1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
Estamos no ano 4.032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,424
A destruição do meio ambiente...
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,136
criou aberrações evolucionárias
chamadas abbys...
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,180
que dominam a Terra.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
Um homem previu a catástrofe.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Ele criou uma arca...
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,359
e selecionou algumas pessoas
para dormir 2.000 anos...
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,236
e evitar a extinção da humanidade.
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,658
Rodeados por montanhas
e protegidos por uma cerca elétrica...
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
os últimos humanos vivos na Terra...
11
00:00:36,953 --> 00:00:40,874
fazem o possível para sobreviver
na cidade de Wayward Pines.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
Anteriormente, em Wayward Pines...
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,425
Temos um problema, Sr. Pilcher.
A esposa de Ethan Burke vai procurá-lo.
14
00:00:50,508 --> 00:00:53,470
-Quero cancelar.
-Mas já está feito, Adam.
15
00:00:53,553 --> 00:00:56,014
Preciso lhe mostrar algo.
É Adam Hassler.
16
00:00:56,097 --> 00:00:59,434
Hoje é 15 de setembro.
Não há sinais de sobreviventes.
17
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
Olhe. Os abbys desapareceram.
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
-Olá, Jason.
-Tínhamos um acordo.
19
00:01:08,401 --> 00:01:11,905
Para quem violar as regras,
não haverá acordo.
20
00:01:11,988 --> 00:01:13,531
A rebelião acabou.
21
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
Jason pôs Ben para fora da cerca.
22
00:01:15,617 --> 00:01:16,993
Não! Não!
23
00:02:00,203 --> 00:02:01,246
Olá!
24
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Ben!
25
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
Bom dia, Wayward Pines.
26
00:04:23,972 --> 00:04:26,099
O sol nasceu neste novo dia.
27
00:04:26,182 --> 00:04:31,104
Vamos celebrar nossa boa sorte
e continuar vivendo normalmente.
28
00:04:31,730 --> 00:04:33,398
Bom dia, Wayward Pines.
29
00:04:33,481 --> 00:04:37,444
Temos 25 gravidezes
entrando no terceiro trimestre...
30
00:04:37,527 --> 00:04:40,780
34, no segundo trimestre,
e 19, no primeiro.
31
00:04:40,864 --> 00:04:45,326
Além disso, há nove fêmeas
que se tornaram viáveis este mês.
32
00:04:45,410 --> 00:04:47,912
Excelente. E a pesquisa no laboratório?
33
00:04:47,996 --> 00:04:49,914
Farei a atualização esta semana.
34
00:04:49,998 --> 00:04:51,833
Talvez o Dr. Yedlin possa ajudá-la.
35
00:04:52,459 --> 00:04:56,880
Não sei se o Dr. Yedlin
tem conhecimento para isso.
36
00:04:57,839 --> 00:05:02,677
A pesquisa das aberrações
exige anos de familiaridade...
37
00:05:02,761 --> 00:05:06,097
e experiência biomédica bem específica.
38
00:05:06,181 --> 00:05:09,100
Acho que ele aprenderá rápido.
Pode falar com ele?
39
00:05:13,146 --> 00:05:14,481
Está bem, farei isso.
40
00:05:15,023 --> 00:05:18,360
Devemos fazer um plano com o Dr. Yedlin
para a formação dos residentes...
41
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
e ver se ele tem sugestões
para acelerar o processo.
42
00:05:21,154 --> 00:05:22,947
É uma boa ideia. CJ?
43
00:05:26,242 --> 00:05:28,495
Pensei que a reunião fosse
sobre a colheita.
44
00:05:28,578 --> 00:05:31,122
Sobre assegurar uma fonte permanente
de água e comida.
45
00:05:31,206 --> 00:05:34,709
É sobre os problemas de Wayward Pines.
Temos muitos.
46
00:05:34,793 --> 00:05:37,087
Nada disso importa,
se não alimentarmos as pessoas.
47
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
Estamos aqui por causa de você, CJ.
Sabemos disso.
48
00:05:43,051 --> 00:05:44,719
Por favor, fique.
49
00:05:45,303 --> 00:05:50,225
Jason, à medida que Wayward Pines cresce,
o estoque de alimento deve aumentar.
50
00:05:50,934 --> 00:05:52,894
Devemos escolher um local adequado.
51
00:05:53,520 --> 00:05:56,690
Talvez perto da colheita atual,
talvez um pouco mais longe.
52
00:05:57,482 --> 00:06:00,860
Mas precisamos estudar o solo.
Medir a luz do sol.
53
00:06:01,778 --> 00:06:04,948
Determinar o que florescerá
do nosso estoque de sementes.
54
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
Deveríamos ter irrigação
e outra fonte de água...
55
00:06:07,367 --> 00:06:08,868
Pelo que entendi...
56
00:06:08,952 --> 00:06:13,331
íamos apenas plantar
mais algumas fileiras de milho.
57
00:06:13,415 --> 00:06:15,709
Esta é uma oportunidade rara.
58
00:06:15,792 --> 00:06:19,045
Sem os abbys,
podemos trabalhar sem medo.
