1
00:00:01,876 --> 00:00:03,920
Nous sommes en l'an 4032.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,215
La détérioration de l'environnement
3
00:00:07,298 --> 00:00:11,511
a donné lieu à des aberrations
évolutives, les Abbies,
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
des êtres qui contrôlent la Terre.
5
00:00:16,933 --> 00:00:22,439
Un homme avait prévu la catastrophe.
Il a créé une arche d'humanité
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
pour y embarquer les quelques élus
qui devront dormir 2000 ans
7
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
afin d'empêcher l'extinction
de l'humanité.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Au creux des montagnes,
protégés par une barrière électrique,
9
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
les derniers humains encore sur Terre
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,832
font tout pour survivre
dans une ville appelée Wayward Pines.
11
00:00:44,377 --> 00:00:45,879
Précédemment, dans Wayward Pines...
12
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Pilcher a envoyé une douzaine de
nomades par-delà la barrière
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,884
et Adam est le seul à être revenu.
14
00:00:52,761 --> 00:00:53,762
Ils ne sont plus là.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,139
Il s'agit d'une rare chance.
16
00:00:56,222 --> 00:00:59,142
Les Abbies s'étant retirés,
on peut travailler sans crainte.
17
00:00:59,934 --> 00:01:00,935
Je veux venir avec vous.
18
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Laisse-moi trouver mon fils.
19
00:01:09,569 --> 00:01:13,114
Chaque fois qu'une chose ici
semble sensée,
20
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
deux autres choses complètement
insensées apparaissent.
21
00:01:16,034 --> 00:01:18,453
Chaque membre de notre communauté
22
00:01:18,536 --> 00:01:21,790
a le devoir d'assurer
le futur de la race humaine.
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,249
Lucy a un choix.
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Pas vraiment, Rebecca.
25
00:01:25,794 --> 00:01:27,003
Je ne veux pas être mère.
26
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
Frank,
27
00:01:28,505 --> 00:01:29,589
aide-moi avec ta sœur.
28
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Tu lui as dit.
29
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
Les Abbies sont partis, Docteur.
30
00:01:33,218 --> 00:01:35,387
Et on a une chance
d'assurer notre avenir,
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,180
et de tracer un nouveau chemin.
32
00:01:37,347 --> 00:01:38,473
Tu les sous-estimes.
33
00:02:09,254 --> 00:02:10,714
Ne va pas travailler aujourd'hui.
34
00:02:11,423 --> 00:02:12,924
Désolée, je dois y aller.
35
00:02:36,197 --> 00:02:37,490
On devrait aller quelque part.
36
00:02:38,074 --> 00:02:40,785
Les Galapagos, Machu Picchu.
37
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Je n'arrive pas à savoir
si tu es sérieux.
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Je le suis. Ces endroits sont réels.
39
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
Ces endroits sont très loin.
40
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Theo,
41
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
que dirais-tu de la plage?
42
00:03:10,273 --> 00:03:11,274
Hawaï?
43
00:03:11,691 --> 00:03:14,444
Chérie, on va à Hawaï.
44
00:03:20,492 --> 00:03:22,911
Peux-tu me sortir les estimations
du projet Peterson?
45
00:03:22,994 --> 00:03:25,705
Désolé, on m'a dit
de tout donner à Alex.
46
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
Quoi? Alex?
Non, il n'a pas été mis à jour.
47
00:03:29,084 --> 00:03:30,669
Je crois que son idée a été choisie.
48
00:03:31,836 --> 00:03:33,588
Alors ils me volent mon projet?
49
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Je suis désolé.
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,927
Repousse tout, je veux toute l'équipe
51
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
en téléconférence, immédiatement.
52
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
Il y a un homme dans ton bureau.
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
Il a insisté.
54
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Rebecca Yedlin?
55
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
David Pilcher.
56
00:03:59,864 --> 00:04:02,826
Dites-moi, est-ce Pier's Park?
57
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
Mon père m'amenait faire
de la voile là-bas.
58
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
- M. Pilchner...
- Pilcher.
59
00:04:07,789 --> 00:04:09,332
- D'accord.
- Avez-vous lu mon livre?
60
00:04:10,500 --> 00:04:13,795
La crise à venir, l'adaptation humaine
aux pressions environnementales.
61
00:04:14,629 --> 00:04:15,880
Que voulez-vous?
62
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
Oui, oui, bien sûr.
63
00:04:19,426 --> 00:04:22,053
Eh bien, j'aimerais que
vous considériez un projet,
64
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
un projet ambitieux,
65
00:04:25,306 --> 00:04:27,350
qui entrera dans l'histoire.
66
00:04:29,936 --> 00:04:32,480
Et de quel genre d'édifice
s'agirait-il?
67
00:04:32,856 --> 00:04:34,441
Laissez-moi vous expliquer en soupant.
68
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
Montrachet.
69
00:04:40,238 --> 00:04:42,282
Le plus noble des blancs de Bourgogne.
70
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Chardonnay californien se présentant
dès la sortie de la bouteille.
71
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Gratification instantanée
pour le palais américain.
72
00:04:50,540 --> 00:04:52,917
On devrait se soucier
de ce qui vieillit,
73
00:04:54,669 --> 00:04:55,670
ce qui dure.
74
00:05:04,888 --> 00:05:05,930
Ma thèse de Harvard.
75
00:05:08,266 --> 00:05:09,517
Ça fait des années.
76
00:05:10,268 --> 00:05:11,644
Vous trouviez votre titre mauvais.
77
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
Comment avez-vous eu ça?
78
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
Je m'entoure de gens
79
00:05:19,819 --> 00:05:22,113
qui excellent à me trouver les choses
que je veux.
80
00:05:23,073 --> 00:05:24,199
C'est très impressionnant.
81
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
Vous êtes une fan
d'Henry Clubb, je vois.
82
00:05:28,036 --> 00:05:29,788
Je suis devenue architecte
à cause de lui.
83
00:05:30,914 --> 00:05:31,998
En 1856,
84
00:05:33,124 --> 00:05:34,709
il a construit une colonie
appelée la...
85
00:05:34,876 --> 00:05:36,628
La cité octogonale, oui, je sais.
86
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Et ce fut un échec.
87
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Oui.
88
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
Et si nous avions une deuxième chance?
89
00:05:47,764 --> 00:05:48,890
De repartir à zéro?
