1 00:00:01,876 --> 00:00:03,920 Nous sommes en 4032. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,215 La destruction de l'environnement 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,511 a créé des aberrations dans l'évolution appelées Abbies, 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,180 qui contrôlent la Terre. 5 00:00:17,017 --> 00:00:22,480 Un homme a vu venir la catastrophe. Il a créé une arche pour l'humanité 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 et a choisi quelques personnes pour dormir pendant 2 000 ans 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,154 et lutter contre l'extinction de l'humanité. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Entourés de montagnes et protégés par des barrières électriques, 9 00:00:33,742 --> 00:00:36,119 les derniers humains encore en vie sur Terre 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,957 font de leur mieux pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines. 11 00:00:44,377 --> 00:00:45,879 Précédemment dans Wayward Pines... 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Pilcher a envoyé une douzaine de nomades derrière la clôture. 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 et Adam est le seul qui soit revenu. 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,762 Ils sont partis. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 C'est une occasion rare. 16 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 Grâce au départ des Abbies, on peut travailler sans crainte. 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,935 Je veux venir avec vous. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,187 Laissez-moi trouver mon fils. 19 00:01:09,569 --> 00:01:13,114 Ici, chaque fois qu'une chose semble presque rationnelle, 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 il en arrive deux autres complètement insensées. 21 00:01:16,034 --> 00:01:18,453 Chaque membre de notre communauté 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,790 a le devoir d'assurer l'avenir de la race humaine. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 Lucy a le choix. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 En fait, elle ne l'a pas, Rebecca. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,003 Je ne veux pas devenir mère. 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Frank, 27 00:01:28,505 --> 00:01:29,589 aide-moi pour ta sœur. 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 Tu lui as dit. 29 00:01:31,383 --> 00:01:33,134 Les Abbies sont partis, docteur. 30 00:01:33,218 --> 00:01:35,387 Nous avons l'opportunité d'assurer notre avenir 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,180 et d'ouvrir une nouvelle voie. 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 Vous les sous-estimez. 33 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 Ne va pas travailler aujourd'hui. 34 00:02:11,423 --> 00:02:12,924 Désolée, je suis obligée. 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,449 On devrait aller quelque part. 36 00:02:38,074 --> 00:02:40,785 Aux Galapagos, au Machu Picchu. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Je ne sais jamais quand tu es sérieux. 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Je le suis. Ce sont de vrais destinations. 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,838 Elles sont très éloignées. 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Theo, 41 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 pourquoi pas une plage ? 42 00:03:10,273 --> 00:03:11,274 Hawaï ? 43 00:03:11,691 --> 00:03:14,444 Chérie, on va à Hawaï. 44 00:03:20,492 --> 00:03:22,911 Vous avez les estimations pour le projet Peterson ? 45 00:03:22,994 --> 00:03:25,705 Désolé, on m'a dit de tout donner à Alex. 46 00:03:26,122 --> 00:03:28,708 Quoi ? Alex ? Non, il n'est pas au courant. 47 00:03:29,084 --> 00:03:30,669 Je crois qu'ils acceptent son offre. 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Alors, ils veulent me voler mon projet ? 49 00:03:34,714 --> 00:03:35,840 Je suis désolé. 50 00:03:37,384 --> 00:03:38,927 Décalez tout, je veux toute l'équipe 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 en conférence téléphonique, d'accord ? 52 00:03:41,012 --> 00:03:42,555 Il y a un homme dans votre bureau. 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 Il a refusé d'attendre en bas. 54 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Rebecca Yedlin ? 55 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 David Pilcher. 56 00:03:59,864 --> 00:04:02,826 Dites-moi, c'est Pier's Park ? 57 00:04:03,993 --> 00:04:05,912 Mon père m'y emmenait faire de la voile. 58 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 - M. Pilchner... - Pilcher. 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,332 - Oui. - Connaissez-vous mon livre ? 60 00:04:10,500 --> 00:04:13,795 Crise Imminente, Adaptation de l'Homme à la Pression Environnementale. 61 00:04:14,629 --> 00:04:15,880 Que désirez-vous, au juste ? 62 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Oui, bien sûr. 63 00:04:19,426 --> 00:04:22,053 J'aimerais vous soumettre un projet, 64 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 un projet ambitieux, 65 00:04:25,432 --> 00:04:27,350 d'importance historique. 