59
00:06:20,839 --> 00:06:23,550
Tomar uma decisão agrícola cuidadosa
que beneficie todos.
60
00:06:23,633 --> 00:06:24,718
Ainda há riscos.
61
00:06:24,801 --> 00:06:27,262
Não sabemos aonde foram,
nem por quanto tempo.
62
00:06:27,345 --> 00:06:30,515
Kerry tem razão.
Isso parece ambicioso.
63
00:06:30,598 --> 00:06:34,686
Talvez devamos reforçar mais as coisas
dentro de Wayward Pines.
64
00:06:34,769 --> 00:06:35,770
Não.
65
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
A sugestão de CJ faz sentido.
66
00:06:40,859 --> 00:06:44,487
Só estou dizendo que devemos pensar
no que Pilcher iria querer.
67
00:06:44,571 --> 00:06:47,866
-Não podemos esquecer isso.
-Ele ia querer que sobrevivêssemos.
68
00:06:48,908 --> 00:06:50,535
E fôssemos ousados como ele.
69
00:06:50,618 --> 00:06:54,456
Se eu não plantasse aquela safra
há três anos, teríamos morrido de fome.
70
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
Certo.
71
00:06:55,457 --> 00:06:58,043
Como pode ser
contra assegurarmos nossa comida?
72
00:07:00,462 --> 00:07:04,507
Terão a mesma segurança,
até mais do que os ceifadores.
73
00:07:05,842 --> 00:07:08,636
Voltarão quando a primeira série
de estudos estiver completa.
74
00:07:09,971 --> 00:07:11,097
Não irão longe.
75
00:07:15,560 --> 00:07:17,187
Entendo sua preocupação, Megan.
76
00:07:20,065 --> 00:07:21,191
Precisamos fazer isso.
77
00:08:01,773 --> 00:08:02,607
Calma.
78
00:08:04,109 --> 00:08:06,778
-É de Wayward Pines?
-De onde mais eu seria?
79
00:08:07,529 --> 00:08:10,365
-É um nômade?
-Um nômade? Não.
80
00:08:11,658 --> 00:08:13,493
Quem enviou você? Pilcher?
81
00:08:13,576 --> 00:08:15,370
Não, cara. Pilcher está morto.
82
00:08:16,746 --> 00:08:17,580
Quem é você?
83
00:08:19,749 --> 00:08:23,294
Ei, pegue leve com a faca, cara.
84
00:08:23,378 --> 00:08:25,505
Não sou um mutante,
caso não tenha percebido.
85
00:08:25,588 --> 00:08:28,550
Estamos do mesmo lado, juro. Por favor.
86
00:08:34,597 --> 00:08:37,809
Quem está no comando? Pam?
87
00:08:37,892 --> 00:08:40,228
Não. Pam...
88
00:08:41,187 --> 00:08:42,939
Pam sumiu.
89
00:08:43,565 --> 00:08:45,734
Ao menos, é o que dizem.
Ninguém sabe onde está.
90
00:08:46,568 --> 00:08:48,695
Há um garoto no comando.
91
00:08:49,654 --> 00:08:50,864
O nome dele é Jason.
92
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Vai adorar o cara.
93
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Onde estamos?
94
00:08:57,996 --> 00:08:58,830
Eu acordei...
95
00:08:59,539 --> 00:09:02,876
em um poço.
Eles colocam as pessoas em poços?
96
00:09:03,501 --> 00:09:04,544
Fazem muita coisa.
97
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Aonde vai?
98
00:09:11,509 --> 00:09:15,055
Calma. Pilcher mandou você para cá?
O que fez para irritá-lo?
99
00:09:15,138 --> 00:09:15,972
Nada.
100
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Um monte de gente foi enviada
para explorar e informar o que achou.
101
00:09:21,269 --> 00:09:24,105
Procurar outras comunidades,
outros sobreviventes.
102
00:09:24,189 --> 00:09:25,231
E o que achou?
103
00:09:27,901 --> 00:09:28,735
Achei você.
104
00:09:34,908 --> 00:09:36,826
Lucy lavará seu cabelo.
105
00:09:37,410 --> 00:09:38,244
Lucy.
106
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Lucy.
107
00:09:51,341 --> 00:09:53,593
Querida, está tudo bem.
108
00:09:56,054 --> 00:09:57,889
Lembro minha primeira vez.
109
00:09:58,723 --> 00:10:00,433
É muito assustador. Eu sei.
110
00:10:01,643 --> 00:10:02,769
Mas vai se acostumar.
111
00:10:03,937 --> 00:10:05,980
Quantos anos tinha
quando arranjou um par?
112
00:10:07,273 --> 00:10:09,067
Antigamente, era diferente.
113
00:10:12,654 --> 00:10:13,697
Quer saber?
114
00:10:14,572 --> 00:10:16,533
Vai conhecer alguns garotos.
115
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
E um deles será muito legal.
116
00:10:20,120 --> 00:10:21,496
Não quero ser mãe.
117
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Lucy.
118
00:10:24,791 --> 00:10:27,961
Não estou pronta.
Por favor, não me obrigue a voltar.
119
00:10:28,044 --> 00:10:29,796
-Sinto muito.
-Não.
