1 00:00:01,876 --> 00:00:03,920 Nous sommes en l'an 4032. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,215 La détérioration de l'environnement 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,511 a donné lieu à des aberrations évolutives, les Abbies, 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,180 des êtres qui contrôlent la Terre. 5 00:00:16,933 --> 00:00:22,439 Un homme avait prévu la catastrophe. Il a créé une arche d'humanité 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 pour y embarquer les quelques élus qui devront dormir 2000 ans 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,154 afin d'empêcher l'extinction de l'humanité. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Au creux des montagnes, protégés par une barrière électrique, 9 00:00:33,742 --> 00:00:36,119 les derniers humains encore sur Terre 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,832 font tout pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines. 11 00:00:44,377 --> 00:00:45,879 Précédemment, dans Wayward Pines... 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Pilcher a envoyé une douzaine de nomades par-delà la barrière 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 et Adam est le seul à être revenu. 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,762 Ils ne sont plus là. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Il s'agit d'une rare chance. 16 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 Les Abbies s'étant retirés, on peut travailler sans crainte. 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,935 Je veux venir avec vous. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Laisse-moi trouver mon fils. 19 00:01:09,569 --> 00:01:13,114 Chaque fois qu'une chose ici semble sensée, 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 deux autres choses complètement insensées apparaissent. 21 00:01:16,034 --> 00:01:18,453 Chaque membre de notre communauté 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,790 a le devoir d'assurer le futur de la race humaine. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 Lucy a un choix. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 Pas vraiment, Rebecca. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,003 Je ne veux pas être mère. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 Frank, 27 00:01:28,505 --> 00:01:29,589 aide-moi avec ta sœur. 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 Tu lui as dit. 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,134 Les Abbies sont partis, Docteur. 30 00:01:33,218 --> 00:01:35,387 Et on a une chance d'assurer notre avenir, 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,180 et de tracer un nouveau chemin. 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 Tu les sous-estimes. 33 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 Ne va pas travailler aujourd'hui. 34 00:02:11,423 --> 00:02:12,924 Désolée, je dois y aller. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,490 On devrait aller quelque part. 36 00:02:38,074 --> 00:02:40,785 Les Galapagos, Machu Picchu. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Je n'arrive pas à savoir si tu es sérieux. 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Je le suis. Ces endroits sont réels. 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,838 Ces endroits sont très loin. 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Theo, 41 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 que dirais-tu de la plage? 42 00:03:10,273 --> 00:03:11,274 Hawaï? 43 00:03:11,691 --> 00:03:14,444 Chérie, on va à Hawaï. 44 00:03:20,492 --> 00:03:22,911 Peux-tu me sortir les estimations du projet Peterson? 45 00:03:22,994 --> 00:03:25,705 Désolé, on m'a dit de tout donner à Alex. 46 00:03:26,122 --> 00:03:28,708 Quoi? Alex? Non, il n'a pas été mis à jour. 47 00:03:29,084 --> 00:03:30,669 Je crois que son idée a été choisie. 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Alors ils me volent mon projet? 49 00:03:34,714 --> 00:03:35,840 Je suis désolé. 50 00:03:37,384 --> 00:03:38,927 Repousse tout, je veux toute l'équipe 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 en téléconférence, immédiatement. 52 00:03:41,012 --> 00:03:42,555 Il y a un homme dans ton bureau. 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 Il a insisté. 54 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Rebecca Yedlin? 55 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 David Pilcher. 56 00:03:59,864 --> 00:04:02,826 Dites-moi, est-ce Pier's Park? 57 00:04:03,993 --> 00:04:05,912 Mon père m'amenait faire de la voile là-bas. 58 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 - M. Pilchner... - Pilcher. 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,332 - D'accord. - Avez-vous lu mon livre? 60 00:04:10,500 --> 00:04:13,795 La crise à venir, l'adaptation humaine aux pressions environnementales. 61 00:04:14,629 --> 00:04:15,880 Que voulez-vous? 62 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Oui, oui, bien sûr. 63 00:04:19,426 --> 00:04:22,053 Eh bien, j'aimerais que vous considériez un projet, 64 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 un projet ambitieux, 65 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 qui entrera dans l'histoire. 66 00:04:29,936 --> 00:04:32,480 Et de quel genre d'édifice s'agirait-il? 67 00:04:32,856 --> 00:04:34,441 Laissez-moi vous expliquer en soupant. 68 00:04:38,194 --> 00:04:39,237 Montrachet. 