1 00:00:01,626 --> 00:00:03,753 Es el año 4032. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,215 La destrucción del entorno por el hombre 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,843 originó unas aberraciones de la evolución 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 conocidas como "abis", 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,180 que gobiernan la Tierra. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,768 Un hombre predijo la catástrofe. 7 00:00:19,602 --> 00:00:22,313 Creó un arca 8 00:00:22,480 --> 00:00:26,276 y escogió a unos pocos para que hibernasen durante 2.000 años 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,570 y evitar la extinción de la humanidad. 10 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Rodeados de montañas y protegidos por una valla electrificada, 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,910 los últimos humanos que quedan vivos 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 hacen lo que pueden por sobrevivir en un pueblo 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,207 llamado Wayward Pines. 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 Anteriormente en Wayward Pines. 15 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Tenemos un problema, Sr. Pilcher. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,467 Puede que la mujer de Burke haya ido a buscarle. 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,509 Quiero cancelarlo. 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,345 Ya está hecho, Adam. 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,929 Tengo que enseñarte algo. 20 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Es Adam Hassler. 21 00:00:56,097 --> 00:00:57,015 Es 15 de septiembre. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,225 No hay rastro de supervivientes. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,104 Mira. Los abis... ya no están. 24 00:01:03,855 --> 00:01:04,773 Hola, Jason. 25 00:01:05,398 --> 00:01:06,691 Tú y yo teníamos un acuerdo. 26 00:01:08,360 --> 00:01:11,780 Para los que incumplen las reglas, no puede haber ninguna concesión. 27 00:01:11,946 --> 00:01:13,198 La rebelión ha terminado. 28 00:01:13,365 --> 00:01:15,283 ¿Jason llevó a Ben fuera de la valla? 29 00:01:15,450 --> 00:01:16,284 ¡No! 30 00:01:16,451 --> 00:01:17,285 ¡No! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ¿Hola? 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,040 ¡Ben! 33 00:04:21,261 --> 00:04:23,555 Buenos días, Wayward Pines. 34 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 El sol amanece en un día nuevo. 35 00:04:26,016 --> 00:04:27,851 Celebremos nuestra buena fortuna 36 00:04:28,018 --> 00:04:31,271 y continuemos con nuestra vida de siempre. 37 00:04:31,563 --> 00:04:33,398 Buenos días, Wayward Pines. 38 00:04:33,565 --> 00:04:37,318 Tenemos 25 embarazos entrando en el tercer trimestre, 39 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 34 en el segundo y 19 en el primero. 40 00:04:40,613 --> 00:04:41,573 Además, 41 00:04:41,740 --> 00:04:45,368 hay hasta nueve hembras que se han vuelto viables este mes. 42 00:04:45,452 --> 00:04:46,327 Fantástico. 43 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 ¿Y los estudios de laboratorio? 44 00:04:47,996 --> 00:04:49,706 Tendrás novedades a finales de semana. 45 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 El Dr. Yedlin podría echarte una mano. 46 00:04:52,167 --> 00:04:57,172 No creo que el Dr. Yedlin tenga alguna experiencia en ese campo. 47 00:04:58,131 --> 00:05:02,719 Investigar las aberraciones requiere conocerlos desde hace años, 48 00:05:02,802 --> 00:05:05,847 además de formación muy concreta en Biomedicina. 49 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Creo que aprende deprisa. 50 00:05:07,682 --> 00:05:09,309 Podrías consultárselo. 51 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 Bueno, pues lo haré. 52 00:05:14,856 --> 00:05:18,151 Haremos un plan con él para completar la formación de los residentes. 53 00:05:18,318 --> 00:05:20,904 A ver si tiene sugerencias para acelerar las cosas. 54 00:05:20,987 --> 00:05:21,905 Es buena idea. 55 00:05:22,072 --> 00:05:23,031 C.J. 56 00:05:26,034 --> 00:05:28,286 Creí que íbamos a hablar de las cosechas. 57 00:05:28,453 --> 00:05:30,914 Sobre cómo asegurar la fuente de agua y alimento. 58 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Hablamos de los problemas que hay en Wayward Pines, 59 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 que son muchos. 60 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Ninguno importa si no alimentamos al pueblo. 