120
00:10:29,879 --> 00:10:31,089
Você precisa voltar.
121
00:10:32,090 --> 00:10:35,468
Se não voltar,
saberão que há algo errado.
122
00:10:36,302 --> 00:10:37,137
Venha aqui.
123
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Tem certeza que se foram?
124
00:10:54,571 --> 00:10:55,405
Não.
125
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Nunca.
126
00:10:58,450 --> 00:10:59,534
Isso é animador.
127
00:11:02,287 --> 00:11:03,580
Geralmente, mandam um olheiro.
128
00:11:06,499 --> 00:11:10,170
Pegue o olheiro antes que ele volte
e terá chance de fugir.
129
00:11:13,423 --> 00:11:14,924
Eles têm método.
130
00:11:17,093 --> 00:11:18,970
Se sobreviver tempo suficiente
para aprender.
131
00:11:25,226 --> 00:11:26,561
Qual é a sua história?
132
00:11:30,940 --> 00:11:32,901
Bem, Grupo B.
133
00:11:34,652 --> 00:11:36,154
Acordei no paraíso...
134
00:11:37,113 --> 00:11:38,365
há uns cinco anos.
135
00:11:38,448 --> 00:11:40,367
-Antes do Dia da Invasão.
-Não isso.
136
00:11:41,451 --> 00:11:42,452
Por que está aqui?
137
00:11:47,415 --> 00:11:49,084
Violei as regras.
138
00:11:54,589 --> 00:11:56,383
É um castigo severo.
139
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Sim, eu concordo.
140
00:12:01,221 --> 00:12:02,055
Mas...
141
00:12:03,598 --> 00:12:05,266
Mas estou livre, não é?
142
00:12:07,185 --> 00:12:08,019
Depende.
143
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Vou para casa.
144
00:12:12,357 --> 00:12:13,608
Preciso ver alguém.
145
00:12:14,901 --> 00:12:19,948
Quem sabe? Talvez o coloquem
aqui fora de novo.
146
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Que mão ruim.
147
00:12:26,746 --> 00:12:27,580
Copas.
148
00:12:28,957 --> 00:12:29,791
Está bem.
149
00:12:34,754 --> 00:12:35,588
Abbys?
150
00:12:36,840 --> 00:12:39,259
Não pode ser.
A assinatura está errada.
151
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
Vamos olhar a cerca.
152
00:12:42,512 --> 00:12:43,888
ASSINATURA NÃO IDENTIFICADA
153
00:12:52,147 --> 00:12:54,524
-É Xander e mais alguém.
-Abra o portão.
154
00:12:56,568 --> 00:12:57,402
Fiquem alertas!
155
00:13:01,823 --> 00:13:03,450
-É Hassler?
-Talvez.
156
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Quem é você?
157
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
Dr. Yedlin.
158
00:13:22,677 --> 00:13:23,511
Quem é você?
159
00:13:26,389 --> 00:13:27,891
Por que foi lá fora?
160
00:13:30,602 --> 00:13:31,811
Até onde você foi?
161
00:13:38,401 --> 00:13:39,694
Estamos sozinhos?
162
00:13:51,873 --> 00:13:54,084
Isso é algo que ainda não sabemos.
163
00:13:56,461 --> 00:13:57,295
Sabemos.
164
00:14:02,425 --> 00:14:03,843
Eles não são nossos inimigos.
165
00:14:05,553 --> 00:14:07,138
São nossos substitutos.
166
00:14:09,391 --> 00:14:10,392
Como assim?
167
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
Está com dor?
168
00:14:21,194 --> 00:14:22,028
Deite-se.
169
00:14:38,044 --> 00:14:40,463
Adam Hassler. Como ele está?
170
00:14:40,547 --> 00:14:44,092
-Precisa perguntar a ele.
-Ele não quer falar conosco.
171
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
Por isso perguntei.
172
00:14:47,178 --> 00:14:49,514
Sou médico dele. Não vou falar.
173
00:14:50,807 --> 00:14:52,934
Uma coisinha
chamada Juramento de Hipócrates.
174
00:14:54,102 --> 00:14:58,106
Vivemos em uma época diferente.
Certas regras não valem mais.
175
00:15:00,150 --> 00:15:02,777
Ele está estável, doutor?
Digo, mentalmente.
176
00:15:03,445 --> 00:15:05,447
Que parte do que eu disse não entendeu?
177
00:15:05,530 --> 00:15:08,450
Entendo sua posição.
Mas Adam Hassler é um herói.
178
00:15:09,784 --> 00:15:11,578
Pilcher enviou doze nômades...
179
00:15:11,661 --> 00:15:13,872
em várias direções além da cerca...
180
00:15:13,955 --> 00:15:15,749
para nos informar sobre tudo.
181
00:15:16,666 --> 00:15:18,460
Adam é o único que voltou.
182
00:15:19,878 --> 00:15:21,838
Isso é novidade para Wayward Pines.
183
00:15:21,921 --> 00:15:25,258
Precisamos saber o que ele viu,
o que sabe, até a menor...
184
00:15:25,342 --> 00:15:27,927
Então, pergunte. Pergunte para ele.