66 00:04:29,936 --> 00:04:32,480 De quel genre de construction s'agit-il ? 67 00:04:32,897 --> 00:04:34,441 Je vous en parlerai au dîner. 68 00:04:38,194 --> 00:04:39,237 Du Montrachet. 69 00:04:40,238 --> 00:04:42,282 Le plus noble des Bourgognes blancs. 70 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Le Chardonnay californien est sans surprise. 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Une gratification instantanée pour le palais américain. 72 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 L'important, c'est ce qui évolue dans le temps, 73 00:04:54,669 --> 00:04:55,670 ce qui dure. 74 00:05:04,888 --> 00:05:05,930 Ma thèse d'Harvard. 75 00:05:08,266 --> 00:05:09,517 Je ne l'avais plus relue. 76 00:05:10,268 --> 00:05:11,644 Vous n'aimiez pas le titre. 77 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Comment l'avez-vous eue ? 78 00:05:18,276 --> 00:05:19,736 Je m'entoure de gens 79 00:05:19,819 --> 00:05:21,946 qui arrivent à me procurer les choses que je veux. 80 00:05:23,073 --> 00:05:24,199 C'est très impressionnant. 81 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Vous êtes fan d'Henry Clubb. 82 00:05:28,036 --> 00:05:29,788 Il m'a donné envie d'être architecte. 83 00:05:30,914 --> 00:05:31,998 En 1856, 84 00:05:33,124 --> 00:05:34,709 il a bâti un site appelé... 85 00:05:35,001 --> 00:05:36,711 La Ville Octogonale, je sais. 86 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Et il a échoué. 87 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 Et si on avait une seconde chance ? 88 00:05:47,764 --> 00:05:48,890 De tout recommencer ? 89 00:05:51,101 --> 00:05:53,520 Une petite communauté éclairée... 90 00:05:55,146 --> 00:05:57,691 qui se développerait 91 00:05:59,192 --> 00:06:02,696 pour devenir la communauté la plus importante 92 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 que le monde ait jamais connue ? 93 00:06:05,907 --> 00:06:07,742 Vous aimeriez en faire partie, n'est-ce pas ? 94 00:06:09,536 --> 00:06:10,495 Tout le monde aimerait. 95 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Vous seriez surprise. 96 00:06:12,622 --> 00:06:15,125 La catastrophe est imminente, Rebecca. 97 00:06:17,585 --> 00:06:20,255 Plus rien ne sera comme avant. 98 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Il faut bâtir une arche. 99 00:06:23,258 --> 00:06:24,718 Je veux que vous la conceviez. 100 00:06:28,013 --> 00:06:29,389 Votre proposition semble... 101 00:06:29,514 --> 00:06:31,141 Insensée. Oui, je sais. 102 00:06:32,267 --> 00:06:35,854 J'ai l'habitude qu'on me prenne pour un illuminé, 103 00:06:37,230 --> 00:06:38,273 un faux prophète. 104 00:06:39,858 --> 00:06:42,902 C'est déprimant, ça découragerait n'importe qui. 105 00:06:43,737 --> 00:06:47,323 Mais quand on croit à quelque chose, qu'on y croit vraiment, 106 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 on se bat pour y arriver. 107 00:06:53,913 --> 00:06:56,875 J'allais vous dire que votre projet semble coûter cher. 108 00:06:57,375 --> 00:06:59,502 Je suis prêt à payer tout ce qu'il faudra. 109 00:07:01,963 --> 00:07:04,257 Je donnerais tout ce que j'ai pour ça. 110 00:07:05,467 --> 00:07:07,802 Je cherche des idéalistes comme moi. 111 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 Vous êtes idéaliste, Rebecca ? 112 00:07:13,308 --> 00:07:15,060 Vous n'aimeriez pas avoir la possibilité... 113 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 de construire la ville dont vous avez toujours rêvé ? 114 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Un projet qui passerait à la postérité. 115 00:08:10,990 --> 00:08:13,535 BIENVENUE À WAYWARD PINES OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND 116 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Les unités sont en route. 117 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Bloquez Main Street. 118 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Que personne ne voit ça. 119 00:08:30,844 --> 00:08:31,886 Je suis dessus. 120 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Comment est-il entré ? Où sont les autres ? 121 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Je ne sais pas. 122 00:08:36,182 --> 00:08:37,684 Pourquoi il n'attaque pas ? 123 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Quand on l'aura tué, on fera un balayage. 124 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Le tuer ? 125 00:08:55,910 --> 00:08:58,163 On ne devrait pas le tuer, il est différent. 126 00:08:59,372 --> 00:09:00,331 Regarde. 127 00:09:01,041 --> 00:09:02,834 C'est la première femelle qu'on ait vue. 128 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 C'est une ville. 129 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 Avec une vraie rue principale. 130 00:09:16,806 --> 00:09:18,016 C'est un bar en plein air ? 131 00:09:19,267 --> 00:09:21,936 Maintenant, je sais ce qui t'occupe à quatre heures du matin. 132 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Les bars en plein air. 133 00:09:25,482 --> 00:09:26,691 C'est le bonheur parfait. 134 00:09:27,442 --> 00:09:30,945 Tu harmonises l'intérieur, et moi, j'harmonise l'extérieur. 