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Seguimos aquí gracias a ti, C.J. 62 00:05:40,340 --> 00:05:41,216 Lo sabemos. 63 00:05:42,801 --> 00:05:44,928 Por favor, quédate. 64 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Jason, 65 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 si Wayward Pines crece, 66 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 la provisión de alimento debe crecer a la par. 67 00:05:50,642 --> 00:05:53,186 Hay que escoger el lugar apropiado. 68 00:05:53,353 --> 00:05:56,439 Quizá junto a las cosechas originales o quizá algo más alejado. 69 00:05:57,273 --> 00:05:59,442 Pero hay que analizar el terreno, 70 00:05:59,693 --> 00:06:00,902 medir la luz solar, 71 00:06:01,653 --> 00:06:04,823 escoger de nuestro banco de semillas cuáles cultivar, 72 00:06:04,989 --> 00:06:07,242 diseñar el riego y obtener otra fuente de agua. 73 00:06:07,325 --> 00:06:09,828 Tenía entendido que solo se trataba 74 00:06:09,994 --> 00:06:13,331 de plantar unas cuantas filas más de maizales. 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 Esta es una gran oportunidad. 76 00:06:15,959 --> 00:06:18,962 Al retirarse los abis, podemos trabajar sin miedo. 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,425 Tomar decisiones meditadas que nos beneficien a todos. 78 00:06:23,508 --> 00:06:24,551 Es mucho riesgo. 79 00:06:25,010 --> 00:06:27,470 No sabemos adónde han ido ni cuánto estarán allí. 80 00:06:27,679 --> 00:06:30,390 Kerry tiene razón, esto suena algo ambicioso. 81 00:06:30,557 --> 00:06:32,100 Tal vez debamos centrarnos más 82 00:06:32,267 --> 00:06:34,519 en asegurar las cosas dentro de Wayward Pines. 83 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 No. 84 00:06:38,690 --> 00:06:40,692 Lo que él sugiere tiene sentido. 85 00:06:40,859 --> 00:06:43,486 Solo digo que debemos pensar en lo que Pilcher 86 00:06:43,653 --> 00:06:45,905 habría querido. No podemos alejarnos de eso. 87 00:06:46,072 --> 00:06:47,741 Habría querido que sobreviviéramos. 88 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 Que fuéramos valientes, como él. 89 00:06:51,036 --> 00:06:54,664 De no haber plantado esas cosechas hace tres años, ya habríamos muerto. 90 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 - Cierto. - ¿Cómo puedes oponerte 91 00:06:56,833 --> 00:06:58,209 a asegurar el alimento? 92 00:07:00,420 --> 00:07:01,546 Tendrán la misma 93 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 seguridad que la que tuvieron los cosechadores. 94 00:07:05,633 --> 00:07:08,053 Volverán cuando los primeros estudios se completen. 95 00:07:09,846 --> 00:07:10,889 No se alejarán. 96 00:07:15,310 --> 00:07:16,936 Entiendo tu preocupación, Megan. 97 00:07:19,898 --> 00:07:21,149 Pero es necesario. 98 00:08:01,356 --> 00:08:02,524 Tranquilo, chico. 99 00:08:03,692 --> 00:08:06,986 - ¿Eres de Wayward Pines? - ¿Acaso hay humanos en otro lugar? 100 00:08:07,153 --> 00:08:08,071 ¿Eres nómada? 101 00:08:08,530 --> 00:08:10,281 ¿Qué? ¿"Nómada"? No. 102 00:08:11,366 --> 00:08:12,492 ¿Quién te envía? 103 00:08:12,909 --> 00:08:13,743 - ¿Pilcher? - No. 104 00:08:13,910 --> 00:08:15,286 Pilcher está muerto. 105 00:08:16,579 --> 00:08:17,622 ¿Tú quién eres? 106 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 Oye. 107 00:08:20,542 --> 00:08:22,794 ¿Te importa dejar ya el cuchillo, tío? 108 00:08:22,961 --> 00:08:25,880 No soy uno de esos mutantes, por si no te has dado cuenta. 109 00:08:25,964 --> 00:08:28,049 Estamos en el mismo bando. Por favor. 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,974 ¿Quién manda ahora? 111 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 ¿Es Pam? 112 00:08:38,059 --> 00:08:38,893 No. 113 00:08:39,185 --> 00:08:40,228 No, Pam... 114 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Pam la cagó. 115 00:08:42,188 --> 00:08:43,231 ¿Sabes? 116 00:08:43,398 --> 00:08:45,608 O eso he oído. Nadie la ve hace mucho. 117 00:08:46,401 --> 00:08:48,695 Ahora hay un chico al mando, se... 118 00:08:49,529 --> 00:08:50,572 Se llama Jason. 119 00:08:51,823 --> 00:08:52,741 Te encantará. 120 00:08:56,036 --> 00:08:56,995 ¿Dónde coño estamos? 121 00:08:57,871 --> 00:08:58,830 Desperté aquí. 122 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 En un foso. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 ¿Nos meten en fosos ahora? 124 00:09:03,418 --> 00:09:04,502 Hacen muchas cosas. 125 00:09:09,174 --> 00:09:10,050 ¿Adónde vas? 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,136 Espera, ¿Pilcher te envió aquí? 127 00:09:13,303 --> 00:09:14,804 ¿Qué hiciste para enfadarle? 