90
00:05:51,101 --> 00:05:53,520
Une petite communauté de gens éclairés
91
00:05:55,146 --> 00:05:57,691
qui grandit graduellement
92
00:05:58,942 --> 00:06:02,696
jusqu'à devenir la plus essentielle,
la plus importante
93
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
des communautés qui aient existé?
94
00:06:05,907 --> 00:06:07,742
Vous voudriez faire partie
de ce projet, non?
95
00:06:09,536 --> 00:06:10,495
N'importe qui le voudrait.
96
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Vous seriez surprise.
97
00:06:12,622 --> 00:06:15,125
Je crois que le grand déluge approche,
Rebecca.
98
00:06:17,585 --> 00:06:20,255
Il fera tout renaître.
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
On a besoin d'une arche.
100
00:06:23,258 --> 00:06:24,718
J'ai besoin que vous la dessiniez.
101
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
Ce que vous proposez semble...
102
00:06:29,514 --> 00:06:31,141
Fou. Oui, je sais.
103
00:06:32,267 --> 00:06:35,854
On doit s'habituer au regard des gens,
comme si on était cinglé,
104
00:06:37,230 --> 00:06:38,273
un faux prophète.
105
00:06:39,858 --> 00:06:42,902
Ça peut devenir accablant,
ça le serait pour n'importe qui.
106
00:06:43,737 --> 00:06:47,323
Mais si vous croyez en quelque chose,
si vous y croyez fermement,
107
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
alors vous vous battrez pour.
108
00:06:53,913 --> 00:06:56,875
J'allais dire que ce que vous proposez
semble dispendieux.
109
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
Je suis prêt à payer ce qu'il faudra.
110
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
Je suis prêt à donner
jusqu'à mon dernier sou.
111
00:07:05,467 --> 00:07:07,802
Je cherche des rêveurs,
comme moi-même.
112
00:07:10,055 --> 00:07:11,931
Êtes-vous une rêveuse, Rebecca?
113
00:07:13,308 --> 00:07:15,060
N'aimeriez-vous pas avoir la chance...
114
00:07:17,896 --> 00:07:21,024
de construire la ville que vous avez
toujours rêvé de construire?
115
00:07:22,776 --> 00:07:24,694
Un lègue sans égal.
116
00:08:10,990 --> 00:08:13,535
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
117
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
Les unités sont en chemin.
118
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
- Fermez la rue principale.
- Oui.
119
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Personne ne doit voir ça.
120
00:08:30,844 --> 00:08:31,886
Je m'en occupe.
121
00:08:32,846 --> 00:08:34,597
Comment est-il entré?
Où sont les autres?
122
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
Je ne sais pas encore.
123
00:08:36,182 --> 00:08:37,684
Pourquoi n'attaque-t-il pas?
124
00:08:45,608 --> 00:08:47,318
Après l'avoir tué,
on va faire un balayage.
125
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
Bouge, bouge, bouge!
126
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
Le tuer?
127
00:08:55,910 --> 00:08:58,163
On ne devrait pas le tuer,
celui-là est différent.
128
00:08:59,372 --> 00:09:00,331
Regarde.
129
00:09:01,041 --> 00:09:02,834
C'est la première femelle
qu'on ait vue.
130
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
C'est une ville.
131
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
Avec une vraie rue principale.
132
00:09:16,806 --> 00:09:18,016
Est-ce un pub avec terrasse?
133
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
Maintenant je sais ce qui te tient
éveillée jusqu'à 4 h du matin.
134
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
Des pubs avec terrasse.
135
00:09:25,482 --> 00:09:26,691
C'est un plan pour le bonheur.
136
00:09:27,442 --> 00:09:30,945
Tu fais fonctionner les choses
à l'intérieur, et moi, à l'extérieur.
137
00:09:33,406 --> 00:09:34,616
On fait une différence.
138
00:09:40,288 --> 00:09:41,790
Je suis seulement un peu inquiet.
139
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
Pourquoi?
140
00:09:44,167 --> 00:09:47,087
M. Parfait débarque dans ton bureau
avec un billet doré,
141
00:09:47,170 --> 00:09:50,048
une commission gigantesque,
et te demande de...
142
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
construire Mayberry,
143
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
et ça ne fait simplement pas
de sens pour moi.
144
00:09:55,512 --> 00:09:56,763
Je ne veux pas que tu souffres.
145
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
On sait tous les deux
que l'utopie ne peut exister.
146
00:10:01,393 --> 00:10:03,895
Pourrais-tu me laisser, s'il te plaît?
Je voudrais travailler.
147
00:10:21,413 --> 00:10:22,789
Sens-tu l'amour?
148
00:10:22,872 --> 00:10:24,082
Tu as battu cet Abby.
149
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
En fait, c'était...
150
00:10:25,250 --> 00:10:28,169
Hé, toutes les filles de l'école
t'ont à l'œil.
151
00:10:41,808 --> 00:10:44,811
Elle est étrangement passive
depuis son arrivée.
152
00:10:45,395 --> 00:10:48,565
Il n'y a pas de signe de malnutrition,
les radiographies semblent normales,
153
00:10:48,648 --> 00:10:50,025
mais on ne fait que commencer.
154
00:10:50,150 --> 00:10:52,610
On voulait attendre
que le tranquillisant
155
00:10:52,694 --> 00:10:55,989
utilisé ait entièrement disparu avant
de commencer les analyses sanguines.
156
00:10:56,072 --> 00:10:59,325
Nos autres Abbies semblent plus calmes
depuis qu'elle est là.
157
00:11:01,036 --> 00:11:02,412
Il y a ceci, par contre.
158
00:11:15,175 --> 00:11:16,176
Qu'est-ce que c'est?
159
00:11:17,177 --> 00:11:18,845
Eh bien, on n'en est pas certains.
160
00:11:19,054 --> 00:11:21,765
Ce n'est pas naturel, ça ne ressemble
pas aux cicatrices de combat
161
00:11:21,848 --> 00:11:23,850
qu'on a observées sur les mâles.
162
00:11:24,601 --> 00:11:26,978
Il s'agit peut-être de quelque
chose d'anthropologique.
163
00:11:27,520 --> 00:11:28,730
Anthropologique?
164
00:11:30,106 --> 00:11:32,025
Ce n'est pas un peuple oublié
ce sont des bêtes.
165
00:11:32,525 --> 00:11:34,319
Je vais revérifier
les recherches de Pilcher.