69 00:04:40,238 --> 00:04:42,282 Le plus noble des blancs de Bourgogne. 70 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Chardonnay californien se présentant dès la sortie de la bouteille. 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Gratification instantanée pour le palais américain. 72 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 On devrait se soucier de ce qui vieillit, 73 00:04:54,669 --> 00:04:55,670 ce qui dure. 74 00:05:04,888 --> 00:05:05,930 Ma thèse de Harvard. 75 00:05:08,266 --> 00:05:09,517 Ça fait des années. 76 00:05:10,268 --> 00:05:11,644 Vous trouviez votre titre mauvais. 77 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Comment avez-vous eu ça? 78 00:05:18,276 --> 00:05:19,736 Je m'entoure de gens 79 00:05:19,819 --> 00:05:22,113 qui excellent à me trouver les choses que je veux. 80 00:05:23,073 --> 00:05:24,199 C'est très impressionnant. 81 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Vous êtes une fan d'Henry Clubb, je vois. 82 00:05:28,036 --> 00:05:29,788 Je suis devenue architecte à cause de lui. 83 00:05:30,914 --> 00:05:31,998 En 1856, 84 00:05:33,124 --> 00:05:34,709 il a construit une colonie appelée la... 85 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 La cité octogonale, oui, je sais. 86 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Et ce fut un échec. 87 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Oui. 88 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 Et si nous avions une deuxième chance? 89 00:05:47,764 --> 00:05:48,890 De repartir à zéro? 90 00:05:51,101 --> 00:05:53,520 Une petite communauté de gens éclairés 91 00:05:55,146 --> 00:05:57,691 qui grandit graduellement 92 00:05:58,942 --> 00:06:02,696 jusqu'à devenir la plus essentielle, la plus importante 93 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 des communautés qui aient existé? 94 00:06:05,907 --> 00:06:07,742 Vous voudriez faire partie de ce projet, non? 95 00:06:09,536 --> 00:06:10,495 N'importe qui le voudrait. 96 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Vous seriez surprise. 97 00:06:12,622 --> 00:06:15,125 Je crois que le grand déluge approche, Rebecca. 98 00:06:17,585 --> 00:06:20,255 Il fera tout renaître. 99 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 On a besoin d'une arche. 100 00:06:23,258 --> 00:06:24,718 J'ai besoin que vous la dessiniez. 101 00:06:28,013 --> 00:06:29,389 Ce que vous proposez semble... 102 00:06:29,514 --> 00:06:31,141 Fou. Oui, je sais. 103 00:06:32,267 --> 00:06:35,854 On doit s'habituer au regard des gens, comme si on était cinglé, 104 00:06:37,230 --> 00:06:38,273 un faux prophète. 105 00:06:39,858 --> 00:06:42,902 Ça peut devenir accablant, ça le serait pour n'importe qui. 106 00:06:43,737 --> 00:06:47,323 Mais si vous croyez en quelque chose, si vous y croyez fermement, 107 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 alors vous vous battrez pour. 108 00:06:53,913 --> 00:06:56,875 J'allais dire que ce que vous proposez semble dispendieux. 109 00:06:57,375 --> 00:06:59,502 Je suis prêt à payer ce qu'il faudra. 110 00:07:01,963 --> 00:07:04,257 Je suis prêt à donner jusqu'à mon dernier sou. 111 00:07:05,467 --> 00:07:07,802 Je cherche des rêveurs, comme moi-même. 112 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 Êtes-vous une rêveuse, Rebecca? 113 00:07:13,308 --> 00:07:15,060 N'aimeriez-vous pas avoir la chance... 114 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 de construire la ville que vous avez toujours rêvé de construire? 115 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Un lègue sans égal. 116 00:08:10,990 --> 00:08:13,535 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 117 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Les unités sont en chemin. 118 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 - Fermez la rue principale. - Oui. 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Personne ne doit voir ça. 120 00:08:30,844 --> 00:08:31,886 Je m'en occupe. 121 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Comment est-il entré? Où sont les autres? 122 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Je ne sais pas encore. 123 00:08:36,182 --> 00:08:37,684 Pourquoi n'attaque-t-il pas? 124 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Après l'avoir tué, on va faire un balayage. 125 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Bouge, bouge, bouge! 126 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Le tuer? 127 00:08:55,910 --> 00:08:58,163 On ne devrait pas le tuer, celui-là est différent. 128 00:08:59,372 --> 00:09:00,331 Regarde. 129 00:09:01,041 --> 00:09:02,834 C'est la première femelle qu'on ait vue. 130 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 C'est une ville. 131 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 Avec une vraie rue principale. 132 00:09:16,806 --> 00:09:18,016 Est-ce un pub avec terrasse? 133 00:09:19,267 --> 00:09:21,936 Maintenant je sais ce qui te tient éveillée jusqu'à 4 h du matin. 134 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Des pubs avec terrasse. 135 00:09:25,482 --> 00:09:26,691 C'est un plan pour le bonheur. 136 00:09:27,442 --> 00:09:30,945 Tu fais fonctionner les choses à l'intérieur, et moi, à l'extérieur. 137 00:09:33,406 --> 00:09:34,616 On fait une différence. 138 00:09:40,288 --> 00:09:41,790 Je suis seulement un peu inquiet. 139 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 Pourquoi? 