1
00:00:01,626 --> 00:00:03,753
Es el año 4032.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,215
La destrucción del entorno por el hombre
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,843
originó unas aberraciones de la evolución
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,261
conocidas como "abis",
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,180
que gobiernan la Tierra.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,768
Un hombre predijo la catástrofe.
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,313
Creó un arca
8
00:00:22,480 --> 00:00:26,276
y escogió a unos pocos
para que hibernasen durante 2.000 años
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,570
y evitar la extinción de la humanidad.
10
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Rodeados de montañas
y protegidos por una valla electrificada,
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,910
los últimos humanos que quedan vivos
12
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
hacen lo que pueden
por sobrevivir en un pueblo
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,207
llamado Wayward Pines.
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
Anteriormente en Wayward Pines.
15
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Tenemos un problema, Sr. Pilcher.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,467
Puede que la mujer de Burke
haya ido a buscarle.
17
00:00:50,633 --> 00:00:51,509
Quiero cancelarlo.
18
00:00:51,676 --> 00:00:53,345
Ya está hecho, Adam.
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,929
Tengo que enseñarte algo.
20
00:00:55,096 --> 00:00:55,930
Es Adam Hassler.
21
00:00:56,097 --> 00:00:57,015
Es 15 de septiembre.
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
No hay rastro de supervivientes.
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,104
Mira. Los abis... ya no están.
24
00:01:03,855 --> 00:01:04,773
Hola, Jason.
25
00:01:05,398 --> 00:01:06,691
Tú y yo teníamos un acuerdo.
26
00:01:08,360 --> 00:01:11,780
Para los que incumplen las reglas,
no puede haber ninguna concesión.
27
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
La rebelión ha terminado.
28
00:01:13,365 --> 00:01:15,283
¿Jason llevó a Ben fuera de la valla?
29
00:01:15,450 --> 00:01:16,284
¡No!
30
00:01:16,451 --> 00:01:17,285
¡No!
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
¿Hola?
32
00:02:02,997 --> 00:02:04,040
¡Ben!
33
00:04:21,261 --> 00:04:23,555
Buenos días, Wayward Pines.
34
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
El sol amanece en un día nuevo.
35
00:04:26,016 --> 00:04:27,851
Celebremos nuestra buena fortuna
36
00:04:28,018 --> 00:04:31,271
y continuemos con nuestra vida de siempre.
37
00:04:31,563 --> 00:04:33,398
Buenos días, Wayward Pines.
38
00:04:33,565 --> 00:04:37,318
Tenemos 25 embarazos entrando
en el tercer trimestre,
39
00:04:37,402 --> 00:04:40,530
34 en el segundo y 19 en el primero.
40
00:04:40,613 --> 00:04:41,573
Además,
41
00:04:41,740 --> 00:04:45,368
hay hasta nueve hembras
que se han vuelto viables este mes.
42
00:04:45,452 --> 00:04:46,327
Fantástico.
43
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
¿Y los estudios de laboratorio?
44
00:04:47,996 --> 00:04:49,706
Tendrás novedades a finales de semana.
45
00:04:49,914 --> 00:04:52,000
El Dr. Yedlin podría echarte una mano.
46
00:04:52,167 --> 00:04:57,172
No creo que el Dr. Yedlin tenga
alguna experiencia en ese campo.
47
00:04:58,131 --> 00:05:02,719
Investigar las aberraciones requiere
conocerlos desde hace años,
48
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
además de formación muy concreta
en Biomedicina.
49
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
Creo que aprende deprisa.
50
00:05:07,682 --> 00:05:09,309
Podrías consultárselo.
51
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
Bueno, pues lo haré.
52
00:05:14,856 --> 00:05:18,151
Haremos un plan con él para completar
la formación de los residentes.
53
00:05:18,318 --> 00:05:20,904
A ver si tiene sugerencias
para acelerar las cosas.
54
00:05:20,987 --> 00:05:21,905
Es buena idea.
55
00:05:22,072 --> 00:05:23,031
C.J.
56
00:05:26,034 --> 00:05:28,286
Creí que íbamos a hablar de las cosechas.
57
00:05:28,453 --> 00:05:30,914
Sobre cómo asegurar
la fuente de agua y alimento.
58
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
Hablamos de los problemas
que hay en Wayward Pines,
59
00:05:33,667 --> 00:05:34,501
que son muchos.
60
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Ninguno importa
si no alimentamos al pueblo.
61
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
Seguimos aquí gracias a ti, C.J.
62
00:05:40,340 --> 00:05:41,216
Lo sabemos.
63
00:05:42,801 --> 00:05:44,928
Por favor, quédate.
64
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Jason,
65
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
si Wayward Pines crece,
66
00:05:48,431 --> 00:05:50,475
la provisión de alimento
debe crecer a la par.
67
00:05:50,642 --> 00:05:53,186
Hay que escoger el lugar apropiado.
68
00:05:53,353 --> 00:05:56,439
Quizá junto a las cosechas originales
o quizá algo más alejado.
69
00:05:57,273 --> 00:05:59,442
Pero hay que analizar el terreno,
70
00:05:59,693 --> 00:06:00,902
medir la luz solar,
71
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
escoger de nuestro banco de semillas
cuáles cultivar,
72
00:06:04,989 --> 00:06:07,242
diseñar el riego
y obtener otra fuente de agua.
73
00:06:07,325 --> 00:06:09,828
Tenía entendido que solo se trataba
74
00:06:09,994 --> 00:06:13,331
de plantar unas cuantas filas
más de maizales.
75
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
Esta es una gran oportunidad.
76
00:06:15,959 --> 00:06:18,962
Al retirarse los abis,
podemos trabajar sin miedo.
77
00:06:20,755 --> 00:06:23,425
Tomar decisiones meditadas
que nos beneficien a todos.