128 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Nada. 129 00:09:17,223 --> 00:09:20,352 Nos enviaron a algunos a explorar e informar 130 00:09:21,102 --> 00:09:22,687 sobre otros asentamientos. 131 00:09:22,854 --> 00:09:23,938 Otros supervivientes. 132 00:09:24,105 --> 00:09:25,440 ¿Y a quién encontraste? 133 00:09:27,734 --> 00:09:28,651 Solo a ti. 134 00:09:34,741 --> 00:09:36,451 Le diré a Lucy que te lave el pelo. 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 Lucy. 136 00:09:41,664 --> 00:09:42,499 ¿Lucy? 137 00:09:51,216 --> 00:09:52,050 Cielo. 138 00:09:52,884 --> 00:09:53,760 Tranquila. 139 00:09:55,970 --> 00:09:57,764 Recuerdo cuando me vino por primera vez. 140 00:09:58,515 --> 00:09:59,724 Da mucho miedo. 141 00:09:59,891 --> 00:10:00,809 Lo sé. 142 00:10:01,559 --> 00:10:02,769 Pero te acostumbrarás. 143 00:10:03,812 --> 00:10:05,855 ¿Qué edad tenías cuando te emparejaron? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Era distinto entonces. 145 00:10:12,445 --> 00:10:13,571 ¿Sabes una cosa? 146 00:10:14,406 --> 00:10:16,282 Te van a presentar a unos chicos. 147 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Y uno de ellos te va a encantar. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,454 Yo no quiero ser madre. 149 00:10:22,706 --> 00:10:23,623 Lucy... 150 00:10:24,457 --> 00:10:25,917 Es que, no estoy lista. 151 00:10:26,126 --> 00:10:27,502 No me obligues a volver. 152 00:10:27,961 --> 00:10:28,837 Lo siento... 153 00:10:29,004 --> 00:10:31,047 - No... - Tienes que volver. 154 00:10:32,173 --> 00:10:34,843 Si no lo haces, sabrán que está pasando algo. 155 00:10:36,094 --> 00:10:37,012 Ven aquí. 156 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 ¿Seguro que se han ido? 157 00:10:54,446 --> 00:10:55,280 No sé. 158 00:10:56,322 --> 00:10:57,282 Nunca se sabe. 159 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Es reconfortante. 160 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 Envían a un centinela. 161 00:11:06,499 --> 00:11:10,003 Si te lo cargas antes de que dé el aviso, tienes ocasión de escapar. 162 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 Siguen un método. 163 00:11:16,926 --> 00:11:18,970 Si duras lo bastante para aprenderlo. 164 00:11:25,101 --> 00:11:26,186 ¿Tu historia cuál es? 165 00:11:30,815 --> 00:11:33,276 Soy del Grupo B. 166 00:11:34,110 --> 00:11:36,196 Desperté en el paraíso hace 167 00:11:37,113 --> 00:11:39,324 unos cinco años, creo. Poco antes de la Invasión. 168 00:11:39,407 --> 00:11:40,241 No digo eso. 169 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 ¿Por qué estás aquí? 170 00:11:47,207 --> 00:11:48,875 Saqué los pies del tiesto. 171 00:11:54,506 --> 00:11:56,383 Es un castigo un poco severo. 172 00:11:57,133 --> 00:11:58,677 Sí, ya lo creo. 173 00:12:01,012 --> 00:12:01,888 Pero... 174 00:12:03,598 --> 00:12:05,350 ahora estoy a salvo, ¿verdad? 175 00:12:07,143 --> 00:12:08,103 Depende. 176 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 Vuelvo a casa. 177 00:12:12,315 --> 00:12:13,525 Tengo que ver a alguien. 178 00:12:14,609 --> 00:12:15,443 Bueno. 179 00:12:16,403 --> 00:12:17,278 Quién sabe. 180 00:12:18,154 --> 00:12:20,073 Puede que te vuelvan a mandar aquí. 181 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Subo. 182 00:12:26,579 --> 00:12:27,664 Corazones. 183 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Vale. 184 00:12:34,504 --> 00:12:35,380 ¿Abis? 185 00:12:36,673 --> 00:12:37,924 No, no puede ser. 186 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 La señal está mal. 187 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 ¡A la valla, vamos! 188 00:12:51,938 --> 00:12:53,690 ¡Es Xander, con alguien más! 189 00:12:53,773 --> 00:12:54,691 ¡Abrid la puerta! 190 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 ¿Es Hassler? 191 00:13:02,907 --> 00:13:03,992 ¿Está vivo? 192 00:13:17,630 --> 00:13:18,757 ¿Quién es usted? 193 00:13:19,674 --> 00:13:20,675 El Dr. Yedlin. 194 00:13:22,469 --> 00:13:23,428 ¿Y usted? 195 00:13:26,264 --> 00:13:27,515 ¿Por qué fue al exterior? 196 00:13:30,393 --> 00:13:31,728 ¿Hasta dónde llegó? 197 00:13:38,193 --> 00:13:39,235 ¿Estamos solos? 198 00:13:51,998 --> 00:13:53,875 Supongo que aún no sabemos. 199 00:13:56,336 --> 00:13:57,212 Lo sabemos. 200 00:14:02,300 --> 00:14:03,593 No son enemigos. 201 00:14:05,428 --> 00:14:07,055 Son nuestros sustitutos. 202 00:14:09,307 --> 00:14:10,392 ¿Qué significa eso? 203 00:14:13,770 --> 00:14:14,729 ¿Siente dolor? 204 00:14:20,944 --> 00:14:21,820 Túmbese. 205 00:14:38,086 --> 00:14:39,212 Adam Hassler. 