185
00:15:34,100 --> 00:15:38,396
Falam com o senhor quando estão doentes.
Não é verdade, Dr. Yedlin?
186
00:15:39,689 --> 00:15:43,193
É quando cuida deles.
É quando se preocupa com eles.
187
00:15:43,276 --> 00:15:44,569
Se é que se preocupa.
188
00:15:44,652 --> 00:15:46,654
Do modo que age,
às vezes, é difícil saber.
189
00:15:49,616 --> 00:15:51,659
Sou responsável por eles o tempo todo.
190
00:15:53,036 --> 00:15:54,579
São como minha família.
191
00:15:54,662 --> 00:15:57,415
Quer dizer, como Pam Pilcher.
192
00:15:58,458 --> 00:16:00,210
Não sabe nada sobre isso.
193
00:16:00,794 --> 00:16:01,878
Sei que ela está morta.
194
00:16:03,963 --> 00:16:07,050
Eu me preocupo com todos.
Passo a noite em claro.
195
00:16:08,301 --> 00:16:10,845
Farei o que for preciso
para protegê-los.
196
00:16:11,680 --> 00:16:12,847
Tomo as decisões difíceis.
197
00:16:15,475 --> 00:16:16,476
O senhor faria isso?
198
00:17:26,755 --> 00:17:28,548
Ah, Sr. Hassler.
199
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Eu dei um jeitinho...
200
00:17:32,052 --> 00:17:35,472
e marquei uma hora
para o senhor cortar o cabelo.
201
00:17:35,555 --> 00:17:40,226
Também consegui marcar uma hora
para uma depilação completa...
202
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
manicure e pedicure.
203
00:17:47,275 --> 00:17:49,069
Talvez, dadas as circunstâncias...
204
00:17:50,028 --> 00:17:51,946
seja melhor eu remarcar.
205
00:17:56,242 --> 00:17:57,744
Olhem!
206
00:17:57,827 --> 00:18:02,165
Esta é a terra
onde vou construir uma comunidade...
207
00:18:02,248 --> 00:18:06,002
e tirar a humanidade da escuridão.
208
00:18:06,086 --> 00:18:10,548
Quando acordarmos
e voltarmos ao nosso mundo...
209
00:18:10,632 --> 00:18:13,635
a Primeira Geração vai nos liderar...
210
00:18:13,718 --> 00:18:16,304
e criar suas próprias famílias.
211
00:18:16,388 --> 00:18:20,600
O sonho de uma Terra repovoada
está vivo...
212
00:18:20,684 --> 00:18:24,521
e começa aqui, em Wayward Pines.
213
00:18:26,106 --> 00:18:30,110
Pinheiros
Árvores que duram para sempre
214
00:18:30,193 --> 00:18:33,988
Pinheiros
Não discutem o passado
215
00:18:35,824 --> 00:18:39,244
Pinheiros
Suas agulhas furam nosso coração
216
00:18:39,327 --> 00:18:42,997
Pinheiros,
Nos permitiram recomeçar
217
00:18:43,081 --> 00:18:47,460
O cheiro deles é muito bom
Queimamos sua madeira
218
00:18:47,544 --> 00:18:51,631
Vocês criam sombras
Os planos que fizemos
219
00:18:51,715 --> 00:18:57,220
Vão garantir
Que nunca nos separemos
220
00:18:57,846 --> 00:19:00,056
Pinheiros
221
00:19:00,807 --> 00:19:01,641
Lucy.
222
00:19:21,369 --> 00:19:22,203
Lucy, querida.
223
00:19:25,457 --> 00:19:26,958
Está tudo bem?
224
00:19:27,042 --> 00:19:30,795
Notei que está indo mais ao banheiro.
225
00:19:32,047 --> 00:19:33,340
Foi algo que comi.
226
00:19:36,092 --> 00:19:36,926
Está bem.
227
00:19:41,473 --> 00:19:44,100
Ei, o que a bruxa queria?
228
00:19:47,354 --> 00:19:48,188
O que foi?
229
00:19:49,856 --> 00:19:51,399
Acho que ela sabe.
230
00:19:54,277 --> 00:19:55,862
Relaxe. Não direi nada.
231
00:20:34,567 --> 00:20:35,402
Adam?
232
00:20:49,416 --> 00:20:50,417
É você.
233
00:20:59,175 --> 00:21:00,010
Onde está Ethan?
234
00:21:01,594 --> 00:21:02,679
Ethan morreu.
235
00:21:04,931 --> 00:21:06,558
Puseram Ben lá fora.
236
00:21:07,475 --> 00:21:09,602
Você o viu? Ele está bem?
237
00:21:12,063 --> 00:21:13,356
Eu não o vi.
238
00:21:16,484 --> 00:21:17,610
Filho da mãe.
239
00:21:20,155 --> 00:21:21,656
Você enviou Ethan para cá.
240
00:21:25,326 --> 00:21:27,495
Sabia de tudo, não é?
241
00:21:27,579 --> 00:21:29,372
Trabalhava com Pilcher.
242
00:21:29,456 --> 00:21:31,833
Você sabia deste lugar
e estava metido nisso.
243
00:21:38,173 --> 00:21:40,508
Minha família morreu por sua causa.