78
00:06:23,508 --> 00:06:24,551
Es mucho riesgo.
79
00:06:25,010 --> 00:06:27,470
No sabemos adónde han ido
ni cuánto estarán allí.
80
00:06:27,679 --> 00:06:30,390
Kerry tiene razón,
esto suena algo ambicioso.
81
00:06:30,557 --> 00:06:32,100
Tal vez debamos centrarnos más
82
00:06:32,267 --> 00:06:34,519
en asegurar las cosas
dentro de Wayward Pines.
83
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
No.
84
00:06:38,690 --> 00:06:40,692
Lo que él sugiere tiene sentido.
85
00:06:40,859 --> 00:06:43,486
Solo digo que debemos pensar
en lo que Pilcher
86
00:06:43,653 --> 00:06:45,905
habría querido.
No podemos alejarnos de eso.
87
00:06:46,072 --> 00:06:47,741
Habría querido que sobreviviéramos.
88
00:06:48,742 --> 00:06:50,577
Que fuéramos valientes, como él.
89
00:06:51,036 --> 00:06:54,664
De no haber plantado esas cosechas
hace tres años, ya habríamos muerto.
90
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
- Cierto.
- ¿Cómo puedes oponerte
91
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
a asegurar el alimento?
92
00:07:00,420 --> 00:07:01,546
Tendrán la misma
93
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
seguridad que la que tuvieron
los cosechadores.
94
00:07:05,633 --> 00:07:08,053
Volverán cuando los primeros estudios
se completen.
95
00:07:09,846 --> 00:07:10,889
No se alejarán.
96
00:07:15,310 --> 00:07:16,936
Entiendo tu preocupación, Megan.
97
00:07:19,898 --> 00:07:21,149
Pero es necesario.
98
00:08:01,356 --> 00:08:02,524
Tranquilo, chico.
99
00:08:03,692 --> 00:08:06,986
- ¿Eres de Wayward Pines?
- ¿Acaso hay humanos en otro lugar?
100
00:08:07,153 --> 00:08:08,071
¿Eres nómada?
101
00:08:08,530 --> 00:08:10,281
¿Qué? ¿"Nómada"? No.
102
00:08:11,366 --> 00:08:12,492
¿Quién te envía?
103
00:08:12,909 --> 00:08:13,743
- ¿Pilcher?
- No.
104
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
Pilcher está muerto.
105
00:08:16,579 --> 00:08:17,622
¿Tú quién eres?
106
00:08:19,624 --> 00:08:20,458
Oye.
107
00:08:20,542 --> 00:08:22,794
¿Te importa dejar ya el cuchillo, tío?
108
00:08:22,961 --> 00:08:25,880
No soy uno de esos mutantes,
por si no te has dado cuenta.
109
00:08:25,964 --> 00:08:28,049
Estamos en el mismo bando. Por favor.
110
00:08:34,639 --> 00:08:35,974
¿Quién manda ahora?
111
00:08:36,725 --> 00:08:37,559
¿Es Pam?
112
00:08:38,059 --> 00:08:38,893
No.
113
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
No, Pam...
114
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Pam la cagó.
115
00:08:42,188 --> 00:08:43,231
¿Sabes?
116
00:08:43,398 --> 00:08:45,608
O eso he oído. Nadie la ve hace mucho.
117
00:08:46,401 --> 00:08:48,695
Ahora hay un chico al mando, se...
118
00:08:49,529 --> 00:08:50,572
Se llama Jason.
119
00:08:51,823 --> 00:08:52,741
Te encantará.
120
00:08:56,036 --> 00:08:56,995
¿Dónde coño estamos?
121
00:08:57,871 --> 00:08:58,830
Desperté aquí.
122
00:08:59,414 --> 00:09:00,415
En un foso.
123
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
¿Nos meten en fosos ahora?
124
00:09:03,418 --> 00:09:04,502
Hacen muchas cosas.
125
00:09:09,174 --> 00:09:10,050
¿Adónde vas?
126
00:09:11,384 --> 00:09:13,136
Espera, ¿Pilcher te envió aquí?
127
00:09:13,303 --> 00:09:14,804
¿Qué hiciste para enfadarle?
128
00:09:14,971 --> 00:09:15,972
Nada.
129
00:09:17,223 --> 00:09:20,352
Nos enviaron a algunos
a explorar e informar
130
00:09:21,102 --> 00:09:22,687
sobre otros asentamientos.
131
00:09:22,854 --> 00:09:23,938
Otros supervivientes.
132
00:09:24,105 --> 00:09:25,440
¿Y a quién encontraste?
133
00:09:27,734 --> 00:09:28,651
Solo a ti.
134
00:09:34,741 --> 00:09:36,451
Le diré a Lucy que te lave el pelo.
135
00:09:37,202 --> 00:09:38,036
Lucy.
136
00:09:41,664 --> 00:09:42,499
¿Lucy?
137
00:09:51,216 --> 00:09:52,050
Cielo.
138
00:09:52,884 --> 00:09:53,760
Tranquila.
139
00:09:55,970 --> 00:09:57,764
Recuerdo cuando me vino por primera vez.
140
00:09:58,515 --> 00:09:59,724
Da mucho miedo.
141
00:09:59,891 --> 00:10:00,809
Lo sé.
142
00:10:01,559 --> 00:10:02,769
Pero te acostumbrarás.
143
00:10:03,812 --> 00:10:05,855
¿Qué edad tenías cuando te emparejaron?
144
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
Era distinto entonces.
145
00:10:12,445 --> 00:10:13,571
¿Sabes una cosa?
146
00:10:14,406 --> 00:10:16,282
Te van a presentar a unos chicos.
147
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Y uno de ellos te va a encantar.
148
00:10:20,078 --> 00:10:21,454
Yo no quiero ser madre.
149
00:10:22,706 --> 00:10:23,623
Lucy...