166
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Mais il n'y a pas grand-chose
sur les femelles, hein?
167
00:11:37,113 --> 00:11:42,160
Ceux qui ont franchi la barrière lors
de l'invasion, c'était des tous mâles.
168
00:11:42,994 --> 00:11:45,497
On savait qu'il y avait
des femelles, évidemment,
169
00:11:45,580 --> 00:11:47,791
et comme pour toute espèce,
elles sont différentes.
170
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
On ne savait simplement pas
à quel point.
171
00:11:51,544 --> 00:11:54,005
Je découvrirai peut-être quelque chose
qui nous aidera.
172
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
À les comprendre?
173
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
À les tuer.
174
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Une bonne fois pour toutes.
175
00:11:59,803 --> 00:12:01,179
Tiens-moi au courant.
176
00:12:06,184 --> 00:12:08,520
Margaret semble gérer
tout ça plutôt bien.
177
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
Margaret?
178
00:12:12,649 --> 00:12:13,733
Tu lui as donné un nom?
179
00:12:14,109 --> 00:12:15,443
J'en donne un à tous mes Abbies.
180
00:12:17,237 --> 00:12:18,405
Le grand s'appelle Dennis.
181
00:12:19,239 --> 00:12:20,365
C'était une brute.
182
00:12:22,325 --> 00:12:24,744
Celui-ci, c'est Max, une autre brute.
183
00:12:26,204 --> 00:12:27,288
J'ai détesté le secondaire.
184
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
Moi aussi.
185
00:12:29,833 --> 00:12:32,502
Mon ancienne petite amie,
chaque fois que je m'excusais,
186
00:12:32,585 --> 00:12:33,920
elle ne faisait que me dévisager.
187
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Je l'ai appelée Margaret.
188
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
Désolé, Margaret.
189
00:12:42,387 --> 00:12:45,098
On a terminé de chercher la ville,
aucun autre Abby n'a été trouvé.
190
00:12:45,515 --> 00:12:46,599
Bien. Et la barrière?
191
00:12:47,267 --> 00:12:48,393
Elle est sécurisée.
192
00:12:49,310 --> 00:12:51,271
Alors peux-tu m'expliquer
comment un Abby
193
00:12:51,354 --> 00:12:53,106
s'est retrouvé sur le carrousel
sur la Main?
194
00:12:53,440 --> 00:12:54,733
Peut-être qu'elle était déjà là.
195
00:12:56,067 --> 00:12:57,777
Calme, elle aurait pu
passer inaperçue.
196
00:12:57,861 --> 00:12:59,946
La barrière était levée
avant le départ des explorateurs.
197
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ou quelqu'un l'a aidée.
198
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
Qui aurait pu faire ça?
199
00:13:10,123 --> 00:13:11,124
Continue de chercher.
200
00:13:24,971 --> 00:13:26,806
Tu pourrais aider avec
l'échantillonnage d'eau,
201
00:13:26,890 --> 00:13:28,141
si ce n'est pas trop demander.
202
00:13:28,683 --> 00:13:30,060
Tu as une pelle à portée de main?
203
00:13:30,935 --> 00:13:32,479
Je pourrais aider à creuser
des tombes.
204
00:13:32,645 --> 00:13:33,980
C'est pour ça que tu es revenu?
205
00:13:35,273 --> 00:13:36,858
Pour prêcher la fin de monde?
206
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Parce qu'aucun de nous
ne compte mourir ici.
207
00:13:40,111 --> 00:13:42,489
Quand ils vont arriver,
ça n'aura pas d'importance.
208
00:14:00,799 --> 00:14:03,343
Les pins ont une espérance de vie
de plus de 5000 ans.
209
00:14:06,137 --> 00:14:09,015
C'est une chose terrible que de
survivre à tout ce qui t'entoure, non?
210
00:14:10,517 --> 00:14:12,435
La Nature est cruelle comme ça.
211
00:14:15,939 --> 00:14:17,440
Je ne vais pas rentrer, CJ.
212
00:14:19,693 --> 00:14:22,237
On ne peut pas être certains
que les Abbies sont partis.
213
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
Tu devrais retourner à la sécurité.
214
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Non, j'ai pris ma décision,
je reste ici.
215
00:14:28,410 --> 00:14:29,703
C'est plus sûr à l'intérieur.
216
00:14:32,038 --> 00:14:33,289
Ben est ici, à l'extérieur.
217
00:14:36,292 --> 00:14:39,087
Je n'abandonnerai plus jamais
mon fils, je suis toujours sa mère.
218
00:14:40,296 --> 00:14:42,007
Je n'ai pas besoin de ta protection.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
Tu vas peut-être devoir lui dire
la même chose.
220
00:14:51,099 --> 00:14:53,435
Cet homme est la cause de la mort
de toute ma famille.
221
00:14:54,185 --> 00:14:57,188
Oui. Mais c'est aussi à cause de lui
que tu es encore vivante.
222
00:15:11,870 --> 00:15:13,079
Première fois en Idaho?
223
00:15:13,371 --> 00:15:14,789
Oui, c'est merveilleux.
224
00:15:17,751 --> 00:15:18,752
Par ici.
225
00:15:31,681 --> 00:15:33,516
C'est ici que l'on construira
notre avenir.
226
00:15:34,851 --> 00:15:38,563
Malheureusement, tous ses arbres
devront être coupés, sauf les pins,
227
00:15:39,939 --> 00:15:41,191
ils vieillissent mieux.
228
00:15:42,192 --> 00:15:44,152
On dirait qu'il y a déjà une ville là.
229
00:15:46,446 --> 00:15:47,447
Pas pour longtemps.
230
00:15:50,283 --> 00:15:52,202
J'aimerais vous présenter
le reste de l'équipe.
231
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Tout le monde...
232
00:15:55,413 --> 00:15:57,665
Je vous présente notre architecte,
voici Rebecca.
233
00:15:58,750 --> 00:16:00,210
- Bonjour.
- Bonjour, Megan.
234
00:16:01,628 --> 00:16:02,712
J'ai adoré vos plans.
235
00:16:03,129 --> 00:16:05,340
Votre façon de placer les voitures
et les garages
236
00:16:05,423 --> 00:16:07,759
derrière les maisons,
c'est si élégant.
237
00:16:07,884 --> 00:16:10,845
Et avec tout à proximité, qui a besoin
de conduire de toute façon?