206 00:14:39,754 --> 00:14:40,714 ¿Cómo se encuentra? 207 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 Pregúnteselo a él. 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 No quiere hablar con nosotros. 209 00:14:45,093 --> 00:14:46,386 Por eso se lo pregunto a usted. 210 00:14:47,012 --> 00:14:49,639 Soy su médico, así que tampoco voy a hablar. 211 00:14:50,682 --> 00:14:52,475 Existe el Juramento Hipocrático. 212 00:14:53,935 --> 00:14:55,687 Ahora estamos en otra época. 213 00:14:56,312 --> 00:14:58,189 Algunas reglas ya no sirven. 214 00:14:59,941 --> 00:15:01,401 ¿Está estable? 215 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 Mentalmente, digo. 216 00:15:03,319 --> 00:15:05,488 ¿Qué parte de lo que he dicho es la que no ha entendido? 217 00:15:05,572 --> 00:15:06,823 Entiendo su postura. 218 00:15:06,990 --> 00:15:08,575 Pero Adam Hassler es un héroe. 219 00:15:09,576 --> 00:15:13,705 Verá, Pilcher envió nómadas en varias direcciones más allá de la valla 220 00:15:13,872 --> 00:15:16,332 para informarnos de lo que hubiera. 221 00:15:16,499 --> 00:15:18,209 Y él es el único que ha regresado. 222 00:15:19,753 --> 00:15:21,504 Es un acontecimiento para el pueblo. 223 00:15:21,671 --> 00:15:23,256 Debemos saber qué ha visto. 224 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Lo que sabe. Hasta el dato más... 225 00:15:25,175 --> 00:15:26,301 Pues pregúntele. 226 00:15:26,801 --> 00:15:27,635 Pregúntele. 227 00:15:33,933 --> 00:15:35,352 Acuden si están enfermos, 228 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 ¿no, Dr. Yedlin? Es cuando cuida de ellos. 229 00:15:41,316 --> 00:15:42,942 Cuando se preocupa por ellos. 230 00:15:43,109 --> 00:15:44,194 Si le preocupan. 231 00:15:44,361 --> 00:15:46,279 Con usted, a veces cuesta saberlo. 232 00:15:49,532 --> 00:15:51,242 Son mi responsabilidad permanente. 233 00:15:52,869 --> 00:15:54,704 Son mis familiares, en cierto modo. 234 00:15:54,788 --> 00:15:56,998 ¿Como Pam Pilcher, por ejemplo? 235 00:15:58,333 --> 00:15:59,959 No sabe nada sobre eso. 236 00:16:00,669 --> 00:16:01,878 Sé que está muerta. 237 00:16:03,838 --> 00:16:05,173 Me preocupan todos. 238 00:16:05,924 --> 00:16:07,175 Me mantienen en vela. 239 00:16:08,176 --> 00:16:10,553 Y voy a hacer lo que sea para protegerlos. 240 00:16:11,513 --> 00:16:12,931 Tomo decisiones difíciles. 241 00:16:15,308 --> 00:16:16,434 ¿Usted lo haría? 242 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 ¡Oh, señor Hassler! 243 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 He podido tirar de influencias 244 00:17:31,801 --> 00:17:35,347 y he conseguido que le hagan un corte de pelo gratuito. 245 00:17:35,513 --> 00:17:37,390 Y también he tenido la gran suerte 246 00:17:37,557 --> 00:17:42,020 de conseguir que le hagan la cera, la manicura y la pedicura. 247 00:17:47,108 --> 00:17:49,694 Puede que dadas las circunstancias, 248 00:17:49,861 --> 00:17:51,821 debamos cambiar la cita. 249 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Contemplad. 250 00:17:57,911 --> 00:18:01,956 Esta es la tierra donde yo levantaré nuestra comunidad. 251 00:18:02,374 --> 00:18:05,752 Sacando así a la humanidad de la oscuridad. 252 00:18:06,252 --> 00:18:10,340 Cuando despertemos del sueño y volvamos a nuestro mundo, 253 00:18:10,882 --> 00:18:14,010 la Primera Generación nos guiará, 254 00:18:14,094 --> 00:18:16,179 y creará familias propias. 255 00:18:16,346 --> 00:18:20,392 El sueño de una Tierra repoblada está vivo. 256 00:18:20,558 --> 00:18:24,521 Y comienza aquí, en un pueblo llamado Wayward Pines. 257 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Pinos. 258 00:18:28,066 --> 00:18:29,859 Árboles que perduran. 259 00:18:30,026 --> 00:18:31,861 Pinos. 260 00:18:32,028 --> 00:18:33,697 Nunca habléis del pasado. 261 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 Pinos. 262 00:18:37,283 --> 00:18:39,202 Vuestras púas perforan nuestro corazón. 263 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Pinos. 264 00:18:40,995 --> 00:18:42,789 Nos dieron un nuevo comienzo. 265 00:18:42,956 --> 00:18:45,166 Nos gusta vuestro olor. 266 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 Quemamos vuestra leña. 267 00:18:47,502 --> 00:18:49,337 Nos dais sombra. 268 00:18:49,504 --> 00:18:51,381 Los planes que hicimos 269 00:18:51,715 --> 00:18:57,262 asegurarán que nunca desaparezcamos. 270 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 ¡Pinos! 271 00:19:00,890 --> 00:19:02,017 ¡Lucy! 272 00:19:21,202 --> 00:19:22,162 Lucy, cielo... 273 00:19:25,331 --> 00:19:26,666 ¿Va todo bien? 274 00:19:26,833 --> 00:19:30,670 He notado que estás saliendo mucho al baño estos días. 275 00:19:31,921 --> 00:19:33,340 Será algo que he comido. 