150
00:10:24,457 --> 00:10:25,917
Es que, no estoy lista.
151
00:10:26,126 --> 00:10:27,502
No me obligues a volver.
152
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Lo siento...
153
00:10:29,004 --> 00:10:31,047
- No...
- Tienes que volver.
154
00:10:32,173 --> 00:10:34,843
Si no lo haces,
sabrán que está pasando algo.
155
00:10:36,094 --> 00:10:37,012
Ven aquí.
156
00:10:51,860 --> 00:10:53,403
¿Seguro que se han ido?
157
00:10:54,446 --> 00:10:55,280
No sé.
158
00:10:56,322 --> 00:10:57,282
Nunca se sabe.
159
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
Es reconfortante.
160
00:11:02,162 --> 00:11:03,663
Envían a un centinela.
161
00:11:06,499 --> 00:11:10,003
Si te lo cargas antes de que dé el aviso,
tienes ocasión de escapar.
162
00:11:13,298 --> 00:11:14,466
Siguen un método.
163
00:11:16,926 --> 00:11:18,970
Si duras lo bastante para aprenderlo.
164
00:11:25,101 --> 00:11:26,186
¿Tu historia cuál es?
165
00:11:30,815 --> 00:11:33,276
Soy del Grupo B.
166
00:11:34,110 --> 00:11:36,196
Desperté en el paraíso hace
167
00:11:37,113 --> 00:11:39,324
unos cinco años, creo.
Poco antes de la Invasión.
168
00:11:39,407 --> 00:11:40,241
No digo eso.
169
00:11:41,284 --> 00:11:42,410
¿Por qué estás aquí?
170
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Saqué los pies del tiesto.
171
00:11:54,506 --> 00:11:56,383
Es un castigo un poco severo.
172
00:11:57,133 --> 00:11:58,677
Sí, ya lo creo.
173
00:12:01,012 --> 00:12:01,888
Pero...
174
00:12:03,598 --> 00:12:05,350
ahora estoy a salvo, ¿verdad?
175
00:12:07,143 --> 00:12:08,103
Depende.
176
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
Vuelvo a casa.
177
00:12:12,315 --> 00:12:13,525
Tengo que ver a alguien.
178
00:12:14,609 --> 00:12:15,443
Bueno.
179
00:12:16,403 --> 00:12:17,278
Quién sabe.
180
00:12:18,154 --> 00:12:20,073
Puede que te vuelvan a mandar aquí.
181
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Subo.
182
00:12:26,579 --> 00:12:27,664
Corazones.
183
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Vale.
184
00:12:34,504 --> 00:12:35,380
¿Abis?
185
00:12:36,673 --> 00:12:37,924
No, no puede ser.
186
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
La señal está mal.
187
00:12:41,011 --> 00:12:42,137
¡A la valla, vamos!
188
00:12:51,938 --> 00:12:53,690
¡Es Xander, con alguien más!
189
00:12:53,773 --> 00:12:54,691
¡Abrid la puerta!
190
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
¿Es Hassler?
191
00:13:02,907 --> 00:13:03,992
¿Está vivo?
192
00:13:17,630 --> 00:13:18,757
¿Quién es usted?
193
00:13:19,674 --> 00:13:20,675
El Dr. Yedlin.
194
00:13:22,469 --> 00:13:23,428
¿Y usted?
195
00:13:26,264 --> 00:13:27,515
¿Por qué fue al exterior?
196
00:13:30,393 --> 00:13:31,728
¿Hasta dónde llegó?
197
00:13:38,193 --> 00:13:39,235
¿Estamos solos?
198
00:13:51,998 --> 00:13:53,875
Supongo que aún no sabemos.
199
00:13:56,336 --> 00:13:57,212
Lo sabemos.
200
00:14:02,300 --> 00:14:03,593
No son enemigos.
201
00:14:05,428 --> 00:14:07,055
Son nuestros sustitutos.
202
00:14:09,307 --> 00:14:10,392
¿Qué significa eso?
203
00:14:13,770 --> 00:14:14,729
¿Siente dolor?
204
00:14:20,944 --> 00:14:21,820
Túmbese.
205
00:14:38,086 --> 00:14:39,212
Adam Hassler.
206
00:14:39,754 --> 00:14:40,714
¿Cómo se encuentra?
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,132
Pregúnteselo a él.
208
00:14:42,549 --> 00:14:44,259
No quiere hablar con nosotros.
209
00:14:45,093 --> 00:14:46,386
Por eso se lo pregunto a usted.
210
00:14:47,012 --> 00:14:49,639
Soy su médico,
así que tampoco voy a hablar.
211
00:14:50,682 --> 00:14:52,475
Existe el Juramento Hipocrático.
212
00:14:53,935 --> 00:14:55,687
Ahora estamos en otra época.
213
00:14:56,312 --> 00:14:58,189
Algunas reglas ya no sirven.
214
00:14:59,941 --> 00:15:01,401
¿Está estable?
215
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
Mentalmente, digo.
216
00:15:03,319 --> 00:15:05,488
¿Qué parte de lo que he dicho
es la que no ha entendido?
217
00:15:05,572 --> 00:15:06,823
Entiendo su postura.
218
00:15:06,990 --> 00:15:08,575
Pero Adam Hassler es un héroe.
219
00:15:09,576 --> 00:15:13,705
Verá, Pilcher envió nómadas
en varias direcciones más allá de la valla
220
00:15:13,872 --> 00:15:16,332
para informarnos de lo que hubiera.
221
00:15:16,499 --> 00:15:18,209
Y él es el único que ha regresado.
222
00:15:19,753 --> 00:15:21,504
Es un acontecimiento para el pueblo.
223
00:15:21,671 --> 00:15:23,256
Debemos saber qué ha visto.
224
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
Lo que sabe. Hasta el dato más...
225
00:15:25,175 --> 00:15:26,301
Pues pregúntele.