135 00:09:33,406 --> 00:09:34,616 On veut améliorer les choses. 136 00:09:40,288 --> 00:09:41,790 Je suis un peu inquiet. 137 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 Pourquoi ? 138 00:09:44,167 --> 00:09:47,087 M. Parfait entre dans ton bureau et te propose en projet en or, 139 00:09:47,170 --> 00:09:50,048 une commission énorme, pour... 140 00:09:51,257 --> 00:09:52,300 construire Mayberry. 141 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 Ça me paraît insensé. 142 00:09:55,512 --> 00:09:56,763 J'ai peur que tu sois déçue. 143 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 On sait que l'Utopie n'existe pas. 144 00:10:01,393 --> 00:10:03,895 Tu peux me laisser ? Je voudrais travailler, maintenant. 145 00:10:21,413 --> 00:10:22,789 T'es amoureux ? 146 00:10:22,872 --> 00:10:24,082 Tu as battu cet Abby. 147 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 En fait, c'était... 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,169 Hé, toutes les nanas de l'école craquent sur toi. 149 00:10:41,808 --> 00:10:44,811 Elle est anormalement passive depuis qu'elle est arrivée. 150 00:10:45,395 --> 00:10:48,565 Aucun signe de malnutrition, les rayons x sont normaux, 151 00:10:48,648 --> 00:10:50,025 mais on commence à peine. 152 00:10:50,150 --> 00:10:52,610 On attendait que le tranquillisant 153 00:10:52,694 --> 00:10:55,989 que vous lui avez administré fasse effet. 154 00:10:56,072 --> 00:10:59,325 Nos autres Abbies semblent être plus calmes depuis son arrivée. 155 00:11:01,036 --> 00:11:02,412 Il y a ça aussi. 156 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Qu'est-ce que c'est ? 157 00:11:17,177 --> 00:11:18,845 Je ne sais pas trop. 158 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Ce n'est ni naturel ni une cicatrice due à un combat 159 00:11:21,848 --> 00:11:23,850 comme on en a vues sur les mâles. 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,978 C'est peut-être anthropologique. 161 00:11:27,520 --> 00:11:28,730 Anthropologique ? 162 00:11:30,106 --> 00:11:32,025 Ce n'est pas une tribu, ce sont des animaux. 163 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 Je vais consulter les recherches de Pilcher. 164 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Il n'y a pas grand-chose sur les femelles, si ? 165 00:11:37,113 --> 00:11:42,160 Les Abbies qui nous ont envahis étaient des mâles. 166 00:11:42,994 --> 00:11:45,497 On savait qu'il y avait des femelles, bien sûr, 167 00:11:45,580 --> 00:11:47,791 et comme toutes les espèces, elles sont différentes. 168 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 Mais on ne sait pas dans quelle mesure. 169 00:11:51,544 --> 00:11:54,005 Je trouverai peut-être quelque chose qui nous aidera. 170 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 À les comprendre ? 171 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 À les tuer. 172 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Une bonne fois pour toutes. 173 00:11:59,803 --> 00:12:01,179 Tenez-moi au courant. 174 00:12:06,184 --> 00:12:08,520 Margaret semble supporter ça très bien. 175 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Margaret ? 176 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 Tu lui as donné un nom ? 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,443 Comme à tous mes Abbies. 178 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Le grand, c'est Dennis. 179 00:12:19,239 --> 00:12:20,365 C'était une brute. 180 00:12:22,325 --> 00:12:24,744 Celui-là, c'est Max, une autre brute. 181 00:12:26,204 --> 00:12:27,288 Je détestais le lycée. 182 00:12:27,747 --> 00:12:28,748 Moi aussi. 183 00:12:29,833 --> 00:12:32,502 Mon ex petite amie, quand je m'excusais, 184 00:12:32,585 --> 00:12:33,920 elle avait le même regard. 185 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 D'où le nom de Margaret. 186 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 Désolé, Margaret. 187 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 On a fouillé la ville, on n'a trouvé aucun Abby. 188 00:12:45,515 --> 00:12:46,599 Bien, et la clôture ? 189 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 Elle est sécurisée. 190 00:12:49,310 --> 00:12:51,271 Comment une Abby a-t-elle pu 191 00:12:51,354 --> 00:12:53,106 se retrouver sur le manège de Main Street ? 192 00:12:53,440 --> 00:12:54,733 Elle était peut-être seule. 193 00:12:56,067 --> 00:12:57,777 Elle est docile et a pu passer inaperçue. 194 00:12:57,861 --> 00:12:59,946 Elle a dû entrer quand les explorateurs sont sortis. 195 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ou quelqu'un l'a aidée. 196 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 Qui aurait fait ça ? 197 00:13:10,123 --> 00:13:11,124 Poursuivez l'enquête. 198 00:13:24,971 --> 00:13:26,806 Aide-les à prélever les échantillons d'eau, 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,141 si ce n'est pas trop demander. 200 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Tu as une pelle ? 201 00:13:30,935 --> 00:13:32,479 Je peux t'aider à creuser des tombes. 202 00:13:32,645 --> 00:13:33,980 Tu es revenu pour ça ? 203 00:13:35,273 --> 00:13:36,858 Pour prêcher la fin du monde. 