00:25:43,585 --> 00:25:45,920 Não vou pôr meu futuro nas mãos dele. 288 00:25:46,004 --> 00:25:48,465 Não é só seu futuro, é? 289 00:25:55,680 --> 00:25:59,267 Nada define Wayward Pines melhor do que um pedaço de fudge. 290 00:26:02,729 --> 00:26:07,108 Obrigada por vir. Sei que não é legal ser visto com sua antiga professora. 291 00:26:08,193 --> 00:26:10,487 É. Quero dizer, tudo bem. 292 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 Sabe por que pedi para você vir aqui? 293 00:26:15,367 --> 00:26:20,121 Não? Para lembrá-lo do maior presente que David Pilcher nos deu. 294 00:26:20,205 --> 00:26:21,539 A cerca? 295 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 A vida. 296 00:26:24,084 --> 00:26:27,045 Tão preciosa e necessária. Não concorda? 297 00:26:27,712 --> 00:26:29,589 Todos nós precisamos contribuir. 298 00:26:30,715 --> 00:26:33,301 E eu queria lembrá-lo, Frank. 299 00:26:34,386 --> 00:26:39,057 Uma das regras da academia é que não deve haver segredos... 300 00:26:39,891 --> 00:26:42,310 entre os membros da Primeira Geração. 301 00:26:42,394 --> 00:26:46,314 E, com certeza, nenhum segredo deve ser escondido de mim. 302 00:26:49,484 --> 00:26:52,112 Então, devemos dedurar uns aos outros? 303 00:26:52,195 --> 00:26:56,700 Não vamos usar essa palavra. Devemos partilhar informações. 304 00:26:56,783 --> 00:27:00,620 Devemos ser honestos conosco e com os outros. 305 00:27:02,080 --> 00:27:05,000 Frank, ajude-me com sua irmã. 306 00:27:08,044 --> 00:27:11,631 -Não sei do que está falan... -Frank! Sou eu. 307 00:27:14,843 --> 00:27:15,844 Ela não está pronta. 308 00:27:15,927 --> 00:27:17,971 A decisão não é sua. 309 00:27:18,054 --> 00:27:19,723 Eu prometi que a protegeria. Não... 310 00:27:19,806 --> 00:27:23,184 Está protegendo-a. É admirável. 311 00:27:23,268 --> 00:27:25,854 Principalmente, depois de tudo que aconteceu com vocês. 312 00:27:25,937 --> 00:27:27,856 Mas ela está crescendo, Frank. 313 00:27:28,982 --> 00:27:30,942 Está desabrochando. 314 00:27:31,026 --> 00:27:34,738 Está se tornando uma mulher, e isso deve ser comemorado. 315 00:27:37,699 --> 00:27:40,035 O que fazemos é só incentivar... 316 00:27:40,118 --> 00:27:42,620 um modo natural de viver, sem restrições... 317 00:27:42,704 --> 00:27:45,707 e uma chance de ela cumprir um propósito maior. 318 00:27:57,677 --> 00:28:00,055 Sei que quer o melhor para ela. 319 00:28:01,264 --> 00:28:04,768 Mas agora devem fazer o que for melhor para Wayward Pines. 320 00:28:07,103 --> 00:28:10,648 Os abbys desapareceram, doutor. Talvez não para sempre. 321 00:28:11,274 --> 00:28:15,445 A cidade ainda pode estar em perigo. Entendo sua preocupação. 322 00:28:16,738 --> 00:28:21,201 Mas temos chance de garantir nosso futuro e trilhar um novo caminho. 323 00:28:23,787 --> 00:28:24,621 Ouça. 324 00:28:25,580 --> 00:28:26,956 Sou novo aqui, eu sei. 325 00:28:28,792 --> 00:28:31,628 Mas eu os vi fazendo escadas com os corpos. 326 00:28:32,879 --> 00:28:35,090 Isso é resolução de problemas, estrutura social. 327 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 Estão dispostos a se sacrificar. 