226
00:15:26,801 --> 00:15:27,635
Pregúntele.
227
00:15:33,933 --> 00:15:35,352
Acuden si están enfermos,
228
00:15:37,145 --> 00:15:41,149
¿no, Dr. Yedlin? Es cuando cuida de ellos.
229
00:15:41,316 --> 00:15:42,942
Cuando se preocupa por ellos.
230
00:15:43,109 --> 00:15:44,194
Si le preocupan.
231
00:15:44,361 --> 00:15:46,279
Con usted, a veces cuesta saberlo.
232
00:15:49,532 --> 00:15:51,242
Son mi responsabilidad permanente.
233
00:15:52,869 --> 00:15:54,704
Son mis familiares, en cierto modo.
234
00:15:54,788 --> 00:15:56,998
¿Como Pam Pilcher, por ejemplo?
235
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
No sabe nada sobre eso.
236
00:16:00,669 --> 00:16:01,878
Sé que está muerta.
237
00:16:03,838 --> 00:16:05,173
Me preocupan todos.
238
00:16:05,924 --> 00:16:07,175
Me mantienen en vela.
239
00:16:08,176 --> 00:16:10,553
Y voy a hacer lo que sea para protegerlos.
240
00:16:11,513 --> 00:16:12,931
Tomo decisiones difíciles.
241
00:16:15,308 --> 00:16:16,434
¿Usted lo haría?
242
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
¡Oh, señor Hassler!
243
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
He podido tirar de influencias
244
00:17:31,801 --> 00:17:35,347
y he conseguido que le hagan
un corte de pelo gratuito.
245
00:17:35,513 --> 00:17:37,390
Y también he tenido la gran suerte
246
00:17:37,557 --> 00:17:42,020
de conseguir que le hagan la cera,
la manicura y la pedicura.
247
00:17:47,108 --> 00:17:49,694
Puede que dadas las circunstancias,
248
00:17:49,861 --> 00:17:51,821
debamos cambiar la cita.
249
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Contemplad.
250
00:17:57,911 --> 00:18:01,956
Esta es la tierra
donde yo levantaré nuestra comunidad.
251
00:18:02,374 --> 00:18:05,752
Sacando así a la humanidad
de la oscuridad.
252
00:18:06,252 --> 00:18:10,340
Cuando despertemos del sueño
y volvamos a nuestro mundo,
253
00:18:10,882 --> 00:18:14,010
la Primera Generación nos guiará,
254
00:18:14,094 --> 00:18:16,179
y creará familias propias.
255
00:18:16,346 --> 00:18:20,392
El sueño de una Tierra
repoblada está vivo.
256
00:18:20,558 --> 00:18:24,521
Y comienza aquí,
en un pueblo llamado Wayward Pines.
257
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Pinos.
258
00:18:28,066 --> 00:18:29,859
Árboles que perduran.
259
00:18:30,026 --> 00:18:31,861
Pinos.
260
00:18:32,028 --> 00:18:33,697
Nunca habléis del pasado.
261
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
Pinos.
262
00:18:37,283 --> 00:18:39,202
Vuestras púas perforan nuestro corazón.
263
00:18:39,369 --> 00:18:40,829
Pinos.
264
00:18:40,995 --> 00:18:42,789
Nos dieron un nuevo comienzo.
265
00:18:42,956 --> 00:18:45,166
Nos gusta vuestro olor.
266
00:18:45,333 --> 00:18:47,335
Quemamos vuestra leña.
267
00:18:47,502 --> 00:18:49,337
Nos dais sombra.
268
00:18:49,504 --> 00:18:51,381
Los planes que hicimos
269
00:18:51,715 --> 00:18:57,262
asegurarán que nunca desaparezcamos.
270
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
¡Pinos!
271
00:19:00,890 --> 00:19:02,017
¡Lucy!
272
00:19:21,202 --> 00:19:22,162
Lucy, cielo...
273
00:19:25,331 --> 00:19:26,666
¿Va todo bien?
274
00:19:26,833 --> 00:19:30,670
He notado que estás saliendo mucho
al baño estos días.
275
00:19:31,921 --> 00:19:33,340
Será algo que he comido.
276
00:19:35,884 --> 00:19:36,760
Entiendo.
277
00:19:41,473 --> 00:19:44,434
Hola. ¿Qué quería "Clara y Severa"?
278
00:19:47,354 --> 00:19:48,188
¿Qué pasa?
279
00:19:49,814 --> 00:19:51,107
Que creo que lo sabe.
280
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Ya...
281
00:19:54,110 --> 00:19:57,364
Tranquila, no lo diré, ¿vale?
282
00:20:34,359 --> 00:20:35,276
¿Adam?
283
00:20:49,416 --> 00:20:50,333
¿Eres tú?
284
00:20:58,967 --> 00:21:00,218
¿Dónde está Ethan?
285
00:21:01,302 --> 00:21:02,387
Ethan murió.
286
00:21:04,723 --> 00:21:06,391
Dejaron a Ben fuera de la valla.
287
00:21:07,350 --> 00:21:09,185
¿Llegaste a verle? ¿Sigue con vida?
288
00:21:11,896 --> 00:21:13,231
No, no le he visto.
289
00:21:16,359 --> 00:21:17,819
Eres un hijo de puta.
290
00:21:20,155 --> 00:21:21,781
- Teresa...
- Tú trajiste aquí a Ethan.
291
00:21:25,201 --> 00:21:27,328
Sabías lo que ocurría, ¿no es cierto?
292
00:21:27,495 --> 00:21:31,750
Trabajabas junto a Pilcher, sabías
lo de este pueblo, estabas en el asunto.
293
00:21:37,964 --> 00:21:40,508
He perdido a toda mi familia por tu culpa.
294
00:21:43,762 --> 00:21:45,013
Confiábamos en ti.
