1
00:00:01,876 --> 00:00:03,920
Nous sommes
en 4032.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,215
La destruction
de l'environnement
3
00:00:07,298 --> 00:00:11,511
a créé des aberrations
dans l'évolution appelées Abbies,
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
qui contrôlent
la Terre.
5
00:00:17,017 --> 00:00:22,480
Un homme a vu venir la catastrophe.
Il a créé une arche pour l'humanité
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
et a choisi quelques personnes
pour dormir pendant 2 000 ans
7
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
et lutter contre l'extinction
de l'humanité.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Entourés de montagnes et protégés
par des barrières électriques,
9
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
les derniers humains
encore en vie sur Terre
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,957
font de leur mieux pour survivre
dans une ville appelée Wayward Pines.
11
00:00:44,377 --> 00:00:45,879
Précédemment dans Wayward Pines...
12
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Pilcher a envoyé une douzaine
de nomades derrière la clôture.
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,884
et Adam est le seul qui soit revenu.
14
00:00:52,761 --> 00:00:53,762
Ils sont partis.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
C'est une occasion rare.
16
00:00:56,222 --> 00:00:59,142
Grâce au départ des Abbies,
on peut travailler sans crainte.
17
00:00:59,934 --> 00:01:00,935
Je veux venir avec vous.
18
00:01:01,019 --> 00:01:02,187
Laissez-moi trouver mon fils.
19
00:01:09,569 --> 00:01:13,114
Ici, chaque fois qu'une chose
semble presque rationnelle,
20
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
il en arrive deux autres
complètement insensées.
21
00:01:16,034 --> 00:01:18,453
Chaque membre de notre communauté
22
00:01:18,536 --> 00:01:21,790
a le devoir d'assurer l'avenir
de la race humaine.
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,249
Lucy a le choix.
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
En fait, elle ne l'a pas, Rebecca.
25
00:01:25,794 --> 00:01:27,003
Je ne veux pas devenir mère.
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Frank,
27
00:01:28,505 --> 00:01:29,589
aide-moi pour ta sœur.
28
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Tu lui as dit.
29
00:01:31,383 --> 00:01:33,134
Les Abbies sont partis, docteur.
30
00:01:33,218 --> 00:01:35,387
Nous avons l'opportunité
d'assurer notre avenir
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,180
et d'ouvrir une nouvelle voie.
32
00:01:37,347 --> 00:01:38,473
Vous les sous-estimez.
33
00:02:09,254 --> 00:02:10,714
Ne va pas travailler aujourd'hui.
34
00:02:11,423 --> 00:02:12,924
Désolée, je suis obligée.
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,449
On devrait aller quelque part.
36
00:02:38,074 --> 00:02:40,785
Aux Galapagos, au Machu Picchu.
37
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Je ne sais jamais quand tu es sérieux.
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Je le suis.
Ce sont de vrais destinations.
39
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
Elles sont très éloignées.
40
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Theo,
41
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
pourquoi pas une plage ?
42
00:03:10,273 --> 00:03:11,274
Hawaï ?
43
00:03:11,691 --> 00:03:14,444
Chérie, on va à Hawaï.
44
00:03:20,492 --> 00:03:22,911
Vous avez les estimations
pour le projet Peterson ?
45
00:03:22,994 --> 00:03:25,705
Désolé, on m'a dit de tout
donner à Alex.
46
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
Quoi ? Alex ?
Non, il n'est pas au courant.
47
00:03:29,084 --> 00:03:30,669
Je crois qu'ils acceptent son offre.
48
00:03:31,836 --> 00:03:33,588
Alors, ils veulent
me voler mon projet ?
49
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Je suis désolé.
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,927
Décalez tout, je veux toute l'équipe
51
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
en conférence téléphonique,
d'accord ?
52
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
Il y a un homme dans votre bureau.
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
Il a refusé d'attendre en bas.
54
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Rebecca Yedlin ?
55
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
David Pilcher.
56
00:03:59,864 --> 00:04:02,826
Dites-moi, c'est Pier's Park ?
57
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
Mon père m'y emmenait
faire de la voile.
58
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
- M. Pilchner...
- Pilcher.
59
00:04:07,789 --> 00:04:09,332
- Oui.
- Connaissez-vous mon livre ?
60
00:04:10,500 --> 00:04:13,795
Crise Imminente, Adaptation de l'Homme
à la Pression Environnementale.
61
00:04:14,629 --> 00:04:15,880
Que désirez-vous, au juste ?
62
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
Oui, bien sûr.
63
00:04:19,426 --> 00:04:22,053
J'aimerais vous soumettre un projet,
64
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
un projet ambitieux,
65
00:04:25,432 --> 00:04:27,350
d'importance historique.
66
00:04:29,936 --> 00:04:32,480
De quel genre
de construction s'agit-il ?
67
00:04:32,897 --> 00:04:34,441
Je vous en parlerai au dîner.
68
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
Du Montrachet.
69
00:04:40,238 --> 00:04:42,282
Le plus noble des Bourgognes blancs.
70
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Le Chardonnay californien
est sans surprise.
71
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Une gratification instantanée
pour le palais américain.
72
00:04:50,540 --> 00:04:52,917
L'important, c'est ce qui évolue
dans le temps,
73
00:04:54,669 --> 00:04:55,670
ce qui dure.
74
00:05:04,888 --> 00:05:05,930
Ma thèse d'Harvard.
75
00:05:08,266 --> 00:05:09,517
Je ne l'avais plus relue.
76
00:05:10,268 --> 00:05:11,644
Vous n'aimiez pas le titre.
77
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
Comment l'avez-vous eue ?
78
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
Je m'entoure de gens
79
00:05:19,819 --> 00:05:21,946
qui arrivent à me procurer
les choses que je veux.
80
00:05:23,073 --> 00:05:24,199
C'est très impressionnant.
81
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
Vous êtes fan d'Henry Clubb.
82
00:05:28,036 --> 00:05:29,788
Il m'a donné envie d'être architecte.
83
00:05:30,914 --> 00:05:31,998
En 1856,
84
00:05:33,124 --> 00:05:34,709
il a bâti un site appelé...