328 00:28:39,719 --> 00:28:42,555 Está subestimando-os e pondo as pessoas em perigo. 329 00:28:43,431 --> 00:28:47,227 Há quanto tempo está aqui, doutor? Uma semana? Dez dias? 330 00:28:50,146 --> 00:28:54,776 Imagine estar aqui há um ano, cinco anos. Dez anos. 331 00:28:54,859 --> 00:28:56,069 Pense... 332 00:28:57,570 --> 00:29:00,699 na vida que tinha, nas pessoas que deixou para trás. 333 00:29:01,700 --> 00:29:03,493 As lembranças começam a sumir. 334 00:29:04,411 --> 00:29:07,622 E as imagens em sua mente, que o confortavam... 335 00:29:07,706 --> 00:29:10,917 tornam-se nada além de pôr flores no túmulo. 336 00:29:11,001 --> 00:29:13,878 Nosso trabalho é importante, sim. 337 00:29:14,754 --> 00:29:18,717 Mas o importante não é a água, nem o milho, nem as amostras do solo. 338 00:29:19,509 --> 00:29:22,846 Vamos sair amanhã e vamos ficar lá fora. 339 00:29:23,930 --> 00:29:25,598 O que importa não somos nós. 340 00:29:27,475 --> 00:29:30,353 O que importa são as pessoas que ficaram aqui. 341 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 Aqueles que não podem vir conosco. 342 00:29:34,733 --> 00:29:35,567 Sim. 343 00:29:36,568 --> 00:29:39,029 Através de nós, podem ver o horizonte. 344 00:29:41,072 --> 00:29:43,116 E ter esperança. 345 00:29:58,840 --> 00:30:00,175 Eles vão sair? 346 00:30:00,258 --> 00:30:02,052 Sim. É emocionante, não é? 347 00:30:24,866 --> 00:30:25,700 Parem! 348 00:30:28,578 --> 00:30:30,497 -Theresa. -Quero ir com vocês. 349 00:30:31,956 --> 00:30:35,585 CJ, deixe-me procurar meu filho. 350 00:30:40,840 --> 00:30:41,841 E ele? 351 00:30:45,095 --> 00:30:46,179 Não é problema meu. 352 00:30:48,598 --> 00:30:49,432 Vamos nessa. 353 00:31:16,543 --> 00:31:17,377 Ei. 354 00:31:19,421 --> 00:31:20,422 Tudo bem? 355 00:31:23,174 --> 00:31:25,176 Certo. Bem... 356 00:31:27,095 --> 00:31:30,390 ainda estou aqui. Já é alguma coisa, não é? 357 00:31:30,473 --> 00:31:31,307 Sim. 358 00:31:34,310 --> 00:31:35,937 Vi que seu marido acordou. 359 00:31:36,604 --> 00:31:39,399 Ou descongelou, sei lá. 360 00:31:39,482 --> 00:31:41,818 -Ele deixou você em paz? -Seu marido? 361 00:31:41,901 --> 00:31:44,112 Não. Estou falando de Jason. 362 00:31:45,405 --> 00:31:46,239 Certo. 363 00:31:47,532 --> 00:31:48,366 Não sei. 364 00:31:49,451 --> 00:31:51,578 Eu disse que tinha informação sobre os abbys. 365 00:31:51,661 --> 00:31:53,872 -E tem? -Inventarei algo. 366 00:31:55,498 --> 00:31:57,167 Xander, comporte-se. 367 00:31:58,710 --> 00:32:00,003 Estou tentando ficar vivo. 368 00:32:01,212 --> 00:32:02,589 É. Todos estamos, não é? 369 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Por minha conta. 370 00:32:13,099 --> 00:32:13,933 Sorte minha. 371 00:32:15,977 --> 00:32:19,898 Acho que vou chamar de Wayward Vines. 372 00:32:21,483 --> 00:32:22,567 Acho brilhante. 373 00:32:23,109 --> 00:32:24,527 Vamos, é engraçado. 374 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Encantador. 375 00:32:31,868 --> 00:32:32,702 Megan. 