295
00:22:28,473 --> 00:22:29,432
Buenos días.
296
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Tenía ganas de tomar algo.
297
00:22:35,772 --> 00:22:37,399
Debí haber cambiado la cerradura.
298
00:22:38,692 --> 00:22:39,776
Tengo llaves
299
00:22:40,360 --> 00:22:42,153
que abren muchas cosas en el pueblo.
300
00:22:44,906 --> 00:22:46,574
Los niños se alegrarán.
301
00:22:46,741 --> 00:22:48,201
¿Cuál es el sabor del día?
302
00:22:48,368 --> 00:22:49,828
- Maíz.
- ¿En serio?
303
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
Yo habría dicho remordimiento.
304
00:22:56,626 --> 00:23:00,338
Hassler no habla y Jason sigue
decidiendo qué hacer contigo.
305
00:23:01,381 --> 00:23:02,716
Sabe lo de las armas,
306
00:23:02,882 --> 00:23:04,300
las granadas que robaste
307
00:23:04,384 --> 00:23:09,139
y que tu lealtad hacia
la Primera Generación... fue elástica.
308
00:23:10,682 --> 00:23:12,350
Y merecedora de castigo.
309
00:23:13,810 --> 00:23:14,769
Pero,
310
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
que sobrevivieses
te ha convertido en héroe
311
00:23:17,564 --> 00:23:19,607
cuando todo volvía a la normalidad.
312
00:23:19,774 --> 00:23:21,276
No supondré un problema.
313
00:23:22,736 --> 00:23:23,737
¿Durante cuánto?
314
00:23:23,903 --> 00:23:24,821
No sé.
315
00:23:24,988 --> 00:23:26,614
Hasta que nos quedemos sin helado.
316
00:23:28,283 --> 00:23:30,368
No frivolices con eso, Xander.
317
00:23:30,910 --> 00:23:33,371
Es la décima vez que te damos
otra oportunidad.
318
00:23:33,455 --> 00:23:34,372
Lo entiendo.
319
00:23:34,456 --> 00:23:36,249
Mientras no haya lucha,
no libraré ninguna.
320
00:23:36,332 --> 00:23:38,251
¿Y cómo piensas entretenerte?
321
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
¿Cómo sobreviviste ahí fuera?
322
00:23:42,547 --> 00:23:43,798
¿Te ayudó Hassler?
323
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
¿Te has fijado en él?
324
00:23:46,259 --> 00:23:50,221
Puede que haya logrado volver,
pero fue gracias a que lo encontré yo.
325
00:23:52,849 --> 00:23:53,850
Verás,
326
00:23:55,935 --> 00:23:58,271
no son simples animales, Kerry.
327
00:23:58,897 --> 00:24:00,065
Siguen un método,
328
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
si duras lo suficiente para aprenderlo.
329
00:24:04,444 --> 00:24:06,112
Has aprendido algo sobre ellos.
330
00:24:06,780 --> 00:24:07,989
¿Eso puede ayudarnos?
331
00:24:09,532 --> 00:24:11,493
Le daré a Jason un informe.
332
00:24:11,659 --> 00:24:14,788
Puedo incluso hablar con Adam,
si es lo que queréis.
333
00:24:14,954 --> 00:24:18,041
Establecimos una especie de vínculo fuera.
334
00:24:19,834 --> 00:24:23,963
Si crees que eso es algo
que podría mejorar mi posición aquí...
335
00:25:15,015 --> 00:25:16,266
¿Son nuestros sustitutos?
336
00:25:17,434 --> 00:25:18,768
Es lo que él dijo.
337
00:25:18,935 --> 00:25:20,270
¿Adam Hassler dijo eso?
338
00:25:24,274 --> 00:25:26,901
Theo, creo que deberías decirlo.
339
00:25:28,486 --> 00:25:31,239
Pilcher los llamaba abis
porque son aberraciones.
340
00:25:31,990 --> 00:25:34,242
No deberían ser
el futuro de nuestro planeta.
341
00:25:37,245 --> 00:25:39,998
Y resulta que ahora envían personas
fuera de la valla.
342
00:25:42,042 --> 00:25:43,626
Debes decírselo a Jason.
343
00:25:43,793 --> 00:25:45,503
No pondré mi destino en sus manos.
344
00:25:46,171 --> 00:25:48,089
Bueno, no solo es el tuyo, ¿no?
345
00:25:55,263 --> 00:25:59,225
Nada más típico de Wayward Pines
que un pedazo de toffee caliente.
346
00:26:02,562 --> 00:26:03,980
Gracias por venir, Frank.
347
00:26:04,064 --> 00:26:07,359
Sé que no es lo más guay que te vean
en público con tu vieja profesora.
348
00:26:07,984 --> 00:26:10,737
Sí. Bueno, es igual.
349
00:26:11,905 --> 00:26:14,032
¿Sabes por qué te he pedido que vengas?
350
00:26:15,158 --> 00:26:15,992
¿No?
351
00:26:16,117 --> 00:26:19,704
Para recordarte el mayor regalo
que nos hizo David Pilcher.
352
00:26:20,330 --> 00:26:21,206
¿La valla?
353
00:26:22,123 --> 00:26:22,999
La vida.
354
00:26:23,833 --> 00:26:26,961
Tan preciada y tan necesaria,
¿no estás de acuerdo?
355
00:26:27,545 --> 00:26:29,756
Y todos nosotros debemos contribuir.
356
00:26:30,507 --> 00:26:33,218
Además, quisiera recordarte, Frank,
357
00:26:34,177 --> 00:26:39,349
que una de las reglas de la academia
es que no debe haber ningún secreto
358
00:26:39,683 --> 00:26:41,851
entre miembros de la Primera Generación,
359
00:26:42,018 --> 00:26:46,356
y desde luego,
ninguno debéis ocultármelo a mí.