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,711
La Ville Octogonale, je sais.
86
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Et il a échoué.
87
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
Et si on avait une seconde chance ?
88
00:05:47,764 --> 00:05:48,890
De tout recommencer ?
89
00:05:51,101 --> 00:05:53,520
Une petite communauté éclairée...
90
00:05:55,146 --> 00:05:57,691
qui se développerait
91
00:05:59,192 --> 00:06:02,696
pour devenir la communauté
la plus importante
92
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
que le monde ait jamais connue ?
93
00:06:05,907 --> 00:06:07,742
Vous aimeriez en faire partie,
n'est-ce pas ?
94
00:06:09,536 --> 00:06:10,495
Tout le monde aimerait.
95
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Vous seriez surprise.
96
00:06:12,622 --> 00:06:15,125
La catastrophe est imminente, Rebecca.
97
00:06:17,585 --> 00:06:20,255
Plus rien ne sera comme avant.
98
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Il faut bâtir une arche.
99
00:06:23,258 --> 00:06:24,718
Je veux que vous la conceviez.
100
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
Votre proposition semble...
101
00:06:29,514 --> 00:06:31,141
Insensée. Oui, je sais.
102
00:06:32,267 --> 00:06:35,854
J'ai l'habitude qu'on me prenne
pour un illuminé,
103
00:06:37,230 --> 00:06:38,273
un faux prophète.
104
00:06:39,858 --> 00:06:42,902
C'est déprimant,
ça découragerait n'importe qui.
105
00:06:43,737 --> 00:06:47,323
Mais quand on croit à quelque chose,
qu'on y croit vraiment,
106
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
on se bat pour y arriver.
107
00:06:53,913 --> 00:06:56,875
J'allais vous dire que votre projet
semble coûter cher.
108
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
Je suis prêt à payer
tout ce qu'il faudra.
109
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
Je donnerais tout ce que j'ai pour ça.
110
00:07:05,467 --> 00:07:07,802
Je cherche des idéalistes comme moi.
111
00:07:10,055 --> 00:07:11,931
Vous êtes idéaliste, Rebecca ?
112
00:07:13,308 --> 00:07:15,060
Vous n'aimeriez pas
avoir la possibilité...
113
00:07:17,896 --> 00:07:21,024
de construire la ville
dont vous avez toujours rêvé ?
114
00:07:22,776 --> 00:07:24,694
Un projet
qui passerait à la postérité.
115
00:08:10,990 --> 00:08:13,535
BIENVENUE À WAYWARD PINES
OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND
116
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
Les unités sont en route.
117
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Bloquez Main Street.
118
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Que personne ne voit ça.
119
00:08:30,844 --> 00:08:31,886
Je suis dessus.
120
00:08:32,846 --> 00:08:34,597
Comment est-il entré ?
Où sont les autres ?
121
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
Je ne sais pas.
122
00:08:36,182 --> 00:08:37,684
Pourquoi il n'attaque pas ?
123
00:08:45,608 --> 00:08:47,318
Quand on l'aura tué,
on fera un balayage.
124
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
Le tuer ?
125
00:08:55,910 --> 00:08:58,163
On ne devrait pas le tuer,
il est différent.
126
00:08:59,372 --> 00:09:00,331
Regarde.
127
00:09:01,041 --> 00:09:02,834
C'est la première femelle
qu'on ait vue.
128
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
C'est une ville.
129
00:09:11,551 --> 00:09:13,011
Avec une vraie rue principale.
130
00:09:16,806 --> 00:09:18,016
C'est un bar en plein air ?
131
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
Maintenant, je sais ce qui t'occupe
à quatre heures du matin.
132
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
Les bars en plein air.
133
00:09:25,482 --> 00:09:26,691
C'est le bonheur parfait.
134
00:09:27,442 --> 00:09:30,945
Tu harmonises l'intérieur,
et moi, j'harmonise l'extérieur.
135
00:09:33,406 --> 00:09:34,616
On veut améliorer les choses.
136
00:09:40,288 --> 00:09:41,790
Je suis un peu inquiet.
137
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
Pourquoi ?
138
00:09:44,167 --> 00:09:47,087
M. Parfait entre dans ton bureau
et te propose en projet en or,
139
00:09:47,170 --> 00:09:50,048
une commission énorme, pour...
140
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
construire Mayberry.
141
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
Ça me paraît insensé.
142
00:09:55,512 --> 00:09:56,763
J'ai peur que tu sois déçue.
143
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
On sait que l'Utopie n'existe pas.
144
00:10:01,393 --> 00:10:03,895
Tu peux me laisser ?
Je voudrais travailler, maintenant.
145
00:10:21,413 --> 00:10:22,789
T'es amoureux ?
146
00:10:22,872 --> 00:10:24,082
Tu as battu cet Abby.
147
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
En fait, c'était...
148
00:10:25,250 --> 00:10:28,169
Hé, toutes les nanas de l'école
craquent sur toi.
149
00:10:41,808 --> 00:10:44,811
Elle est anormalement passive
depuis qu'elle est arrivée.
150
00:10:45,395 --> 00:10:48,565
Aucun signe de malnutrition,
les rayons x sont normaux,
151
00:10:48,648 --> 00:10:50,025
mais on commence à peine.
152
00:10:50,150 --> 00:10:52,610
On attendait que le tranquillisant
153
00:10:52,694 --> 00:10:55,989
que vous lui avez administré
fasse effet.
154
00:10:56,072 --> 00:10:59,325
Nos autres Abbies semblent être
plus calmes depuis son arrivée.
155
00:11:01,036 --> 00:11:02,412
Il y a ça aussi.
156
00:11:15,175 --> 00:11:16,176
Qu'est-ce que c'est ?
157
00:11:17,177 --> 00:11:18,845
Je ne sais pas trop.
158
00:11:19,054 --> 00:11:21,765
Ce n'est ni naturel ni une cicatrice
due à un combat
159
00:11:21,848 --> 00:11:23,850
comme on en a vues sur les mâles.
160
00:11:24,601 --> 00:11:26,978
C'est peut-être anthropologique.