376 00:32:34,245 --> 00:32:36,956 -Posso ajudá-la? -Eu estava conversando com Lucy. 377 00:32:37,707 --> 00:32:39,793 Estou vendo. Sobre o quê? 378 00:32:41,795 --> 00:32:45,757 Se precisa saber, eu estava lembrando Lucy de suas obrigações. 379 00:32:45,840 --> 00:32:46,716 Obrigações? 380 00:32:46,800 --> 00:32:48,802 Sim. É emocionante, não é? 381 00:32:49,386 --> 00:32:52,347 -Lucy, venha comigo, querida. -Não, por favor. 382 00:32:52,847 --> 00:32:54,849 Lucy, pode sair um instante? 383 00:32:56,351 --> 00:32:57,977 Tome isso. É muito bom. 384 00:33:03,191 --> 00:33:08,947 Todo membro da comunidade tem um dever para garantir o futuro da raça humana. 385 00:33:10,407 --> 00:33:13,702 Óbvio, haverá alguns fracassos, como você. 386 00:33:14,536 --> 00:33:17,247 Por isso devemos incentivar a Primeira Geração... 387 00:33:17,330 --> 00:33:19,833 a ter filhos o mais rápido possível. 388 00:33:19,916 --> 00:33:21,042 Entendo. 389 00:33:22,127 --> 00:33:26,214 Mas pode preservar e manter um pouco de humanidade ao mesmo tempo. 390 00:33:27,090 --> 00:33:29,634 Está pedindo que crianças tenham filhos. 391 00:33:29,718 --> 00:33:33,221 É uma estratégia de sobrevivência usada em várias sociedades. 392 00:33:33,304 --> 00:33:36,725 Sociedades primitivas. As meninas deveriam ter uma escolha. 393 00:33:36,808 --> 00:33:38,351 Lucy tem uma escolha. 394 00:33:38,435 --> 00:33:43,231 Na verdade, Rebecca, ela não tem. Quer que eu explique a você? 395 00:33:45,108 --> 00:33:46,776 Não vou permitir que a machuque. 396 00:33:51,614 --> 00:33:55,744 Ninguém está acima das regras. Você não me dá opção. 397 00:33:56,703 --> 00:33:59,414 Vou ter uma reunião com Jason daqui a 30 minutos. 398 00:33:59,497 --> 00:34:01,666 Sabe que terei de relatar isto. 399 00:34:01,750 --> 00:34:03,626 O quê, exatamente? 400 00:34:05,378 --> 00:34:07,797 Rebecca Yedlin não está seguindo as regras. 401 00:34:08,340 --> 00:34:11,134 Rebecca Yedlin precisa ser controlada. Punida. 402 00:34:12,093 --> 00:34:14,220 Quer começar uma briga, Megan? 403 00:34:14,846 --> 00:34:17,223 Não sei se vencerá. 404 00:34:22,312 --> 00:34:24,856 Está sendo autodestrutiva, Rebecca. 405 00:34:27,150 --> 00:34:28,902 Se ao menos conseguisse ver. 406 00:34:31,529 --> 00:34:33,031 Lucy, entre. 407 00:34:35,533 --> 00:34:38,161 Durma em casa esta noite. Levarei você à escola, está bem? 408 00:34:48,546 --> 00:34:49,589 Nosso mundo. 409 00:34:52,050 --> 00:34:53,301 Ainda é lindo. 410 00:34:56,388 --> 00:34:57,764 Vamos armar as barracas. 411 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Por que voltou? 412 00:35:18,743 --> 00:35:20,912 Sou eu? Está tentando me ajudar? 413 00:35:23,039 --> 00:35:24,124 Sim. 414 00:35:24,207 --> 00:35:25,041 Está bem. 415 00:35:30,296 --> 00:35:31,673 Os ceifadores viram Ben. 416 00:35:47,814 --> 00:35:49,190 Sei como é. 417 00:35:50,108 --> 00:35:52,527 Ver algo que não consegue descrever... 418 00:35:53,403 --> 00:35:54,821 e em que ninguém acreditará. 419 00:36:00,326 --> 00:36:02,495 Ter uma sensação de fim. 420 00:37:12,273 --> 00:37:13,650 -Você o viu? -Sim. 421 00:38:13,501 --> 00:38:16,254 Lucy vai ficar conosco por uns dias. 422 00:38:16,838 --> 00:38:18,423 -Oi. -Oi. 423 00:38:18,506 --> 00:38:20,216 O chuveiro é ali, à esquerda. 