360
00:26:49,401 --> 00:26:51,945
¿Debemos delatarnos entre nosotros?
361
00:26:52,028 --> 00:26:56,449
No usemos esa palabra,
sino "compartir información".
362
00:26:56,616 --> 00:27:00,495
Seamos sinceros con nosotros
y con los demás.
363
00:27:01,913 --> 00:27:04,791
Frank, ayúdame con tu hermana.
364
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
- Yo no sé nada.
- Frank.
365
00:27:10,338 --> 00:27:11,339
Soy yo.
366
00:27:14,718 --> 00:27:15,677
No está preparada.
367
00:27:15,802 --> 00:27:17,470
Esa decisión no te corresponde a ti.
368
00:27:17,637 --> 00:27:19,681
Le prometí que la protegería y no voy a...
369
00:27:19,764 --> 00:27:23,018
Estás protegiéndola,
y eso es algo admirable.
370
00:27:23,184 --> 00:27:25,645
Y más con todo
lo que os ha pasado a los dos,
371
00:27:25,812 --> 00:27:27,689
pero ella está creciendo, Frank.
372
00:27:28,857 --> 00:27:31,026
Se está abriendo como una flor.
373
00:27:31,192 --> 00:27:35,113
Se convierte en una mujer,
y eso es algo que debe ser celebrado.
374
00:27:37,699 --> 00:27:39,826
Lo que fomentamos es simplemente
375
00:27:39,993 --> 00:27:42,287
un modo natural de vivir
sin restricciones,
376
00:27:42,454 --> 00:27:45,749
y la ocasión de que ella sirva
a nuestro bien común.
377
00:27:55,300 --> 00:27:56,176
Bien.
378
00:27:57,510 --> 00:27:59,554
Sé que tú quieres lo mejor para ella,
379
00:28:01,097 --> 00:28:04,309
pero ahora los dos debéis hacer
lo mejor para Wayward Pines.
380
00:28:06,936 --> 00:28:09,230
Los abis se han ido, doctor.
381
00:28:09,397 --> 00:28:11,024
Quizá no para siempre.
382
00:28:11,191 --> 00:28:13,026
El pueblo aún está en peligro.
383
00:28:13,693 --> 00:28:15,445
Entiendo su preocupación.
384
00:28:16,571 --> 00:28:18,698
Pero es la ocasión
de asegurarnos el futuro
385
00:28:19,407 --> 00:28:21,076
y de forjar un nuevo camino.
386
00:28:23,578 --> 00:28:24,412
Oiga,
387
00:28:25,372 --> 00:28:26,915
soy nuevo aquí, lo sé.
388
00:28:28,667 --> 00:28:31,753
Pero les vi formar una escalera
con sus cadáveres.
389
00:28:32,754 --> 00:28:35,298
Es resolución de problemas,
estructura social.
390
00:28:35,465 --> 00:28:37,634
Se sacrifican lo unos por los otros.
391
00:28:39,552 --> 00:28:40,929
Está subestimándolos
392
00:28:41,179 --> 00:28:43,139
y poniendo a su gente en peligro.
393
00:28:43,306 --> 00:28:45,058
¿Cuánto lleva usted aquí, doctor?
394
00:28:45,934 --> 00:28:47,185
¿Una semana, diez días?
395
00:28:49,979 --> 00:28:52,065
Pues imagine que lleva aquí un año.
396
00:28:52,232 --> 00:28:53,316
Cinco años.
397
00:28:53,483 --> 00:28:54,526
Diez años.
398
00:28:55,110 --> 00:28:56,194
Piénselo.
399
00:28:57,362 --> 00:28:58,905
La vida que tenía,
400
00:28:59,072 --> 00:29:00,824
las personas que abandonó
401
00:29:01,491 --> 00:29:04,035
en la memoria empiezan a borrarse.
402
00:29:04,244 --> 00:29:07,372
Y todas las imágenes,
las que le daban consuelo,
403
00:29:07,539 --> 00:29:10,667
empiezan a parecerse a poner flores
en una tumba.
404
00:29:11,126 --> 00:29:14,337
¿Nuestra labor es vital? Sí.
405
00:29:14,504 --> 00:29:18,550
Pero no se trata solo del agua,
del maíz o de tomar muestras.
406
00:29:19,634 --> 00:29:22,679
Atravesaremos la valla mañana,
nos quedaremos fuera.
407
00:29:23,680 --> 00:29:25,306
No lo haremos por nosotros.
408
00:29:27,434 --> 00:29:30,228
Sino por las personas que dejamos atrás.
409
00:29:31,312 --> 00:29:33,648
Aquellas que no pueden acompañarnos.
410
00:29:34,524 --> 00:29:35,483
Sí.
411
00:29:36,401 --> 00:29:38,528
A través de nosotros ven el horizonte.
412
00:29:41,156 --> 00:29:42,699
Y aún tendrán esperanza.
413
00:29:58,840 --> 00:29:59,966
¿Ya se marchan?
414
00:30:00,133 --> 00:30:01,885
Sí, qué emocionante, ¿no?
415
00:30:24,741 --> 00:30:25,825
¡Un momento!
416
00:30:28,453 --> 00:30:30,455
- Theresa...
- Quiero ir con vosotros.
417
00:30:33,958 --> 00:30:35,418
Déjame buscar a mi hijo.
418
00:30:40,423 --> 00:30:41,591
¿Y qué hay de él?
419
00:30:44,886 --> 00:30:46,096
No es problema mío.
420
00:30:48,348 --> 00:30:49,349
¡Vámonos!
421
00:31:16,584 --> 00:31:17,419
Hola.
422
00:31:19,504 --> 00:31:20,338
¿Estás bien?
423
00:31:23,008 --> 00:31:25,135
Vaya... Pues...
424
00:31:26,594 --> 00:31:27,804
Bueno, aún sigo aquí.