204 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Personne ici n'a envie de mourir ici. 205 00:13:40,111 --> 00:13:42,489 Quand ils seront là, ça importera peu. 206 00:14:00,799 --> 00:14:03,343 Pines a une espérance de vie de plus de 5 000 ans. 207 00:14:06,137 --> 00:14:09,015 C'est terrible de survivre à tout ce qui nous entoure, non ? 208 00:14:10,517 --> 00:14:12,435 La nature est cruelle. 209 00:14:15,939 --> 00:14:17,440 Je n'y retournerai pas, CJ. 210 00:14:19,693 --> 00:14:22,237 On ne peut pas être certains que les Abbies soient partis. 211 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 Tu devrais te mettre à l'abri. 212 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Non, j'ai pris ma décision, je reste ici. 213 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 C'est plus sûr à l'intérieur. 214 00:14:32,038 --> 00:14:33,289 Ben est ici. 215 00:14:36,292 --> 00:14:39,087 Je ne quitterai plus mon fils, je suis toujours sa mère. 216 00:14:40,296 --> 00:14:42,007 Je n'ai pas besoin de ta protection. 217 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 Il faudra que tu lui dises la même chose. 218 00:14:51,099 --> 00:14:53,435 C'est à cause de cet homme que toute ma famille est morte. 219 00:14:54,185 --> 00:14:57,188 Oui, mais c'est aussi grâce à lui que tu es vivante. 220 00:15:11,870 --> 00:15:13,079 Première fois en Idaho ? 221 00:15:13,371 --> 00:15:14,789 Oui, c'est magnifique. 222 00:15:17,751 --> 00:15:18,752 Par ici. 223 00:15:31,681 --> 00:15:33,516 C'est ici que nous bâtirons notre avenir. 224 00:15:34,851 --> 00:15:38,563 Malheureusement, il faudra couper tous ces arbres, sauf les pins, 225 00:15:39,939 --> 00:15:41,191 qui vieillissent mieux. 226 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 On dirait qu'il y a une ville là-bas. 227 00:15:46,446 --> 00:15:47,447 Pas pour longtemps. 228 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 J'aimerais vous présenter le reste de l'équipe. 229 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Tout le monde... 230 00:15:55,413 --> 00:15:57,665 voici notre architecte, Rebecca. 231 00:15:58,750 --> 00:16:00,210 - Bonjour. - Bonjour. Megan. 232 00:16:01,628 --> 00:16:02,712 J'adore vos plans. 233 00:16:03,129 --> 00:16:05,340 La façon dont vous disposez les voitures et les garages 234 00:16:05,423 --> 00:16:07,759 à l'arrière des maisons, c'est si élégant. 235 00:16:07,884 --> 00:16:10,845 Et tout est à proximité, il est inutile de conduire. 236 00:16:11,388 --> 00:16:14,641 C'est un moyen si évident d'encourager la socialisation. 237 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 Mes félicitations. 238 00:16:19,479 --> 00:16:20,480 Merci. 239 00:16:21,731 --> 00:16:24,192 Que se passe-t-il, là-bas ? 240 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 C'est notre base opérationnelle. 241 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 Elle est de l'autre côté de la montagne 242 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 Vous aurez le temps d'explorer les lieux après le dîner. 243 00:16:57,642 --> 00:16:58,643 Salut, Jason. 244 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Rebecca, comme vous devez le savoir, 245 00:17:00,895 --> 00:17:02,564 l'Abby de Main Street était seule. 246 00:17:04,441 --> 00:17:06,151 - Tant mieux. - Vous avez conçu cette ville. 247 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 J'ai besoin de votre aide. 248 00:17:08,528 --> 00:17:10,822 Je dois assurer la sécurité de la ville. 249 00:17:11,781 --> 00:17:13,324 La clôture est-elle infranchissable ? 250 00:17:13,450 --> 00:17:14,534 Elle est sécurisée. 251 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 - Et si vous vous trompiez ? - On serait morts. 252 00:17:17,370 --> 00:17:19,706 Ma conception n'est pas en cause ici, Jason. 253 00:17:24,252 --> 00:17:25,253 Ça va à la maison ? 254 00:17:26,421 --> 00:17:27,380 Oui. 255 00:17:28,340 --> 00:17:29,341 Tant mieux. 256 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 Tant mieux. 257 00:17:32,218 --> 00:17:33,928 Je suppose que vous lui avez tout dit. 258 00:17:35,013 --> 00:17:36,890 Ce n'est pas bon de garder des secrets. 259 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Je voudrais qu'on reporte. 260 00:18:24,688 --> 00:18:25,855 Allez au vestiaire numéro 4. 261 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 Salle de procréation 9. 262 00:18:33,613 --> 00:18:36,116 Il y a des caméras dans les salles ? 263 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Il y a des caméras. 264 00:18:39,994 --> 00:18:41,329 Salle de procréation 9. 265 00:18:52,340 --> 00:18:53,341 Salut, Frank. 266 00:18:53,758 --> 00:18:54,759 Salut, Meadow. 267 00:18:58,263 --> 00:19:00,640 On va sur le lit ou quoi ? 268 00:19:21,161 --> 00:19:22,370 - Tu sais, Frank, ce... - Oui. 269 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 ... ce serait mieux si on enlevait nos peignoirs. 270 00:19:40,805 --> 00:19:42,766 J'ai oublié toutes les... 271 00:19:44,642 --> 00:19:48,355 Ça commence par "K", après c'est "J", je crois. 272 00:19:48,813 --> 00:19:50,023 C'est juste là. 273 00:19:53,777 --> 00:19:54,944 D'accord. 274 00:19:58,198 --> 00:19:59,240 Alors, allons-y. 275 00:20:03,870 --> 00:20:04,871 Pardon. 