244
00:21:43,970 --> 00:21:45,263
Confiávamos em você.
245
00:22:28,390 --> 00:22:29,391
Bom dia.
246
00:22:32,018 --> 00:22:34,437
Mal podia esperar
para tomar meu café.
247
00:22:35,814 --> 00:22:37,941
Eu deveria ter trocado a fechadura.
248
00:22:38,858 --> 00:22:42,195
Tenho chaves.
Abrem muita coisa nesta cidade.
249
00:22:44,989 --> 00:22:48,284
As crianças ficarão felizes em vê-lo.
Qual é o sabor de hoje?
250
00:22:48,368 --> 00:22:49,202
Milho.
251
00:22:49,285 --> 00:22:50,453
Sério?
252
00:22:50,537 --> 00:22:52,330
Estava apostando mais em remorso.
253
00:22:56,835 --> 00:23:00,547
Hassler não está falando, e Jason
está decidindo o que fazer com você.
254
00:23:01,548 --> 00:23:04,426
Ele sabe das armas e granadas
que roubou...
255
00:23:04,509 --> 00:23:09,222
e que sua lealdade à Primeiro Geração
era elástica...
256
00:23:10,807 --> 00:23:12,642
e digna de punição.
257
00:23:14,019 --> 00:23:17,564
Mas sua sobrevivência
o transformou em herói.
258
00:23:17,647 --> 00:23:19,858
As coisas estavam voltando ao normal.
259
00:23:19,941 --> 00:23:21,234
Não vou causar encrenca.
260
00:23:22,861 --> 00:23:23,820
Por quanto tempo?
261
00:23:23,903 --> 00:23:24,738
Não sei.
262
00:23:24,821 --> 00:23:26,614
Até acabar o sorvete?
263
00:23:28,408 --> 00:23:30,493
Eu não faria piadas sobre isso.
264
00:23:31,119 --> 00:23:33,371
Vamos lhe dar uma segunda chance
pela décima vez.
265
00:23:33,455 --> 00:23:36,458
Eu sei.
Se não houver briga, não provocarei uma.
266
00:23:36,541 --> 00:23:38,793
E como vai se divertir?
267
00:23:39,961 --> 00:23:41,921
Como conseguiu sobreviver lá fora?
268
00:23:42,672 --> 00:23:45,216
-Hassler ajudou você?
-Você viu o cara?
269
00:23:46,468 --> 00:23:50,180
Ele podia estar voltando,
mas teve sorte de eu o encontrar.
270
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
Sabe...
271
00:23:56,144 --> 00:23:58,355
eles não são animais estúpidos, Kerry.
272
00:23:59,105 --> 00:24:00,231
Eles têm método.
273
00:24:01,107 --> 00:24:03,193
Se sobreviver tempo suficiente
para aprender.
274
00:24:04,402 --> 00:24:08,198
Então, aprendeu algo sobre eles?
Algo que possa nos ajudar.
275
00:24:09,616 --> 00:24:10,950
Farei um relatório para Jason.
276
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
E posso falar com Adam, se ele quiser.
277
00:24:15,038 --> 00:24:18,166
Criamos certo vínculo.
278
00:24:20,043 --> 00:24:23,963
Se for algo
que talvez possa me ajudar aqui.
279
00:25:15,181 --> 00:25:16,599
São nossos substitutos?
280
00:25:17,559 --> 00:25:18,935
Foi o que ele disse.
281
00:25:19,019 --> 00:25:20,395
Adam Hassler disse isso.
282
00:25:24,441 --> 00:25:26,693
Theo, acho que deve dizer algo.
283
00:25:28,611 --> 00:25:31,322
Pilcher os chamava de abbys
porque são aberrações.
284
00:25:32,115 --> 00:25:34,242
Não devem ser o futuro do planeta.
285
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
E vão enviar pessoas
para fora da cerca.
286
00:25:42,167 --> 00:25:43,501
Deveria falar com Jason.
287
00:25:43,585 --> 00:25:45,920
Não vou pôr meu futuro nas mãos dele.
288
00:25:46,004 --> 00:25:48,465
Não é só seu futuro, é?
289
00:25:55,680 --> 00:25:59,267
Nada define Wayward Pines melhor
do que um pedaço de fudge.
290
00:26:02,729 --> 00:26:07,108
Obrigada por vir. Sei que não é legal
ser visto com sua antiga professora.
291
00:26:08,193 --> 00:26:10,487
É. Quero dizer, tudo bem.
292
00:26:12,072 --> 00:26:14,074
Sabe por que pedi para você vir aqui?
293
00:26:15,367 --> 00:26:20,121
Não? Para lembrá-lo do maior presente
que David Pilcher nos deu.
294
00:26:20,205 --> 00:26:21,539
A cerca?
295
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
A vida.
296
00:26:24,084 --> 00:26:27,045
Tão preciosa e necessária.
Não concorda?
297
00:26:27,712 --> 00:26:29,589
Todos nós precisamos contribuir.
298
00:26:30,715 --> 00:26:33,301
E eu queria lembrá-lo, Frank.
299
00:26:34,386 --> 00:26:39,057
Uma das regras da academia
é que não deve haver segredos...