425
00:31:28,638 --> 00:31:30,098
Significará algo.
426
00:31:30,640 --> 00:31:31,641
Ya.
427
00:31:34,185 --> 00:31:36,229
Ya sé que han despertado a tu marido.
428
00:31:36,396 --> 00:31:39,274
O descongelado, o lo que sea.
429
00:31:39,441 --> 00:31:40,608
¿Te deja tranquilo?
430
00:31:40,775 --> 00:31:42,277
- ¿Tu marido?
- No.
431
00:31:42,986 --> 00:31:44,070
Hablo de Jason.
432
00:31:45,238 --> 00:31:46,114
Claro.
433
00:31:47,323 --> 00:31:48,283
No está claro.
434
00:31:49,242 --> 00:31:51,369
He dicho que tengo
más información sobre los abis.
435
00:31:51,536 --> 00:31:53,788
- ¿Es cierto?
- Se me ocurrirá algo.
436
00:31:55,415 --> 00:31:57,459
Xander. Procura ser bueno.
437
00:31:58,543 --> 00:32:00,086
Procuro seguir con vida.
438
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
Ya. Como todos.
439
00:32:09,679 --> 00:32:10,722
Invita la casa.
440
00:32:11,306 --> 00:32:12,265
Vaya.
441
00:32:12,891 --> 00:32:13,933
Qué afortunada.
442
00:32:15,727 --> 00:32:19,898
Verás, estoy pensando
en llamarlos "Wayward Vines".
443
00:32:21,399 --> 00:32:22,359
Buena idea.
444
00:32:23,318 --> 00:32:25,403
- Vamos, ríete.
- Encantador.
445
00:32:31,576 --> 00:32:32,452
Megan.
446
00:32:34,204 --> 00:32:35,038
¿Puedo ayudarte?
447
00:32:35,163 --> 00:32:37,415
Estaba aquí hablando con Lucy.
448
00:32:37,582 --> 00:32:38,541
Ya lo veo.
449
00:32:39,167 --> 00:32:40,085
¿Sobre qué?
450
00:32:41,586 --> 00:32:45,674
Bueno, si tanto quieres saberlo,
le recordaba a Lucy sus obligaciones.
451
00:32:45,757 --> 00:32:47,926
- ¿Obligaciones?
- Sí, es emocionante.
452
00:32:48,093 --> 00:32:49,135
¿A que sí?
453
00:32:49,302 --> 00:32:50,929
Lucy, vente conmigo, cielo.
454
00:32:51,096 --> 00:32:52,514
No. Por favor.
455
00:32:52,681 --> 00:32:54,474
Lucy, ¿quieres salir ahí un momento?
456
00:32:56,142 --> 00:32:57,686
Prueba, está muy rico.
457
00:33:02,982 --> 00:33:06,945
Cada miembro de nuestra comunidad
tiene el deber de asegurar
458
00:33:07,028 --> 00:33:08,988
el futuro de la especie humana.
459
00:33:10,198 --> 00:33:14,119
Está claro que habrá algunos fracasos,
como en tu caso.
460
00:33:14,411 --> 00:33:17,080
Pero por eso debemos conseguir
que la Primera Generación
461
00:33:17,163 --> 00:33:19,958
se ponga a procrear lo más rápido posible.
462
00:33:20,041 --> 00:33:21,126
Y eso lo entiendo.
463
00:33:21,960 --> 00:33:23,920
Pero podrías preservar la humanidad
464
00:33:24,004 --> 00:33:26,047
mostrando un poco de ella al mismo tiempo.
465
00:33:26,923 --> 00:33:29,300
¿Te das cuenta de que pides
a niños que tengan niños?
466
00:33:29,384 --> 00:33:31,386
Es una estrategia de supervivencia
467
00:33:31,469 --> 00:33:33,013
a la que recurrieron muchas sociedades.
468
00:33:33,096 --> 00:33:34,806
Sociedades primitivas, Megan.
469
00:33:34,973 --> 00:33:36,683
Estas niñas deben elegir.
470
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Lucy ya ha decidido.
471
00:33:38,226 --> 00:33:42,897
Lo cierto, Rebecca, es que no decide.
¿Quieres que te lo vuelva a explicar?
472
00:33:44,899 --> 00:33:46,359
No dejaré que la obligues.
473
00:33:51,740 --> 00:33:53,908
Nadie se salta las reglas.
474
00:33:54,117 --> 00:33:55,785
No me dejas otra opción.
475
00:33:56,536 --> 00:33:59,330
Me reúno con Jason en treinta minutos
para informarle.
476
00:33:59,497 --> 00:34:01,458
Y sabes que debo informar de esto.
477
00:34:01,624 --> 00:34:03,626
¿Informar de qué exactamente?
478
00:34:05,211 --> 00:34:07,339
¿Rebecca Yedlin no cumple las reglas?
479
00:34:08,131 --> 00:34:10,258
Rebecca Yedlin necesita que la controlen.
480
00:34:10,425 --> 00:34:11,468
Que la evalúen.
481
00:34:11,968 --> 00:34:13,928
¿Vas a querer enfrentarte a mí?
482
00:34:14,471 --> 00:34:16,890
Porque dudo mucho que esta vez venzas.
483
00:34:22,228 --> 00:34:25,023
Estás siendo muy autodestructiva, Rebecca.
484
00:34:27,067 --> 00:34:28,651
Ojalá te dieras cuenta.
485
00:34:31,321 --> 00:34:32,238
¿Has visto?
486
00:34:32,405 --> 00:34:33,448
Entra.
487
00:34:35,492 --> 00:34:38,036
Hoy duermes conmigo,
y mañana te llevaré a clase.
488
00:34:48,380 --> 00:34:49,798
Nuestro mundo
489
00:34:51,800 --> 00:34:53,176
sigue siendo hermoso.