140 00:09:44,167 --> 00:09:47,087 M. Parfait débarque dans ton bureau avec un billet doré, 141 00:09:47,170 --> 00:09:50,048 une commission gigantesque, et te demande de... 142 00:09:51,257 --> 00:09:52,300 construire Mayberry, 143 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 et ça ne fait simplement pas de sens pour moi. 144 00:09:55,512 --> 00:09:56,763 Je ne veux pas que tu souffres. 145 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 On sait tous les deux que l'utopie ne peut exister. 146 00:10:01,393 --> 00:10:03,895 Pourrais-tu me laisser, s'il te plaît? Je voudrais travailler. 147 00:10:21,413 --> 00:10:22,789 Sens-tu l'amour? 148 00:10:22,872 --> 00:10:24,082 Tu as battu cet Abby. 149 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 En fait, c'était... 150 00:10:25,250 --> 00:10:28,169 Hé, toutes les filles de l'école t'ont à l'œil. 151 00:10:41,808 --> 00:10:44,811 Elle est étrangement passive depuis son arrivée. 152 00:10:45,395 --> 00:10:48,565 Il n'y a pas de signe de malnutrition, les radiographies semblent normales, 153 00:10:48,648 --> 00:10:50,025 mais on ne fait que commencer. 154 00:10:50,150 --> 00:10:52,610 On voulait attendre que le tranquillisant 155 00:10:52,694 --> 00:10:55,989 utilisé ait entièrement disparu avant de commencer les analyses sanguines. 156 00:10:56,072 --> 00:10:59,325 Nos autres Abbies semblent plus calmes depuis qu'elle est là. 157 00:11:01,036 --> 00:11:02,412 Il y a ceci, par contre. 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Qu'est-ce que c'est? 159 00:11:17,177 --> 00:11:18,845 Eh bien, on n'en est pas certains. 160 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Ce n'est pas naturel, ça ne ressemble pas aux cicatrices de combat 161 00:11:21,848 --> 00:11:23,850 qu'on a observées sur les mâles. 162 00:11:24,601 --> 00:11:26,978 Il s'agit peut-être de quelque chose d'anthropologique. 163 00:11:27,520 --> 00:11:28,730 Anthropologique? 164 00:11:30,106 --> 00:11:32,025 Ce n'est pas un peuple oublié ce sont des bêtes. 165 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 Je vais revérifier les recherches de Pilcher. 166 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Mais il n'y a pas grand-chose sur les femelles, hein? 167 00:11:37,113 --> 00:11:42,160 Ceux qui ont franchi la barrière lors de l'invasion, c'était des tous mâles. 168 00:11:42,994 --> 00:11:45,497 On savait qu'il y avait des femelles, évidemment, 169 00:11:45,580 --> 00:11:47,791 et comme pour toute espèce, elles sont différentes. 170 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 On ne savait simplement pas à quel point. 171 00:11:51,544 --> 00:11:54,005 Je découvrirai peut-être quelque chose qui nous aidera. 172 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 À les comprendre? 173 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 À les tuer. 174 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Une bonne fois pour toutes. 175 00:11:59,803 --> 00:12:01,179 Tiens-moi au courant. 176 00:12:06,184 --> 00:12:08,520 Margaret semble gérer tout ça plutôt bien. 177 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Margaret? 178 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 Tu lui as donné un nom? 179 00:12:14,109 --> 00:12:15,443 J'en donne un à tous mes Abbies. 180 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Le grand s'appelle Dennis. 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,365 C'était une brute. 182 00:12:22,325 --> 00:12:24,744 Celui-ci, c'est Max, une autre brute. 183 00:12:26,204 --> 00:12:27,288 J'ai détesté le secondaire. 184 00:12:27,747 --> 00:12:28,748 Moi aussi. 185 00:12:29,833 --> 00:12:32,502 Mon ancienne petite amie, chaque fois que je m'excusais, 186 00:12:32,585 --> 00:12:33,920 elle ne faisait que me dévisager. 187 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Je l'ai appelée Margaret. 188 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 Désolé, Margaret. 189 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 On a terminé de chercher la ville, aucun autre Abby n'a été trouvé. 190 00:12:45,515 --> 00:12:46,599 Bien. Et la barrière? 191 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 Elle est sécurisée. 192 00:12:49,310 --> 00:12:51,271 Alors peux-tu m'expliquer comment un Abby 193 00:12:51,354 --> 00:12:53,106 s'est retrouvé sur le carrousel sur la Main? 194 00:12:53,440 --> 00:12:54,733 Peut-être qu'elle était déjà là. 195 00:12:56,067 --> 00:12:57,777 Calme, elle aurait pu passer inaperçue. 196 00:12:57,861 --> 00:12:59,946 La barrière était levée avant le départ des explorateurs. 197 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ou quelqu'un l'a aidée. 198 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 Qui aurait pu faire ça? 199 00:13:10,123 --> 00:13:11,124 Continue de chercher. 200 00:13:24,971 --> 00:13:26,806 Tu pourrais aider avec l'échantillonnage d'eau, 201 00:13:26,890 --> 00:13:28,141 si ce n'est pas trop demander. 202 00:13:28,683 --> 00:13:30,060 Tu as une pelle à portée de main? 203 00:13:30,935 --> 00:13:32,479 Je pourrais aider à creuser des tombes. 204 00:13:32,645 --> 00:13:33,980 C'est pour ça que tu es revenu? 205 00:13:35,273 --> 00:13:36,858 Pour prêcher la fin de monde? 206 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Parce qu'aucun de nous ne compte mourir ici. 207 00:13:40,111 --> 00:13:42,489 Quand ils vont arriver, ça n'aura pas d'importance. 