300
00:26:39,891 --> 00:26:42,310
entre os membros da Primeira Geração.
301
00:26:42,394 --> 00:26:46,314
E, com certeza, nenhum segredo
deve ser escondido de mim.
302
00:26:49,484 --> 00:26:52,112
Então, devemos dedurar uns aos outros?
303
00:26:52,195 --> 00:26:56,700
Não vamos usar essa palavra.
Devemos partilhar informações.
304
00:26:56,783 --> 00:27:00,620
Devemos ser honestos conosco
e com os outros.
305
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
Frank, ajude-me com sua irmã.
306
00:27:08,044 --> 00:27:11,631
-Não sei do que está falan...
-Frank! Sou eu.
307
00:27:14,843 --> 00:27:15,844
Ela não está pronta.
308
00:27:15,927 --> 00:27:17,971
A decisão não é sua.
309
00:27:18,054 --> 00:27:19,723
Eu prometi que a protegeria. Não...
310
00:27:19,806 --> 00:27:23,184
Está protegendo-a. É admirável.
311
00:27:23,268 --> 00:27:25,854
Principalmente, depois de tudo
que aconteceu com vocês.
312
00:27:25,937 --> 00:27:27,856
Mas ela está crescendo, Frank.
313
00:27:28,982 --> 00:27:30,942
Está desabrochando.
314
00:27:31,026 --> 00:27:34,738
Está se tornando uma mulher,
e isso deve ser comemorado.
315
00:27:37,699 --> 00:27:40,035
O que fazemos é só incentivar...
316
00:27:40,118 --> 00:27:42,620
um modo natural de viver,
sem restrições...
317
00:27:42,704 --> 00:27:45,707
e uma chance de ela cumprir
um propósito maior.
318
00:27:57,677 --> 00:28:00,055
Sei que quer o melhor para ela.
319
00:28:01,264 --> 00:28:04,768
Mas agora devem fazer
o que for melhor para Wayward Pines.
320
00:28:07,103 --> 00:28:10,648
Os abbys desapareceram, doutor.
Talvez não para sempre.
321
00:28:11,274 --> 00:28:15,445
A cidade ainda pode estar em perigo.
Entendo sua preocupação.
322
00:28:16,738 --> 00:28:21,201
Mas temos chance de garantir nosso futuro
e trilhar um novo caminho.
323
00:28:23,787 --> 00:28:24,621
Ouça.
324
00:28:25,580 --> 00:28:26,956
Sou novo aqui, eu sei.
325
00:28:28,792 --> 00:28:31,628
Mas eu os vi fazendo escadas
com os corpos.
326
00:28:32,879 --> 00:28:35,090
Isso é resolução de problemas,
estrutura social.
327
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
Estão dispostos a se sacrificar.
328
00:28:39,719 --> 00:28:42,555
Está subestimando-os
e pondo as pessoas em perigo.
329
00:28:43,431 --> 00:28:47,227
Há quanto tempo está aqui, doutor?
Uma semana? Dez dias?
330
00:28:50,146 --> 00:28:54,776
Imagine estar aqui
há um ano, cinco anos. Dez anos.
331
00:28:54,859 --> 00:28:56,069
Pense...
332
00:28:57,570 --> 00:29:00,699
na vida que tinha,
nas pessoas que deixou para trás.
333
00:29:01,700 --> 00:29:03,493
As lembranças começam a sumir.
334
00:29:04,411 --> 00:29:07,622
E as imagens em sua mente,
que o confortavam...
335
00:29:07,706 --> 00:29:10,917
tornam-se nada
além de pôr flores no túmulo.
336
00:29:11,001 --> 00:29:13,878
Nosso trabalho é importante, sim.
337
00:29:14,754 --> 00:29:18,717
Mas o importante não é a água,
nem o milho, nem as amostras do solo.
338
00:29:19,509 --> 00:29:22,846
Vamos sair amanhã
e vamos ficar lá fora.
339
00:29:23,930 --> 00:29:25,598
O que importa não somos nós.
340
00:29:27,475 --> 00:29:30,353
O que importa são as pessoas
que ficaram aqui.
341
00:29:31,521 --> 00:29:33,481
Aqueles que não podem vir conosco.
342
00:29:34,733 --> 00:29:35,567
Sim.
343
00:29:36,568 --> 00:29:39,029
Através de nós, podem ver o horizonte.
344
00:29:41,072 --> 00:29:43,116
E ter esperança.
345
00:29:58,840 --> 00:30:00,175
Eles vão sair?
346
00:30:00,258 --> 00:30:02,052
Sim. É emocionante, não é?
347
00:30:24,866 --> 00:30:25,700
Parem!
348
00:30:28,578 --> 00:30:30,497
-Theresa.
-Quero ir com vocês.
349
00:30:31,956 --> 00:30:35,585
CJ, deixe-me procurar meu filho.
350
00:30:40,840 --> 00:30:41,841
E ele?
351
00:30:45,095 --> 00:30:46,179
Não é problema meu.
352
00:30:48,598 --> 00:30:49,432
Vamos nessa.
353
00:31:16,543 --> 00:31:17,377
Ei.