276 00:19:35,884 --> 00:19:36,760 Entiendo. 277 00:19:41,473 --> 00:19:44,434 Hola. ¿Qué quería "Clara y Severa"? 278 00:19:47,354 --> 00:19:48,188 ¿Qué pasa? 279 00:19:49,814 --> 00:19:51,107 Que creo que lo sabe. 280 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Ya... 281 00:19:54,110 --> 00:19:57,364 Tranquila, no lo diré, ¿vale? 282 00:20:34,359 --> 00:20:35,276 ¿Adam? 283 00:20:49,416 --> 00:20:50,333 ¿Eres tú? 284 00:20:58,967 --> 00:21:00,218 ¿Dónde está Ethan? 285 00:21:01,302 --> 00:21:02,387 Ethan murió. 286 00:21:04,723 --> 00:21:06,391 Dejaron a Ben fuera de la valla. 287 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 ¿Llegaste a verle? ¿Sigue con vida? 288 00:21:11,896 --> 00:21:13,231 No, no le he visto. 289 00:21:16,359 --> 00:21:17,819 Eres un hijo de puta. 290 00:21:20,155 --> 00:21:21,781 - Teresa... - Tú trajiste aquí a Ethan. 291 00:21:25,201 --> 00:21:27,328 Sabías lo que ocurría, ¿no es cierto? 292 00:21:27,495 --> 00:21:31,750 Trabajabas junto a Pilcher, sabías lo de este pueblo, estabas en el asunto. 293 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 He perdido a toda mi familia por tu culpa. 294 00:21:43,762 --> 00:21:45,013 Confiábamos en ti. 295 00:22:28,473 --> 00:22:29,432 Buenos días. 296 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 Tenía ganas de tomar algo. 297 00:22:35,772 --> 00:22:37,399 Debí haber cambiado la cerradura. 298 00:22:38,692 --> 00:22:39,776 Tengo llaves 299 00:22:40,360 --> 00:22:42,153 que abren muchas cosas en el pueblo. 300 00:22:44,906 --> 00:22:46,574 Los niños se alegrarán. 301 00:22:46,741 --> 00:22:48,201 ¿Cuál es el sabor del día? 302 00:22:48,368 --> 00:22:49,828 - Maíz. - ¿En serio? 303 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 Yo habría dicho remordimiento. 304 00:22:56,626 --> 00:23:00,338 Hassler no habla y Jason sigue decidiendo qué hacer contigo. 305 00:23:01,381 --> 00:23:02,716 Sabe lo de las armas, 306 00:23:02,882 --> 00:23:04,300 las granadas que robaste 307 00:23:04,384 --> 00:23:09,139 y que tu lealtad hacia la Primera Generación... fue elástica. 308 00:23:10,682 --> 00:23:12,350 Y merecedora de castigo. 309 00:23:13,810 --> 00:23:14,769 Pero, 310 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 que sobrevivieses te ha convertido en héroe 311 00:23:17,564 --> 00:23:19,607 cuando todo volvía a la normalidad. 312 00:23:19,774 --> 00:23:21,276 No supondré un problema. 313 00:23:22,736 --> 00:23:23,737 ¿Durante cuánto? 314 00:23:23,903 --> 00:23:24,821 No sé. 315 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Hasta que nos quedemos sin helado. 316 00:23:28,283 --> 00:23:30,368 No frivolices con eso, Xander. 317 00:23:30,910 --> 00:23:33,371 Es la décima vez que te damos otra oportunidad. 318 00:23:33,455 --> 00:23:34,372 Lo entiendo. 319 00:23:34,456 --> 00:23:36,249 Mientras no haya lucha, no libraré ninguna. 320 00:23:36,332 --> 00:23:38,251 ¿Y cómo piensas entretenerte? 321 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 ¿Cómo sobreviviste ahí fuera? 322 00:23:42,547 --> 00:23:43,798 ¿Te ayudó Hassler? 323 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 ¿Te has fijado en él? 324 00:23:46,259 --> 00:23:50,221 Puede que haya logrado volver, pero fue gracias a que lo encontré yo. 325 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Verás, 326 00:23:55,935 --> 00:23:58,271 no son simples animales, Kerry. 327 00:23:58,897 --> 00:24:00,065 Siguen un método, 328 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 si duras lo suficiente para aprenderlo. 329 00:24:04,444 --> 00:24:06,112 Has aprendido algo sobre ellos. 330 00:24:06,780 --> 00:24:07,989 ¿Eso puede ayudarnos? 331 00:24:09,532 --> 00:24:11,493 Le daré a Jason un informe. 332 00:24:11,659 --> 00:24:14,788 Puedo incluso hablar con Adam, si es lo que queréis. 333 00:24:14,954 --> 00:24:18,041 Establecimos una especie de vínculo fuera. 334 00:24:19,834 --> 00:24:23,963 Si crees que eso es algo que podría mejorar mi posición aquí... 335 00:25:15,015 --> 00:25:16,266 ¿Son nuestros sustitutos? 336 00:25:17,434 --> 00:25:18,768 Es lo que él dijo. 337 00:25:18,935 --> 00:25:20,270 ¿Adam Hassler dijo eso? 338 00:25:24,274 --> 00:25:26,901 Theo, creo que deberías decirlo. 339 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 Pilcher los llamaba abis porque son aberraciones. 340 00:25:31,990 --> 00:25:34,242 No deberían ser el futuro de nuestro planeta. 341 00:25:37,245 --> 00:25:39,998 Y resulta que ahora envían personas fuera de la valla. 342 00:25:42,042 --> 00:25:43,626 Debes decírselo a Jason. 