161
00:11:27,520 --> 00:11:28,730
Anthropologique ?
162
00:11:30,106 --> 00:11:32,025
Ce n'est pas une tribu,
ce sont des animaux.
163
00:11:32,525 --> 00:11:34,319
Je vais consulter
les recherches de Pilcher.
164
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Il n'y a pas grand-chose
sur les femelles, si ?
165
00:11:37,113 --> 00:11:42,160
Les Abbies qui nous ont envahis
étaient des mâles.
166
00:11:42,994 --> 00:11:45,497
On savait qu'il y avait des femelles,
bien sûr,
167
00:11:45,580 --> 00:11:47,791
et comme toutes les espèces,
elles sont différentes.
168
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
Mais on ne sait pas
dans quelle mesure.
169
00:11:51,544 --> 00:11:54,005
Je trouverai peut-être
quelque chose qui nous aidera.
170
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
À les comprendre ?
171
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
À les tuer.
172
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Une bonne fois pour toutes.
173
00:11:59,803 --> 00:12:01,179
Tenez-moi au courant.
174
00:12:06,184 --> 00:12:08,520
Margaret semble supporter ça
très bien.
175
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
Margaret ?
176
00:12:12,649 --> 00:12:13,733
Tu lui as donné un nom ?
177
00:12:14,109 --> 00:12:15,443
Comme à tous mes Abbies.
178
00:12:17,237 --> 00:12:18,405
Le grand, c'est Dennis.
179
00:12:19,239 --> 00:12:20,365
C'était une brute.
180
00:12:22,325 --> 00:12:24,744
Celui-là, c'est Max, une autre brute.
181
00:12:26,204 --> 00:12:27,288
Je détestais le lycée.
182
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
Moi aussi.
183
00:12:29,833 --> 00:12:32,502
Mon ex petite amie,
quand je m'excusais,
184
00:12:32,585 --> 00:12:33,920
elle avait le même regard.
185
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
D'où le nom de Margaret.
186
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
Désolé, Margaret.
187
00:12:42,387 --> 00:12:45,098
On a fouillé la ville,
on n'a trouvé aucun Abby.
188
00:12:45,515 --> 00:12:46,599
Bien, et la clôture ?
189
00:12:47,267 --> 00:12:48,393
Elle est sécurisée.
190
00:12:49,310 --> 00:12:51,271
Comment une Abby a-t-elle pu
191
00:12:51,354 --> 00:12:53,106
se retrouver sur le manège
de Main Street ?
192
00:12:53,440 --> 00:12:54,733
Elle était peut-être seule.
193
00:12:56,067 --> 00:12:57,777
Elle est docile
et a pu passer inaperçue.
194
00:12:57,861 --> 00:12:59,946
Elle a dû entrer
quand les explorateurs sont sortis.
195
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ou quelqu'un l'a aidée.
196
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
Qui aurait fait ça ?
197
00:13:10,123 --> 00:13:11,124
Poursuivez l'enquête.
198
00:13:24,971 --> 00:13:26,806
Aide-les à prélever
les échantillons d'eau,
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,141
si ce n'est pas trop demander.
200
00:13:29,059 --> 00:13:30,060
Tu as une pelle ?
201
00:13:30,935 --> 00:13:32,479
Je peux t'aider à creuser des tombes.
202
00:13:32,645 --> 00:13:33,980
Tu es revenu pour ça ?
203
00:13:35,273 --> 00:13:36,858
Pour prêcher la fin du monde.
204
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Personne ici n'a envie de mourir ici.
205
00:13:40,111 --> 00:13:42,489
Quand ils seront là, ça importera peu.
206
00:14:00,799 --> 00:14:03,343
Pines a une espérance de vie
de plus de 5 000 ans.
207
00:14:06,137 --> 00:14:09,015
C'est terrible de survivre
à tout ce qui nous entoure, non ?
208
00:14:10,517 --> 00:14:12,435
La nature est cruelle.
209
00:14:15,939 --> 00:14:17,440
Je n'y retournerai pas, CJ.
210
00:14:19,693 --> 00:14:22,237
On ne peut pas être certains
que les Abbies soient partis.
211
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
Tu devrais te mettre à l'abri.
212
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Non, j'ai pris ma décision,
je reste ici.
213
00:14:28,410 --> 00:14:29,703
C'est plus sûr à l'intérieur.
214
00:14:32,038 --> 00:14:33,289
Ben est ici.
215
00:14:36,292 --> 00:14:39,087
Je ne quitterai plus mon fils,
je suis toujours sa mère.
216
00:14:40,296 --> 00:14:42,007
Je n'ai pas besoin de ta protection.
217
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
Il faudra que tu lui dises
la même chose.
218
00:14:51,099 --> 00:14:53,435
C'est à cause de cet homme
que toute ma famille est morte.
219
00:14:54,185 --> 00:14:57,188
Oui, mais c'est aussi grâce à lui
que tu es vivante.
220
00:15:11,870 --> 00:15:13,079
Première fois en Idaho ?
221
00:15:13,371 --> 00:15:14,789
Oui, c'est magnifique.
222
00:15:17,751 --> 00:15:18,752
Par ici.
223
00:15:31,681 --> 00:15:33,516
C'est ici que nous bâtirons
notre avenir.
224
00:15:34,851 --> 00:15:38,563
Malheureusement, il faudra couper
tous ces arbres, sauf les pins,
225
00:15:39,939 --> 00:15:41,191
qui vieillissent mieux.
226
00:15:42,192 --> 00:15:44,152
On dirait qu'il y a une ville là-bas.
227
00:15:46,446 --> 00:15:47,447
Pas pour longtemps.
228
00:15:50,283 --> 00:15:52,202
J'aimerais vous présenter
le reste de l'équipe.
229
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Tout le monde...
230
00:15:55,413 --> 00:15:57,665
voici notre architecte, Rebecca.
231
00:15:58,750 --> 00:16:00,210
- Bonjour.
- Bonjour. Megan.
232
00:16:01,628 --> 00:16:02,712
J'adore vos plans.
233
00:16:03,129 --> 00:16:05,340
La façon dont vous disposez
les voitures et les garages
234
00:16:05,423 --> 00:16:07,759
à l'arrière des maisons,
c'est si élégant.