238
00:16:11,388 --> 00:16:14,641
C'est une façon si évidente
de favoriser la socialisation.
239
00:16:15,892 --> 00:16:18,353
Mais tout de même, beau travail.
240
00:16:19,479 --> 00:16:20,480
Merci.
241
00:16:21,731 --> 00:16:24,192
Est-ce là que l'on construira
notre base d'opérations?
242
00:16:24,275 --> 00:16:25,860
Eh bien, on a déjà commencé.
243
00:16:26,319 --> 00:16:27,862
Sur l'autre côté de la montagne.
244
00:16:28,738 --> 00:16:32,158
Mais vous aurez amplement le temps de
tout explorer après le souper.
245
00:16:57,642 --> 00:16:58,643
Salut, Jason.
246
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Rebecca, comme tu l'as peut-être
déjà entendu,
247
00:17:00,895 --> 00:17:02,564
l'Abby de la rue principale
était le seul.
248
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
- Bonne nouvelle.
- Tu as dessiné l'endroit.
249
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
J'ai besoin de ton aide.
250
00:17:08,528 --> 00:17:10,822
C'est mon travail d'assurer
la sécurité de cette ville.
251
00:17:11,781 --> 00:17:13,324
La barrière est-elle impénétrable?
252
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
Elle est sécuritaire.
253
00:17:14,617 --> 00:17:16,453
- Et si tu avais tort?
- Alors on est morts.
254
00:17:17,370 --> 00:17:19,706
Mes plans ne sont pas
le problème ici, Jason.
255
00:17:24,252 --> 00:17:25,253
Comment ça va à la maison?
256
00:17:26,421 --> 00:17:27,380
Ça va.
257
00:17:28,340 --> 00:17:29,341
Bien.
258
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
Bien.
259
00:17:32,218 --> 00:17:33,928
Alors je suppose
que tu lui as tout dit.
260
00:17:35,013 --> 00:17:36,890
Ce n'est pas bon de garder
des secrets, Rebecca.
261
00:18:22,185 --> 00:18:24,020
J'aimerais reporter le rendez-vous.
262
00:18:24,688 --> 00:18:25,855
Tu es au casier numéro 4.
263
00:18:26,606 --> 00:18:27,691
Chambre de procréation 9.
264
00:18:33,613 --> 00:18:36,116
Est-ce qu'il y a des caméras
dans les chambres?
265
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
Il y a des caméras.
266
00:18:39,994 --> 00:18:41,329
Chambre de procréation 9.
267
00:18:52,340 --> 00:18:53,341
Salut, Frank.
268
00:18:53,758 --> 00:18:54,759
Meadow, salut.
269
00:18:58,263 --> 00:19:00,640
Est-ce qu'on s'installe sur le lit
ou quelque chose?
270
00:19:02,559 --> 00:19:04,561
Oui, oui, d'accord.
271
00:19:21,161 --> 00:19:22,370
Tu sais, Frank, ça...
272
00:19:23,079 --> 00:19:25,081
fonctionnera sûrement mieux
sans nos peignoirs.
273
00:19:26,791 --> 00:19:28,460
Oui, bien sûr.
274
00:19:40,805 --> 00:19:42,766
J'ai oublié tout le...
275
00:19:44,642 --> 00:19:48,355
Je sais que ça commence par "K",
et puis c'est "J" je crois.
276
00:19:48,813 --> 00:19:50,023
C'est juste là.
277
00:19:53,777 --> 00:19:54,944
Ah oui, OK.
278
00:19:58,198 --> 00:19:59,240
Faisons "K" alors.
279
00:20:03,870 --> 00:20:04,871
Désolé.
280
00:20:22,347 --> 00:20:23,390
Je suis désolé.
281
00:20:23,807 --> 00:20:24,808
Est-ce que ça va?
282
00:20:25,141 --> 00:20:27,811
Oui, je suis juste un peu nerveux.
283
00:20:28,103 --> 00:20:30,313
Eh bien, on peut aller directement
à "P" si tu veux.
284
00:20:30,397 --> 00:20:33,900
Non. Je veux dire, tu sais,
c'est juste l'organisation.
285
00:20:35,985 --> 00:20:38,029
OK, laisse-moi.
286
00:20:41,700 --> 00:20:43,159
Laisse faire.
287
00:20:43,827 --> 00:20:44,828
Quoi?
288
00:20:45,620 --> 00:20:47,914
C'est bon, je comprends,
je ne te plais pas.
289
00:20:47,997 --> 00:20:49,874
Non, je veux dire, ce n'est pas...
290
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Alors c'est quoi?
291
00:20:59,092 --> 00:21:01,094
Tu as raison, on ne correspond pas.
292
00:21:01,803 --> 00:21:02,971
Je préfère les blondes.
293
00:21:06,641 --> 00:21:08,768
Bien, peut-être que
tu ne corresponds à personne.
294
00:21:10,270 --> 00:21:11,938
Ne t'inquiète pas,
je leur ferai savoir.
295
00:21:23,616 --> 00:21:24,617
Est-il là?
296
00:21:33,209 --> 00:21:34,336
Oui, il est là.
297
00:21:35,587 --> 00:21:36,921
Mais il est très occupé.
298
00:21:37,714 --> 00:21:41,551
Malheureusement, on n'accepte pas de
nouveaux patients sans rendez-vous.
299
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
Vous vouliez me voir?
300
00:22:03,531 --> 00:22:06,076
J'ai entendu dire que vous aviez
attrapé une de ces créatures.
301
00:22:06,159 --> 00:22:08,411
Oui, elle est en sécurité
dans le laboratoire.
302
00:22:09,371 --> 00:22:10,372
Encore vivante?
303
00:22:10,455 --> 00:22:11,456
Oui.
304
00:22:13,375 --> 00:22:14,918
Tu as dit "elle", comment le sais-tu?
305
00:22:15,543 --> 00:22:17,337
Pas besoin d'être gynécologue,
Dr Yedlin.
306
00:22:19,130 --> 00:22:20,298
Il y a un vrai labo ici?
307
00:22:20,924 --> 00:22:22,175
Dans la montagne, oui.
308
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
On a étudié des mâles, mais ceci
pourrait être une réelle chance.
309
00:22:27,389 --> 00:22:28,682
C'est la première qu'on capture.
310
00:22:29,599 --> 00:22:30,725
C'est la première qu'on voit.
311
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Un peu plus à gauche, je crois.