354
00:31:19,421 --> 00:31:20,422
Tudo bem?
355
00:31:23,174 --> 00:31:25,176
Certo. Bem...
356
00:31:27,095 --> 00:31:30,390
ainda estou aqui.
Já é alguma coisa, não é?
357
00:31:30,473 --> 00:31:31,307
Sim.
358
00:31:34,310 --> 00:31:35,937
Vi que seu marido acordou.
359
00:31:36,604 --> 00:31:39,399
Ou descongelou, sei lá.
360
00:31:39,482 --> 00:31:41,818
-Ele deixou você em paz?
-Seu marido?
361
00:31:41,901 --> 00:31:44,112
Não. Estou falando de Jason.
362
00:31:45,405 --> 00:31:46,239
Certo.
363
00:31:47,532 --> 00:31:48,366
Não sei.
364
00:31:49,451 --> 00:31:51,578
Eu disse que tinha informação
sobre os abbys.
365
00:31:51,661 --> 00:31:53,872
-E tem?
-Inventarei algo.
366
00:31:55,498 --> 00:31:57,167
Xander, comporte-se.
367
00:31:58,710 --> 00:32:00,003
Estou tentando ficar vivo.
368
00:32:01,212 --> 00:32:02,589
É. Todos estamos, não é?
369
00:32:09,804 --> 00:32:10,638
Por minha conta.
370
00:32:13,099 --> 00:32:13,933
Sorte minha.
371
00:32:15,977 --> 00:32:19,898
Acho que vou chamar de Wayward Vines.
372
00:32:21,483 --> 00:32:22,567
Acho brilhante.
373
00:32:23,109 --> 00:32:24,527
Vamos, é engraçado.
374
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Encantador.
375
00:32:31,868 --> 00:32:32,702
Megan.
376
00:32:34,245 --> 00:32:36,956
-Posso ajudá-la?
-Eu estava conversando com Lucy.
377
00:32:37,707 --> 00:32:39,793
Estou vendo. Sobre o quê?
378
00:32:41,795 --> 00:32:45,757
Se precisa saber, eu estava lembrando Lucy
de suas obrigações.
379
00:32:45,840 --> 00:32:46,716
Obrigações?
380
00:32:46,800 --> 00:32:48,802
Sim. É emocionante, não é?
381
00:32:49,386 --> 00:32:52,347
-Lucy, venha comigo, querida.
-Não, por favor.
382
00:32:52,847 --> 00:32:54,849
Lucy, pode sair um instante?
383
00:32:56,351 --> 00:32:57,977
Tome isso. É muito bom.
384
00:33:03,191 --> 00:33:08,947
Todo membro da comunidade tem um dever
para garantir o futuro da raça humana.
385
00:33:10,407 --> 00:33:13,702
Óbvio, haverá alguns fracassos,
como você.
386
00:33:14,536 --> 00:33:17,247
Por isso devemos incentivar
a Primeira Geração...
387
00:33:17,330 --> 00:33:19,833
a ter filhos o mais rápido possível.
388
00:33:19,916 --> 00:33:21,042
Entendo.
389
00:33:22,127 --> 00:33:26,214
Mas pode preservar e manter um pouco
de humanidade ao mesmo tempo.
390
00:33:27,090 --> 00:33:29,634
Está pedindo que crianças tenham filhos.
391
00:33:29,718 --> 00:33:33,221
É uma estratégia de sobrevivência
usada em várias sociedades.
392
00:33:33,304 --> 00:33:36,725
Sociedades primitivas.
As meninas deveriam ter uma escolha.
393
00:33:36,808 --> 00:33:38,351
Lucy tem uma escolha.
394
00:33:38,435 --> 00:33:43,231
Na verdade, Rebecca, ela não tem.
Quer que eu explique a você?
395
00:33:45,108 --> 00:33:46,776
Não vou permitir que a machuque.
396
00:33:51,614 --> 00:33:55,744
Ninguém está acima das regras.
Você não me dá opção.
397
00:33:56,703 --> 00:33:59,414
Vou ter uma reunião com Jason
daqui a 30 minutos.
398
00:33:59,497 --> 00:34:01,666
Sabe que terei de relatar isto.
399
00:34:01,750 --> 00:34:03,626
O quê, exatamente?
400
00:34:05,378 --> 00:34:07,797
Rebecca Yedlin
não está seguindo as regras.
401
00:34:08,340 --> 00:34:11,134
Rebecca Yedlin
precisa ser controlada. Punida.
402
00:34:12,093 --> 00:34:14,220
Quer começar uma briga, Megan?
403
00:34:14,846 --> 00:34:17,223
Não sei se vencerá.
404
00:34:22,312 --> 00:34:24,856
Está sendo autodestrutiva, Rebecca.
405
00:34:27,150 --> 00:34:28,902
Se ao menos conseguisse ver.
406
00:34:31,529 --> 00:34:33,031
Lucy, entre.
407
00:34:35,533 --> 00:34:38,161
Durma em casa esta noite.
Levarei você à escola, está bem?
408
00:34:48,546 --> 00:34:49,589
Nosso mundo.
409
00:34:52,050 --> 00:34:53,301
Ainda é lindo.