235
00:16:07,884 --> 00:16:10,845
Et tout est à proximité,
il est inutile de conduire.
236
00:16:11,388 --> 00:16:14,641
C'est un moyen si évident
d'encourager la socialisation.
237
00:16:15,892 --> 00:16:18,353
Mes félicitations.
238
00:16:19,479 --> 00:16:20,480
Merci.
239
00:16:21,731 --> 00:16:24,192
Que se passe-t-il, là-bas ?
240
00:16:24,275 --> 00:16:25,860
C'est notre base opérationnelle.
241
00:16:26,319 --> 00:16:27,862
Elle est de l'autre côté
de la montagne
242
00:16:28,738 --> 00:16:32,158
Vous aurez le temps d'explorer
les lieux après le dîner.
243
00:16:57,642 --> 00:16:58,643
Salut, Jason.
244
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Rebecca, comme vous devez le savoir,
245
00:17:00,895 --> 00:17:02,564
l'Abby de Main Street était seule.
246
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
- Tant mieux.
- Vous avez conçu cette ville.
247
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
J'ai besoin de votre aide.
248
00:17:08,528 --> 00:17:10,822
Je dois assurer
la sécurité de la ville.
249
00:17:11,781 --> 00:17:13,324
La clôture est-elle infranchissable ?
250
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
Elle est sécurisée.
251
00:17:14,617 --> 00:17:16,453
- Et si vous vous trompiez ?
- On serait morts.
252
00:17:17,370 --> 00:17:19,706
Ma conception n'est pas
en cause ici, Jason.
253
00:17:24,252 --> 00:17:25,253
Ça va à la maison ?
254
00:17:26,421 --> 00:17:27,380
Oui.
255
00:17:28,340 --> 00:17:29,341
Tant mieux.
256
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
Tant mieux.
257
00:17:32,218 --> 00:17:33,928
Je suppose que vous lui avez tout dit.
258
00:17:35,013 --> 00:17:36,890
Ce n'est pas bon
de garder des secrets.
259
00:18:22,185 --> 00:18:24,020
Je voudrais qu'on reporte.
260
00:18:24,688 --> 00:18:25,855
Allez au vestiaire numéro 4.
261
00:18:26,606 --> 00:18:27,691
Salle de procréation 9.
262
00:18:33,613 --> 00:18:36,116
Il y a des caméras dans les salles ?
263
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
Il y a des caméras.
264
00:18:39,994 --> 00:18:41,329
Salle de procréation 9.
265
00:18:52,340 --> 00:18:53,341
Salut, Frank.
266
00:18:53,758 --> 00:18:54,759
Salut, Meadow.
267
00:18:58,263 --> 00:19:00,640
On va sur le lit ou quoi ?
268
00:19:21,161 --> 00:19:22,370
- Tu sais, Frank, ce...
- Oui.
269
00:19:23,079 --> 00:19:25,081
... ce serait mieux
si on enlevait nos peignoirs.
270
00:19:40,805 --> 00:19:42,766
J'ai oublié toutes les...
271
00:19:44,642 --> 00:19:48,355
Ça commence par "K",
après c'est "J", je crois.
272
00:19:48,813 --> 00:19:50,023
C'est juste là.
273
00:19:53,777 --> 00:19:54,944
D'accord.
274
00:19:58,198 --> 00:19:59,240
Alors, allons-y.
275
00:20:03,870 --> 00:20:04,871
Pardon.
276
00:20:22,347 --> 00:20:23,390
Désolée.
277
00:20:23,807 --> 00:20:24,808
Tout va bien ?
278
00:20:25,141 --> 00:20:27,811
Oui, je suis juste un peu nerveux.
279
00:20:28,103 --> 00:20:30,313
On peut passer directement
au "P" si tu veux.
280
00:20:30,397 --> 00:20:33,900
Non. C'est à cause du contexte,
tu vois.
281
00:20:35,985 --> 00:20:38,029
Laisse-moi faire.
282
00:20:41,700 --> 00:20:43,159
Te fatigue pas.
283
00:20:43,827 --> 00:20:44,828
Quoi ?
284
00:20:45,620 --> 00:20:47,914
J'ai compris, je te plais pas.
285
00:20:47,997 --> 00:20:49,874
Non, ce n'est pas ça...
286
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Quoi, alors ?
287
00:20:59,092 --> 00:21:01,094
Tu as raison, on ne va pas ensemble.
288
00:21:01,803 --> 00:21:02,971
Je préfère les blondes.
289
00:21:06,641 --> 00:21:08,768
Je crois que tu ne vas bien
avec personne, en fait.
290
00:21:10,270 --> 00:21:11,938
Ne t'inquiète pas, je leur dirai.
291
00:21:23,616 --> 00:21:24,617
Il est là ?
292
00:21:33,209 --> 00:21:34,336
Oui, il est là.
293
00:21:35,587 --> 00:21:36,921
Mais il est très occupé.
294
00:21:37,714 --> 00:21:41,551
Et nous ne recevons personne
sans rendez-vous à cette heure.
295
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
Vous vouliez me voir ?
296
00:22:03,531 --> 00:22:06,076
Il paraît que vous avez trouvé l'une
de ces créatures en ville.
297
00:22:06,159 --> 00:22:08,411
Oui. Elle est sous bonne garde
au labo.
298
00:22:09,371 --> 00:22:10,372
Vivante ?
299
00:22:13,375 --> 00:22:14,918
"Elle", comment vous le savez ?
300
00:22:15,543 --> 00:22:17,337
Inutile d'être gynécologue, Dr Yedlin.
301
00:22:19,130 --> 00:22:20,298
Vous avez un vrai labo ici.
302
00:22:20,924 --> 00:22:22,175
À la montagne, oui.
303
00:22:23,218 --> 00:22:25,970
On a étudié les mâles,
mais on a une nouvelle opportunité.
304
00:22:27,389 --> 00:22:28,682
On n'a jamais eu de femelle.
305
00:22:29,599 --> 00:22:30,725
Je n'en avais jamais vu.