312
00:22:33,937 --> 00:22:36,147
Alors, qui dirige votre équipe
de recherche?
313
00:22:37,190 --> 00:22:39,150
S'il y a quelqu'un ayant
la formation appropriée,
314
00:22:39,234 --> 00:22:40,235
je ne l'ai pas rencontré.
315
00:22:40,318 --> 00:22:41,820
Ce n'est pas votre formation non plus.
316
00:22:41,986 --> 00:22:43,029
À moins que vous ayez eu
317
00:22:43,113 --> 00:22:44,698
une formation vétérinaire
que j'ignore.
318
00:22:44,948 --> 00:22:47,575
Il faut quelqu'un qui comprend
les protocoles, l'éthique médicale.
319
00:22:48,910 --> 00:22:52,747
À moins qu'il s'agisse d'anciennes
règles dont Wayward Pines est exempte.
320
00:22:52,956 --> 00:22:55,500
Il y a plusieurs choses qu'on est
soulagés d'avoir abandonnées.
321
00:22:56,001 --> 00:22:59,212
Mais dans ce cas-ci, les anciennes
règles s'appliquent toujours, oui.
322
00:22:59,379 --> 00:23:03,800
Merveilleux. Laissez-moi diriger
les recherches, alors.
323
00:23:04,342 --> 00:23:05,802
Il vous faut une personne qualifiée.
324
00:23:06,553 --> 00:23:07,554
Je pourrais faire ça.
325
00:23:08,930 --> 00:23:11,307
Mais si j'appuie ce projet
et qu'il va de l'avant,
326
00:23:11,391 --> 00:23:13,184
ça pourrait froisser des égos.
327
00:23:18,314 --> 00:23:19,315
Très bien.
328
00:23:19,524 --> 00:23:21,151
Dites-le-moi quand
vous voudrez débuter
329
00:23:21,234 --> 00:23:22,694
et je vous présenterai votre équipe.
330
00:23:26,531 --> 00:23:29,034
Dr Yedlin, venez, s'il vous plaît.
331
00:23:29,451 --> 00:23:32,078
On est sur le point d'extraire
du liquide cérébro-spinal.
332
00:23:32,203 --> 00:23:33,413
Aimeriez-vous observer?
333
00:23:38,209 --> 00:23:39,294
Elle n'est pas anesthésiée?
334
00:23:39,878 --> 00:23:41,755
C'est pour étudier ses réactions
à la douleur.
335
00:23:42,964 --> 00:23:45,592
On doit savoir si la douleur peut
servir de moyen dissuasif.
336
00:23:46,384 --> 00:23:48,803
Elle peut être surveillée,
mais absolument pas touchée.
337
00:23:50,513 --> 00:23:52,891
Dr Yedlin va se joindre
à ton équipe, Megan.
338
00:23:53,058 --> 00:23:55,060
En fait, selon notre accord,
je vais la diriger.
339
00:23:57,937 --> 00:23:59,147
Jason est-il au courant?
340
00:23:59,356 --> 00:24:00,482
Jason est d'accord.
341
00:24:00,690 --> 00:24:02,734
Et Dr Yedlin est un chirurgien
de renommée mondiale
342
00:24:02,817 --> 00:24:05,153
qui a reçu de nombreux prix
et bourses.
343
00:24:05,737 --> 00:24:08,073
En apprendre le plus possible,
le plus vite possible,
344
00:24:08,156 --> 00:24:09,657
est ce qu'il y a de mieux
pour la ville.
345
00:24:10,867 --> 00:24:12,160
Je vous laisse à votre travail.
346
00:24:12,285 --> 00:24:14,871
Un chirurgien et une hypnothérapeute,
tous deux très renommés,
347
00:24:14,996 --> 00:24:16,873
ont sûrement beaucoup
de choses à se dire.
348
00:24:19,376 --> 00:24:21,461
Pardon, mais a-t-elle dit
"hypnothérapeute"?
349
00:24:21,544 --> 00:24:23,630
C'était il y a longtemps.
350
00:24:23,713 --> 00:24:27,967
J'ai fait plusieurs années d'étude
et de recherche depuis ce temps.
351
00:24:28,718 --> 00:24:29,886
Je viendrai demain matin,
352
00:24:29,969 --> 00:24:31,638
on établira des protocoles adéquats.
353
00:24:31,721 --> 00:24:33,556
Merveilleux. Je suis impatiente.
354
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Vas-y.
355
00:25:13,096 --> 00:25:14,097
Tout d'abord,
356
00:25:15,056 --> 00:25:20,437
j'aimerais vous dire combien je suis
ravi par tout le travail effectué.
357
00:25:21,604 --> 00:25:23,732
La première fois qu'on s'est
rencontrés, tu m'as dit
358
00:25:24,399 --> 00:25:27,027
que tu voulais faire sauter le monde
et repartir à zéro.
359
00:25:27,110 --> 00:25:28,236
Eh bien, crois-moi...
360
00:25:30,155 --> 00:25:31,239
C'est bien parti.
361
00:25:32,157 --> 00:25:34,159
Tes plans sont merveilleux.
362
00:25:39,122 --> 00:25:40,123
Merci.
363
00:25:40,415 --> 00:25:41,458
Merci, David.
364
00:25:43,084 --> 00:25:44,085
Merci.
365
00:25:44,627 --> 00:25:47,213
J'ai un aveu à faire.
366
00:25:48,465 --> 00:25:52,802
Il est important que tu comprennes
toute l'ampleur de nos plans.
367
00:25:53,345 --> 00:25:55,180
OK. Génial.
368
00:25:56,431 --> 00:25:59,392
Les dessins que tu as effectués
ne mèneront pas à la construction
369
00:25:59,476 --> 00:26:02,020
avant un bon moment.
370
00:26:04,272 --> 00:26:05,523
Est-il question d'un an?
371
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Cinq ans?
372
00:26:14,574 --> 00:26:17,285
Le vin que nous buvons, Nerello,
373
00:26:18,286 --> 00:26:19,788
provient du mont Etna.
374
00:26:20,705 --> 00:26:23,792
C'est mon vin préféré provenant
des flancs d'un volcan.
375
00:26:23,875 --> 00:26:27,754
Mais qu'est-ce qui rend ce vin
si spécial?
376
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Est-ce le raisin, ou le vigneron,
ou est-ce le climat?
377
00:26:35,136 --> 00:26:36,388
Non, c'est le sol.