343 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 No pondré mi destino en sus manos. 344 00:25:46,171 --> 00:25:48,089 Bueno, no solo es el tuyo, ¿no? 345 00:25:55,263 --> 00:25:59,225 Nada más típico de Wayward Pines que un pedazo de toffee caliente. 346 00:26:02,562 --> 00:26:03,980 Gracias por venir, Frank. 347 00:26:04,064 --> 00:26:07,359 Sé que no es lo más guay que te vean en público con tu vieja profesora. 348 00:26:07,984 --> 00:26:10,737 Sí. Bueno, es igual. 349 00:26:11,905 --> 00:26:14,032 ¿Sabes por qué te he pedido que vengas? 350 00:26:15,158 --> 00:26:15,992 ¿No? 351 00:26:16,117 --> 00:26:19,704 Para recordarte el mayor regalo que nos hizo David Pilcher. 352 00:26:20,330 --> 00:26:21,206 ¿La valla? 353 00:26:22,123 --> 00:26:22,999 La vida. 354 00:26:23,833 --> 00:26:26,961 Tan preciada y tan necesaria, ¿no estás de acuerdo? 355 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 Y todos nosotros debemos contribuir. 356 00:26:30,507 --> 00:26:33,218 Además, quisiera recordarte, Frank, 357 00:26:34,177 --> 00:26:39,349 que una de las reglas de la academia es que no debe haber ningún secreto 358 00:26:39,683 --> 00:26:41,851 entre miembros de la Primera Generación, 359 00:26:42,018 --> 00:26:46,356 y desde luego, ninguno debéis ocultármelo a mí. 360 00:26:49,401 --> 00:26:51,945 ¿Debemos delatarnos entre nosotros? 361 00:26:52,028 --> 00:26:56,449 No usemos esa palabra, sino "compartir información". 362 00:26:56,616 --> 00:27:00,495 Seamos sinceros con nosotros y con los demás. 363 00:27:01,913 --> 00:27:04,791 Frank, ayúdame con tu hermana. 364 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 - Yo no sé nada. - Frank. 365 00:27:10,338 --> 00:27:11,339 Soy yo. 366 00:27:14,718 --> 00:27:15,677 No está preparada. 367 00:27:15,802 --> 00:27:17,470 Esa decisión no te corresponde a ti. 368 00:27:17,637 --> 00:27:19,681 Le prometí que la protegería y no voy a... 369 00:27:19,764 --> 00:27:23,018 Estás protegiéndola, y eso es algo admirable. 370 00:27:23,184 --> 00:27:25,645 Y más con todo lo que os ha pasado a los dos, 371 00:27:25,812 --> 00:27:27,689 pero ella está creciendo, Frank. 372 00:27:28,857 --> 00:27:31,026 Se está abriendo como una flor. 373 00:27:31,192 --> 00:27:35,113 Se convierte en una mujer, y eso es algo que debe ser celebrado. 374 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 Lo que fomentamos es simplemente 375 00:27:39,993 --> 00:27:42,287 un modo natural de vivir sin restricciones, 376 00:27:42,454 --> 00:27:45,749 y la ocasión de que ella sirva a nuestro bien común. 377 00:27:55,300 --> 00:27:56,176 Bien. 378 00:27:57,510 --> 00:27:59,554 Sé que tú quieres lo mejor para ella, 379 00:28:01,097 --> 00:28:04,309 pero ahora los dos debéis hacer lo mejor para Wayward Pines. 380 00:28:06,936 --> 00:28:09,230 Los abis se han ido, doctor. 381 00:28:09,397 --> 00:28:11,024 Quizá no para siempre. 382 00:28:11,191 --> 00:28:13,026 El pueblo aún está en peligro. 383 00:28:13,693 --> 00:28:15,445 Entiendo su preocupación. 384 00:28:16,571 --> 00:28:18,698 Pero es la ocasión de asegurarnos el futuro 385 00:28:19,407 --> 00:28:21,076 y de forjar un nuevo camino. 386 00:28:23,578 --> 00:28:24,412 Oiga, 387 00:28:25,372 --> 00:28:26,915 soy nuevo aquí, lo sé. 388 00:28:28,667 --> 00:28:31,753 Pero les vi formar una escalera con sus cadáveres. 389 00:28:32,754 --> 00:28:35,298 Es resolución de problemas, estructura social. 390 00:28:35,465 --> 00:28:37,634 Se sacrifican lo unos por los otros. 391 00:28:39,552 --> 00:28:40,929 Está subestimándolos 392 00:28:41,179 --> 00:28:43,139 y poniendo a su gente en peligro. 393 00:28:43,306 --> 00:28:45,058 ¿Cuánto lleva usted aquí, doctor? 394 00:28:45,934 --> 00:28:47,185 ¿Una semana, diez días? 395 00:28:49,979 --> 00:28:52,065 Pues imagine que lleva aquí un año. 396 00:28:52,232 --> 00:28:53,316 Cinco años. 397 00:28:53,483 --> 00:28:54,526 Diez años. 398 00:28:55,110 --> 00:28:56,194 Piénselo. 399 00:28:57,362 --> 00:28:58,905 La vida que tenía, 400 00:28:59,072 --> 00:29:00,824 las personas que abandonó 401 00:29:01,491 --> 00:29:04,035 en la memoria empiezan a borrarse. 402 00:29:04,244 --> 00:29:07,372 Y todas las imágenes, las que le daban consuelo, 403 00:29:07,539 --> 00:29:10,667 empiezan a parecerse a poner flores en una tumba. 404 00:29:11,126 --> 00:29:14,337 ¿Nuestra labor es vital? Sí. 405 00:29:14,504 --> 00:29:18,550 Pero no se trata solo del agua, del maíz o de tomar muestras. 406 00:29:19,634 --> 00:29:22,679 Atravesaremos la valla mañana, nos quedaremos fuera. 407 00:29:23,680 --> 00:29:25,306 No lo haremos por nosotros. 