306
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Un peu plus à gauche, je pense.
307
00:22:33,937 --> 00:22:36,147
Qui dirige l'équipe de recherche ?
308
00:22:37,190 --> 00:22:39,150
Si une personne
a les qualifications requises,
309
00:22:39,234 --> 00:22:40,235
j'aimerais la rencontrer.
310
00:22:40,318 --> 00:22:41,820
Vous n'êtes pas qualifié non plus.
311
00:22:41,986 --> 00:22:43,029
Sauf si vous êtes devenu
312
00:22:43,113 --> 00:22:44,698
vétérinaire, ce qui m'aurait échappé.
313
00:22:44,948 --> 00:22:47,575
Il faut quelqu'un qui comprenne
les protocoles, l'éthique médicale.
314
00:22:48,910 --> 00:22:52,747
Sauf si ces règles sont devenues
obsolètes à Wayward Pines.
315
00:22:52,956 --> 00:22:55,500
Il y a beaucoup de choses
dont on voudrait se débarrasser.
316
00:22:56,001 --> 00:22:59,212
Mais dans ce cas, oui,
on respecte ces règles.
317
00:22:59,379 --> 00:23:03,800
Fantastique. Confiez-moi
la direction des recherches.
318
00:23:04,342 --> 00:23:05,802
Il vous faut une personne qualifiée.
319
00:23:06,553 --> 00:23:07,554
Je pourrais le faire.
320
00:23:08,930 --> 00:23:11,307
Mais si votre candidature est retenue,
321
00:23:11,391 --> 00:23:13,184
vous heurterez
certaines susceptibilités.
322
00:23:18,314 --> 00:23:19,315
Très bien.
323
00:23:19,524 --> 00:23:21,151
Dites-moi quand vous voulez commencer
324
00:23:21,234 --> 00:23:22,694
et je vous présenterai votre équipe.
325
00:23:26,531 --> 00:23:29,034
Dr Yedlin, entrez.
326
00:23:29,451 --> 00:23:32,078
Nous allons extraire
du liquide spinal cérébral.
327
00:23:32,203 --> 00:23:33,413
Voulez-vous nous observer ?
328
00:23:38,209 --> 00:23:39,294
Elle n'est pas endormie ?
329
00:23:39,878 --> 00:23:41,755
Nous étudions
ses réactions à la douleur.
330
00:23:42,964 --> 00:23:45,592
Pour savoir si la douleur
peut être un moyen de dissuasion.
331
00:23:46,384 --> 00:23:48,803
On peut la surveiller,
mais pas la toucher.
332
00:23:50,513 --> 00:23:52,891
Le Dr Yedlin va intégrer
votre équipe, Megan.
333
00:23:53,058 --> 00:23:55,060
En fait, je vais la diriger,
selon nos accords.
334
00:23:57,937 --> 00:23:59,147
Jason est au courant ?
335
00:23:59,356 --> 00:24:00,482
Jason est au courant.
336
00:24:00,690 --> 00:24:02,734
Le Dr Yedlin est un chirurgien
de renommée mondiale
337
00:24:02,817 --> 00:24:05,153
qui a reçu de nombreux prix
et subventions.
338
00:24:05,737 --> 00:24:08,073
En savoir plus, le plus vite possible,
c'est ce qu'il y a
339
00:24:08,156 --> 00:24:09,657
de mieux pour Wayward Pines.
340
00:24:10,867 --> 00:24:12,160
Je vous laisse travailler.
341
00:24:12,285 --> 00:24:14,871
Je pense qu'un chirurgien célèbre
et une hypnothérapeute renommée
342
00:24:14,996 --> 00:24:16,873
ont beaucoup de choses à se dire.
343
00:24:19,376 --> 00:24:21,461
Pardon, elle a dit hypnothérapeute ?
344
00:24:21,544 --> 00:24:23,630
C'était il y a longtemps.
345
00:24:23,713 --> 00:24:27,967
J'ai fait des études
et beaucoup de recherches depuis.
346
00:24:28,718 --> 00:24:29,886
Je viendrai demain matin,
347
00:24:29,969 --> 00:24:31,638
nous établirons
des protocoles adaptés.
348
00:24:31,721 --> 00:24:33,556
Parfait. Je suis impatiente.
349
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Vas-y.
350
00:25:13,096 --> 00:25:14,097
Pour commencer,
351
00:25:15,056 --> 00:25:20,437
je voudrais dire combien je suis
heureux du travail que vous avez fait.
352
00:25:21,604 --> 00:25:23,732
Lors de notre première rencontre,
353
00:25:24,399 --> 00:25:27,027
vous m'avez dit que vous vouliez
tout balayer et recréer le monde.
354
00:25:27,110 --> 00:25:28,236
Eh bien, croyez-moi,
355
00:25:30,155 --> 00:25:31,239
vous êtes en bonne voie.
356
00:25:32,157 --> 00:25:34,159
Vos plans sont extraordinaires.
357
00:25:39,122 --> 00:25:40,123
Merci.
358
00:25:40,415 --> 00:25:41,458
Merci, David.
359
00:25:43,084 --> 00:25:44,085
Merci.
360
00:25:44,627 --> 00:25:47,213
Je dois vous avouer quelque chose.
361
00:25:48,465 --> 00:25:52,802
Il est important que vous compreniez
la finalité de nos plans.
362
00:25:53,345 --> 00:25:55,180
Oui. Fantastique.
363
00:25:56,431 --> 00:25:59,392
Vos projets de construction
ne pourront pas être réalisés
364
00:25:59,476 --> 00:26:02,020
avant un certain temps.
365
00:26:04,272 --> 00:26:05,523
Vous parlez d'un an ?
366
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Cinq ans ?
367
00:26:14,574 --> 00:26:17,285
Le vin que nous buvons, le Nerello,
368
00:26:18,286 --> 00:26:19,788
vient de l'Etna.
369
00:26:20,705 --> 00:26:23,792
C'est mon vin préféré, il est produit
sur le flanc d'un volcan.
370
00:26:23,875 --> 00:26:27,754
Mais qu'est-ce qui rend
ce vin si particulier ?