208 00:14:00,799 --> 00:14:03,343 Les pins ont une espérance de vie de plus de 5000 ans. 209 00:14:06,137 --> 00:14:09,015 C'est une chose terrible que de survivre à tout ce qui t'entoure, non? 210 00:14:10,517 --> 00:14:12,435 La Nature est cruelle comme ça. 211 00:14:15,939 --> 00:14:17,440 Je ne vais pas rentrer, CJ. 212 00:14:19,693 --> 00:14:22,237 On ne peut pas être certains que les Abbies sont partis. 213 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 Tu devrais retourner à la sécurité. 214 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Non, j'ai pris ma décision, je reste ici. 215 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 C'est plus sûr à l'intérieur. 216 00:14:32,038 --> 00:14:33,289 Ben est ici, à l'extérieur. 217 00:14:36,292 --> 00:14:39,087 Je n'abandonnerai plus jamais mon fils, je suis toujours sa mère. 218 00:14:40,296 --> 00:14:42,007 Je n'ai pas besoin de ta protection. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 Tu vas peut-être devoir lui dire la même chose. 220 00:14:51,099 --> 00:14:53,435 Cet homme est la cause de la mort de toute ma famille. 221 00:14:54,185 --> 00:14:57,188 Oui. Mais c'est aussi à cause de lui que tu es encore vivante. 222 00:15:11,870 --> 00:15:13,079 Première fois en Idaho? 223 00:15:13,371 --> 00:15:14,789 Oui, c'est merveilleux. 224 00:15:17,751 --> 00:15:18,752 Par ici. 225 00:15:31,681 --> 00:15:33,516 C'est ici que l'on construira notre avenir. 226 00:15:34,851 --> 00:15:38,563 Malheureusement, tous ses arbres devront être coupés, sauf les pins, 227 00:15:39,939 --> 00:15:41,191 ils vieillissent mieux. 228 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 On dirait qu'il y a déjà une ville là. 229 00:15:46,446 --> 00:15:47,447 Pas pour longtemps. 230 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 J'aimerais vous présenter le reste de l'équipe. 231 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Tout le monde... 232 00:15:55,413 --> 00:15:57,665 Je vous présente notre architecte, voici Rebecca. 233 00:15:58,750 --> 00:16:00,210 - Bonjour. - Bonjour, Megan. 234 00:16:01,628 --> 00:16:02,712 J'ai adoré vos plans. 235 00:16:03,129 --> 00:16:05,340 Votre façon de placer les voitures et les garages 236 00:16:05,423 --> 00:16:07,759 derrière les maisons, c'est si élégant. 237 00:16:07,884 --> 00:16:10,845 Et avec tout à proximité, qui a besoin de conduire de toute façon? 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,641 C'est une façon si évidente de favoriser la socialisation. 239 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 Mais tout de même, beau travail. 240 00:16:19,479 --> 00:16:20,480 Merci. 241 00:16:21,731 --> 00:16:24,192 Est-ce là que l'on construira notre base d'opérations? 242 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 Eh bien, on a déjà commencé. 243 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 Sur l'autre côté de la montagne. 244 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 Mais vous aurez amplement le temps de tout explorer après le souper. 245 00:16:57,642 --> 00:16:58,643 Salut, Jason. 246 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Rebecca, comme tu l'as peut-être déjà entendu, 247 00:17:00,895 --> 00:17:02,564 l'Abby de la rue principale était le seul. 248 00:17:04,441 --> 00:17:06,151 - Bonne nouvelle. - Tu as dessiné l'endroit. 249 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 J'ai besoin de ton aide. 250 00:17:08,528 --> 00:17:10,822 C'est mon travail d'assurer la sécurité de cette ville. 251 00:17:11,781 --> 00:17:13,324 La barrière est-elle impénétrable? 252 00:17:13,450 --> 00:17:14,534 Elle est sécuritaire. 253 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 - Et si tu avais tort? - Alors on est morts. 254 00:17:17,370 --> 00:17:19,706 Mes plans ne sont pas le problème ici, Jason. 255 00:17:24,252 --> 00:17:25,253 Comment ça va à la maison? 256 00:17:26,421 --> 00:17:27,380 Ça va. 257 00:17:28,340 --> 00:17:29,341 Bien. 258 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 Bien. 259 00:17:32,218 --> 00:17:33,928 Alors je suppose que tu lui as tout dit. 260 00:17:35,013 --> 00:17:36,890 Ce n'est pas bon de garder des secrets, Rebecca. 261 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 J'aimerais reporter le rendez-vous. 262 00:18:24,688 --> 00:18:25,855 Tu es au casier numéro 4. 263 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 Chambre de procréation 9. 264 00:18:33,613 --> 00:18:36,116 Est-ce qu'il y a des caméras dans les chambres? 265 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Il y a des caméras. 266 00:18:39,994 --> 00:18:41,329 Chambre de procréation 9. 267 00:18:52,340 --> 00:18:53,341 Salut, Frank. 268 00:18:53,758 --> 00:18:54,759 Meadow, salut. 269 00:18:58,263 --> 00:19:00,640 Est-ce qu'on s'installe sur le lit ou quelque chose? 270 00:19:02,559 --> 00:19:04,561 Oui, oui, d'accord. 271 00:19:21,161 --> 00:19:22,370 Tu sais, Frank, ça... 272 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 fonctionnera sûrement mieux sans nos peignoirs. 273 00:19:26,791 --> 00:19:28,460 Oui, bien sûr. 274 00:19:40,805 --> 00:19:42,766 J'ai oublié tout le... 275 00:19:44,642 --> 00:19:48,355 Je sais que ça commence par "K", et puis c'est "J" je crois. 276 00:19:48,813 --> 00:19:50,023 C'est juste là. 277 00:19:53,777 --> 00:19:54,944 Ah oui, OK. 278 00:19:58,198 --> 00:19:59,240 Faisons "K" alors. 279 00:20:03,870 --> 00:20:04,871 Désolé. 280 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Je suis désolé. 