408 00:29:27,434 --> 00:29:30,228 Sino por las personas que dejamos atrás. 409 00:29:31,312 --> 00:29:33,648 Aquellas que no pueden acompañarnos. 410 00:29:34,524 --> 00:29:35,483 Sí. 411 00:29:36,401 --> 00:29:38,528 A través de nosotros ven el horizonte. 412 00:29:41,156 --> 00:29:42,699 Y aún tendrán esperanza. 413 00:29:58,840 --> 00:29:59,966 ¿Ya se marchan? 414 00:30:00,133 --> 00:30:01,885 Sí, qué emocionante, ¿no? 415 00:30:24,741 --> 00:30:25,825 ¡Un momento! 416 00:30:28,453 --> 00:30:30,455 - Theresa... - Quiero ir con vosotros. 417 00:30:33,958 --> 00:30:35,418 Déjame buscar a mi hijo. 418 00:30:40,423 --> 00:30:41,591 ¿Y qué hay de él? 419 00:30:44,886 --> 00:30:46,096 No es problema mío. 420 00:30:48,348 --> 00:30:49,349 ¡Vámonos! 421 00:31:16,584 --> 00:31:17,419 Hola. 422 00:31:19,504 --> 00:31:20,338 ¿Estás bien? 423 00:31:23,008 --> 00:31:25,135 Vaya... Pues... 424 00:31:26,594 --> 00:31:27,804 Bueno, aún sigo aquí. 425 00:31:28,638 --> 00:31:30,098 Significará algo. 426 00:31:30,640 --> 00:31:31,641 Ya. 427 00:31:34,185 --> 00:31:36,229 Ya sé que han despertado a tu marido. 428 00:31:36,396 --> 00:31:39,274 O descongelado, o lo que sea. 429 00:31:39,441 --> 00:31:40,608 ¿Te deja tranquilo? 430 00:31:40,775 --> 00:31:42,277 - ¿Tu marido? - No. 431 00:31:42,986 --> 00:31:44,070 Hablo de Jason. 432 00:31:45,238 --> 00:31:46,114 Claro. 433 00:31:47,323 --> 00:31:48,283 No está claro. 434 00:31:49,242 --> 00:31:51,369 He dicho que tengo más información sobre los abis. 435 00:31:51,536 --> 00:31:53,788 - ¿Es cierto? - Se me ocurrirá algo. 436 00:31:55,415 --> 00:31:57,459 Xander. Procura ser bueno. 437 00:31:58,543 --> 00:32:00,086 Procuro seguir con vida. 438 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 Ya. Como todos. 439 00:32:09,679 --> 00:32:10,722 Invita la casa. 440 00:32:11,306 --> 00:32:12,265 Vaya. 441 00:32:12,891 --> 00:32:13,933 Qué afortunada. 442 00:32:15,727 --> 00:32:19,898 Verás, estoy pensando en llamarlos "Wayward Vines". 443 00:32:21,399 --> 00:32:22,359 Buena idea. 444 00:32:23,318 --> 00:32:25,403 - Vamos, ríete. - Encantador. 445 00:32:31,576 --> 00:32:32,452 Megan. 446 00:32:34,204 --> 00:32:35,038 ¿Puedo ayudarte? 447 00:32:35,163 --> 00:32:37,415 Estaba aquí hablando con Lucy. 448 00:32:37,582 --> 00:32:38,541 Ya lo veo. 449 00:32:39,167 --> 00:32:40,085 ¿Sobre qué? 450 00:32:41,586 --> 00:32:45,674 Bueno, si tanto quieres saberlo, le recordaba a Lucy sus obligaciones. 451 00:32:45,757 --> 00:32:47,926 - ¿Obligaciones? - Sí, es emocionante. 452 00:32:48,093 --> 00:32:49,135 ¿A que sí? 453 00:32:49,302 --> 00:32:50,929 Lucy, vente conmigo, cielo. 454 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 No. Por favor. 455 00:32:52,681 --> 00:32:54,474 Lucy, ¿quieres salir ahí un momento? 456 00:32:56,142 --> 00:32:57,686 Prueba, está muy rico. 457 00:33:02,982 --> 00:33:06,945 Cada miembro de nuestra comunidad tiene el deber de asegurar 458 00:33:07,028 --> 00:33:08,988 el futuro de la especie humana. 459 00:33:10,198 --> 00:33:14,119 Está claro que habrá algunos fracasos, como en tu caso. 460 00:33:14,411 --> 00:33:17,080 Pero por eso debemos conseguir que la Primera Generación 461 00:33:17,163 --> 00:33:19,958 se ponga a procrear lo más rápido posible. 462 00:33:20,041 --> 00:33:21,126 Y eso lo entiendo. 463 00:33:21,960 --> 00:33:23,920 Pero podrías preservar la humanidad 464 00:33:24,004 --> 00:33:26,047 mostrando un poco de ella al mismo tiempo. 465 00:33:26,923 --> 00:33:29,300 ¿Te das cuenta de que pides a niños que tengan niños? 466 00:33:29,384 --> 00:33:31,386 Es una estrategia de supervivencia 467 00:33:31,469 --> 00:33:33,013 a la que recurrieron muchas sociedades. 468 00:33:33,096 --> 00:33:34,806 Sociedades primitivas, Megan. 469 00:33:34,973 --> 00:33:36,683 Estas niñas deben elegir. 470 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Lucy ya ha decidido. 471 00:33:38,226 --> 00:33:42,897 Lo cierto, Rebecca, es que no decide. ¿Quieres que te lo vuelva a explicar? 472 00:33:44,899 --> 00:33:46,359 No dejaré que la obligues. 473 00:33:51,740 --> 00:33:53,908 Nadie se salta las reglas. 474 00:33:54,117 --> 00:33:55,785 No me dejas otra opción. 475 00:33:56,536 --> 00:33:59,330 Me reúno con Jason en treinta minutos para informarle. 476 00:33:59,497 --> 00:34:01,458 Y sabes que debo informar de esto. 477 00:34:01,624 --> 00:34:03,626 ¿Informar de qué exactamente? 478 00:34:05,211 --> 00:34:07,339 ¿Rebecca Yedlin no cumple las reglas? 479 00:34:08,131 --> 00:34:10,258 Rebecca Yedlin necesita que la controlen. 480 00:34:10,425 --> 00:34:11,468 Que la evalúen. 481 00:34:11,968 --> 00:34:13,928 ¿Vas a querer enfrentarte a mí? 482 00:34:14,471 --> 00:34:16,890 Porque dudo mucho que esta vez venzas. 