371
00:26:28,380 --> 00:26:33,093
Le raisin, le vigneron, le climat ?
372
00:26:35,136 --> 00:26:36,388
Non, c'est le sol.
373
00:26:37,681 --> 00:26:43,019
Le produit de centaines d'éruptions,
sur des milliers d'années,
374
00:26:43,478 --> 00:26:47,440
qui transforment constamment
la composition chimique et minérale
375
00:26:47,899 --> 00:26:48,900
de ce sol.
376
00:26:49,734 --> 00:26:53,238
Et malgré toutes ces turbulences,
ces bouleversements,
377
00:26:53,363 --> 00:26:55,782
cette violence et ces destructions,
378
00:26:57,575 --> 00:27:02,747
la nature nous offre
un magnifique et délicieux cadeau.
379
00:27:04,916 --> 00:27:07,127
La période, le lieu...
380
00:27:08,670 --> 00:27:09,671
étaient essentiels.
381
00:27:11,297 --> 00:27:16,177
Le prochain cataclysme
est sur le point de se produire.
382
00:27:16,261 --> 00:27:19,264
Le seul moyen d'assurer notre survie
383
00:27:20,140 --> 00:27:23,143
est de traverser rapidement
cet événement.
384
00:27:23,226 --> 00:27:27,522
Un groupe de volontaires sélectionnés,
385
00:27:28,523 --> 00:27:30,734
qui ont foi en ce projet,
386
00:27:30,900 --> 00:27:36,239
seront placés dans des caissons
cryogéniques qui se trouvent ici,
387
00:27:37,615 --> 00:27:38,950
où nous dormirons
388
00:27:39,826 --> 00:27:41,411
pendant 2 000 ans.
389
00:27:43,288 --> 00:27:45,957
Lorsque nous nous réveillerons,
nos algorithmes nous indiquerons
390
00:27:46,458 --> 00:27:48,918
si la menace est passée
391
00:27:49,961 --> 00:27:51,629
et nous bâtirons notre Utopie.
392
00:27:51,963 --> 00:27:53,757
Votre Utopie.
393
00:27:54,341 --> 00:27:57,802
La terre revivra à nouveau.
394
00:27:58,178 --> 00:27:59,637
Rebecca,
395
00:28:00,221 --> 00:28:03,224
je suis sûr que vous avez
des milliers de questions
396
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
à nous poser.
397
00:28:06,227 --> 00:28:09,230
Nous serons heureux
de vous apporter des précisions,
398
00:28:09,314 --> 00:28:12,025
mais j'ai pensé qu'il était important
à ce stade...
399
00:28:13,401 --> 00:28:14,527
de vous mettre au courant.
400
00:28:15,445 --> 00:28:18,656
J'espère que vous serez
ma collaboratrice
401
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
et que nous verrons
la naissance d'un nouveau monde.
402
00:28:29,793 --> 00:28:31,711
Ça fait... beaucoup de choses
à intégrer.
403
00:28:35,632 --> 00:28:38,343
Bien sûr, je suis honorée
de faire partie de ce projet,
404
00:28:39,469 --> 00:28:40,762
je suis impatiente,
405
00:28:41,304 --> 00:28:42,639
et c'est un...
406
00:28:43,181 --> 00:28:44,849
C'est un plan audacieux, incroyable.
407
00:28:59,906 --> 00:29:02,033
Alors, comment ça s'est passé ?
408
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Je ne peux pas.
409
00:29:07,497 --> 00:29:08,957
Beck, dis-moi.
410
00:29:11,626 --> 00:29:13,169
Si tu avais fait une erreur ?
411
00:29:14,129 --> 00:29:16,006
Essaie de me comprendre,
412
00:29:17,382 --> 00:29:18,842
si tu avais fait une erreur
413
00:29:20,385 --> 00:29:21,928
et tu n'arrivais pas à t'en sortir ?
414
00:29:23,346 --> 00:29:24,597
Il n'était pas sérieux, hein ?
415
00:29:25,682 --> 00:29:26,808
J'aimerais bien.
416
00:29:28,309 --> 00:29:31,479
Chérie, j'avais tellement peur
que ça se passe comme ça.
417
00:29:33,148 --> 00:29:35,525
J'aimerais tant
ne pas m'être impliquée là-dedans.
418
00:29:36,067 --> 00:29:37,736
Je me sens si nulle.
419
00:29:38,653 --> 00:29:39,654
Mais non.
420
00:29:40,238 --> 00:29:41,406
Dis-leur que tu renonces.
421
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
S'ils viennent t'embêter,
je m'en occuperai.
422
00:29:51,124 --> 00:29:52,125
L'hôpital.
423
00:29:53,543 --> 00:29:54,544
Je dois y retourner.
424
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
On va se sortir de ce mauvais pas.
425
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
J'ai fait un rêve hier soir.
426
00:30:08,224 --> 00:30:09,225
Je retournais chez moi,
427
00:30:10,268 --> 00:30:12,354
je rentrais à la maison
et Ben était là.
428
00:30:12,896 --> 00:30:16,066
Il a accouru
et m'a prise dans ses bras...
429
00:30:17,901 --> 00:30:19,069
Ethan était bouleversé
430
00:30:20,362 --> 00:30:21,696
mais content que je sois rentrée.
431
00:30:23,031 --> 00:30:25,950
Je n'ai plus rien à l'intérieur
de cette enceinte.
432
00:30:27,952 --> 00:30:29,037
Theresa...
433
00:30:32,874 --> 00:30:34,459
Tu n'aurais pas dû le suivre,
434
00:30:36,002 --> 00:30:37,504
j'aurais pris soin de toi,
435
00:30:38,963 --> 00:30:40,215
mais tu as atterri ici.
436
00:30:40,715 --> 00:30:41,841
Toi et Ben...
437
00:30:43,176 --> 00:30:44,803
...il fallait que je vous suive.
438
00:30:47,180 --> 00:30:48,473
Adam, qu'est-ce que tu dis ?
439
00:30:50,225 --> 00:30:51,768
Je voulais qu'Ethan s'en aille.
440
00:30:54,229 --> 00:30:55,230
Je sais que c'était mal.