490
00:34:56,221 --> 00:34:57,764
Levantemos las tiendas.
491
00:35:15,073 --> 00:35:16,199
¿Por qué has vuelto?
492
00:35:18,743 --> 00:35:21,204
¿Es por mí? ¿Intentas ayudarme?
493
00:35:22,872 --> 00:35:23,873
Sí.
494
00:35:24,290 --> 00:35:25,291
De acuerdo.
495
00:35:30,130 --> 00:35:31,506
Algunos vieron a Ben.
496
00:35:47,647 --> 00:35:48,940
Yo sé lo que es
497
00:35:50,066 --> 00:35:52,277
ver algo que no puedes describir
498
00:35:53,194 --> 00:35:54,654
y que nadie creería.
499
00:36:00,160 --> 00:36:02,537
Sentir que se acerca el fin.
500
00:38:13,335 --> 00:38:16,087
Lucy se va a quedar con nosotros
durante unos días.
501
00:38:16,713 --> 00:38:18,256
- Hola.
- Hola.
502
00:38:18,340 --> 00:38:20,050
El cuarto de baño está arriba.
503
00:38:20,133 --> 00:38:22,886
Iré contigo en un momento
para enseñarte donde dormirás.
504
00:38:23,511 --> 00:38:24,471
Anda.
505
00:38:28,933 --> 00:38:30,268
¿Dónde están sus padres?
506
00:38:30,435 --> 00:38:31,811
Murieron en la Invasión.
507
00:38:32,395 --> 00:38:36,191
Así que vive con su hermano
en la Academia con los otros huérfanos.
508
00:38:36,358 --> 00:38:37,567
Yo cuidaré de ella.
509
00:38:41,237 --> 00:38:43,365
Le vino la regla hace un par de días.
510
00:38:44,115 --> 00:38:47,619
Y ya quieren meterla
en el programa de fertilidad.
511
00:38:48,661 --> 00:38:49,662
¿A esa niña?
512
00:38:51,331 --> 00:38:52,749
¿Qué tiene, once años?
513
00:38:52,916 --> 00:38:53,792
Lo sé.
514
00:38:54,876 --> 00:38:56,044
¿Y cómo lo hacen?
515
00:38:57,754 --> 00:38:59,005
¿Por inseminación?
516
00:38:59,881 --> 00:39:01,091
Las emparejan.
517
00:39:01,508 --> 00:39:06,596
Y las meten en unas salas de procreación
que hay en la Academia.
518
00:39:07,639 --> 00:39:10,266
Yo creo que lo hacen a la vieja usanza.
519
00:39:21,903 --> 00:39:25,323
A la vieja usanza es bebiendo cerveza,
520
00:39:25,490 --> 00:39:27,200
usando el coche de tu hermano,
521
00:39:27,367 --> 00:39:29,577
la colonia de tu padre y oyendo la radio.
522
00:39:29,744 --> 00:39:30,620
No es...
523
00:39:36,584 --> 00:39:37,669
¿Quién los escoge?
524
00:39:38,795 --> 00:39:39,796
¿Quién los empareja?
525
00:39:40,755 --> 00:39:42,424
No lo sé. No es una persona, creo.
526
00:39:42,590 --> 00:39:45,593
¿Es por su aspecto o su inteligencia?
527
00:39:46,052 --> 00:39:47,220
¿Por su altura tal vez?
528
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
Es eugenesia.
529
00:39:51,891 --> 00:39:54,436
- Y lo sabes.
- Estoy de tu lado, Theo.
530
00:39:54,602 --> 00:39:55,729
Lo veo como tú.
531
00:39:55,895 --> 00:39:58,064
Estoy haciendo lo que puedo
por protegerla,
532
00:39:58,231 --> 00:39:59,899
durante el tiempo que pueda.
533
00:40:00,066 --> 00:40:01,609
Por eso está con nosotros.
534
00:40:03,987 --> 00:40:06,656
C.J. me ha dicho
por qué salen al exterior.
535
00:40:07,073 --> 00:40:08,324
No es por la comida.
536
00:40:10,243 --> 00:40:11,786
Es para dar esperanza.
537
00:40:13,413 --> 00:40:16,458
Lo que hasta cierto punto tiene sentido.
538
00:40:16,875 --> 00:40:20,712
Pero cada vez que aquí
una cosa parece casi racional,
539
00:40:20,795 --> 00:40:23,965
surgen dos cosas
que no tienen el menor sentido.
540
00:40:25,133 --> 00:40:26,301
Por eso hablamos.
541
00:40:27,010 --> 00:40:28,762
Y damos sentido a lo que podemos.
542
00:40:28,845 --> 00:40:30,513
Solo habláis de sobrevivir.
543
00:40:30,680 --> 00:40:31,848
No es igual que vivir.
544
00:40:32,807 --> 00:40:33,933
Esto no es vida.
545
00:40:34,601 --> 00:40:38,730
"Trabajad, sed felices
y disfrutad de Wayward Pines".
546
00:40:41,649 --> 00:40:42,525
Adiós.
547
00:40:47,238 --> 00:40:48,323
¡Eh, Lucy!
548
00:40:48,782 --> 00:40:49,824
¿Dónde estabas?
549
00:40:50,533 --> 00:40:51,493
Has sido tú.
550
00:40:52,744 --> 00:40:54,496
¿Qué? Lucy, ¿de qué hablas?
551
00:40:54,662 --> 00:40:55,747
Se lo dijiste.
552
00:40:55,914 --> 00:40:57,624
¿Y si yo le digo cosas sobre ti?
553
00:40:58,708 --> 00:40:59,709
¿Qué cosas?
554
00:41:00,418 --> 00:41:01,378
Te odio.
555
00:41:01,544 --> 00:41:02,587
Oye...
556
00:43:50,547 --> 00:43:52,382
Subtítulos creados por
Alvaro Mendez