483 00:34:22,228 --> 00:34:25,023 Estás siendo muy autodestructiva, Rebecca. 484 00:34:27,067 --> 00:34:28,651 Ojalá te dieras cuenta. 485 00:34:31,321 --> 00:34:32,238 ¿Has visto? 486 00:34:32,405 --> 00:34:33,448 Entra. 487 00:34:35,492 --> 00:34:38,036 Hoy duermes conmigo, y mañana te llevaré a clase. 488 00:34:48,380 --> 00:34:49,798 Nuestro mundo 489 00:34:51,800 --> 00:34:53,176 sigue siendo hermoso. 490 00:34:56,221 --> 00:34:57,764 Levantemos las tiendas. 491 00:35:15,073 --> 00:35:16,199 ¿Por qué has vuelto? 492 00:35:18,743 --> 00:35:21,204 ¿Es por mí? ¿Intentas ayudarme? 493 00:35:22,872 --> 00:35:23,873 Sí. 494 00:35:24,290 --> 00:35:25,291 De acuerdo. 495 00:35:30,130 --> 00:35:31,506 Algunos vieron a Ben. 496 00:35:47,647 --> 00:35:48,940 Yo sé lo que es 497 00:35:50,066 --> 00:35:52,277 ver algo que no puedes describir 498 00:35:53,194 --> 00:35:54,654 y que nadie creería. 499 00:36:00,160 --> 00:36:02,537 Sentir que se acerca el fin. 500 00:38:13,335 --> 00:38:16,087 Lucy se va a quedar con nosotros durante unos días. 501 00:38:16,713 --> 00:38:18,256 - Hola. - Hola. 502 00:38:18,340 --> 00:38:20,050 El cuarto de baño está arriba. 503 00:38:20,133 --> 00:38:22,886 Iré contigo en un momento para enseñarte donde dormirás. 504 00:38:23,511 --> 00:38:24,471 Anda. 505 00:38:28,933 --> 00:38:30,268 ¿Dónde están sus padres? 506 00:38:30,435 --> 00:38:31,811 Murieron en la Invasión. 507 00:38:32,395 --> 00:38:36,191 Así que vive con su hermano en la Academia con los otros huérfanos. 508 00:38:36,358 --> 00:38:37,567 Yo cuidaré de ella. 509 00:38:41,237 --> 00:38:43,365 Le vino la regla hace un par de días. 510 00:38:44,115 --> 00:38:47,619 Y ya quieren meterla en el programa de fertilidad. 511 00:38:48,661 --> 00:38:49,662 ¿A esa niña? 512 00:38:51,331 --> 00:38:52,749 ¿Qué tiene, once años? 513 00:38:52,916 --> 00:38:53,792 Lo sé. 514 00:38:54,876 --> 00:38:56,044 ¿Y cómo lo hacen? 515 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 ¿Por inseminación? 516 00:38:59,881 --> 00:39:01,091 Las emparejan. 517 00:39:01,508 --> 00:39:06,596 Y las meten en unas salas de procreación que hay en la Academia. 518 00:39:07,639 --> 00:39:10,266 Yo creo que lo hacen a la vieja usanza. 519 00:39:21,903 --> 00:39:25,323 A la vieja usanza es bebiendo cerveza, 520 00:39:25,490 --> 00:39:27,200 usando el coche de tu hermano, 521 00:39:27,367 --> 00:39:29,577 la colonia de tu padre y oyendo la radio. 522 00:39:29,744 --> 00:39:30,620 No es... 523 00:39:36,584 --> 00:39:37,669 ¿Quién los escoge? 524 00:39:38,795 --> 00:39:39,796 ¿Quién los empareja? 525 00:39:40,755 --> 00:39:42,424 No lo sé. No es una persona, creo. 526 00:39:42,590 --> 00:39:45,593 ¿Es por su aspecto o su inteligencia? 527 00:39:46,052 --> 00:39:47,220 ¿Por su altura tal vez? 528 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 Es eugenesia. 529 00:39:51,891 --> 00:39:54,436 - Y lo sabes. - Estoy de tu lado, Theo. 530 00:39:54,602 --> 00:39:55,729 Lo veo como tú. 531 00:39:55,895 --> 00:39:58,064 Estoy haciendo lo que puedo por protegerla, 532 00:39:58,231 --> 00:39:59,899 durante el tiempo que pueda. 533 00:40:00,066 --> 00:40:01,609 Por eso está con nosotros. 534 00:40:03,987 --> 00:40:06,656 C.J. me ha dicho por qué salen al exterior. 535 00:40:07,073 --> 00:40:08,324 No es por la comida. 536 00:40:10,243 --> 00:40:11,786 Es para dar esperanza. 537 00:40:13,413 --> 00:40:16,458 Lo que hasta cierto punto tiene sentido. 538 00:40:16,875 --> 00:40:20,712 Pero cada vez que aquí una cosa parece casi racional, 539 00:40:20,795 --> 00:40:23,965 surgen dos cosas que no tienen el menor sentido. 540 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 Por eso hablamos. 541 00:40:27,010 --> 00:40:28,762 Y damos sentido a lo que podemos. 542 00:40:28,845 --> 00:40:30,513 Solo habláis de sobrevivir. 543 00:40:30,680 --> 00:40:31,848 No es igual que vivir. 544 00:40:32,807 --> 00:40:33,933 Esto no es vida. 545 00:40:34,601 --> 00:40:38,730 "Trabajad, sed felices y disfrutad de Wayward Pines". 546 00:40:41,649 --> 00:40:42,525 Adiós. 547 00:40:47,238 --> 00:40:48,323 ¡Eh, Lucy! 548 00:40:48,782 --> 00:40:49,824 ¿Dónde estabas? 549 00:40:50,533 --> 00:40:51,493 Has sido tú. 550 00:40:52,744 --> 00:40:54,496 ¿Qué? Lucy, ¿de qué hablas? 551 00:40:54,662 --> 00:40:55,747 Se lo dijiste. 552 00:40:55,914 --> 00:40:57,624 ¿Y si yo le digo cosas sobre ti? 553 00:40:58,708 --> 00:40:59,709 ¿Qué cosas? 554 00:41:00,418 --> 00:41:01,378 Te odio. 555 00:41:01,544 --> 00:41:02,587 Oye... 556 00:43:50,547 --> 00:43:52,382 Subtítulos creados por Alvaro Mendez