276 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Désolée. 277 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 Tout va bien ? 278 00:20:25,141 --> 00:20:27,811 Oui, je suis juste un peu nerveux. 279 00:20:28,103 --> 00:20:30,313 On peut passer directement au "P" si tu veux. 280 00:20:30,397 --> 00:20:33,900 Non. C'est à cause du contexte, tu vois. 281 00:20:35,985 --> 00:20:38,029 Laisse-moi faire. 282 00:20:41,700 --> 00:20:43,159 Te fatigue pas. 283 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Quoi ? 284 00:20:45,620 --> 00:20:47,914 J'ai compris, je te plais pas. 285 00:20:47,997 --> 00:20:49,874 Non, ce n'est pas ça... 286 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Quoi, alors ? 287 00:20:59,092 --> 00:21:01,094 Tu as raison, on ne va pas ensemble. 288 00:21:01,803 --> 00:21:02,971 Je préfère les blondes. 289 00:21:06,641 --> 00:21:08,768 Je crois que tu ne vas bien avec personne, en fait. 290 00:21:10,270 --> 00:21:11,938 Ne t'inquiète pas, je leur dirai. 291 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 Il est là ? 292 00:21:33,209 --> 00:21:34,336 Oui, il est là. 293 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Mais il est très occupé. 294 00:21:37,714 --> 00:21:41,551 Et nous ne recevons personne sans rendez-vous à cette heure. 295 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 Vous vouliez me voir ? 296 00:22:03,531 --> 00:22:06,076 Il paraît que vous avez trouvé l'une de ces créatures en ville. 297 00:22:06,159 --> 00:22:08,411 Oui. Elle est sous bonne garde au labo. 298 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Vivante ? 299 00:22:13,375 --> 00:22:14,918 "Elle", comment vous le savez ? 300 00:22:15,543 --> 00:22:17,337 Inutile d'être gynécologue, Dr Yedlin. 301 00:22:19,130 --> 00:22:20,298 Vous avez un vrai labo ici. 302 00:22:20,924 --> 00:22:22,175 À la montagne, oui. 303 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 On a étudié les mâles, mais on a une nouvelle opportunité. 304 00:22:27,389 --> 00:22:28,682 On n'a jamais eu de femelle. 305 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Je n'en avais jamais vu. 306 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Un peu plus à gauche, je pense. 307 00:22:33,937 --> 00:22:36,147 Qui dirige l'équipe de recherche ? 308 00:22:37,190 --> 00:22:39,150 Si une personne a les qualifications requises, 309 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 j'aimerais la rencontrer. 310 00:22:40,318 --> 00:22:41,820 Vous n'êtes pas qualifié non plus. 311 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 Sauf si vous êtes devenu 312 00:22:43,113 --> 00:22:44,698 vétérinaire, ce qui m'aurait échappé. 313 00:22:44,948 --> 00:22:47,575 Il faut quelqu'un qui comprenne les protocoles, l'éthique médicale. 314 00:22:48,910 --> 00:22:52,747 Sauf si ces règles sont devenues obsolètes à Wayward Pines. 315 00:22:52,956 --> 00:22:55,500 Il y a beaucoup de choses dont on voudrait se débarrasser. 316 00:22:56,001 --> 00:22:59,212 Mais dans ce cas, oui, on respecte ces règles. 317 00:22:59,379 --> 00:23:03,800 Fantastique. Confiez-moi la direction des recherches. 318 00:23:04,342 --> 00:23:05,802 Il vous faut une personne qualifiée. 319 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Je pourrais le faire. 320 00:23:08,930 --> 00:23:11,307 Mais si votre candidature est retenue, 321 00:23:11,391 --> 00:23:13,184 vous heurterez certaines susceptibilités. 322 00:23:18,314 --> 00:23:19,315 Très bien. 323 00:23:19,524 --> 00:23:21,151 Dites-moi quand vous voulez commencer 324 00:23:21,234 --> 00:23:22,694 et je vous présenterai votre équipe. 325 00:23:26,531 --> 00:23:29,034 Dr Yedlin, entrez. 326 00:23:29,451 --> 00:23:32,078 Nous allons extraire du liquide spinal cérébral. 327 00:23:32,203 --> 00:23:33,413 Voulez-vous nous observer ? 328 00:23:38,209 --> 00:23:39,294 Elle n'est pas endormie ? 329 00:23:39,878 --> 00:23:41,755 Nous étudions ses réactions à la douleur. 330 00:23:42,964 --> 00:23:45,592 Pour savoir si la douleur peut être un moyen de dissuasion. 331 00:23:46,384 --> 00:23:48,803 On peut la surveiller, mais pas la toucher. 332 00:23:50,513 --> 00:23:52,891 Le Dr Yedlin va intégrer votre équipe, Megan. 333 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 En fait, je vais la diriger, selon nos accords. 334 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 Jason est au courant ? 335 00:23:59,356 --> 00:24:00,482 Jason est au courant. 336 00:24:00,690 --> 00:24:02,734 Le Dr Yedlin est un chirurgien de renommée mondiale 337 00:24:02,817 --> 00:24:05,153 qui a reçu de nombreux prix et subventions. 338 00:24:05,737 --> 00:24:08,073 En savoir plus, le plus vite possible, c'est ce qu'il y a 339 00:24:08,156 --> 00:24:09,657 de mieux pour Wayward Pines. 340 00:24:10,867 --> 00:24:12,160 Je vous laisse travailler. 341 00:24:12,285 --> 00:24:14,871 Je pense qu'un chirurgien célèbre et une hypnothérapeute renommée 342 00:24:14,996 --> 00:24:16,873 ont beaucoup de choses à se dire. 343 00:24:19,376 --> 00:24:21,461 Pardon, elle a dit hypnothérapeute ? 344 00:24:21,544 --> 00:24:23,630 C'était il y a longtemps. 345 00:24:23,713 --> 00:24:27,967 J'ai fait des études et beaucoup de recherches depuis. 