281 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 Est-ce que ça va? 282 00:20:25,141 --> 00:20:27,811 Oui, je suis juste un peu nerveux. 283 00:20:28,103 --> 00:20:30,313 Eh bien, on peut aller directement à "P" si tu veux. 284 00:20:30,397 --> 00:20:33,900 Non. Je veux dire, tu sais, c'est juste l'organisation. 285 00:20:35,985 --> 00:20:38,029 OK, laisse-moi. 286 00:20:41,700 --> 00:20:43,159 Laisse faire. 287 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Quoi? 288 00:20:45,620 --> 00:20:47,914 C'est bon, je comprends, je ne te plais pas. 289 00:20:47,997 --> 00:20:49,874 Non, je veux dire, ce n'est pas... 290 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Alors c'est quoi? 291 00:20:59,092 --> 00:21:01,094 Tu as raison, on ne correspond pas. 292 00:21:01,803 --> 00:21:02,971 Je préfère les blondes. 293 00:21:06,641 --> 00:21:08,768 Bien, peut-être que tu ne corresponds à personne. 294 00:21:10,270 --> 00:21:11,938 Ne t'inquiète pas, je leur ferai savoir. 295 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 Est-il là? 296 00:21:33,209 --> 00:21:34,336 Oui, il est là. 297 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Mais il est très occupé. 298 00:21:37,714 --> 00:21:41,551 Malheureusement, on n'accepte pas de nouveaux patients sans rendez-vous. 299 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 Vous vouliez me voir? 300 00:22:03,531 --> 00:22:06,076 J'ai entendu dire que vous aviez attrapé une de ces créatures. 301 00:22:06,159 --> 00:22:08,411 Oui, elle est en sécurité dans le laboratoire. 302 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Encore vivante? 303 00:22:10,455 --> 00:22:11,456 Oui. 304 00:22:13,375 --> 00:22:14,918 Tu as dit "elle", comment le sais-tu? 305 00:22:15,543 --> 00:22:17,337 Pas besoin d'être gynécologue, Dr Yedlin. 306 00:22:19,130 --> 00:22:20,298 Il y a un vrai labo ici? 307 00:22:20,924 --> 00:22:22,175 Dans la montagne, oui. 308 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 On a étudié des mâles, mais ceci pourrait être une réelle chance. 309 00:22:27,389 --> 00:22:28,682 C'est la première qu'on capture. 310 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 C'est la première qu'on voit. 311 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Un peu plus à gauche, je crois. 312 00:22:33,937 --> 00:22:36,147 Alors, qui dirige votre équipe de recherche? 313 00:22:37,190 --> 00:22:39,150 S'il y a quelqu'un ayant la formation appropriée, 314 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 je ne l'ai pas rencontré. 315 00:22:40,318 --> 00:22:41,820 Ce n'est pas votre formation non plus. 316 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 À moins que vous ayez eu 317 00:22:43,113 --> 00:22:44,698 une formation vétérinaire que j'ignore. 318 00:22:44,948 --> 00:22:47,575 Il faut quelqu'un qui comprend les protocoles, l'éthique médicale. 319 00:22:48,910 --> 00:22:52,747 À moins qu'il s'agisse d'anciennes règles dont Wayward Pines est exempte. 320 00:22:52,956 --> 00:22:55,500 Il y a plusieurs choses qu'on est soulagés d'avoir abandonnées. 321 00:22:56,001 --> 00:22:59,212 Mais dans ce cas-ci, les anciennes règles s'appliquent toujours, oui. 322 00:22:59,379 --> 00:23:03,800 Merveilleux. Laissez-moi diriger les recherches, alors. 323 00:23:04,342 --> 00:23:05,802 Il vous faut une personne qualifiée. 324 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Je pourrais faire ça. 325 00:23:08,930 --> 00:23:11,307 Mais si j'appuie ce projet et qu'il va de l'avant, 326 00:23:11,391 --> 00:23:13,184 ça pourrait froisser des égos. 327 00:23:18,314 --> 00:23:19,315 Très bien. 328 00:23:19,524 --> 00:23:21,151 Dites-le-moi quand vous voudrez débuter 329 00:23:21,234 --> 00:23:22,694 et je vous présenterai votre équipe. 330 00:23:26,531 --> 00:23:29,034 Dr Yedlin, venez, s'il vous plaît. 331 00:23:29,451 --> 00:23:32,078 On est sur le point d'extraire du liquide cérébro-spinal. 332 00:23:32,203 --> 00:23:33,413 Aimeriez-vous observer? 333 00:23:38,209 --> 00:23:39,294 Elle n'est pas anesthésiée? 334 00:23:39,878 --> 00:23:41,755 C'est pour étudier ses réactions à la douleur. 335 00:23:42,964 --> 00:23:45,592 On doit savoir si la douleur peut servir de moyen dissuasif. 336 00:23:46,384 --> 00:23:48,803 Elle peut être surveillée, mais absolument pas touchée. 337 00:23:50,513 --> 00:23:52,891 Dr Yedlin va se joindre à ton équipe, Megan. 338 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 En fait, selon notre accord, je vais la diriger. 339 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 Jason est-il au courant? 340 00:23:59,356 --> 00:24:00,482 Jason est d'accord. 341 00:24:00,690 --> 00:24:02,734 Et Dr Yedlin est un chirurgien de renommée mondiale 342 00:24:02,817 --> 00:24:05,153 qui a reçu de nombreux prix et bourses. 343 00:24:05,737 --> 00:24:08,073 En apprendre le plus possible, le plus vite possible, 344 00:24:08,156 --> 00:24:09,657 est ce qu'il y a de mieux pour la ville. 345 00:24:10,867 --> 00:24:12,160 Je vous laisse à votre travail. 346 00:24:12,285 --> 00:24:14,871 Un chirurgien et une hypnothérapeute, tous deux très renommés, 347 00:24:14,996 --> 00:24:16,873 ont sûrement beaucoup de choses à se dire. 348 00:24:19,376 --> 00:24:21,461 Pardon, mais a-t-elle dit "hypnothérapeute"? 349 00:24:21,544 --> 00:24:23,630 C'était il y a longtemps. 350 00:24:23,713 --> 00:24:27,967 J'ai fait plusieurs années d'étude et de recherche depuis ce temps. 351 00:24:28,718 --> 00:24:29,886 Je viendrai demain matin, 352 00:24:29,969 --> 00:24:31,638 on établira des protocoles adéquats. 