441
00:30:55,772 --> 00:30:57,315
Je ne mérite pas ton pardon.
442
00:30:59,234 --> 00:31:00,318
Je suis désolé.
443
00:31:07,659 --> 00:31:09,077
J'étais à la salle de procréation
444
00:31:10,328 --> 00:31:11,329
avec Meadow.
445
00:31:13,123 --> 00:31:14,416
Je n'ai pas dépassé le "K".
446
00:31:15,792 --> 00:31:16,835
Je n'y arrivais pas.
447
00:31:19,504 --> 00:31:20,505
Ça arrive.
448
00:31:20,797 --> 00:31:22,757
Meadow, Ashley.
449
00:31:24,718 --> 00:31:26,052
Je n'y arrivais pas.
450
00:31:27,554 --> 00:31:29,347
Non, je veux dire, ils...
451
00:31:29,514 --> 00:31:30,765
Ils nous mettent dans une pièce
452
00:31:30,849 --> 00:31:32,976
et on doit se souvenir
de toutes les étapes.
453
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
Vous croyez que c'est parce que
j'ai raté une étape ?
454
00:31:35,729 --> 00:31:37,939
Je ne sais pas s'il y a...
455
00:31:41,568 --> 00:31:42,652
Tu es peut-être gay ?
456
00:31:44,529 --> 00:31:45,530
Je ne suis pas gai.
457
00:31:46,823 --> 00:31:48,324
Je suis même le contraire.
458
00:31:49,451 --> 00:31:50,952
Je suis tout sauf gai pour l'instant.
459
00:31:53,121 --> 00:31:54,956
Ce mot ne veut pas dire
seulement "joyeux".
460
00:31:56,458 --> 00:31:58,293
Personne ne t'en a jamais parlé ?
461
00:31:59,669 --> 00:32:00,795
Parlé de quoi ?
462
00:32:01,171 --> 00:32:02,505
L'attirance envers le même sexe.
463
00:32:05,091 --> 00:32:06,092
Docteur, je vous en prie.
464
00:32:06,676 --> 00:32:08,261
Il n'y a rien de mal à ça.
465
00:32:10,013 --> 00:32:12,891
J'allais leur dire,
vous devez me donner un truc.
466
00:32:12,974 --> 00:32:15,643
Vous pouvez me donner une pilule
ou un genre de traitement ?
467
00:32:15,727 --> 00:32:17,062
- Calme-toi.
- Non !
468
00:32:19,856 --> 00:32:20,857
Écoutez...
469
00:32:23,777 --> 00:32:25,570
Dites-leur que j'y arriverai
la prochaine fois
470
00:32:25,653 --> 00:32:28,198
et que je me souviendrai
des étapes, c'est promis.
471
00:32:28,281 --> 00:32:29,949
- C'est inutile.
- Ce sont les règles.
472
00:32:30,033 --> 00:32:33,578
OK ? Je dois me reproduire,
c'est une obligation glorieuse.
473
00:32:34,204 --> 00:32:37,123
Mais si je suis malade et qu'ils
découvrent que je ne peux pas...
474
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
ils me tueront.
475
00:32:41,711 --> 00:32:43,129
Je ne les laisserai pas faire.
476
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Rebecca.
477
00:32:59,562 --> 00:33:00,563
Dis-lui.
478
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Pourquoi es-tu là ?
479
00:33:03,900 --> 00:33:04,901
Dis-lui.
480
00:33:10,907 --> 00:33:12,367
Xander et moi sommes mariés.
481
00:33:13,702 --> 00:33:15,203
C'est mon mari.
482
00:33:23,211 --> 00:33:24,295
J'ai été enlevée
483
00:33:25,714 --> 00:33:26,798
et endormie.
484
00:33:28,591 --> 00:33:30,093
À mon réveil, tu n'étais pas là.
485
00:33:31,761 --> 00:33:33,763
J'étais seule pour gérer ça.
486
00:33:34,597 --> 00:33:36,266
Je ne savais pas
quoi faire dans ce lieu,
487
00:33:37,475 --> 00:33:38,977
comment survivre dans cette ville.
488
00:33:39,227 --> 00:33:40,520
Je te croyais mort.
489
00:33:40,770 --> 00:33:41,771
Alors tu l'as épousé ?
490
00:33:41,980 --> 00:33:43,273
Ils forment les couples...
491
00:33:43,356 --> 00:33:44,482
Taisez-vous.
492
00:33:47,610 --> 00:33:48,611
Depuis quand ?
493
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Un an.
494
00:33:51,364 --> 00:33:53,450
Mais on n'est plus ensemble
depuis six mois.
495
00:33:55,910 --> 00:33:57,746
Theo, essaie de comprendre.
496
00:33:58,079 --> 00:33:59,080
Quoi ?
497
00:33:59,873 --> 00:34:03,043
Que tu as épousé un autre homme
pendant que j'étais dans la glace ?
498
00:34:03,668 --> 00:34:05,670
Ou que tu m'as menti
depuis mon réveil ?
499
00:34:05,754 --> 00:34:07,088
Je ne t'ai pas menti.
500
00:34:07,380 --> 00:34:08,965
Je ne voulais pas te choquer.
501
00:34:09,090 --> 00:34:12,427
Mais tu m'as amené dans le lit
que tu as partagé avec lui.
502
00:34:14,012 --> 00:34:15,722
Ce n'est pas de sa faute.
503
00:34:33,198 --> 00:34:34,199
Theo.
504
00:34:35,742 --> 00:34:36,951
Oh, mon Dieu !
505
00:34:37,327 --> 00:34:38,620
Ça va ?
506
00:34:48,380 --> 00:34:49,756
Alors, c'est là que tu te caches.
507
00:34:51,341 --> 00:34:53,468
Tu ne vas quand même pas sauter ?
508
00:34:54,302 --> 00:34:55,303
Très drôle.
509
00:34:58,848 --> 00:35:00,266
Tu te demandes ce qu'il a derrière ?
510
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Tout le temps.
511
00:35:09,067 --> 00:35:10,694
Ils nous disent de ne pas y penser.
512
00:35:11,528 --> 00:35:13,488
J'essaie de ne pas y penser.