346 00:24:28,718 --> 00:24:29,886 Je viendrai demain matin, 347 00:24:29,969 --> 00:24:31,638 nous établirons des protocoles adaptés. 348 00:24:31,721 --> 00:24:33,556 Parfait. Je suis impatiente. 349 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Vas-y. 350 00:25:13,096 --> 00:25:14,097 Pour commencer, 351 00:25:15,056 --> 00:25:20,437 je voudrais dire combien je suis heureux du travail que vous avez fait. 352 00:25:21,604 --> 00:25:23,732 Lors de notre première rencontre, 353 00:25:24,399 --> 00:25:27,027 vous m'avez dit que vous vouliez tout balayer et recréer le monde. 354 00:25:27,110 --> 00:25:28,236 Eh bien, croyez-moi, 355 00:25:30,155 --> 00:25:31,239 vous êtes en bonne voie. 356 00:25:32,157 --> 00:25:34,159 Vos plans sont extraordinaires. 357 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Merci. 358 00:25:40,415 --> 00:25:41,458 Merci, David. 359 00:25:43,084 --> 00:25:44,085 Merci. 360 00:25:44,627 --> 00:25:47,213 Je dois vous avouer quelque chose. 361 00:25:48,465 --> 00:25:52,802 Il est important que vous compreniez la finalité de nos plans. 362 00:25:53,345 --> 00:25:55,180 Oui. Fantastique. 363 00:25:56,431 --> 00:25:59,392 Vos projets de construction ne pourront pas être réalisés 364 00:25:59,476 --> 00:26:02,020 avant un certain temps. 365 00:26:04,272 --> 00:26:05,523 Vous parlez d'un an ? 366 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Cinq ans ? 367 00:26:14,574 --> 00:26:17,285 Le vin que nous buvons, le Nerello, 368 00:26:18,286 --> 00:26:19,788 vient de l'Etna. 369 00:26:20,705 --> 00:26:23,792 C'est mon vin préféré, il est produit sur le flanc d'un volcan. 370 00:26:23,875 --> 00:26:27,754 Mais qu'est-ce qui rend ce vin si particulier ? 371 00:26:28,380 --> 00:26:33,093 Le raisin, le vigneron, le climat ? 372 00:26:35,136 --> 00:26:36,388 Non, c'est le sol. 373 00:26:37,681 --> 00:26:43,019 Le produit de centaines d'éruptions, sur des milliers d'années, 374 00:26:43,478 --> 00:26:47,440 qui transforment constamment la composition chimique et minérale 375 00:26:47,899 --> 00:26:48,900 de ce sol. 376 00:26:49,734 --> 00:26:53,238 Et malgré toutes ces turbulences, ces bouleversements, 377 00:26:53,363 --> 00:26:55,782 cette violence et ces destructions, 378 00:26:57,575 --> 00:27:02,747 la nature nous offre un magnifique et délicieux cadeau. 379 00:27:04,916 --> 00:27:07,127 La période, le lieu... 380 00:27:08,670 --> 00:27:09,671 étaient essentiels. 381 00:27:11,297 --> 00:27:16,177 Le prochain cataclysme est sur le point de se produire. 382 00:27:16,261 --> 00:27:19,264 Le seul moyen d'assurer notre survie 383 00:27:20,140 --> 00:27:23,143 est de traverser rapidement cet événement. 384 00:27:23,226 --> 00:27:27,522 Un groupe de volontaires sélectionnés, 385 00:27:28,523 --> 00:27:30,734 qui ont foi en ce projet, 386 00:27:30,900 --> 00:27:36,239 seront placés dans des caissons cryogéniques qui se trouvent ici, 387 00:27:37,615 --> 00:27:38,950 où nous dormirons 388 00:27:39,826 --> 00:27:41,411 pendant 2 000 ans. 389 00:27:43,288 --> 00:27:45,957 Lorsque nous nous réveillerons, nos algorithmes nous indiquerons 390 00:27:46,458 --> 00:27:48,918 si la menace est passée 391 00:27:49,961 --> 00:27:51,629 et nous bâtirons notre Utopie. 392 00:27:51,963 --> 00:27:53,757 Votre Utopie. 393 00:27:54,341 --> 00:27:57,802 La terre revivra à nouveau. 394 00:27:58,178 --> 00:27:59,637 Rebecca, 395 00:28:00,221 --> 00:28:03,224 je suis sûr que vous avez des milliers de questions 396 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 à nous poser. 397 00:28:06,227 --> 00:28:09,230 Nous serons heureux de vous apporter des précisions, 398 00:28:09,314 --> 00:28:12,025 mais j'ai pensé qu'il était important à ce stade... 399 00:28:13,401 --> 00:28:14,527 de vous mettre au courant. 400 00:28:15,445 --> 00:28:18,656 J'espère que vous serez ma collaboratrice 401 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 et que nous verrons la naissance d'un nouveau monde. 402 00:28:29,793 --> 00:28:31,711 Ça fait... beaucoup de choses à intégrer. 403 00:28:35,632 --> 00:28:38,343 Bien sûr, je suis honorée de faire partie de ce projet, 404 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 je suis impatiente, 405 00:28:41,304 --> 00:28:42,639 et c'est un... 406 00:28:43,181 --> 00:28:44,849 C'est un plan audacieux, incroyable. 407 00:28:59,906 --> 00:29:02,033 Alors, comment ça s'est passé ? 408 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Je ne peux pas. 409 00:29:07,497 --> 00:29:08,957 Beck, dis-moi. 410 00:29:11,626 --> 00:29:13,169 Si tu avais fait une erreur ? 411 00:29:14,129 --> 00:29:16,006 Essaie de me comprendre, 412 00:29:17,382 --> 00:29:18,842 si tu avais fait une erreur 413 00:29:20,385 --> 00:29:21,928 et tu n'arrivais pas à t'en sortir ? 414 00:29:23,346 --> 00:29:24,597 Il n'était pas sérieux, hein ? 415 00:29:25,682 --> 00:29:26,808 J'aimerais bien. 416 00:29:28,309 --> 00:29:31,479 Chérie, j'avais tellement peur que ça se passe comme ça. 417 00:29:33,148 --> 00:29:35,525 J'aimerais tant ne pas m'être impliquée là-dedans. 418 00:29:36,067 --> 00:29:37,736 Je me sens si nulle. 419 00:29:38,653 --> 00:29:39,654 Mais non. 420 00:29:40,238 --> 00:29:41,406 Dis-leur que tu renonces. 421 00:29:41,948 --> 00:29:43,825 S'ils viennent t'embêter, je m'en occuperai. 