353 00:24:31,721 --> 00:24:33,556 Merveilleux. Je suis impatiente. 354 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Vas-y. 355 00:25:13,096 --> 00:25:14,097 Tout d'abord, 356 00:25:15,056 --> 00:25:20,437 j'aimerais vous dire combien je suis ravi par tout le travail effectué. 357 00:25:21,604 --> 00:25:23,732 La première fois qu'on s'est rencontrés, tu m'as dit 358 00:25:24,399 --> 00:25:27,027 que tu voulais faire sauter le monde et repartir à zéro. 359 00:25:27,110 --> 00:25:28,236 Eh bien, crois-moi... 360 00:25:30,155 --> 00:25:31,239 C'est bien parti. 361 00:25:32,157 --> 00:25:34,159 Tes plans sont merveilleux. 362 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Merci. 363 00:25:40,415 --> 00:25:41,458 Merci, David. 364 00:25:43,084 --> 00:25:44,085 Merci. 365 00:25:44,627 --> 00:25:47,213 J'ai un aveu à faire. 366 00:25:48,465 --> 00:25:52,802 Il est important que tu comprennes toute l'ampleur de nos plans. 367 00:25:53,345 --> 00:25:55,180 OK. Génial. 368 00:25:56,431 --> 00:25:59,392 Les dessins que tu as effectués ne mèneront pas à la construction 369 00:25:59,476 --> 00:26:02,020 avant un bon moment. 370 00:26:04,272 --> 00:26:05,523 Est-il question d'un an? 371 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Cinq ans? 372 00:26:14,574 --> 00:26:17,285 Le vin que nous buvons, Nerello, 373 00:26:18,286 --> 00:26:19,788 provient du mont Etna. 374 00:26:20,705 --> 00:26:23,792 C'est mon vin préféré provenant des flancs d'un volcan. 375 00:26:23,875 --> 00:26:27,754 Mais qu'est-ce qui rend ce vin si spécial? 376 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Est-ce le raisin, ou le vigneron, ou est-ce le climat? 377 00:26:35,136 --> 00:26:36,388 Non, c'est le sol. 378 00:26:37,681 --> 00:26:43,019 Le produit de douzaines, de centaines d'éruptions sur des milliers d'années, 379 00:26:43,478 --> 00:26:47,440 modifiant constamment la composition chimique et minérale 380 00:26:47,899 --> 00:26:48,900 de ce sol. 381 00:26:49,734 --> 00:26:53,238 Et pourtant, après toutes ces turbulences, cette agitation, 382 00:26:53,363 --> 00:26:55,782 cette violence et cette destruction, 383 00:26:57,575 --> 00:27:02,747 la nature nous laisse un merveilleux et délicieux cadeau. 384 00:27:04,916 --> 00:27:07,127 Le moment, le lieu... 385 00:27:08,670 --> 00:27:09,671 étaient cruciaux. 386 00:27:11,297 --> 00:27:16,177 Le prochain désastre cataclysmique est tout près. 387 00:27:16,261 --> 00:27:19,264 Et le seul moyen d'assurer notre survie 388 00:27:20,140 --> 00:27:23,143 est de se parachuter après l'évènement. 389 00:27:23,226 --> 00:27:27,522 Un groupe de volontaires sélectionnés, 390 00:27:28,523 --> 00:27:30,734 tous des gens qui y croient vraiment, 391 00:27:30,900 --> 00:27:36,239 seront mis dans des capsules cryogéniques placées ici même, 392 00:27:37,615 --> 00:27:38,950 où on dormira 393 00:27:39,826 --> 00:27:41,411 pendant 2000 ans. 394 00:27:43,288 --> 00:27:45,957 Quand on s'éveillera, tous nos algorithmes nous indiquent 395 00:27:46,458 --> 00:27:48,918 que la menace aura passé 396 00:27:49,961 --> 00:27:51,629 et on va construire notre Utopie. 397 00:27:51,963 --> 00:27:53,757 Ton Utopie. 398 00:27:54,341 --> 00:27:57,802 La Terre sera prête à recommencer à nouveau. 399 00:27:58,178 --> 00:27:59,637 Maintenant, Rebecca, 400 00:28:00,221 --> 00:28:03,224 je suis certain que tu as des centaines, des milliers de questions, 401 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 à propos de tout ceci. 402 00:28:06,227 --> 00:28:09,230 On sera heureux de t'informer de tous les détails, 403 00:28:09,314 --> 00:28:12,025 mais j'ai cru qu'il était important à ce stade de... 404 00:28:13,401 --> 00:28:14,527 te mettre au courant. 405 00:28:15,445 --> 00:28:18,656 J'espère que tu accepteras d'être ma partenaire et collaboratrice 406 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 alors qu'on sera témoins de la naissance de ce nouveau monde. 407 00:28:29,793 --> 00:28:31,711 C'est un... Ça en fait beaucoup à digérer. 408 00:28:35,632 --> 00:28:38,343 Évidemment, je suis honorée de faire partie de ce projet, 409 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 et je suis impatiente, 410 00:28:41,304 --> 00:28:42,639 et c'est un... 411 00:28:43,181 --> 00:28:44,849 C'est très audacieux, c'est merveilleux. 412 00:28:59,906 --> 00:29:02,033 Hé, alors, comment c'était? 413 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Je ne peux pas. 414 00:29:07,497 --> 00:29:08,957 Beck, dis-moi. 415 00:29:11,626 --> 00:29:13,169 Si tu faisais une erreur de jugement? 416 00:29:14,129 --> 00:29:16,006 Si, OK, laisse-moi parler. 417 00:29:17,382 --> 00:29:18,842 Si tu avais fait une erreur 418 00:29:20,385 --> 00:29:21,928 et ne pouvais pas trouver d'issue? 419 00:29:23,346 --> 00:29:24,597 Il n'est pas sérieux, c'est ça? 420 00:29:25,682 --> 00:29:26,808 Si seulement c'était le cas. 421 00:29:28,309 --> 00:29:31,479 Chéri, je craignais que quelque chose du genre arrive. 422 00:29:33,148 --> 00:29:35,525 J'aimerais ne jamais m'être impliquée dans ce projet. 423 00:29:36,067 --> 00:29:37,736 Je me sens comme un tel échec. 424 00:29:38,653 --> 00:29:39,654 Tu n'as pas échoué. 425 00:29:40,238 --> 00:29:41,406 Dis-leur que tu te retires. 426 00:29:41,948 --> 00:29:43,825 S'ils s'en prennent à toi, je m'en occuperai. 427 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 L'hôpital. 428 00:29:53,543 --> 00:29:54,544 Je dois y retourner. 