424 00:38:20,300 --> 00:38:24,637 Eu já vou lhe mostrar onde vai dormir. Está bem. 425 00:38:29,142 --> 00:38:30,477 Onde estão os pais dela? 426 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 Morreram no Dia da Invasão. 427 00:38:32,395 --> 00:38:36,399 Ela mora na academia com o irmão e outros órfãos. 428 00:38:36,483 --> 00:38:37,859 Agora, eu cuido dela. 429 00:38:41,404 --> 00:38:43,365 Ela ficou menstruada há alguns dias... 430 00:38:43,990 --> 00:38:47,452 e querem inscrevê-la no programa de fertilidade. 431 00:38:48,828 --> 00:38:49,662 Aquela menina? 432 00:38:51,498 --> 00:38:53,458 -Ela tem o quê, 11 anos? -Eu sei. 433 00:38:55,001 --> 00:38:56,169 E como funciona? 434 00:38:57,796 --> 00:38:58,838 Inseminam as meninas? 435 00:39:00,006 --> 00:39:01,383 Arranjam um par para elas. 436 00:39:01,466 --> 00:39:06,346 E as colocam em salas de procriação na academia. 437 00:39:07,847 --> 00:39:10,141 Acho que é à moda antiga. 438 00:39:22,112 --> 00:39:23,446 À moda antiga é... 439 00:39:24,447 --> 00:39:27,409 meia dúzia de cervejas e o carro emprestado de seu irmão. 440 00:39:27,492 --> 00:39:30,328 A colônia do seu pai e o rádio. Não é... 441 00:39:36,751 --> 00:39:39,587 Quem escolhe? Quem forma os pares? 442 00:39:40,839 --> 00:39:42,590 Não sei. Não é só uma pessoa, acho. 443 00:39:42,674 --> 00:39:45,760 É por aparência ou inteligência? 444 00:39:45,844 --> 00:39:47,095 Tamanho, talvez? 445 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 É eugenia, sabe disso. 446 00:39:52,642 --> 00:39:55,645 Estou do seu lado, Theo. Concordo com você. 447 00:39:55,729 --> 00:39:59,941 Estou fazendo o possível para protegê-la enquanto eu puder. 448 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Por isso ela está conosco. 449 00:40:04,029 --> 00:40:06,531 CJ me contou por que vão sair. 450 00:40:07,323 --> 00:40:08,408 Não é pela comida. 451 00:40:10,660 --> 00:40:11,828 É para dar esperança. 452 00:40:13,163 --> 00:40:16,708 De certa forma, faz sentido. 453 00:40:16,791 --> 00:40:20,837 Mas sempre que uma coisa parece ser quase racional... 454 00:40:20,920 --> 00:40:23,923 surgem duas que não fazem o menor sentido. 455 00:40:25,342 --> 00:40:28,762 Então, conversamos. Tentamos dar sentido ao que pudermos. 456 00:40:28,845 --> 00:40:31,806 A conversa é sobre sobrevivência, não sobre viver. 457 00:40:32,932 --> 00:40:33,933 Isso não é vida. 458 00:40:34,726 --> 00:40:39,147 Dê duro, seja feliz. Aproveite a vida em Wayward Pines. 459 00:40:41,691 --> 00:40:42,525 Tchau. 460 00:40:47,364 --> 00:40:49,449 Ei, Luce. Onde esteve? 461 00:40:50,658 --> 00:40:51,743 Sei que foi você. 462 00:40:52,911 --> 00:40:54,788 O quê? Do que está falando? 463 00:40:54,871 --> 00:40:57,791 Contou para ela. E se eu contasse a ela coisas sobre você? 464 00:40:58,958 --> 00:40:59,793 Que coisas? 465 00:41:00,460 --> 00:41:01,294 Odeio você. 466 00:41:13,682 --> 00:41:14,849 -Espere! -Arremesse! 467 00:43:51,506 --> 00:43:52,507 Tradução: Danni Sale