513
00:35:15,115 --> 00:35:17,325
Mais parfois, je l'imagine en rêve.
514
00:35:19,661 --> 00:35:21,705
Un lieu où personne
ne régirait nos vies.
515
00:35:23,540 --> 00:35:26,209
Où je ne devrais pas passer
le reste de ma vie
516
00:35:26,292 --> 00:35:27,877
à laver des cheveux.
517
00:35:28,545 --> 00:35:29,879
Au moins, tu as un travail.
518
00:35:31,464 --> 00:35:33,091
Je n'ai pas encore d'affectation.
519
00:35:34,050 --> 00:35:35,051
Tu as de la chance.
520
00:35:37,804 --> 00:35:38,847
Tu parles.
521
00:35:41,599 --> 00:35:42,684
Je suis désolé, Luce.
522
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Je sais.
523
00:35:45,020 --> 00:35:46,855
Je traverse
une période difficile et...
524
00:35:49,441 --> 00:35:50,817
Je te protégerai, Frank.
525
00:35:52,652 --> 00:35:53,945
Tu es ma petite sœur.
526
00:35:54,612 --> 00:35:56,489
C'est moi qui suis censé te protéger.
527
00:35:59,159 --> 00:36:00,410
Je te protégerai.
528
00:36:03,246 --> 00:36:04,247
Merci.
529
00:36:19,679 --> 00:36:21,806
Ne t'en fais, c'est fini les tests.
530
00:36:23,099 --> 00:36:25,435
Ils ne nous ont rien appris
de toute façon.
531
00:36:26,144 --> 00:36:28,563
On verra quelles surprises
532
00:36:28,646 --> 00:36:32,233
nous réservera une certaine personne
demain matin.
533
00:36:35,528 --> 00:36:37,113
On n'était pas censées se rencontrer.
534
00:36:38,239 --> 00:36:39,407
Tu le savais ?
535
00:36:41,993 --> 00:36:44,120
Pilcher pensait qu'on se réveillerait
536
00:36:44,537 --> 00:36:47,540
et que vous seriez encore là,
bien sûr, mais loin d'ici,
537
00:36:49,167 --> 00:36:51,086
et qu'on dominerait de nouveau
la Terre.
538
00:36:56,466 --> 00:36:59,302
Je me suis réveillée
sur une civière à l'hôpital...
539
00:37:02,764 --> 00:37:04,516
après avoir été attaquée,
540
00:37:06,267 --> 00:37:07,352
piétinée
541
00:37:08,728 --> 00:37:09,896
et laissée pour morte.
542
00:37:12,065 --> 00:37:13,400
Avant que mon mari meurt,
543
00:37:15,402 --> 00:37:17,362
il a essayé de me remettre sur pieds.
544
00:37:20,990 --> 00:37:22,075
Il me manque.
545
00:37:23,868 --> 00:37:25,870
J'ai encore quelques sentiments.
546
00:37:30,166 --> 00:37:33,003
Pourquoi je te parle ?
Tu ne peux pas me comprendre, hein ?
547
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Tu n'es qu'un animal.
548
00:37:37,048 --> 00:37:38,341
Pas vrai, Margaret ?
549
00:37:55,608 --> 00:37:56,609
Je peux m'en aller.
550
00:37:58,361 --> 00:37:59,821
Non, ça va.
551
00:38:09,664 --> 00:38:11,875
Je repensais au jour où Ben est né.
552
00:38:14,878 --> 00:38:16,129
Il est arrivé au monde
553
00:38:17,589 --> 00:38:18,757
en hurlant.
554
00:38:20,342 --> 00:38:22,052
Il m'a regardé dans les yeux.
555
00:38:25,764 --> 00:38:27,515
Puis il a levé sa petite...
556
00:38:29,100 --> 00:38:32,979
main et il m'a frappée sur la joue.
557
00:38:37,108 --> 00:38:38,568
C'est le premier truc qu'il a fait.
558
00:38:44,532 --> 00:38:49,454
Je n'arrête pas de l'imaginer
seul et effrayé.
559
00:38:55,877 --> 00:38:58,505
Aucune mère ne devrait
survivre à son enfant.
560
00:39:10,725 --> 00:39:12,811
Je sais pourquoi tu refuses
d'aller à Wayward Pines.
561
00:39:16,690 --> 00:39:18,483
Tu es ici parce que tu veux mourir.
562
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Je suis passé par là.
563
00:39:20,694 --> 00:39:24,572
Tous les jours, je me disais :
"C'est fini, ma vie s'arrête ici."
564
00:39:25,240 --> 00:39:26,408
Mais j'ai trouvé la paix.
565
00:39:27,701 --> 00:39:29,369
Je ne me pose plus de questions.
566
00:39:31,246 --> 00:39:34,457
J'ai dit tout ce que j'avais dire
en revenant.
567
00:39:35,834 --> 00:39:37,210
Je veux juste que tu me pardonnes.
568
00:39:38,753 --> 00:39:41,423
On est tous coincés ici.
569
00:39:42,424 --> 00:39:44,551
Je peux te parler, ça oui.
570
00:39:47,387 --> 00:39:50,640
Mais je ne pourrai jamais
te pardonner.
571
00:40:49,407 --> 00:40:51,159
Rebecca Yedlin.
572
00:40:59,084 --> 00:41:00,543
Je suis Xander.
573
00:41:17,519 --> 00:41:18,645
YEDLIN REBECCA
EFFETS PERSONNELS
574
00:41:25,235 --> 00:41:26,695
Vous devez venir avec moi.
575
00:41:38,915 --> 00:41:40,250
Je ne comprends pas.
576
00:41:42,919 --> 00:41:44,129
Je sais.
577
00:41:44,838 --> 00:41:46,548
C'est déroutant.
578
00:41:48,925 --> 00:41:51,261
Vous avez perdu conscience
pendant l'orage.
579
00:41:56,349 --> 00:41:58,977
Tout deviendra clair,
je vous le promets.
580
00:42:03,481 --> 00:42:05,108
C'est beau, hein ?
581
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
Traduit par: Pascale BOLAZZI