410
00:34:56,388 --> 00:34:57,764
Vamos armar as barracas.
411
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Por que voltou?
412
00:35:18,743 --> 00:35:20,912
Sou eu? Está tentando me ajudar?
413
00:35:23,039 --> 00:35:24,124
Sim.
414
00:35:24,207 --> 00:35:25,041
Está bem.
415
00:35:30,296 --> 00:35:31,673
Os ceifadores viram Ben.
416
00:35:47,814 --> 00:35:49,190
Sei como é.
417
00:35:50,108 --> 00:35:52,527
Ver algo que não consegue descrever...
418
00:35:53,403 --> 00:35:54,821
e em que ninguém acreditará.
419
00:36:00,326 --> 00:36:02,495
Ter uma sensação de fim.
420
00:37:12,273 --> 00:37:13,650
-Você o viu?
-Sim.
421
00:38:13,501 --> 00:38:16,254
Lucy vai ficar conosco por uns dias.
422
00:38:16,838 --> 00:38:18,423
-Oi.
-Oi.
423
00:38:18,506 --> 00:38:20,216
O chuveiro é ali, à esquerda.
424
00:38:20,300 --> 00:38:24,637
Eu já vou lhe mostrar
onde vai dormir. Está bem.
425
00:38:29,142 --> 00:38:30,477
Onde estão os pais dela?
426
00:38:30,560 --> 00:38:32,312
Morreram no Dia da Invasão.
427
00:38:32,395 --> 00:38:36,399
Ela mora na academia
com o irmão e outros órfãos.
428
00:38:36,483 --> 00:38:37,859
Agora, eu cuido dela.
429
00:38:41,404 --> 00:38:43,365
Ela ficou menstruada há alguns dias...
430
00:38:43,990 --> 00:38:47,452
e querem inscrevê-la
no programa de fertilidade.
431
00:38:48,828 --> 00:38:49,662
Aquela menina?
432
00:38:51,498 --> 00:38:53,458
-Ela tem o quê, 11 anos?
-Eu sei.
433
00:38:55,001 --> 00:38:56,169
E como funciona?
434
00:38:57,796 --> 00:38:58,838
Inseminam as meninas?
435
00:39:00,006 --> 00:39:01,383
Arranjam um par para elas.
436
00:39:01,466 --> 00:39:06,346
E as colocam em salas de procriação
na academia.
437
00:39:07,847 --> 00:39:10,141
Acho que é à moda antiga.
438
00:39:22,112 --> 00:39:23,446
À moda antiga é...
439
00:39:24,447 --> 00:39:27,409
meia dúzia de cervejas
e o carro emprestado de seu irmão.
440
00:39:27,492 --> 00:39:30,328
A colônia do seu pai e o rádio. Não é...
441
00:39:36,751 --> 00:39:39,587
Quem escolhe?
Quem forma os pares?
442
00:39:40,839 --> 00:39:42,590
Não sei.
Não é só uma pessoa, acho.
443
00:39:42,674 --> 00:39:45,760
É por aparência ou inteligência?
444
00:39:45,844 --> 00:39:47,095
Tamanho, talvez?
445
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
É eugenia, sabe disso.
446
00:39:52,642 --> 00:39:55,645
Estou do seu lado, Theo.
Concordo com você.
447
00:39:55,729 --> 00:39:59,941
Estou fazendo o possível para protegê-la
enquanto eu puder.
448
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Por isso ela está conosco.
449
00:40:04,029 --> 00:40:06,531
CJ me contou por que vão sair.
450
00:40:07,323 --> 00:40:08,408
Não é pela comida.
451
00:40:10,660 --> 00:40:11,828
É para dar esperança.
452
00:40:13,163 --> 00:40:16,708
De certa forma, faz sentido.
453
00:40:16,791 --> 00:40:20,837
Mas sempre que uma coisa
parece ser quase racional...
454
00:40:20,920 --> 00:40:23,923
surgem duas
que não fazem o menor sentido.
455
00:40:25,342 --> 00:40:28,762
Então, conversamos.
Tentamos dar sentido ao que pudermos.
456
00:40:28,845 --> 00:40:31,806
A conversa é sobre sobrevivência,
não sobre viver.
457
00:40:32,932 --> 00:40:33,933
Isso não é vida.
458
00:40:34,726 --> 00:40:39,147
Dê duro, seja feliz.
Aproveite a vida em Wayward Pines.
459
00:40:41,691 --> 00:40:42,525
Tchau.
460
00:40:47,364 --> 00:40:49,449
Ei, Luce. Onde esteve?
461
00:40:50,658 --> 00:40:51,743
Sei que foi você.
462
00:40:52,911 --> 00:40:54,788
O quê? Do que está falando?
463
00:40:54,871 --> 00:40:57,791
Contou para ela.
E se eu contasse a ela coisas sobre você?
464
00:40:58,958 --> 00:40:59,793
Que coisas?
465
00:41:00,460 --> 00:41:01,294
Odeio você.
466
00:41:13,682 --> 00:41:14,849
-Espere!
-Arremesse!
467
00:43:51,506 --> 00:43:52,507
Tradução:
Danni Sale