429 00:29:54,878 --> 00:29:56,254 On va s'en sortir. 430 00:29:57,047 --> 00:29:58,340 Vraiment. 431 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 J'ai fait un rêve la nuit dernière. 432 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 Je suis rentrée, 433 00:30:10,268 --> 00:30:12,354 et je suis entrée dans la maison et Ben était là. 434 00:30:12,896 --> 00:30:16,066 Il a couru dans mes bras et... 435 00:30:17,901 --> 00:30:19,069 Ethan était très inquiet, 436 00:30:20,362 --> 00:30:21,696 mais heureux que je sois rentrée. 437 00:30:23,031 --> 00:30:25,950 Il ne reste plus rien pour moi à l'intérieur de la barrière. 438 00:30:27,952 --> 00:30:29,037 Theresa... 439 00:30:32,874 --> 00:30:34,459 Tu n'étais pas censée le suivre, 440 00:30:36,002 --> 00:30:37,504 j'aurais pu prendre soin de toi, 441 00:30:38,963 --> 00:30:40,215 mais tu as fini ici. 442 00:30:40,715 --> 00:30:41,841 Toi et Ben... 443 00:30:43,176 --> 00:30:44,803 Je me devais de te suivre. 444 00:30:47,180 --> 00:30:48,473 Adam, qu'est-ce que tu racontes? 445 00:30:50,225 --> 00:30:51,768 Je voulais me débarrasser d'Ethan. 446 00:30:54,229 --> 00:30:55,230 Je sais que c'était mal. 447 00:30:55,772 --> 00:30:57,315 Je ne m'attends pas à ton pardon. 448 00:30:59,234 --> 00:31:00,318 Je suis désolé. 449 00:31:07,659 --> 00:31:09,077 J'étais dans la chambre de 450 00:31:10,328 --> 00:31:11,329 procréation avec Meadow. 451 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Je n'ai pas pu faire plus que K. 452 00:31:15,792 --> 00:31:16,835 Ça ne me tentait pas. 453 00:31:19,504 --> 00:31:20,505 Ça arrive. 454 00:31:20,797 --> 00:31:22,757 Meadow, Ahsley. 455 00:31:24,718 --> 00:31:26,052 Ça ne me tentait pas. 456 00:31:27,554 --> 00:31:29,347 Non, je veux dire, je ne sais pas, ils... 457 00:31:29,514 --> 00:31:30,765 On est mis dans cette pièce 458 00:31:30,849 --> 00:31:32,976 et on doit se souvenir de toutes les étapes. 459 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 Pensez-vous que c'est ça, que j'ai oublié quelques étapes? 460 00:31:35,729 --> 00:31:37,939 Je veux dire, je ne sais pas s'il y a... 461 00:31:41,568 --> 00:31:42,652 Penses-tu que tu sois gai? 462 00:31:44,529 --> 00:31:45,530 Je ne suis pas gai. 463 00:31:46,823 --> 00:31:48,324 Je suis du genre, à l'opposé de gai. 464 00:31:49,451 --> 00:31:50,952 Je me sens très non gai en ce moment. 465 00:31:53,121 --> 00:31:54,956 Ce mot ne signifie pas seulement "heureux". 466 00:31:56,791 --> 00:31:58,626 Personne ne vous a jamais parlé de ça? 467 00:31:59,669 --> 00:32:00,795 Parlé de quoi? 468 00:32:01,171 --> 00:32:02,505 De l'attirance pour le même sexe. 469 00:32:05,091 --> 00:32:06,092 Docteur, s'il vous plaît. 470 00:32:06,676 --> 00:32:08,261 Il n'y a rien qui cloche avec toi. 471 00:32:10,013 --> 00:32:12,891 J'allais juste leur dire, vous devez me donner quelque chose. 472 00:32:12,974 --> 00:32:15,643 Pouvez-vous me donner quelque chose, une pilule ou un traitement? 473 00:32:15,727 --> 00:32:17,062 - Calme-toi. - Non. 474 00:32:19,856 --> 00:32:20,857 Écoutez... 475 00:32:23,485 --> 00:32:25,570 Dites-leur que je le ferai la prochaine fois, 476 00:32:25,653 --> 00:32:28,198 que je me souviendrai des étapes, je ferai tout, promis. 477 00:32:28,281 --> 00:32:29,949 - Il ne te faut rien. - Il y a des règles. 478 00:32:30,033 --> 00:32:33,578 OK? Je dois me reproduire, c'est ma glorieuse obligation. 479 00:32:34,204 --> 00:32:37,123 Mais si je suis malade et qu'on découvre que je ne peux pas le faire, 480 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 ils vont me tuer. 481 00:32:41,711 --> 00:32:43,129 Je ne laisserai pas ça arriver. 482 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Rebecca. 483 00:32:59,562 --> 00:33:00,563 Dis-lui. 484 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Pourquoi es-tu ici? 485 00:33:03,900 --> 00:33:04,901 Dis-lui. 486 00:33:10,907 --> 00:33:12,367 Xander et moi sommes mariés. 487 00:33:13,702 --> 00:33:15,203 C'est mon mari. 488 00:33:23,253 --> 00:33:24,379 J'ai été kidnappée 489 00:33:25,714 --> 00:33:26,798 puis on m'a endormie. 490 00:33:28,591 --> 00:33:30,093 À mon réveil, tu n'étais pas là. 491 00:33:31,761 --> 00:33:33,763 J'étais toute seule dans ce bordel. 492 00:33:34,597 --> 00:33:36,266 Je ne savais pas quoi penser de cet endroit 493 00:33:37,475 --> 00:33:38,977 comment survivre dans cette ville. 494 00:33:39,227 --> 00:33:40,520 Je pensais que tu étais mort. 495 00:33:40,770 --> 00:33:41,771 Alors tu l'as épousé? 496 00:33:41,980 --> 00:33:43,273 Ils forment des couples, on... 497 00:33:43,356 --> 00:33:44,482 Hé, ferme-la. 498 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Depuis combien de temps? 499 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Un an. 500 00:33:51,364 --> 00:33:53,450 Mais on n'est plus ensemble depuis six mois. 501 00:33:53,533 --> 00:33:55,285 Oh, je vois. 502 00:33:55,910 --> 00:33:57,746 Theo, essaie de comprendre. 503 00:33:58,079 --> 00:33:59,080 Quoi? 504 00:33:59,873 --> 00:34:03,043 Que tu as épousé un autre homme pendant que j'étais un Popsicle? 505 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Ou que tu me mens depuis que je me suis réveillé? 506 00:34:05,754 --> 00:34:07,088 Je ne t'ai pas menti. 507 00:34:07,380 --> 00:34:08,965 Mais je ne voulais pas te submerger. 