422 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 L'hôpital. 423 00:29:53,543 --> 00:29:54,544 Je dois y retourner. 424 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 On va se sortir de ce mauvais pas. 425 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 J'ai fait un rêve hier soir. 426 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 Je retournais chez moi, 427 00:30:10,268 --> 00:30:12,354 je rentrais à la maison et Ben était là. 428 00:30:12,896 --> 00:30:16,066 Il a accouru et m'a prise dans ses bras... 429 00:30:17,901 --> 00:30:19,069 Ethan était bouleversé 430 00:30:20,362 --> 00:30:21,696 mais content que je sois rentrée. 431 00:30:23,031 --> 00:30:25,950 Je n'ai plus rien à l'intérieur de cette enceinte. 432 00:30:27,952 --> 00:30:29,037 Theresa... 433 00:30:32,874 --> 00:30:34,459 Tu n'aurais pas dû le suivre, 434 00:30:36,002 --> 00:30:37,504 j'aurais pris soin de toi, 435 00:30:38,963 --> 00:30:40,215 mais tu as atterri ici. 436 00:30:40,715 --> 00:30:41,841 Toi et Ben... 437 00:30:43,176 --> 00:30:44,803 ...il fallait que je vous suive. 438 00:30:47,180 --> 00:30:48,473 Adam, qu'est-ce que tu dis ? 439 00:30:50,225 --> 00:30:51,768 Je voulais qu'Ethan s'en aille. 440 00:30:54,229 --> 00:30:55,230 Je sais que c'était mal. 441 00:30:55,772 --> 00:30:57,315 Je ne mérite pas ton pardon. 442 00:30:59,234 --> 00:31:00,318 Je suis désolé. 443 00:31:07,659 --> 00:31:09,077 J'étais à la salle de procréation 444 00:31:10,328 --> 00:31:11,329 avec Meadow. 445 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Je n'ai pas dépassé le "K". 446 00:31:15,792 --> 00:31:16,835 Je n'y arrivais pas. 447 00:31:19,504 --> 00:31:20,505 Ça arrive. 448 00:31:20,797 --> 00:31:22,757 Meadow, Ashley. 449 00:31:24,718 --> 00:31:26,052 Je n'y arrivais pas. 450 00:31:27,554 --> 00:31:29,347 Non, je veux dire, ils... 451 00:31:29,514 --> 00:31:30,765 Ils nous mettent dans une pièce 452 00:31:30,849 --> 00:31:32,976 et on doit se souvenir de toutes les étapes. 453 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 Vous croyez que c'est parce que j'ai raté une étape ? 454 00:31:35,729 --> 00:31:37,939 Je ne sais pas s'il y a... 455 00:31:41,568 --> 00:31:42,652 Tu es peut-être gay ? 456 00:31:44,529 --> 00:31:45,530 Je ne suis pas gai. 457 00:31:46,823 --> 00:31:48,324 Je suis même le contraire. 458 00:31:49,451 --> 00:31:50,952 Je suis tout sauf gai pour l'instant. 459 00:31:53,121 --> 00:31:54,956 Ce mot ne veut pas dire seulement "joyeux". 460 00:31:56,458 --> 00:31:58,293 Personne ne t'en a jamais parlé ? 461 00:31:59,669 --> 00:32:00,795 Parlé de quoi ? 462 00:32:01,171 --> 00:32:02,505 L'attirance envers le même sexe. 463 00:32:05,091 --> 00:32:06,092 Docteur, je vous en prie. 464 00:32:06,676 --> 00:32:08,261 Il n'y a rien de mal à ça. 465 00:32:10,013 --> 00:32:12,891 J'allais leur dire, vous devez me donner un truc. 466 00:32:12,974 --> 00:32:15,643 Vous pouvez me donner une pilule ou un genre de traitement ? 467 00:32:15,727 --> 00:32:17,062 - Calme-toi. - Non ! 468 00:32:19,856 --> 00:32:20,857 Écoutez... 469 00:32:23,777 --> 00:32:25,570 Dites-leur que j'y arriverai la prochaine fois 470 00:32:25,653 --> 00:32:28,198 et que je me souviendrai des étapes, c'est promis. 471 00:32:28,281 --> 00:32:29,949 - C'est inutile. - Ce sont les règles. 472 00:32:30,033 --> 00:32:33,578 OK ? Je dois me reproduire, c'est une obligation glorieuse. 473 00:32:34,204 --> 00:32:37,123 Mais si je suis malade et qu'ils découvrent que je ne peux pas... 474 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 ils me tueront. 475 00:32:41,711 --> 00:32:43,129 Je ne les laisserai pas faire. 476 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Rebecca. 477 00:32:59,562 --> 00:33:00,563 Dis-lui. 478 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Pourquoi es-tu là ? 479 00:33:03,900 --> 00:33:04,901 Dis-lui. 480 00:33:10,907 --> 00:33:12,367 Xander et moi sommes mariés. 481 00:33:13,702 --> 00:33:15,203 C'est mon mari. 482 00:33:23,211 --> 00:33:24,295 J'ai été enlevée 483 00:33:25,714 --> 00:33:26,798 et endormie. 484 00:33:28,591 --> 00:33:30,093 À mon réveil, tu n'étais pas là. 485 00:33:31,761 --> 00:33:33,763 J'étais seule pour gérer ça. 486 00:33:34,597 --> 00:33:36,266 Je ne savais pas quoi faire dans ce lieu, 487 00:33:37,475 --> 00:33:38,977 comment survivre dans cette ville. 488 00:33:39,227 --> 00:33:40,520 Je te croyais mort. 489 00:33:40,770 --> 00:33:41,771 Alors tu l'as épousé ? 490 00:33:41,980 --> 00:33:43,273 Ils forment les couples... 491 00:33:43,356 --> 00:33:44,482 Taisez-vous. 492 00:33:47,610 --> 00:33:48,611 Depuis quand ? 493 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Un an. 494 00:33:51,364 --> 00:33:53,450 Mais on n'est plus ensemble depuis six mois. 495 00:33:55,910 --> 00:33:57,746 Theo, essaie de comprendre. 496 00:33:58,079 --> 00:33:59,080 Quoi ? 497 00:33:59,873 --> 00:34:03,043 Que tu as épousé un autre homme pendant que j'étais dans la glace ? 498 00:34:03,668 --> 00:34:05,670 Ou que tu m'as menti depuis mon réveil ? 499 00:34:05,754 --> 00:34:07,088 Je ne t'ai pas menti. 500 00:34:07,380 --> 00:34:08,965 Je ne voulais pas te choquer. 