378
00:26:37,681 --> 00:26:43,019
Le produit de douzaines, de centaines
d'éruptions sur des milliers d'années,
379
00:26:43,478 --> 00:26:47,440
modifiant constamment la composition
chimique et minérale
380
00:26:47,899 --> 00:26:48,900
de ce sol.
381
00:26:49,734 --> 00:26:53,238
Et pourtant, après toutes
ces turbulences, cette agitation,
382
00:26:53,363 --> 00:26:55,782
cette violence et cette destruction,
383
00:26:57,575 --> 00:27:02,747
la nature nous laisse un merveilleux
et délicieux cadeau.
384
00:27:04,916 --> 00:27:07,127
Le moment, le lieu...
385
00:27:08,670 --> 00:27:09,671
étaient cruciaux.
386
00:27:11,297 --> 00:27:16,177
Le prochain désastre cataclysmique
est tout près.
387
00:27:16,261 --> 00:27:19,264
Et le seul moyen d'assurer
notre survie
388
00:27:20,140 --> 00:27:23,143
est de se parachuter
après l'évènement.
389
00:27:23,226 --> 00:27:27,522
Un groupe de volontaires sélectionnés,
390
00:27:28,523 --> 00:27:30,734
tous des gens qui y croient vraiment,
391
00:27:30,900 --> 00:27:36,239
seront mis dans des capsules
cryogéniques placées ici même,
392
00:27:37,615 --> 00:27:38,950
où on dormira
393
00:27:39,826 --> 00:27:41,411
pendant 2000 ans.
394
00:27:43,288 --> 00:27:45,957
Quand on s'éveillera, tous
nos algorithmes nous indiquent
395
00:27:46,458 --> 00:27:48,918
que la menace aura passé
396
00:27:49,961 --> 00:27:51,629
et on va construire notre Utopie.
397
00:27:51,963 --> 00:27:53,757
Ton Utopie.
398
00:27:54,341 --> 00:27:57,802
La Terre sera prête à recommencer
à nouveau.
399
00:27:58,178 --> 00:27:59,637
Maintenant, Rebecca,
400
00:28:00,221 --> 00:28:03,224
je suis certain que tu as des
centaines, des milliers de questions,
401
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
à propos de tout ceci.
402
00:28:06,227 --> 00:28:09,230
On sera heureux de t'informer
de tous les détails,
403
00:28:09,314 --> 00:28:12,025
mais j'ai cru qu'il était important
à ce stade de...
404
00:28:13,401 --> 00:28:14,527
te mettre au courant.
405
00:28:15,445 --> 00:28:18,656
J'espère que tu accepteras d'être
ma partenaire et collaboratrice
406
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
alors qu'on sera témoins de
la naissance de ce nouveau monde.
407
00:28:29,793 --> 00:28:31,711
C'est un...
Ça en fait beaucoup à digérer.
408
00:28:35,632 --> 00:28:38,343
Évidemment, je suis honorée
de faire partie de ce projet,
409
00:28:39,469 --> 00:28:40,762
et je suis impatiente,
410
00:28:41,304 --> 00:28:42,639
et c'est un...
411
00:28:43,181 --> 00:28:44,849
C'est très audacieux,
c'est merveilleux.
412
00:28:59,906 --> 00:29:02,033
Hé, alors, comment c'était?
413
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Je ne peux pas.
414
00:29:07,497 --> 00:29:08,957
Beck, dis-moi.
415
00:29:11,626 --> 00:29:13,169
Si tu faisais une erreur de jugement?
416
00:29:14,129 --> 00:29:16,006
Si, OK, laisse-moi parler.
417
00:29:17,382 --> 00:29:18,842
Si tu avais fait une erreur
418
00:29:20,385 --> 00:29:21,928
et ne pouvais pas trouver d'issue?
419
00:29:23,346 --> 00:29:24,597
Il n'est pas sérieux, c'est ça?
420
00:29:25,682 --> 00:29:26,808
Si seulement c'était le cas.
421
00:29:28,309 --> 00:29:31,479
Chéri, je craignais que quelque chose
du genre arrive.
422
00:29:33,148 --> 00:29:35,525
J'aimerais ne jamais m'être impliquée
dans ce projet.
423
00:29:36,067 --> 00:29:37,736
Je me sens comme un tel échec.
424
00:29:38,653 --> 00:29:39,654
Tu n'as pas échoué.
425
00:29:40,238 --> 00:29:41,406
Dis-leur que tu te retires.
426
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
S'ils s'en prennent à toi,
je m'en occuperai.
427
00:29:51,124 --> 00:29:52,125
L'hôpital.
428
00:29:53,543 --> 00:29:54,544
Je dois y retourner.
429
00:29:54,878 --> 00:29:56,254
On va s'en sortir.
430
00:29:57,047 --> 00:29:58,340
Vraiment.
431
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
J'ai fait un rêve la nuit dernière.
432
00:30:08,224 --> 00:30:09,225
Je suis rentrée,
433
00:30:10,268 --> 00:30:12,354
et je suis entrée dans la maison
et Ben était là.
434
00:30:12,896 --> 00:30:16,066
Il a couru dans mes bras et...
435
00:30:17,901 --> 00:30:19,069
Ethan était très inquiet,
436
00:30:20,362 --> 00:30:21,696
mais heureux que je sois rentrée.
437
00:30:23,031 --> 00:30:25,950
Il ne reste plus rien pour moi
à l'intérieur de la barrière.
438
00:30:27,952 --> 00:30:29,037
Theresa...
439
00:30:32,874 --> 00:30:34,459
Tu n'étais pas censée le suivre,
440
00:30:36,002 --> 00:30:37,504
j'aurais pu prendre soin de toi,
441
00:30:38,963 --> 00:30:40,215
mais tu as fini ici.
442
00:30:40,715 --> 00:30:41,841
Toi et Ben...
443
00:30:43,176 --> 00:30:44,803
Je me devais de te suivre.
444
00:30:47,180 --> 00:30:48,473
Adam, qu'est-ce que tu racontes?
445
00:30:50,225 --> 00:30:51,768
Je voulais me débarrasser d'Ethan.
446
00:30:54,229 --> 00:30:55,230
Je sais que c'était mal.
447
00:30:55,772 --> 00:30:57,315
Je ne m'attends pas à ton pardon.
448
00:30:59,234 --> 00:31:00,318
Je suis désolé.