508 00:34:09,090 --> 00:34:12,427 Mais tu m'as attiré dans le lit que tu as partagé avec lui. 509 00:34:14,012 --> 00:34:15,722 Ce n'est pas de sa faute, mon gars. 510 00:34:33,198 --> 00:34:34,199 Theo! 511 00:34:35,742 --> 00:34:36,951 Oh, mon Dieu! 512 00:34:37,327 --> 00:34:38,620 Est-ce que ça va? 513 00:34:48,421 --> 00:34:49,756 Alors, c'est ici que tu te caches? 514 00:34:51,341 --> 00:34:53,468 Tu ne vas pas sauter, hein? 515 00:34:54,302 --> 00:34:55,303 Très drôle. 516 00:34:58,848 --> 00:35:00,266 Penses-tu à ce qu'il y a à là-bas? 517 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Tout le temps. 518 00:35:09,067 --> 00:35:10,694 Ils nous disent de ne pas y penser. 519 00:35:11,528 --> 00:35:13,488 Et j'essaie de ne pas y penser. 520 00:35:15,115 --> 00:35:17,325 Mais parfois, je le vois dans mes rêves. 521 00:35:19,661 --> 00:35:21,705 Où personne ne nous dit quoi faire de nos vies. 522 00:35:23,540 --> 00:35:26,209 Où je ne passerai pas le reste de ma vie 523 00:35:26,292 --> 00:35:27,877 à laver les cheveux des gens. 524 00:35:28,545 --> 00:35:29,879 Au moins tu as un travail. 525 00:35:31,464 --> 00:35:33,091 On ne m'a toujours rien assigné. 526 00:35:34,050 --> 00:35:35,051 Tu es chanceux. 527 00:35:37,804 --> 00:35:38,847 J'en doute. 528 00:35:41,599 --> 00:35:42,684 Je suis désolé, Luce. 529 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 Je sais. 530 00:35:45,020 --> 00:35:46,855 C'est plutôt difficile pour moi en moment et... 531 00:35:49,441 --> 00:35:50,817 Je te protègerai, Frank. 532 00:35:52,652 --> 00:35:53,945 Tu es ma petite sœur. 533 00:35:54,612 --> 00:35:56,489 Je crois que c'est moi qui dois te protéger. 534 00:35:59,159 --> 00:36:00,410 Je te protègerai. 535 00:36:03,246 --> 00:36:04,247 Merci. 536 00:36:19,679 --> 00:36:21,806 Ne t'inquiète pas, les tests sont finis pour le moment. 537 00:36:23,099 --> 00:36:25,435 Ils ne nous ont encore rien révélé, de toute façon. 538 00:36:26,144 --> 00:36:28,563 Et j'imagine qu'on verra quelles surprises 539 00:36:28,646 --> 00:36:32,233 une certaine personne nous réserve toutes les deux demain matin. 540 00:36:35,528 --> 00:36:37,113 On ne devait pas se rencontrer. 541 00:36:38,239 --> 00:36:39,407 Savais-tu ça? 542 00:36:41,993 --> 00:36:44,120 Pilcher croyait qu'on se réveillerait, 543 00:36:44,537 --> 00:36:47,540 et, oui, vous auriez existé, mais vous ne seriez plus. 544 00:36:49,167 --> 00:36:51,086 Et la Terre nous appartiendrait de nouveau. 545 00:36:56,466 --> 00:36:59,302 Je me souviens de m'être réveillée sur un brancard à l'hôpital... 546 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 Après avoir été attaquée, 547 00:37:06,267 --> 00:37:07,352 et piétinée, 548 00:37:08,728 --> 00:37:09,896 et laissée pour morte. 549 00:37:12,065 --> 00:37:13,400 Avant que mon mari ne meure, 550 00:37:15,402 --> 00:37:17,362 il a essayé de me remettre sur pieds de nouveau. 551 00:37:20,990 --> 00:37:22,075 Il me manque. 552 00:37:23,868 --> 00:37:25,870 Tu vois, je peux encore sentir certaines choses. 553 00:37:30,166 --> 00:37:33,003 Pourquoi est-ce que je te parle? Tu ne peux pas me comprendre, hein? 554 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Tu n'es qu'un animal. 555 00:37:37,048 --> 00:37:38,341 N'est-ce pas, Margaret? 556 00:37:55,608 --> 00:37:56,609 Je peux y aller. 557 00:37:58,361 --> 00:37:59,821 Non, ça va. 558 00:38:09,664 --> 00:38:11,875 Je me remémorais le jour où Ben est né. 559 00:38:14,878 --> 00:38:16,129 Comment il est sorti 560 00:38:17,589 --> 00:38:18,757 en criant. 561 00:38:20,342 --> 00:38:22,052 Et il m'a regardé, directement. 562 00:38:25,764 --> 00:38:27,515 Et il a pris sa toute petite... 563 00:38:29,100 --> 00:38:32,979 paume et m'a giflé sur la joue. 564 00:38:37,108 --> 00:38:38,568 La première chose qu'il a fait. 565 00:38:44,532 --> 00:38:49,454 Je ne peux pas arrêter de penser à lui, à l'extérieur, seul et effrayé. 566 00:38:55,877 --> 00:38:58,505 Aucune mère ne devrait avoir à enterrer son enfant. 567 00:39:10,725 --> 00:39:12,811 Je sais pourquoi tu ne veux pas retourner en ville. 568 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 Tu es ici parce que tu veux mourir. 569 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Et j'ai passé par là. 570 00:39:20,694 --> 00:39:24,572 Chaque jour, je me disais : "Et voilà, c'est ici que ça se termine." 571 00:39:25,240 --> 00:39:26,408 Et j'ai fait la paix avec ça. 572 00:39:27,701 --> 00:39:29,369 Je n'ai plus aucune question. 573 00:39:31,246 --> 00:39:34,457 J'ai dit tout ce que je voulais dire en revenant ici. 574 00:39:35,834 --> 00:39:37,210 Je veux juste que tu me pardonnes. 575 00:39:38,753 --> 00:39:41,423 On est tous ici à l'extérieur, pris ensemble. 576 00:39:42,424 --> 00:39:44,551 Je peux te parler, je peux faire ça. 577 00:39:47,387 --> 00:39:50,640 Mais je ne serai jamais capable de te pardonner. 578 00:40:49,407 --> 00:40:51,159 Rebecca Yedlin. 579 00:40:57,582 --> 00:40:58,583 Salut. 580 00:40:59,084 --> 00:41:00,543 Je m'appelle Xander. 581 00:41:17,519 --> 00:41:18,853 YEDLIN, REBECCA EFFETS PERSONNELS 582 00:41:25,235 --> 00:41:26,695 Il faudrait que tu viennes avec moi. 583 00:41:38,915 --> 00:41:40,250 Je ne comprends pas. 584 00:41:42,919 --> 00:41:44,129 Je sais. 585 00:41:44,838 --> 00:41:46,548 Tout ça est très déroutant. 586 00:41:48,925 --> 00:41:51,261 Tu as perdu connaissance durant l'orage. 587 00:41:56,349 --> 00:41:58,977 Bientôt, tout aura du sens. Je te le promets. 588 00:42:03,481 --> 00:42:05,108 C'est beau, n'est-ce pas? 589 00:42:13,450 --> 00:42:14,451 Non. 590 00:43:51,047 --> 00:43:52,549 Traduit par: Marisol Dumas-Perreault