501 00:34:09,090 --> 00:34:12,427 Mais tu m'as amené dans le lit que tu as partagé avec lui. 502 00:34:14,012 --> 00:34:15,722 Ce n'est pas de sa faute. 503 00:34:33,198 --> 00:34:34,199 Theo. 504 00:34:35,742 --> 00:34:36,951 Oh, mon Dieu ! 505 00:34:37,327 --> 00:34:38,620 Ça va ? 506 00:34:48,380 --> 00:34:49,756 Alors, c'est là que tu te caches. 507 00:34:51,341 --> 00:34:53,468 Tu ne vas quand même pas sauter ? 508 00:34:54,302 --> 00:34:55,303 Très drôle. 509 00:34:58,848 --> 00:35:00,266 Tu te demandes ce qu'il a derrière ? 510 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Tout le temps. 511 00:35:09,067 --> 00:35:10,694 Ils nous disent de ne pas y penser. 512 00:35:11,528 --> 00:35:13,488 J'essaie de ne pas y penser. 513 00:35:15,115 --> 00:35:17,325 Mais parfois, je l'imagine en rêve. 514 00:35:19,661 --> 00:35:21,705 Un lieu où personne ne régirait nos vies. 515 00:35:23,540 --> 00:35:26,209 Où je ne devrais pas passer le reste de ma vie 516 00:35:26,292 --> 00:35:27,877 à laver des cheveux. 517 00:35:28,545 --> 00:35:29,879 Au moins, tu as un travail. 518 00:35:31,464 --> 00:35:33,091 Je n'ai pas encore d'affectation. 519 00:35:34,050 --> 00:35:35,051 Tu as de la chance. 520 00:35:37,804 --> 00:35:38,847 Tu parles. 521 00:35:41,599 --> 00:35:42,684 Je suis désolé, Luce. 522 00:35:43,018 --> 00:35:44,019 Je sais. 523 00:35:45,020 --> 00:35:46,855 Je traverse une période difficile et... 524 00:35:49,441 --> 00:35:50,817 Je te protégerai, Frank. 525 00:35:52,652 --> 00:35:53,945 Tu es ma petite sœur. 526 00:35:54,612 --> 00:35:56,489 C'est moi qui suis censé te protéger. 527 00:35:59,159 --> 00:36:00,410 Je te protégerai. 528 00:36:03,246 --> 00:36:04,247 Merci. 529 00:36:19,679 --> 00:36:21,806 Ne t'en fais, c'est fini les tests. 530 00:36:23,099 --> 00:36:25,435 Ils ne nous ont rien appris de toute façon. 531 00:36:26,144 --> 00:36:28,563 On verra quelles surprises 532 00:36:28,646 --> 00:36:32,233 nous réservera une certaine personne demain matin. 533 00:36:35,528 --> 00:36:37,113 On n'était pas censées se rencontrer. 534 00:36:38,239 --> 00:36:39,407 Tu le savais ? 535 00:36:41,993 --> 00:36:44,120 Pilcher pensait qu'on se réveillerait 536 00:36:44,537 --> 00:36:47,540 et que vous seriez encore là, bien sûr, mais loin d'ici, 537 00:36:49,167 --> 00:36:51,086 et qu'on dominerait de nouveau la Terre. 538 00:36:56,466 --> 00:36:59,302 Je me suis réveillée sur une civière à l'hôpital... 539 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 après avoir été attaquée, 540 00:37:06,267 --> 00:37:07,352 piétinée 541 00:37:08,728 --> 00:37:09,896 et laissée pour morte. 542 00:37:12,065 --> 00:37:13,400 Avant que mon mari meurt, 543 00:37:15,402 --> 00:37:17,362 il a essayé de me remettre sur pieds. 544 00:37:20,990 --> 00:37:22,075 Il me manque. 545 00:37:23,868 --> 00:37:25,870 J'ai encore quelques sentiments. 546 00:37:30,166 --> 00:37:33,003 Pourquoi je te parle ? Tu ne peux pas me comprendre, hein ? 547 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Tu n'es qu'un animal. 548 00:37:37,048 --> 00:37:38,341 Pas vrai, Margaret ? 549 00:37:55,608 --> 00:37:56,609 Je peux m'en aller. 550 00:37:58,361 --> 00:37:59,821 Non, ça va. 551 00:38:09,664 --> 00:38:11,875 Je repensais au jour où Ben est né. 552 00:38:14,878 --> 00:38:16,129 Il est arrivé au monde 553 00:38:17,589 --> 00:38:18,757 en hurlant. 554 00:38:20,342 --> 00:38:22,052 Il m'a regardé dans les yeux. 555 00:38:25,764 --> 00:38:27,515 Puis il a levé sa petite... 556 00:38:29,100 --> 00:38:32,979 main et il m'a frappée sur la joue. 557 00:38:37,108 --> 00:38:38,568 C'est le premier truc qu'il a fait. 558 00:38:44,532 --> 00:38:49,454 Je n'arrête pas de l'imaginer seul et effrayé. 559 00:38:55,877 --> 00:38:58,505 Aucune mère ne devrait survivre à son enfant. 560 00:39:10,725 --> 00:39:12,811 Je sais pourquoi tu refuses d'aller à Wayward Pines. 561 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 Tu es ici parce que tu veux mourir. 562 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Je suis passé par là. 563 00:39:20,694 --> 00:39:24,572 Tous les jours, je me disais : "C'est fini, ma vie s'arrête ici." 564 00:39:25,240 --> 00:39:26,408 Mais j'ai trouvé la paix. 565 00:39:27,701 --> 00:39:29,369 Je ne me pose plus de questions. 566 00:39:31,246 --> 00:39:34,457 J'ai dit tout ce que j'avais dire en revenant. 567 00:39:35,834 --> 00:39:37,210 Je veux juste que tu me pardonnes. 568 00:39:38,753 --> 00:39:41,423 On est tous coincés ici. 569 00:39:42,424 --> 00:39:44,551 Je peux te parler, ça oui. 570 00:39:47,387 --> 00:39:50,640 Mais je ne pourrai jamais te pardonner. 571 00:40:49,407 --> 00:40:51,159 Rebecca Yedlin. 572 00:40:59,084 --> 00:41:00,543 Je suis Xander. 573 00:41:17,519 --> 00:41:18,645 YEDLIN REBECCA EFFETS PERSONNELS 574 00:41:25,235 --> 00:41:26,695 Vous devez venir avec moi. 575 00:41:38,915 --> 00:41:40,250 Je ne comprends pas. 576 00:41:42,919 --> 00:41:44,129 Je sais. 577 00:41:44,838 --> 00:41:46,548 C'est déroutant. 578 00:41:48,925 --> 00:41:51,261 Vous avez perdu conscience pendant l'orage. 579 00:41:56,349 --> 00:41:58,977 Tout deviendra clair, je vous le promets. 580 00:42:03,481 --> 00:42:05,108 C'est beau, hein ? 581 00:43:49,796 --> 00:43:51,840 Traduit par: Pascale BOLAZZI