449
00:31:07,659 --> 00:31:09,077
J'étais dans la chambre de
450
00:31:10,328 --> 00:31:11,329
procréation avec Meadow.
451
00:31:13,123 --> 00:31:14,416
Je n'ai pas pu faire plus que K.
452
00:31:15,792 --> 00:31:16,835
Ça ne me tentait pas.
453
00:31:19,504 --> 00:31:20,505
Ça arrive.
454
00:31:20,797 --> 00:31:22,757
Meadow, Ahsley.
455
00:31:24,718 --> 00:31:26,052
Ça ne me tentait pas.
456
00:31:27,554 --> 00:31:29,347
Non, je veux dire,
je ne sais pas, ils...
457
00:31:29,514 --> 00:31:30,765
On est mis dans cette pièce
458
00:31:30,849 --> 00:31:32,976
et on doit se souvenir
de toutes les étapes.
459
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
Pensez-vous que c'est ça,
que j'ai oublié quelques étapes?
460
00:31:35,729 --> 00:31:37,939
Je veux dire,
je ne sais pas s'il y a...
461
00:31:41,568 --> 00:31:42,652
Penses-tu que tu sois gai?
462
00:31:44,529 --> 00:31:45,530
Je ne suis pas gai.
463
00:31:46,823 --> 00:31:48,324
Je suis du genre, à l'opposé de gai.
464
00:31:49,451 --> 00:31:50,952
Je me sens très non gai en ce moment.
465
00:31:53,121 --> 00:31:54,956
Ce mot ne signifie pas
seulement "heureux".
466
00:31:56,791 --> 00:31:58,626
Personne ne vous a jamais parlé de ça?
467
00:31:59,669 --> 00:32:00,795
Parlé de quoi?
468
00:32:01,171 --> 00:32:02,505
De l'attirance pour le même sexe.
469
00:32:05,091 --> 00:32:06,092
Docteur, s'il vous plaît.
470
00:32:06,676 --> 00:32:08,261
Il n'y a rien qui cloche avec toi.
471
00:32:10,013 --> 00:32:12,891
J'allais juste leur dire,
vous devez me donner quelque chose.
472
00:32:12,974 --> 00:32:15,643
Pouvez-vous me donner quelque chose,
une pilule ou un traitement?
473
00:32:15,727 --> 00:32:17,062
- Calme-toi.
- Non.
474
00:32:19,856 --> 00:32:20,857
Écoutez...
475
00:32:23,485 --> 00:32:25,570
Dites-leur que je le ferai
la prochaine fois,
476
00:32:25,653 --> 00:32:28,198
que je me souviendrai des étapes,
je ferai tout, promis.
477
00:32:28,281 --> 00:32:29,949
- Il ne te faut rien.
- Il y a des règles.
478
00:32:30,033 --> 00:32:33,578
OK? Je dois me reproduire,
c'est ma glorieuse obligation.
479
00:32:34,204 --> 00:32:37,123
Mais si je suis malade et qu'on
découvre que je ne peux pas le faire,
480
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
ils vont me tuer.
481
00:32:41,711 --> 00:32:43,129
Je ne laisserai pas ça arriver.
482
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Rebecca.
483
00:32:59,562 --> 00:33:00,563
Dis-lui.
484
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Pourquoi es-tu ici?
485
00:33:03,900 --> 00:33:04,901
Dis-lui.
486
00:33:10,907 --> 00:33:12,367
Xander et moi sommes mariés.
487
00:33:13,702 --> 00:33:15,203
C'est mon mari.
488
00:33:23,253 --> 00:33:24,379
J'ai été kidnappée
489
00:33:25,714 --> 00:33:26,798
puis on m'a endormie.
490
00:33:28,591 --> 00:33:30,093
À mon réveil, tu n'étais pas là.
491
00:33:31,761 --> 00:33:33,763
J'étais toute seule dans ce bordel.
492
00:33:34,597 --> 00:33:36,266
Je ne savais pas quoi penser
de cet endroit
493
00:33:37,475 --> 00:33:38,977
comment survivre dans cette ville.
494
00:33:39,227 --> 00:33:40,520
Je pensais que tu étais mort.
495
00:33:40,770 --> 00:33:41,771
Alors tu l'as épousé?
496
00:33:41,980 --> 00:33:43,273
Ils forment des couples, on...
497
00:33:43,356 --> 00:33:44,482
Hé, ferme-la.
498
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Depuis combien de temps?
499
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Un an.
500
00:33:51,364 --> 00:33:53,450
Mais on n'est plus ensemble
depuis six mois.
501
00:33:53,533 --> 00:33:55,285
Oh, je vois.
502
00:33:55,910 --> 00:33:57,746
Theo, essaie de comprendre.
503
00:33:58,079 --> 00:33:59,080
Quoi?
504
00:33:59,873 --> 00:34:03,043
Que tu as épousé un autre homme
pendant que j'étais un Popsicle?
505
00:34:03,668 --> 00:34:05,670
Ou que tu me mens depuis
que je me suis réveillé?
506
00:34:05,754 --> 00:34:07,088
Je ne t'ai pas menti.
507
00:34:07,380 --> 00:34:08,965
Mais je ne voulais pas te submerger.
508
00:34:09,090 --> 00:34:12,427
Mais tu m'as attiré dans le lit
que tu as partagé avec lui.
509
00:34:14,012 --> 00:34:15,722
Ce n'est pas de sa faute, mon gars.
510
00:34:33,198 --> 00:34:34,199
Theo!
511
00:34:35,742 --> 00:34:36,951
Oh, mon Dieu!
512
00:34:37,327 --> 00:34:38,620
Est-ce que ça va?
513
00:34:48,421 --> 00:34:49,756
Alors, c'est ici que tu te caches?
514
00:34:51,341 --> 00:34:53,468
Tu ne vas pas sauter, hein?
515
00:34:54,302 --> 00:34:55,303
Très drôle.
516
00:34:58,848 --> 00:35:00,266
Penses-tu à ce qu'il y a à là-bas?
517
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Tout le temps.
518
00:35:09,067 --> 00:35:10,694
Ils nous disent de ne pas y penser.
519
00:35:11,528 --> 00:35:13,488
Et j'essaie de ne pas y penser.
520
00:35:15,115 --> 00:35:17,325
Mais parfois,
je le vois dans mes rêves.
521
00:35:19,661 --> 00:35:21,705
Où personne ne nous dit
quoi faire de nos vies.
522
00:35:23,540 --> 00:35:26,209
Où je ne passerai pas
le reste de ma vie
523
00:35:26,292 --> 00:35:27,877
à laver les cheveux des gens.
524
00:35:28,545 --> 00:35:29,879
Au moins tu as un travail.
525
00:35:31,464 --> 00:35:33,091
On ne m'a toujours rien assigné.
526
00:35:34,050 --> 00:35:35,051
Tu es chanceux.
527
00:35:37,804 --> 00:35:38,847
J'en doute.
528
00:35:41,599 --> 00:35:42,684
Je suis désolé, Luce.
529
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Je sais.
530
00:35:45,020 --> 00:35:46,855
C'est plutôt difficile pour moi
en moment et...
531
00:35:49,441 --> 00:35:50,817
Je te protègerai, Frank.
532
00:35:52,652 --> 00:35:53,945
Tu es ma petite sœur.
533
00:35:54,612 --> 00:35:56,489
Je crois que c'est moi
qui dois te protéger.
534
00:35:59,159 --> 00:36:00,410
Je te protègerai.
535
00:36:03,246 --> 00:36:04,247
Merci.
536
00:36:19,679 --> 00:36:21,806
Ne t'inquiète pas,
les tests sont finis pour le moment.
537
00:36:23,099 --> 00:36:25,435
Ils ne nous ont encore rien révélé,
de toute façon.
538
00:36:26,144 --> 00:36:28,563
Et j'imagine qu'on verra
quelles surprises
539
00:36:28,646 --> 00:36:32,233
une certaine personne nous réserve
toutes les deux demain matin.
540
00:36:35,528 --> 00:36:37,113
On ne devait pas se rencontrer.
541
00:36:38,239 --> 00:36:39,407
Savais-tu ça?
542
00:36:41,993 --> 00:36:44,120
Pilcher croyait qu'on se réveillerait,
543
00:36:44,537 --> 00:36:47,540
et, oui, vous auriez existé,
mais vous ne seriez plus.
544
00:36:49,167 --> 00:36:51,086
Et la Terre nous appartiendrait
de nouveau.
545
00:36:56,466 --> 00:36:59,302
Je me souviens de m'être réveillée
sur un brancard à l'hôpital...
546
00:37:02,764 --> 00:37:04,516
Après avoir été attaquée,
547
00:37:06,267 --> 00:37:07,352
et piétinée,
548
00:37:08,728 --> 00:37:09,896
et laissée pour morte.
549
00:37:12,065 --> 00:37:13,400
Avant que mon mari ne meure,
550
00:37:15,402 --> 00:37:17,362
il a essayé de me remettre
sur pieds de nouveau.
551
00:37:20,990 --> 00:37:22,075
Il me manque.
552
00:37:23,868 --> 00:37:25,870
Tu vois, je peux encore sentir
certaines choses.
553
00:37:30,166 --> 00:37:33,003
Pourquoi est-ce que je te parle?
Tu ne peux pas me comprendre, hein?
554
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Tu n'es qu'un animal.
555
00:37:37,048 --> 00:37:38,341
N'est-ce pas, Margaret?
556
00:37:55,608 --> 00:37:56,609
Je peux y aller.
557
00:37:58,361 --> 00:37:59,821
Non, ça va.
558
00:38:09,664 --> 00:38:11,875
Je me remémorais
le jour où Ben est né.
559
00:38:14,878 --> 00:38:16,129
Comment il est sorti
560
00:38:17,589 --> 00:38:18,757
en criant.
561
00:38:20,342 --> 00:38:22,052
Et il m'a regardé, directement.
562
00:38:25,764 --> 00:38:27,515
Et il a pris sa toute petite...
563
00:38:29,100 --> 00:38:32,979
paume et m'a giflé sur la joue.
564
00:38:37,108 --> 00:38:38,568
La première chose qu'il a fait.
565
00:38:44,532 --> 00:38:49,454
Je ne peux pas arrêter de penser
à lui, à l'extérieur, seul et effrayé.
566
00:38:55,877 --> 00:38:58,505
Aucune mère ne devrait avoir
à enterrer son enfant.
567
00:39:10,725 --> 00:39:12,811
Je sais pourquoi
tu ne veux pas retourner en ville.
568
00:39:16,690 --> 00:39:18,483
Tu es ici parce que tu veux mourir.
569
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Et j'ai passé par là.
570
00:39:20,694 --> 00:39:24,572
Chaque jour, je me disais : "Et voilà,
c'est ici que ça se termine."
571
00:39:25,240 --> 00:39:26,408
Et j'ai fait la paix avec ça.
572
00:39:27,701 --> 00:39:29,369
Je n'ai plus aucune question.
573
00:39:31,246 --> 00:39:34,457
J'ai dit tout ce que je voulais dire
en revenant ici.
574
00:39:35,834 --> 00:39:37,210
Je veux juste que tu me pardonnes.
575
00:39:38,753 --> 00:39:41,423
On est tous ici à l'extérieur,
pris ensemble.
576
00:39:42,424 --> 00:39:44,551
Je peux te parler, je peux faire ça.
577
00:39:47,387 --> 00:39:50,640
Mais je ne serai jamais capable
de te pardonner.
578
00:40:49,407 --> 00:40:51,159
Rebecca Yedlin.
579
00:40:57,582 --> 00:40:58,583
Salut.
580
00:40:59,084 --> 00:41:00,543
Je m'appelle Xander.
581
00:41:17,519 --> 00:41:18,853
YEDLIN, REBECCA
EFFETS PERSONNELS
582
00:41:25,235 --> 00:41:26,695
Il faudrait que tu viennes avec moi.
583
00:41:38,915 --> 00:41:40,250
Je ne comprends pas.
584
00:41:42,919 --> 00:41:44,129
Je sais.
585
00:41:44,838 --> 00:41:46,548
Tout ça est très déroutant.
586
00:41:48,925 --> 00:41:51,261
Tu as perdu connaissance
durant l'orage.
587
00:41:56,349 --> 00:41:58,977
Bientôt, tout aura du sens.
Je te le promets.
588
00:42:03,481 --> 00:42:05,108
C'est beau, n'est-ce pas?
589
00:42:13,450 --> 00:42:14,451
Non.
590
00:43:51,047 --> 00:43:52,549
Traduit par: Marisol Dumas-Perreault